﻿1
00:01:02,021 --> 00:01:06,066
الرجل في القلعة العالية

2
00:02:57,386 --> 00:03:01,265
غرف

3
00:03:05,895 --> 00:03:07,146
لم تتمكن من النوم؟

4
00:03:09,273 --> 00:03:10,649
لا.‏

5
00:03:12,026 --> 00:03:13,402
ولا أنا أيضا.‏

6
00:03:14,278 --> 00:03:16,447
هل غرفتك جيدة؟

7
00:03:16,530 --> 00:03:18,908
سأجد طريقة لرد معروفك.‏

8
00:03:20,075 --> 00:03:21,869
لا تقلقي بشأن هذا.‏

9
00:03:27,958 --> 00:03:29,335
أتريدين التجول بالشاحنة؟

10
00:03:30,044 --> 00:03:31,295
إلى أين؟

11
00:03:35,174 --> 00:03:36,467
مرتابة، أليس كذلك؟

12
00:03:47,144 --> 00:03:51,023
"كانون سيتي"

13
00:04:19,843 --> 00:04:21,845
قدت عبره أثناء دخولي.‏

14
00:04:24,807 --> 00:04:28,352
لا ترين شروقا كهذا في "‏مانهاتن" ‏.‏

15
00:04:29,019 --> 00:04:30,020
لا.‏

16
00:05:30,914 --> 00:05:32,833
ليس مطعما ملائما للشروق، أليس كذلك؟

17
00:05:32,916 --> 00:05:34,334
لا أعتقد ذلك.‏

18
00:05:37,087 --> 00:05:39,214
لدي سؤال واحد.‏

19
00:05:39,381 --> 00:05:40,758
ما هو؟

20
00:05:42,301 --> 00:05:44,094
هل أنت متزوجة؟

21
00:05:44,636 --> 00:05:46,555
‏-‏ لدي "‏فرانك" ‏.‏
 -‏ أهو زوجك؟

22
00:05:46,638 --> 00:05:48,599
هذان سؤالان.‏

23
00:05:49,808 --> 00:05:51,101
حان دوري.‏

24
00:05:52,686 --> 00:05:54,146
لم يقود شاب مثلك شاحنة؟

25
00:05:54,271 --> 00:05:55,814
اسأليني عن شيء آخر.‏

26
00:06:00,736 --> 00:06:03,280
أنا أتبع خطى والدي وحسب.‏

27
00:06:04,364 --> 00:06:05,908
ماذا تود أن تفعل؟

28
00:06:05,949 --> 00:06:07,785
هذان سؤالان.‏

29
00:06:10,788 --> 00:06:12,164
ماذا تعنين؟

30
00:06:12,623 --> 00:06:14,124
في حياتك.‏

31
00:06:14,458 --> 00:06:15,793
لو كان بوسعك فعل أي شيء؟

32
00:06:16,460 --> 00:06:18,754
‏-‏ لكن لا يمكنني.‏
 -‏ بحقك.‏

33
00:06:19,797 --> 00:06:21,465
‏-‏ صدقا؟
 -‏ أجل.‏

34
00:06:24,384 --> 00:06:25,969
أي شيء آخر.‏

35
00:06:29,848 --> 00:06:31,266
مطعم "‏سانرايز"‏

36
00:06:31,391 --> 00:06:32,643
مطلوب نادلات

37
00:06:34,311 --> 00:06:35,437
شكرا على الشروق.‏

38
00:06:35,521 --> 00:06:36,772
إلى أين تذهبين؟

39
00:06:37,397 --> 00:06:38,774
لرد الدين.‏

40
00:06:39,858 --> 00:06:41,485
تمن لي الحظ.‏

41
00:07:01,839 --> 00:07:03,298
صباح الخير.‏

42
00:07:03,966 --> 00:07:06,343
تريدين الأكل، عليك الدفع أولا.‏

43
00:07:06,760 --> 00:07:08,887
تقول اللافتة إنك بحاجة إلى نادلة.‏

