﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:07,837
{\an8}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}الأصلية       {\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">Amazon     {\an8}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}ترجمة       


2
00:00:00,990 --> 00:00:07,837
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">BT123

2
00:00:15,975 --> 00:00:17,893
أرجوكما، دعاني أدخل!

3
00:00:17,977 --> 00:00:19,603
أرجوكما ساعداني!

4
00:00:19,687 --> 00:00:22,022
"ريك"، "جينا"، افتحا الباب، أرجوكما!

5
00:00:22,106 --> 00:00:23,023
"جينا".

6
00:00:23,107 --> 00:00:24,859
"جينا"، انتظري.

7
00:00:24,942 --> 00:00:26,777
لا، انتظري.

8
00:00:26,861 --> 00:00:28,696
-هل تمازحني؟
-انتظري، علينا التصرف بذكاء هنا.

9
00:00:28,779 --> 00:00:29,822
فكّري بأمر الطفلة.

10
00:00:29,905 --> 00:00:31,907
-قد تُقتل "ليلى".
-وقد نُقتل نحن.

11
00:00:31,991 --> 00:00:33,534
انظري.

12
00:00:33,951 --> 00:00:34,910
هناك شخص ما.

13
00:00:34,994 --> 00:00:36,746
"كاميرا 1-الباب الأمامي، 1:03 ليلاً"

14
00:00:36,829 --> 00:00:38,581
يا إلهي، ساعداني!

15
00:00:38,998 --> 00:00:41,041
-"ريك"، علينا ذلك.
-"ريك"، "جينا"، دعاني أدخل، أرجوكما!

16
00:00:41,167 --> 00:00:42,752
-دعني أذهب.
-أرجوكما!

17
00:00:42,835 --> 00:00:44,003
-اذهب.
-حسناً.

18
00:00:44,086 --> 00:00:45,045
-لا!
-سأفتح البوابة.

19
00:00:45,129 --> 00:00:46,672
سأغلقها بمجرد أن تدخل، حسناً؟

20
00:00:47,298 --> 00:00:48,382
كوني حذرة.

21
00:00:50,009 --> 00:00:50,843
"نظام الإغلاق معطّل"

22
00:00:50,926 --> 00:00:51,802
أرجوكما!

23
00:00:52,219 --> 00:00:53,137
أرجوكما!

24
00:00:54,638 --> 00:00:56,390
-يا إلهي، ساعديني يا "جينا".
-"ليلى"، يا إلهي!

25
00:00:58,517 --> 00:00:59,351
"ليلى"!

26
00:01:00,186 --> 00:01:02,188
-لا!
-"ليلى".

27
00:01:02,354 --> 00:01:03,647
"ريك"، النجدة!

28
00:01:06,442 --> 00:01:07,943
"ليلى"، ناوليني يدك.

29
00:01:08,235 --> 00:01:09,111
"ليلى"!

30
00:01:14,700 --> 00:01:16,535
دعني أساعدها، اذهب!

31
00:01:17,495 --> 00:01:19,413
هيا!

32
00:01:20,623 --> 00:01:22,875
-يا إلهي.
-هيا.

33
00:01:24,418 --> 00:01:25,252
تباً.

34
00:01:25,336 --> 00:01:27,880
"نظام الإغلاق مفعّل"

35
00:01:28,255 --> 00:01:30,633
"كاميرا 2-الفناء الخلفي، 1:03 ليلاً"

36
00:01:34,261 --> 00:01:35,638
تباً لكما.

37
00:01:36,096 --> 00:01:37,348
تباً لكما.

38
00:01:42,061 --> 00:01:43,020
اربط يديها بشدة.

39
00:01:43,437 --> 00:01:44,271
أيها الوغد.

40
00:01:45,815 --> 00:01:46,982
ابتعد عني.

41
00:01:48,818 --> 00:01:50,903
إلى أين تذهب؟ هل ستبتعد عني هكذا؟

42
00:01:50,986 --> 00:01:51,987
أيها الجبان.

43
00:01:57,660 --> 00:01:58,702
شكراً على قدومك.

44
00:01:59,119 --> 00:02:01,038
أعلم أن المجيء
إلى هنا بعد الظهيرة ليس أمراً سهلاً.

45
00:02:02,873 --> 00:02:06,710
أردت فقط أن ألتقي بوالدة طالبتي المفضلة.

46
00:02:07,962 --> 00:02:09,171
أليست في مأزق؟

47
00:02:09,255 --> 00:02:10,339
لا، على الإطلاق.

48
00:02:10,798 --> 00:02:11,632
تفضلي.

49
00:02:12,091 --> 00:02:15,052
"جاين" متفوقة في كل المواد،

50
00:02:15,511 --> 00:02:16,804
خاصة الرياضيات.

51
00:02:17,513 --> 00:02:19,390
لديها براعة حقيقية فيها.

52
00:02:21,100 --> 00:02:23,727
ابنتك استثنائية.

53
00:02:24,144 --> 00:02:25,479
ينبغي أن تكوني فخورة جداً بها.

54
00:02:26,397 --> 00:02:29,191
هل هذا يعني أني سأنضم إلى مختبر الروبوتات؟

55
00:02:30,651 --> 00:02:32,236
كان انضمامك وشيكاً جداً.

56
00:02:32,987 --> 00:02:34,655
لكن "براد" قد تفوق عليك بقليل.

57
00:02:35,281 --> 00:02:36,615
لم يكن الأمر بيدي،

58
00:02:36,866 --> 00:02:39,201
لكني متيقن من أننا سنضمك إلى هناك
في الفصل الدراسي القادم.

59
00:02:42,329 --> 00:02:45,916
جدتها قد أتت من "بربادوس"
وليس معها سوى 8 دولارات في جيبها.

60
00:02:47,793 --> 00:02:50,170
هذه الفتاة هي السبب في جعلها تفعل ذلك.

61
00:02:50,254 --> 00:02:53,257
لنجعل جدتها أكثر سعادة

62
00:02:53,716 --> 00:02:56,218
بأن نلحق "جاين" بجامعة عظيمة.

63
00:02:57,803 --> 00:02:59,263
كم سيتكلف ذلك؟

64
00:03:00,139 --> 00:03:02,057
بدرجات "جاين" وعزمها؟

65
00:03:02,766 --> 00:03:04,768
ينبغي أن تكون مؤهلة للحصول على منح دراسية.

66
00:03:06,520 --> 00:03:07,730
سأحرص على أن تحصل عليها.

67
00:03:09,565 --> 00:03:10,941
لطالما علمت أنك ذكية.

68
00:03:11,025 --> 00:03:12,776
ورثت ذلك عني، فأنا ذكية أيضاً.

69
00:03:12,943 --> 00:03:13,777
أعلم يا أمي.

70
00:03:13,903 --> 00:03:15,905
استمري في الدراسة وبما تفعلينه،

71
00:03:15,988 --> 00:03:17,990
ومن يعلم ما قد يحدث.

72
00:03:18,407 --> 00:03:21,035
سأكون أول من تذهب إلى الجامعة في عائلتي.

73
00:03:21,118 --> 00:03:21,994
أجل، ستكونين كذلك.

74
00:03:23,203 --> 00:03:25,956
أتعلمين بشأن مسابقات الجمال
التي تنظمها "كانديس"؟

75
00:03:26,790 --> 00:03:28,876
-إنها تدفع تكاليف المنح.
-لا تستهويني تلك الأمور يا أمي.

76
00:03:28,959 --> 00:03:29,793
مهلاً.

77
00:03:30,294 --> 00:03:32,755
سأخبرك بشيء لن يخبرك إياه أي شخص آخر

78
00:03:33,297 --> 00:03:34,882
لأنهم لا يحبونك مثلي.

79
00:03:37,176 --> 00:03:38,761
مظهرك شيء ثمين بالنسبة لك،

80
00:03:39,136 --> 00:03:43,098
ويمكن أن يكون بنفس قوة عقلك خارق الذكاء.

81
00:03:44,016 --> 00:03:45,893
ضعيهما معاً ولن يوقفك أحد.

82
00:03:45,976 --> 00:03:46,894
أمي.

83
00:03:47,436 --> 00:03:49,021
إذا أردت أن تنجحي في عالمهم،

84
00:03:49,688 --> 00:03:50,898
فيجب أن تلعبي لعبتهم.

85
00:04:01,742 --> 00:04:03,243
"جاين".

86
00:04:04,912 --> 00:04:06,872
إنك تزيدين هذا الأمر سوءاً أكثر مما يجب.

87
00:04:06,956 --> 00:04:07,915
حقاً؟

88
00:04:10,584 --> 00:04:14,088
سيكون هناك بعض الملامسة وقليل من الفرك،

89
00:04:14,171 --> 00:04:15,506
لكن لا شيء سيتسبب بانتهاك شديد لك.

90
00:04:15,589 --> 00:04:18,217
انتهاك شديد؟ أيها القذر!

91
00:04:18,300 --> 00:04:20,386
ستؤذين نفسك إذا واصلت المقاومة.

92
00:04:20,803 --> 00:04:21,804
تباً لك.

93
00:04:24,848 --> 00:04:25,724
من هن؟

94
00:04:26,976 --> 00:04:29,353
إنهن لسن صديقاتك،
علمت ذلك من علامات الفزع عليهن.

95
00:04:31,146 --> 00:04:32,231
فتيات.

96
00:04:32,523 --> 00:04:33,607
كيف أتيت بهن إلى هنا؟

97
00:04:33,941 --> 00:04:35,067
ماذا فعلت بهن؟

98
00:04:35,150 --> 00:04:37,069
لا أدري كيف أتين إلى هنا.

99
00:04:37,152 --> 00:04:38,988
أفوّض ذلك الأمر إلى جامعي الضحايا.

100
00:04:39,071 --> 00:04:41,740
كل خطبك ورسائلك الإلكترونية

101
00:04:42,116 --> 00:04:45,035
بشأن التنوع والمساواة،

102
00:04:45,160 --> 00:04:47,079
-كلها كانت محض هراء.
-لا.

103
00:04:47,162 --> 00:04:48,038
على الإطلاق.

104
00:04:48,122 --> 00:04:52,459
أنا معجب بالهيئة الأنثوية.

105
00:04:53,085 --> 00:04:55,379
ماذا نفعل هنا في اعتقادك؟
نحن نحتفل بالنساء.

106
00:04:55,587 --> 00:04:57,881
نحن نحتفل بك يا "جاين".

107
00:04:58,257 --> 00:05:00,175
أنت مثير للاشمئزاز.

108
00:05:00,801 --> 00:05:03,637
أنت بغيض للغاية.

109
00:05:04,179 --> 00:05:05,097
وحش مفترس.

110
00:05:05,848 --> 00:05:07,808
هذه الصفات لا تُحتسب خلال هذه الليلة.

111
00:05:08,350 --> 00:05:10,894
كم أمضيت من الليالي وأنت تدبر لهذا الأمر؟

112
00:05:17,276 --> 00:05:19,611
قرابة عدد الليالي نفسها التي أمضيتها
وأنت تخططين لقتلي.

113
00:05:23,866 --> 00:05:24,700
اسمعي.

114
00:05:26,827 --> 00:05:27,786
اصمدي.

115
00:05:36,086 --> 00:05:36,962
"آنيا".

116
00:05:37,337 --> 00:05:38,172
"آنيا".

117
00:05:39,715 --> 00:05:40,591
"آنيا".

118
00:05:44,053 --> 00:05:46,138
لن تسمحي بحدوث هذا، أليس كذلك؟

119
00:05:46,346 --> 00:05:47,222
"آنيا"؟

120
00:05:47,973 --> 00:05:48,891
"آنيا"!

121
00:05:57,107 --> 00:06:00,652
هيا اخرجا، لنذهب، يوجد شغب!

122
00:06:02,362 --> 00:06:04,531
لنذهب بسرعة، اركض.

123
00:06:10,370 --> 00:06:11,830
قد رحلوا، لنذهب.

124
00:06:12,790 --> 00:06:13,624
هيا.

125
00:06:21,924 --> 00:06:22,758
حسناً، هيا.

126
00:06:33,936 --> 00:06:34,812
لا.

127
00:06:39,149 --> 00:06:39,983
حسناً.

128
00:06:41,610 --> 00:06:42,444
يمكننا العبور من خلاله.

129
00:06:47,199 --> 00:06:48,033
حسناً.

130
00:06:48,742 --> 00:06:50,244
حسناً، لنذهب بسرعة، هيا.

131
00:07:08,720 --> 00:07:10,514
-نل منه!
-تخريب!

132
00:07:10,639 --> 00:07:12,266
مرحى، أريه من هو الزعيم!

133
00:07:12,349 --> 00:07:13,350
إنه على وشك أن يخسر!

134
00:07:14,101 --> 00:07:15,435
ماذا تفعل؟

135
00:07:15,602 --> 00:07:16,562
لنعد إلى تلك الطريقة.

136
00:07:16,770 --> 00:07:18,230
-هيا، نل منه!
-لنذهب!

137
00:07:19,273 --> 00:07:21,024
نعم يا "تروي"، اكسر أسنانه.

138
00:07:21,900 --> 00:07:22,734
ماذا لديك؟

139
00:07:23,402 --> 00:07:24,903
علينا أن نصل إلى الغابة فحسب.

140
00:07:27,072 --> 00:07:28,407
امشي، تمهلي.

141
00:07:30,367 --> 00:07:32,327
-لنذهب!
-هيا.

142
00:07:32,578 --> 00:07:33,912
الكمه!

143
00:07:41,670 --> 00:07:42,880
مرحى!

144
00:07:43,463 --> 00:07:44,298
مرحى!

145
00:07:45,966 --> 00:07:46,800
هيا.

146
00:07:51,180 --> 00:07:52,973
أنت بخير.

147
00:07:53,473 --> 00:07:54,641
أنت بمأمن هنا، حسناً؟

148
00:07:55,058 --> 00:07:56,101
أنت بخير.

149
00:07:58,604 --> 00:07:59,438
دعيني أراك.

150
00:08:00,105 --> 00:08:01,857
يا إلهي، رأسك.

151
00:08:02,316 --> 00:08:04,193
بدؤوا بإطلاق النار، لم أعلم أنكما نجوتما.

152
00:08:04,276 --> 00:08:05,277
قد نجونا.

153
00:08:05,527 --> 00:08:06,820
رباه.