44
00:07:11,807 --> 00:07:13,517
أتنوين البقاء هنا؟

45
00:07:14,101 --> 00:07:16,562
لا أعلم.‏ لكنني بحاجة إلى وظيفة.‏

46
00:07:18,021 --> 00:07:19,898
سأفكر في الأمر.‏

47
00:07:20,023 --> 00:07:21,525
ما الذي ستفكر فيه؟

48
00:07:21,608 --> 00:07:23,652
أنت تعرض وظيفة وأنا بحاجة إليها.‏

49
00:07:24,486 --> 00:07:27,656
لنلعب جميعا "‏غيس ماي غيم" ‏!‏

50
00:07:30,325 --> 00:07:32,578
سيد "‏بليك" ‏؟ جاءتك مكالمة.‏

51
00:07:32,661 --> 00:07:35,080
‏-‏ متى؟
 -‏ منذ بضع دقائق.‏

52
00:07:35,164 --> 00:07:36,540
لم يترك أحد رسالة.‏

53
00:07:36,707 --> 00:07:39,710
وعمودها الصحفي "‏فويس أوف برودواي" ‏
 يظهر في الجرائد عبر البلاد،

54
00:07:39,751 --> 00:07:41,211
الآنسة "‏دوروثي ديكسون" ‏!‏

55
00:07:41,461 --> 00:07:43,380
شكرا لكم يا سيداتي وسادتي.‏

56
00:07:43,463 --> 00:07:46,425
عادة لا أقوم بتقديم من هم أقصر مني،

57
00:07:46,508 --> 00:07:47,634
لكن في هذه الحالة.‏.‏.‏

58
00:07:48,177 --> 00:07:52,514
الإمبراطورية النازية العظمى
 "لونغ آيلاند"، "نيويورك"

59
00:07:55,350 --> 00:07:56,894
أيمكنك إحضار اللحم المقدد يا "‏إيمي" ‏؟

60
00:07:56,977 --> 00:07:58,520
حسنا يا أمي.‏

61
00:07:59,980 --> 00:08:01,148
جيد جدا، شكرا لك.‏

62
00:08:01,231 --> 00:08:02,524
أين نضع السكاكين يا "‏جيني" ‏؟

63
00:08:08,238 --> 00:08:11,909
‏-‏ ماذا نفعل بعد المدرسة اليوم؟
 -‏ أعتقد أنه علينا الذهاب في نزهة.‏

64
00:08:11,992 --> 00:08:14,036
‏-‏ صباح الخير يا أمي.‏
 -‏ صباح الخير يا "‏توماس" ‏.‏

65
00:08:14,077 --> 00:08:15,245
صباح الخير.‏

66
00:08:15,913 --> 00:08:17,873
‏-‏ قهوة؟
 -‏ شكرا لك.‏

67
00:08:21,585 --> 00:08:23,253
‏-‏ هل كلنا مستعدون لهذا اليوم؟
 -‏ أجل يا أبي.‏

68
00:08:23,295 --> 00:08:25,589
‏-‏ أجل يا أبي.‏
 -‏ أجل يا أبي.‏

69
00:08:25,672 --> 00:08:28,675
إذن لم تفتح كتابك المدرسي
 على طاولة الإفطار يا "‏توماس" ‏؟

70
00:08:29,176 --> 00:08:31,595
معذرة يا أبي.‏ لدي اختبار اليوم.‏

71
00:08:32,179 --> 00:08:34,640
‏-‏ هل درست ليلة أمس؟
 -‏ أجل.‏

72
00:08:35,891 --> 00:08:38,769
هناك ذلك الفتى "‏راندولف" ‏.‏

73
00:08:39,186 --> 00:08:41,521
لا أريده أن يحصل على درجات أعلى.‏

74
00:08:41,605 --> 00:08:42,898
المنافسة صحية.‏

75
00:08:42,940 --> 00:08:44,942
إنه مزعج جدا.‏

76
00:08:46,652 --> 00:08:50,614
يتعدى شعره ياقة قميصه،
 ويتحدى الأساتذة في الفصل.‏