154
00:08:08,488 --> 00:08:11,074
-ذلك الرجل، هل هو...؟
-لا، قد رحل يا "ليلى".

155
00:08:11,158 --> 00:08:12,659
قد رحل يا "ليلى"، حسناً؟

156
00:08:13,118 --> 00:08:14,494
المكان كله آمن، الحواجز مؤمّنة.

157
00:08:21,418 --> 00:08:22,336
والداي...

158
00:08:24,338 --> 00:08:25,214
كان ذلك...

159
00:08:26,757 --> 00:08:28,634
-يا إلهي.
-اسمعي، أنت بخير الآن.

160
00:08:28,884 --> 00:08:29,801
أنت على قيد الحياة.

161
00:08:30,719 --> 00:08:31,553
انتهى الأمر.

162
00:08:31,929 --> 00:08:32,763
انظري إليّ.

163
00:08:33,013 --> 00:08:35,140
أنت بخير، أنت بأمان.

164
00:08:35,891 --> 00:08:37,226
-يجب أن نجعلها تغتسل.
-نعم.

165
00:08:37,309 --> 00:08:39,436
هيا.

166
00:08:39,519 --> 00:08:40,687
هيا، لا بأس.

167
00:09:08,632 --> 00:09:09,508
حسناً أيها السادة.

168
00:09:29,236 --> 00:09:32,030
رجاءً رحّبوا بالمتسابقة رقم 19 على المسرح،

169
00:09:32,114 --> 00:09:33,073
"جاين باربر".

170
00:09:33,240 --> 00:09:34,866
هي طالبة من مدرسة ثانوية لصغار،

171
00:09:34,950 --> 00:09:38,412
حيث أنها كان كابتن لفريق الرياضيات
ونائب الرئيس لمجلس الطلاب.

172
00:09:38,829 --> 00:09:41,957
عندما لا تؤدي الواجبات،
تستمتع وقتها بمشاهدة الأفلام مع صديقتها

173
00:09:42,040 --> 00:09:43,333
-وتخبز مع أمها.
-مرحى!

174
00:09:43,417 --> 00:09:44,793
-هي جميلة!
-تشمل مواد المفضلة لديها

175
00:09:44,876 --> 00:09:46,253
العلوم وحساب التفاضل والتكامل.

176
00:09:46,545 --> 00:09:49,756
وتمنى أن تصبح مهندسة أو عالمة الأحياء
بعد التخرج.

177
00:09:49,923 --> 00:09:51,883
-تألقي يا حبيبتي، لديك الموهبة.
-أعطوا تصفيقاً حاراً

178
00:09:51,967 --> 00:09:54,761
للمتسابقة رقم 19، "جاين باربر".

179
00:09:59,766 --> 00:10:01,560
"مسابقة الجمال السنوية المحلية الـ25
لطالبات المدرسة الثانوية"

180
00:10:02,894 --> 00:10:06,356
رجاءً رحّبوا بالمتسابقة رقم 20 على المسرح،

181
00:10:06,857 --> 00:10:07,899
"شلبي يانغ".

182
00:10:08,442 --> 00:10:09,359
"شلبي"...

183
00:10:10,235 --> 00:10:12,946
إياك أن تغيب الابتسامة عن وجهك يا حبيبتي.

184
00:10:13,530 --> 00:10:14,948
لا أريد فعل هذا بعد الآن.

185
00:10:15,032 --> 00:10:15,949
ما الأمر؟

186
00:10:16,241 --> 00:10:17,826
كل ما قلته هو أن تبتسمي.

187
00:10:18,285 --> 00:10:19,953
أشعر بالقرف هناك.

188
00:10:20,037 --> 00:10:21,913
لن نستسلم الآن
بعد أن بذلنا الكثير من الجهد.

189
00:10:21,997 --> 00:10:23,165
وأنت تفوزين حتى الآن.

190
00:10:23,248 --> 00:10:25,292
أوشكنا أن نصل إلى النهائيات.

191
00:10:25,751 --> 00:10:28,170
ومسابقات جمال الولاية تمنح مالاً كثيراً
للمنح الدراسية.

192
00:10:28,253 --> 00:10:29,713
إذا كان هذا الأمر متعلقاً بالمنح الدراسية،

193
00:10:30,339 --> 00:10:32,382
-فلماذا أرتدي ملابس السباحة؟
-اسمعي، أنا لا أسن القوانين.

194
00:10:32,466 --> 00:10:33,842
يجب أن نلعب وفقاً لقوانينهم.

195
00:10:33,925 --> 00:10:35,594
أمي، أرجوك.

196
00:10:35,677 --> 00:10:37,679
العرض التالي، فساتين السهرة.

197
00:10:37,763 --> 00:10:38,805
هيا، أسرعي.

198
00:10:39,181 --> 00:10:40,682
يجب أن نستعد لارتداء فستان السهرة.

199
00:10:45,103 --> 00:10:47,564
ما الفرق بين القضيب وعلاوتك لعيد الميلاد؟

200
00:10:47,773 --> 00:10:48,690
-ماذا؟
-ماذا؟

201
00:10:48,857 --> 00:10:50,275
ستدبر زوجتك العلاوة.

202
00:10:53,779 --> 00:10:54,613
هذا جيد.

203
00:11:03,288 --> 00:11:04,373
ابتعد عني.

204
00:11:08,085 --> 00:11:09,461
"جاين" التي أمامك هنا

205
00:11:11,463 --> 00:11:14,257
كانت إضافة غير متوقعة إلى مجموعة الليلة.

206
00:11:15,801 --> 00:11:17,094
إنها تعمل في مجال الأسهم، صحيح؟

207
00:11:18,970 --> 00:11:19,930
نعم.

208
00:11:21,890 --> 00:11:22,849
هل تلك مشكلة؟

209
00:11:23,600 --> 00:11:25,394
لا، أسأل فحسب.

210
00:11:26,311 --> 00:11:27,187
القوانين ذاتها؟

211
00:11:29,564 --> 00:11:30,565
القوانين ذاتها.

212
00:11:44,079 --> 00:11:46,039
الوضع ليس سيئاً جداً.

213
00:11:46,623 --> 00:11:47,833
إنهم ينبحون فقط ولا يعضون.

214
00:11:48,875 --> 00:11:50,168
أُخذت إلى هنا العام الماضي.

215
00:11:50,377 --> 00:11:51,420
لن يؤذوك.

216
00:11:51,837 --> 00:11:52,879
هل فعلوا ذلك بك؟

217
00:11:55,507 --> 00:11:56,633
كان ينبغي أن تفعلي شيئاً.

218
00:11:56,716 --> 00:11:59,386
كان يجب أن تخبري مجلس الإدارة
أو تراسلي مالكي الأسهم أو الصحافة.

219
00:11:59,553 --> 00:12:00,846
شيء ما، أي شيء.

220
00:12:01,388 --> 00:12:02,681
لم يكن ذلك ليجدي نفعاً.

221
00:12:03,306 --> 00:12:05,142
هل تعلمين عدد الرسائل الإلكترونية
التي يستقبلونها في اليوم التالي؟

222
00:12:05,767 --> 00:12:06,977
طالما أن الأرباح ثابتة،

223
00:12:07,060 --> 00:12:09,771
فلن يهتم أحد
بكيفية احتفال "ديفيد" بالتطهير.

224
00:12:09,855 --> 00:12:11,106
أنا أهتم يا "آنيا".

225
00:12:12,190 --> 00:12:13,733
هذا شيء يتخطى حدود البشاعة.

226
00:12:13,900 --> 00:12:16,695
"جاين"، ستكونين على ما يُرام.

227
00:12:17,404 --> 00:12:19,406
انظري إلى ما وصلت إليه، لعبت اللعبة.

228
00:12:19,614 --> 00:12:21,533
-وقد حصلت بثمارها.
-اللعبة؟

229
00:12:21,992 --> 00:12:22,868
نعم.

230
00:12:22,951 --> 00:12:24,786
سيكون من الأسهل لو أغلقت عينيك.

231
00:12:25,328 --> 00:12:27,080
سيمر الوقت بسرعة حقاً.

232
00:12:27,998 --> 00:12:30,250
-ستحصل على ثمارها أيضاً.
-"آنيا"، لا تبتعدي عني..."آنيا".

233
00:12:31,460 --> 00:12:32,294
"آنيا".

234
00:12:33,545 --> 00:12:36,465
توجد بطاقة في جيبي الخلفي،
أريدك أن تحضريها.

235
00:12:37,757 --> 00:12:40,719
أريدك أن تجري مكالمة.

236
00:12:41,428 --> 00:12:42,262
أرجوك.

237
00:12:43,096 --> 00:12:44,055
في جيبي.

238
00:12:44,723 --> 00:12:46,558
يُدعين بـ"القديسات المشرفات".

239
00:12:47,350 --> 00:12:48,185
اتصلي بهن.

240
00:12:55,150 --> 00:12:57,819
"القديسات المشرفات"

241
00:12:59,196 --> 00:13:00,030
اتفقنا؟

242
00:13:09,789 --> 00:13:10,665
اسمعي.

243
00:13:12,083 --> 00:13:14,002
أعرف مكاناً لنذهب إليه.

244
00:13:14,586 --> 00:13:16,087
يمكننا قضاء ما تبقى من الليل هناك.

245
00:13:16,546 --> 00:13:18,006
-هل أنت بخير؟
-أنا بخير.

246
00:13:21,384 --> 00:13:22,385
ماذا تريد؟

247
00:13:24,971 --> 00:13:26,097
سيكون لطيفاً أن تشكريني.

248
00:13:26,848 --> 00:13:27,974
أو أن تمنحيني وسام "القلب الأرجواني".

249
00:13:28,433 --> 00:13:29,851
لم أطلب منك المجيء إلى هنا.

250
00:13:31,019 --> 00:13:33,063
ماذا كان سيحدث في اعتقادك يا "بين"،
عندما أرسلت ذلك الخطاب؟

251
00:13:33,355 --> 00:13:34,856
أتحدث بجدية، ما خطبك؟

252
00:13:34,940 --> 00:13:36,608
لا تقل ذلك، إنك لا تعلم ما مررت به.

253
00:13:36,691 --> 00:13:38,026
وأنت لا تعلمين ما مررت به.

254
00:13:41,821 --> 00:13:43,156
كم عدد الناس الذين قتلتهم؟

255
00:13:47,118 --> 00:13:48,828
أنا جندي بحري، أمتثل للأوامر فحسب.

256
00:13:48,912 --> 00:13:49,829
أعني الليلة.

257
00:13:51,873 --> 00:13:53,208
فعلت ما تعين عليّ فعله.

258
00:13:54,251 --> 00:13:55,377
لم تتركي لي خياراً.

259
00:13:55,460 --> 00:13:57,712
-إذاً فهذا كله ذنبي؟
-لا أقول إنه ذنبك يا "بين".

260
00:13:57,796 --> 00:13:58,922
يمكنني الاعتناء بنفسي يا "ميغيل".

261
00:13:59,005 --> 00:14:00,549
حقاً؟ كيف نجح ذلك الأمر معك؟

262
00:14:02,717 --> 00:14:03,593
"بين"، انتظري.

263
00:14:06,805 --> 00:14:08,014
انتظري، اسمعي، أنا آسف.

264
00:14:08,723 --> 00:14:09,849
لم أقصد ذلك.

265
00:14:11,977 --> 00:14:12,811
كل ما في الأمر...

266
00:14:13,186 --> 00:14:14,062
أنني لو لم آت،

267
00:14:14,521 --> 00:14:16,314
-فهل تعلمين ما كان سيحدث؟
-نعم، أعلم.

268
00:14:17,148 --> 00:14:19,276
وأعلم أنك لا تفهم ذلك، لكن ذلك ما أردته.

269
00:14:20,443 --> 00:14:23,363
-يا للعجب يا "بين".
-"تافيس" لديها رسالة قد آمنت بها.

270
00:14:24,030 --> 00:14:25,907
-قد غسلت دماغك.
-بل اعتنت بي

271
00:14:25,991 --> 00:14:27,909
-في الوقت الذي أهملني فيه الجميع.
-قد احتالت عليك.

272
00:14:28,159 --> 00:14:31,413
-إذا كان أبي وأمي ينصتان إلى هذا...
-توقف فحسب، حسناً؟

273
00:14:32,372 --> 00:14:33,957
أعلم أنك تكرهني بسبب ذلك،

274
00:14:34,833 --> 00:14:35,834
لكني كنت مستعدة.

275
00:14:37,377 --> 00:14:39,504
أردت رؤيتهما، أردت العودة إلى المنزل.

276
00:14:42,048 --> 00:14:43,174
وهل تعتقدين أني أكرهك؟

277
00:14:45,010 --> 00:14:47,262
أنت أهم شخص في العالم بالنسبة لي.

278
00:14:48,305 --> 00:14:50,932
-سأفعل أي شيء من أجلك.
-وأنا لا أطلب ذلك.

279
00:14:51,016 --> 00:14:53,602
-أعلم، لكن لا أستطيع التوقف عن ذلك.
-كفّ عن معاملتي كطفلة.

280
00:14:54,728 --> 00:14:55,562
"بين".

281
00:15:04,321 --> 00:15:05,447
ضعه على الأرض، أشعل النار.

282
00:15:09,284 --> 00:15:10,201
انطلق!

283
00:15:17,042 --> 00:15:18,460
هيا، لنذهب.

284
00:15:27,510 --> 00:15:30,847
لا أعتقد أنك ستحتاجين إلى غرز،
لذا هذا جيد.

285
00:15:31,890 --> 00:15:32,807
ذلك رائع.

286
00:15:34,309 --> 00:15:36,519
لنتيقن من عدم تلوث الجرح.

287
00:15:42,317 --> 00:15:44,653
لا بد أنهم كانوا يخططون لذلك منذ أشهر.

288
00:15:48,490 --> 00:15:50,533
لا يمكنني تصديق أن "كاتالينا"
كانت تشاركهم في هذا الأمر.

289
00:15:52,327 --> 00:15:53,495
حاولت العثور عليك،

290
00:15:54,579 --> 00:15:56,623
طرقت جميع الأبواب، فكيف استطعت الخروج؟

291
00:16:03,171 --> 00:16:05,840
غرفة النوم تلك لديها مكتبة خاصة متصلة بها.

292
00:16:11,388 --> 00:16:14,766
هناك حيث اعتدت الذهاب خلال دراستي الثانوية
حين كنت أضطر إلى الهروب بعيداً عن والديّ.

293
00:16:21,398 --> 00:16:22,816
شعرت بالانفجار،

294
00:16:25,735 --> 00:16:26,861
فاعتقدت أنه بإمكاني الاختباء.

295
00:16:31,700 --> 00:16:33,952
بدؤوا بتفتيش غرف النوم العلوية.

296
00:16:35,954 --> 00:16:37,330
مطلقين النار على أي أحد يجدونه...

297
00:16:37,414 --> 00:16:39,249
لا بأس يا "ليلى"،
لا يتعين عليك أن تذكري ذلك.

298
00:16:39,666 --> 00:16:41,418
ربما سيساعدها أن تنفس عما بداخلها.

299
00:16:43,795 --> 00:16:44,796
إذا أرادت ذلك.

300
00:16:50,969 --> 00:16:51,845
هربت.

301
00:16:55,098 --> 00:16:56,725
كان هناك الكثير من الجثث.

302
00:16:58,017 --> 00:16:59,060
ألم يروك؟

303
00:17:03,356 --> 00:17:04,733
كان هناك ضيوف آخرون.

304
00:17:06,151 --> 00:17:07,360
تشتت انتباهه.

305
00:17:11,364 --> 00:17:13,283
رباه، لا بد أني محظوظة جداً.

306
00:17:15,994 --> 00:17:16,953
لا أعلم.

307
00:17:20,498 --> 00:17:21,833
لم أنظر إلى الوراء قط.

308
00:17:26,087 --> 00:17:28,131
خرجت عبر القبو وركضت طوال الطريق إلى هنا.

309
00:17:31,968 --> 00:17:33,136
لندخلك كي تستحمي.

310
00:17:34,137 --> 00:17:35,013
ذلك سيساعدك.

311
00:18:15,261 --> 00:18:16,304
تفضل يا صديقي.

312
00:18:19,891 --> 00:18:20,725
إليك واحدة.

313
00:18:25,271 --> 00:18:26,147
هذه هي.

314
00:18:26,731 --> 00:18:27,732
ستحظى بها في المرة القادمة.

315
00:18:28,900 --> 00:18:30,652
تلك امتيازات أن يكون المرء زعيماً.

316
00:18:32,821 --> 00:18:34,906
من السهل رؤية لوحة فنية في متحف.

317
00:18:36,491 --> 00:18:38,576
لكن من الصعب تماماً أن تمسكها بيديك.

318
00:18:49,796 --> 00:18:51,673
-مذهلة.
-أيها المغتصب.

319
00:18:54,300 --> 00:18:55,927
لا تتصرفي على نحو درامي هكذا.

320
00:19:10,567 --> 00:19:12,694
-أتمازحينني؟
-لبست حذاءً بكعبين عاليين.

321
00:19:12,861 --> 00:19:14,320
لم نتفق على هذا.

322
00:19:14,404 --> 00:19:17,490
أعلم، لكن هذا ما يرتديه الجميع
في قسم الشؤون المالية.

323
00:19:17,657 --> 00:19:18,491
إلا أنت.

324
00:19:18,616 --> 00:19:19,993
اذهبي واخلعي السترة.

325
00:19:20,869 --> 00:19:23,997
أمي، هؤلاء الناس الذين سألتقي بهم،
هم من عالم مختلف.

326
00:19:24,247 --> 00:19:25,832
حيث كل شيء متعلق بالشهادات.

327
00:19:25,915 --> 00:19:28,751
والتوصيات والتدريبات.

328
00:19:29,127 --> 00:19:31,129
ذلك ما يلفت انتباههم، ليس...

329
00:19:32,338 --> 00:19:33,298
ليس جسدي.

330
00:19:33,381 --> 00:19:35,425
دعيني أخمن، هؤلاء الناس الذين ستقابلينهم،

331
00:19:35,550 --> 00:19:36,509
هل كلهم رجال؟

332
00:19:39,429 --> 00:19:40,513
ما يوجد هنا

333
00:19:41,097 --> 00:19:42,223
يمثل حياتك.

334
00:19:42,807 --> 00:19:43,641
افهمي أهمية ذلك.

335
00:19:44,309 --> 00:19:46,394
أنت بحاجة إلى هذه الوظيفة يا حبيبتي.

336
00:19:46,811 --> 00:19:47,812
كلتانا بحاجة إليها.

337
00:20:15,548 --> 00:20:16,674
لا تبدئي بالجدال.

338
00:20:17,550 --> 00:20:19,010
ذلك خطأ.

339
00:20:19,177 --> 00:20:21,471
-يجب أن تلفتي الأنظار.
-سألفت الأنظار.

340
00:20:21,888 --> 00:20:23,181
بواسطة إنجازاتي.

341
00:20:24,015 --> 00:20:26,476
-كل الأشياء الأخرى هي محض هراء.
-لا تكوني ساذجة.

342
00:20:27,185 --> 00:20:29,270
لن يتغير العالم لأنك تريدينه
أن يتغير فحسب.

343
00:20:29,354 --> 00:20:30,813
العالم يتغير.

344
00:20:31,731 --> 00:20:33,232
-أريد أن أكون جزءاً من ذلك.
-انظري.

345
00:20:33,650 --> 00:20:37,070
أيمكنك على الأقل الانتظار إلى أن
نستقر مادياً قبل أن تعكري صفو حياتنا؟

346
00:20:37,570 --> 00:20:38,780
لا يا أمي.

347
00:20:41,199 --> 00:20:42,075
لا أستطيع.

348
00:21:04,097 --> 00:21:06,015
"جاين"، أرجوك.

349
00:21:08,726 --> 00:21:09,978
تجعلين ذلك يبدو غريباً.

350
00:21:10,436 --> 00:21:13,314
أتعلم أني لن أستطيع التعافي من هذا أبداً؟

351
00:21:14,357 --> 00:21:15,692
شابة جميلة ومثيرة.

352
00:21:19,529 --> 00:21:21,990
قتلت ظبياً الصيف الماضي في مدينة "كيب"،

353
00:21:24,617 --> 00:21:26,661
اصطدمت به مباشرة
وارتطم بالزجاج الأمامي للسيارة.

354
00:21:28,329 --> 00:21:30,289
الشيء الذي ما زلت أذكره إلى الآن...

355
00:21:31,040 --> 00:21:33,584
ليس الزجاج أو صراخ ألمه
أو الدم المتناثر في كل مكان.

356
00:21:40,341 --> 00:21:41,467
بل كانت العينان.

357
00:21:45,138 --> 00:21:47,265
كان بوسعي رؤية عينيه يملؤهما الخوف

358
00:21:48,808 --> 00:21:51,644
عندما أدرك أخيراً أن حياته لن تعود أبداً

359
00:21:52,895 --> 00:21:54,439
كسابق عهدها.

360
00:22:00,903 --> 00:22:02,321
مثلك تماماً الآن.

361
00:22:08,286 --> 00:22:11,122
لا يمكن حتى للرسام "كارافاجيو"
أن يرسم عينيك.

362
00:22:14,459 --> 00:22:15,460
أتعلمين لماذا؟

363
00:22:20,923 --> 00:22:22,592
لأن الخوف حيّ في داخلك.

364
00:22:34,771 --> 00:22:35,980
ما الذي يجري هنا؟

365
00:22:40,818 --> 00:22:42,695
أظن أنه قد حان وقت الأفعال المبتذلة.

366
00:22:43,029 --> 00:22:44,363
اخرس يا "سبنسر".

367
00:22:44,739 --> 00:22:45,698
لم يكن هذا مخططاً له.

368
00:22:45,865 --> 00:22:47,784
"نيك"، تفقّد فاصل التيار

369
00:22:47,867 --> 00:22:49,494
وتيقن من أننا ما نزال
في وضع الإغلاق الآمن.

370
00:22:49,577 --> 00:22:51,245
ليهدأ الجميع.

371
00:22:58,544 --> 00:22:59,378
لا تطلق النار!

372
00:23:10,640 --> 00:23:11,933
إياكم أن تتحركوا.

373
00:23:16,854 --> 00:23:17,939
يا إلهي.

374
00:23:22,693 --> 00:23:26,906
قلت إياكم والحركة.

375
00:23:39,752 --> 00:23:43,256
لا أعلم حتى إذا كان والداي
يريدان أن يُدفنا أم يُحرقا.

376
00:23:44,632 --> 00:23:45,842
رباه.

377
00:23:47,385 --> 00:23:48,302
"ليلى".

378
00:23:49,720 --> 00:23:51,973
لا يجب أن تقلقي بشأن ذلك الآن، حسناً؟

379
00:23:53,432 --> 00:23:54,433
ارتاحي فحسب.

380
00:23:54,517 --> 00:23:56,352
هذا كل ما يجب أن تفعليه.

381
00:23:58,688 --> 00:24:00,106
كل شيء في المنزل،

382
00:24:01,732 --> 00:24:02,692
كل شيء...

383
00:24:06,028 --> 00:24:07,363
لا يمكنني العودة إلى هناك.

384
00:24:07,780 --> 00:24:08,865
لا يتعين عليك ذلك.

385
00:24:10,908 --> 00:24:11,909
إلى أين سأذهب؟

386
00:24:12,994 --> 00:24:14,704
يمكنك البقاء هنا.

387
00:24:16,080 --> 00:24:17,707
ابقي هنا طوال الفترة التي تريدينها، حسناً؟

388
00:24:21,627 --> 00:24:22,545
شكراً لك.

389
00:24:37,310 --> 00:24:38,394
ارتاحي قليلاً.

390
00:24:47,528 --> 00:24:49,197
أعلمينا إذا احتجت إلى أي شيء، حسناً؟

391
00:24:57,205 --> 00:24:58,080
ما الأمر؟

392
00:24:58,956 --> 00:24:59,999
تعالي إلى هنا.

393
00:25:01,459 --> 00:25:03,586
-ماذا؟
-ثمة شيء غير منطقي.

394
00:25:07,465 --> 00:25:08,341
حسناً.

395
00:25:08,925 --> 00:25:13,346
قالت "ليلى" إن مجموعة من الرجال
قد بحثوا في غرفتها، صحيح؟

396
00:25:13,429 --> 00:25:14,263
أجل.

397
00:25:14,513 --> 00:25:17,558
لكن عندما هربت، كان "هو"
من ينظر إلى الاتجاه الآخر.

398
00:25:19,227 --> 00:25:20,144
وماذا في ذلك؟

399
00:25:20,853 --> 00:25:22,104
قد غيّرت قصتها.

400
00:25:23,105 --> 00:25:25,107
قد عانت الأمرّين يا "ريك".

401
00:25:25,775 --> 00:25:28,027
هل تريد استجوابها بشأن الضمائر الشخصية؟
ما المهم في ذلك؟

402
00:25:28,236 --> 00:25:29,278
لأنه، ماذا لو...

403
00:25:29,862 --> 00:25:31,948
ماذا لو كانت قد أخفت عنا متعمدة شيئاً ما؟

404
00:25:32,031 --> 00:25:32,907
مثل ماذا؟

405
00:25:32,990 --> 00:25:35,534
مثل أن تكون قد عقدت اتفاقاً ما معهم.

406
00:25:35,952 --> 00:25:38,079
مع الناس الذين حاولوا قتلها؟

407
00:25:38,871 --> 00:25:41,666
تعلمين أنها مقنعة جداً
حين تحتاج إلى أن تكون كذلك.

408
00:25:42,208 --> 00:25:44,043
ماذا لو قادتهم مباشرة إلى منزلنا؟

409
00:25:44,335 --> 00:25:46,295
أصبحت مصاباً بالارتياب.

410
00:25:46,963 --> 00:25:48,297
سمحت لنا "كاتالينا" بالذهاب.

411
00:25:48,381 --> 00:25:49,799
أعتقد أن "ليلى" تخبئ شيئاً.

412
00:26:05,064 --> 00:26:06,357
يا إلهي.

413
00:26:06,816 --> 00:26:07,650
حسناً.

414
00:26:08,567 --> 00:26:09,902
"روس"، ما خطبك؟

415
00:26:09,986 --> 00:26:12,780
أخبرتك ألا تركن سيارتك أمام منزلي.

416
00:26:13,072 --> 00:26:14,407
-هل أخبرك بذلك؟
-رباه يا "روس".

417
00:26:14,490 --> 00:26:16,158
-كل هذا من أجل الركن؟
-لا، ليس كذلك.

418
00:26:16,242 --> 00:26:17,827
هذا بشأن حسن الجوار.

419
00:26:17,910 --> 00:26:20,538
وهل تعتبر تدريب كلبك ليتبرز على عشبنا
من باب حسن الجوار؟

420
00:26:20,705 --> 00:26:23,207
كان ذلك بعد أن قطعت شجرة القيقب خاصتي.

421
00:26:23,291 --> 00:26:25,584
كانت حادثة، تحدثنا بشأن ذلك يا "روس".

422
00:26:26,043 --> 00:26:28,879
كانت مزروعة فوق الخط الفاصل لعقارنا،
والجنائني الخاص بنا اعتقد أن...

423
00:26:28,963 --> 00:26:31,090
ها أنتما ذا، ألقيا باللوم على الجنائني،
هذا أمر راق حقاً.

424
00:26:31,173 --> 00:26:33,217
"روس"، سنعيد تهيئة المرآب،

425
00:26:33,384 --> 00:26:35,761
كي يتسنى لي ولـ"جينا"
أن نركن في الداخل هناك.

426
00:26:35,845 --> 00:26:37,054
المشكلة وقد حُلّت.

427
00:26:37,138 --> 00:26:40,016
لا، أنتما تقولان ذلك الآن.

428
00:26:40,975 --> 00:26:42,643
كان ينبغي أن نفعل ذلك منذ وقت طويل.

429
00:26:42,727 --> 00:26:44,562
أنت محق تماماً، لكن كان لدينا...

430
00:26:44,937 --> 00:26:45,980
كان لدينا عجز في المال.

431
00:26:48,149 --> 00:26:50,151
رجاءً لا تفعل هذا.

432
00:26:50,901 --> 00:26:52,236
نعدك بأن الوضع سيكون مختلفاً.

433
00:26:52,320 --> 00:26:53,904
لكني لا أقترف أي خطأ.

434
00:26:54,405 --> 00:26:56,073
أنا لا أنتهك أي قوانين.

435
00:26:57,450 --> 00:26:58,951
ماذا عن الأخلاق الإنسانية؟

436
00:26:59,910 --> 00:27:01,037
نعم، ماذا بشأن ذلك؟

437
00:27:01,746 --> 00:27:02,663
ماذا عن الأخلاق؟

438
00:27:02,913 --> 00:27:04,832
25 عاماً بجوار آل "أوبراين".

439
00:27:04,915 --> 00:27:07,251
-كانوا أناساً طيبين.
-توقف يا "روس"، إنها حامل.

440
00:27:35,488 --> 00:27:37,198
أنا مسرورة لأنك عدت من أجلي،

441
00:27:38,407 --> 00:27:39,617
ولأنك على قيد الحياة.

442
00:27:42,078 --> 00:27:43,204
اهدئي، أعلم أني أخفقت.

443
00:27:43,829 --> 00:27:45,498
لا أقصد أن أعاملك كطفلة.

444
00:27:47,166 --> 00:27:48,250
حسناً؟ أبي...

445
00:27:50,378 --> 00:27:51,545
طلب مني أن أحميك.

446
00:27:53,297 --> 00:27:54,965
كان ذلك آخر شيء قاله لي.

447
00:28:11,774 --> 00:28:12,691
هيا، لنذهب.

448
00:28:17,530 --> 00:28:18,406
"بينيلوبي"!

449
00:28:21,867 --> 00:28:22,868
اصمدي.

450
00:28:24,620 --> 00:28:26,539
من هنا، أمسكي بي، اصعدي!

451
00:28:28,207 --> 00:28:30,126
اهرب يا "ميغيل"، أرجوك، أنقذ نفسك.

452
00:28:30,251 --> 00:28:31,585
استرخي، ابقي هادئة، يمكنني تولي هذا الأمر.

453
00:28:37,258 --> 00:28:38,426
تباً.

454
00:28:39,718 --> 00:28:41,512
اصمدي، يمكنني تولي هذا الأمر.

455
00:28:41,929 --> 00:28:43,722
"ميغيل"، إنهم يقتربون.

456
00:28:47,143 --> 00:28:48,269
لا بأس، حسناً، ها نحن ذا.

457
00:28:52,231 --> 00:28:53,107
اسحبي الحبل.

458
00:28:53,691 --> 00:28:54,567
أمسكيه.

459
00:28:55,234 --> 00:28:56,110
اصمدي.

460
00:29:01,866 --> 00:29:02,783
اتركيه.

461
00:29:04,118 --> 00:29:05,035
لديه مسدس.

462
00:29:07,663 --> 00:29:08,622
هيا، لنذهب.

463
00:29:09,999 --> 00:29:11,000
هيا، لنذهب.

464
00:29:13,377 --> 00:29:14,587
ابقي رأسك منخفضاً، لنذهب!

465
00:29:19,175 --> 00:29:20,593
هذا حقي.

466
00:29:20,885 --> 00:29:23,429
"روس"، أنت رجل صالح.

467
00:29:23,512 --> 00:29:26,682
سمعتك تتحدث في الفناء الخلفي
مع أبناء أختك.

468
00:29:28,684 --> 00:29:29,643
هذه ليست شيمتك.

469
00:29:30,769 --> 00:29:31,604
صحيح؟

470
00:29:32,897 --> 00:29:35,065
نعم، لأنكما تعرفانني حق المعرفة.

471
00:29:35,524 --> 00:29:37,860
عشتما هنا لمدة عام،
لم توجهوا لنا الدعوة ولو لمرة.

472
00:29:37,943 --> 00:29:39,987
سوف نغيّر من ذلك، سندعوك أنت و"كارول".

473
00:29:40,821 --> 00:29:42,239
-اختر تاريخاً.
-أختار تاريخاً؟

474
00:29:42,531 --> 00:29:44,533
لا، أنا لن أختار تاريخاً.

475
00:29:44,742 --> 00:29:46,410
لا ينبغي لكما أن تعيشا هنا

476
00:29:46,494 --> 00:29:49,914
أيها الأنانيان المترفان القذران.

477
00:29:49,997 --> 00:29:52,124
"روس"، أرجوك، أعلم أنك تقنع نفسك

478
00:29:52,208 --> 00:29:54,210
بضرورة فعل هذا، حسناً؟ لكن ذلك ليس صحيحاً.

479
00:29:54,543 --> 00:29:57,004
أجل، ارتكبنا أخطاءً، لكننا سنصلحها.

480
00:29:57,087 --> 00:29:59,006
نعد بذلك، أرجوك ألا تفعل هذا.

481
00:30:02,968 --> 00:30:03,969
دعنا نصلح هذا الأمر.

482
00:30:04,553 --> 00:30:06,555
-تباً لك.
-أرجوك، لا.

483
00:30:06,639 --> 00:30:09,391
لا، لأنه لو لم يكن ذلك بسبب الركن،
فهناك مليون سبب آخر.

484
00:30:09,475 --> 00:30:10,309
أنا أعرفك جيداً.

485
00:30:10,392 --> 00:30:13,020
وفي هذا البلد، لا يمكن للمرء
أن يجبر جاره على الانتقال من منزله!

486
00:30:13,354 --> 00:30:14,563
لكن يمكن أن يقوم بالتطهير.

487
00:30:17,566 --> 00:30:18,859
-مهلاً!
-"جينا"!

488
00:30:20,152 --> 00:30:21,278
"جينا"!

489
00:30:22,154 --> 00:30:23,739
لا! لا تفعل، أرجوك.

490
00:30:28,327 --> 00:30:29,161
تعالي هنا.

491
00:30:51,141 --> 00:30:53,102
لا، لا ينبغي أن ترفعي أي شيء.

492
00:30:58,190 --> 00:30:59,441
سوف نبيع المنزل.

493
00:31:01,151 --> 00:31:03,279
وننصاع لما يريده هذا السافل؟

494
00:31:03,362 --> 00:31:04,738
سوف نبيع المنزل.

495
00:31:08,117 --> 00:31:09,285
سوف نُرزق بطفلة.

496
00:31:10,869 --> 00:31:12,538
وكان من المفترض أن تكون غرفة نومها هناك.

497
00:31:12,621 --> 00:31:13,789
ولا يمكن أن تكون هناك الآن.

498
00:31:15,082 --> 00:31:17,376
لأني في كل مرة أدخل إلى هنا لأطعمها

499
00:31:18,043 --> 00:31:19,962
أو لأهدهدها أو لأغني لها كي تنام،

500
00:31:21,088 --> 00:31:22,756
فكل ما سأفكر فيه

501
00:31:23,799 --> 00:31:25,467
هو كيفية قتلنا لجارنا.

502
00:31:27,636 --> 00:31:32,433
وجسدها الصغير الرقيق
سيكون قادراً على الشعور بذلك.

503
00:31:36,270 --> 00:31:37,104
حسناً.

504
00:31:40,899 --> 00:31:41,817
نعم.

505
00:31:42,151 --> 00:31:43,736
أياً يكن ما تريدينه، سوف نبيع المنزل.

506
00:31:47,740 --> 00:31:48,574
جيد.

507
00:31:53,912 --> 00:31:55,247
أبعد هذا عن ناظري.

508
00:32:27,529 --> 00:32:28,656
لن أوذيك.

509
00:32:45,798 --> 00:32:47,549
أنا هنا لمساعدتك.

510
00:32:50,386 --> 00:32:51,303
هيا.

511
00:33:14,326 --> 00:33:15,452
ينبغي أن نسرع.

512
00:33:16,078 --> 00:33:17,538
"آنيا"، انهضي.

513
00:33:22,042 --> 00:33:23,001
لا تتحرك.

514
00:33:33,512 --> 00:33:35,889
مهلاً.

515
00:33:36,682 --> 00:33:37,558
مهلاً.

516
00:33:38,392 --> 00:33:39,476
لا عليك.

517
00:33:41,103 --> 00:33:42,104
لا عليك.

518
00:33:44,815 --> 00:33:46,942
سنهتم بذلك غداً، اتفقنا؟

519
00:33:52,364 --> 00:33:53,240
أبي.

520
00:33:57,494 --> 00:33:58,954
هو من أنقذني.

521
00:34:01,832 --> 00:34:03,208
هو السبب في كوني هنا.

522
00:34:09,006 --> 00:34:10,466
كنت في المكتبة.

523
00:34:14,970 --> 00:34:16,388
كانوا قد اقتحموا المنزل تقريباً،

524
00:34:19,600 --> 00:34:21,602
وبعد ذلك سمعت صوت أبي.

525
00:34:23,270 --> 00:34:24,313
كان...

526
00:34:25,481 --> 00:34:27,649
يصرخ محاولاً أن يجذب انتباههم،

527
00:34:28,192 --> 00:34:29,777
كان يصيح بهم كي يقتلوه.

528
00:34:31,612 --> 00:34:32,821
ذلك ما شتت انتباههم.

529
00:34:34,823 --> 00:34:35,699
وأنا...

530
00:34:35,991 --> 00:34:37,534
خرجت زاحفة من تلك الغرفة،

531
00:34:41,413 --> 00:34:42,664
ورأيته يتعارك

532
00:34:44,249 --> 00:34:45,334
مع كل هؤلاء الرجال.

533
00:34:49,296 --> 00:34:50,464
يتعارك معهم من أجلي.

534
00:34:52,883 --> 00:34:54,718
وأنا لم أفعل أي شيء.

535
00:34:59,389 --> 00:35:00,307
لم أساعده.

536
00:35:03,769 --> 00:35:04,812
ركضت فحسب.

537
00:35:10,025 --> 00:35:11,443
طوال حياتي، كان هو

538
00:35:12,402 --> 00:35:14,321
الشرير، وأنا كنت الطيبة.

539
00:35:17,908 --> 00:35:19,243
اعتقدت ذلك حقاً.

540
00:35:21,245 --> 00:35:23,372
سحقاً، أنا التي ستنقذ العالم، صحيح؟

541
00:35:28,210 --> 00:35:31,213
عندما دعت الحاجة إلى إنقاذ عائلتي، فأنا...

542
00:35:32,422 --> 00:35:33,882
لم أحاول حتى.

543
00:35:36,426 --> 00:35:38,303
"ليلى"، أنت أنقذتنا.

544
00:35:40,597 --> 00:35:42,391
ندين لك بكل شيء يا "ليلى".

545
00:35:47,604 --> 00:35:49,022
كل شيء سيكون على ما يُرام، صحيح؟

546
00:35:51,233 --> 00:35:52,276
بالطبع.

547
00:35:54,319 --> 00:35:55,487
سنكون جميعاً بخير.

548
00:36:21,972 --> 00:36:22,806
"جاين".

549
00:36:24,600 --> 00:36:25,475
"جاين".

550
00:36:26,393 --> 00:36:27,269
"جاين".

551
00:36:27,352 --> 00:36:29,229
لم يتبق شيء لقوله يا "ديفيد".

552
00:36:35,277 --> 00:36:36,653
أشاهد الآن

553
00:36:36,737 --> 00:36:39,364
-في الاستثمارات العقارية...
-حسناً، تفقّدت كل الغرف مجدداً.

554
00:36:40,449 --> 00:36:41,450
لا يوجد أحد في الداخل.

555
00:36:44,870 --> 00:36:45,954
ماذا سيحدث الآن؟

556
00:36:47,581 --> 00:36:49,249
تبقت ساعات قليلة فحسب.

557
00:36:50,417 --> 00:36:51,501
سنتجاوز هذه المحنة.

558
00:36:52,294 --> 00:36:53,253
-أجل.
-معاً.

559
00:36:57,007 --> 00:36:57,883
أعني،

560
00:36:59,217 --> 00:37:00,052
بعد ذلك.

561
00:37:01,845 --> 00:37:02,721
سوف نتبيّن ذلك.

562
00:37:02,971 --> 00:37:04,222
في الوقت الحالي،

563
00:37:05,098 --> 00:37:06,099
استريحا فحسب.

564
00:37:11,063 --> 00:37:12,856
سأغلق عينيّ لبعض الوقت.

565
00:37:32,042 --> 00:37:33,001
يمكنك...

566
00:37:33,835 --> 00:37:35,629
يمكنك النوم في غرفة الضيوف إذا أردت.

567
00:37:36,630 --> 00:37:37,547
سأبقى ساهراً.

568
00:37:40,717 --> 00:37:42,844
أيمكنني البقاء في الأسفل هنا؟

569
00:37:44,513 --> 00:37:46,181
لا أريد أن أكون بمفردي الآن.

570
00:37:51,395 --> 00:37:52,562
حسناً، بالتأكيد.

571
00:37:54,564 --> 00:37:55,440
شكراً لك.

572
00:38:07,786 --> 00:38:10,956
"الرئيس (مسرور جداً)
برقم المشاركات عبر البيانات"

573
00:38:27,889 --> 00:38:30,350
المكان الذي أخبرتك عنه، إنه من هذا الطريق.

574
00:38:31,935 --> 00:38:32,978
لديهم فطائر محلّاة.

575
00:38:37,482 --> 00:38:39,776
حسناً، لا أعلم حقاً
إذا كان لديهم فطائر محلّاة.

576
00:38:39,860 --> 00:38:41,486
هذه ليست مشكلتي، قد وعدتني.

577
00:38:41,987 --> 00:38:43,363
أنا فعلياً لم أعد بشيء.

578
00:38:43,447 --> 00:38:46,324
المعذرة، هل يجب أن تقول "أعدك"
كي يصبح وعداً؟

579
00:38:46,408 --> 00:38:47,325
أصبت.

580
00:39:33,747 --> 00:39:34,998
إلى أين سنذهب؟

581
00:39:36,583 --> 00:39:37,626
إلى مكان آمن.

582
00:39:58,021 --> 00:40:00,482
التطهير هو فرصتكم لتنتفضوا.

583
00:40:00,982 --> 00:40:03,902
لتعتزوا بأنفسكم وتستعيدوا قوتكم.

584
00:40:04,945 --> 00:40:08,115
لذا انتفضوا، اذبحوا مضطهديكم.

585
00:40:08,949 --> 00:40:12,077
في ليلة التطهير، المستغلون والمضطهدون

586
00:40:12,160 --> 00:40:15,163
والمفلسون سوف ينتفضون جميعهم سوياً،

587
00:40:16,123 --> 00:40:20,001
وسائرين يداً بيد نحو النصر.