77
00:08:50,781 --> 00:08:53,075
‏-‏ متمرد.‏
 -‏ وفخور بذلك.‏

78
00:08:53,116 --> 00:08:55,494
يلقي بتعليقات سلبية عن المدرسة على الدوام.‏

79
00:08:55,577 --> 00:08:58,789
لم تريد النجاح يا بني؟

80
00:09:01,124 --> 00:09:03,335
لم تريد أن تبلي حسنا في المدرسة؟

81
00:09:10,008 --> 00:09:11,969
لتفخر عائلتي بي.‏

82
00:09:12,803 --> 00:09:15,097
لتشريف مدرستي.‏

83
00:09:16,098 --> 00:09:17,474
لخدمة بلدي.‏

84
00:09:17,641 --> 00:09:20,519
إذن فأهدافك موجهة إلى الخارج.‏

85
00:09:20,644 --> 00:09:22,896
فتى مثل "‏راندولف"‏

86
00:09:23,772 --> 00:09:26,149
يريد إرضاء نفسه فحسب.‏

87
00:09:26,191 --> 00:09:28,735
هذا سيقود إلى الاضمحلال الأخلاقي،

88
00:09:29,653 --> 00:09:32,906
الفساد الذي دمر هذا البلد قبل الحرب.‏

89
00:09:33,991 --> 00:09:36,660
ستكبر لتصبح عضوا فعالا في المجتمع.‏

90
00:09:37,828 --> 00:09:39,579
ستجعل أمتنا أقوى.‏

91
00:09:39,830 --> 00:09:41,456
"‏راندولف" ‏ لن يفعل ذلك،

92
00:09:42,291 --> 00:09:44,042
مهما كانت نتيجته في الاختبار.‏

93
00:09:44,835 --> 00:09:46,628
أبوك رجل حكيم يا بني.‏

94
00:09:49,464 --> 00:09:51,383
يمكنك أن تدرس
 على طاولة الإفطار يا "‏توماس" ‏.‏

95
00:09:53,135 --> 00:09:54,761
اليوم فحسب.‏

96
00:09:55,512 --> 00:09:57,180
شكرا لك يا أبي.‏

97
00:09:58,098 --> 00:09:59,433
المعذرة.‏

98
00:10:12,321 --> 00:10:13,322
أجل؟

99
00:10:13,488 --> 00:10:16,074
‏-‏ هل اتصلت؟
 -‏ أين كنت يا "‏جو" ‏؟

100
00:10:17,117 --> 00:10:19,870
لم أتمكن من النوم.‏ ذهبت في جولة بالشاحنة.‏

101
00:10:20,746 --> 00:10:23,081
هل تواصل معك العميل؟

102
00:10:24,624 --> 00:10:26,043
لا، ليس بعد.‏

103
00:10:26,376 --> 00:10:27,919
لا بد أنه يقوم بتقييمك.‏

104
00:10:28,003 --> 00:10:30,255
ليتأكد أنك لست عميلا نازيا.‏

105
00:10:30,714 --> 00:10:33,342
وصلتنا معلومات صباح اليوم.‏

106
00:10:34,343 --> 00:10:37,929
نعتقد بوجود مبعوث بشحنة ما
 قادم من "‏سان فرانسيسكو" ‏.‏

107
00:10:38,513 --> 00:10:41,433
‏-‏ حسنا، ما اسمه؟
 -‏ إنها امرأة، لا رجل.‏

108
00:10:43,018 --> 00:10:45,437
لا نعلم ما إن كانت متوجهة
 إلى "‏كانون سيتي" ‏،

109
00:10:45,520 --> 00:10:48,774
لكن عليك إبلاغنا فور رؤيتك لها.‏

110
00:10:54,738 --> 00:10:56,406
هل تحمل فيلما أيضا؟

111
00:10:59,409 --> 00:11:01,703
من قال إنك تحمل فيلما؟

112
00:11:01,745 --> 00:11:03,747
تفقدت الشحنة.‏ أردت التأكد أنها بأمان.‏

113
00:11:03,830 --> 00:11:07,626
"‏جو" ‏.‏ لم تكن تلك أوامرك.‏

114
00:11:08,668 --> 00:11:10,212
أنا آسف يا سيدي.‏

115
00:11:10,837 --> 00:11:13,006
لكن ما أهمية فيلم؟

116
00:11:13,090 --> 00:11:15,008
لا يحق لك توجيه الأسئلة يا "‏جو" ‏.‏

117
00:11:15,967 --> 00:11:19,429
فلترض نفسك بإتباع الأوامر.‏ أفهمت؟

118
00:11:21,098 --> 00:11:23,016
أجل يا قائد القوات الأعلى.‏

119
00:11:23,725 --> 00:11:27,104
أنت تقدم خدمة عظيمة إلى "‏ألمانيا" ‏.‏

120
00:11:27,145 --> 00:11:28,605
يحيا "‏هتلر" ‏.‏

121
00:11:36,613 --> 00:11:38,115
لا.‏.‏.‏

122
00:12:18,989 --> 00:12:21,616
لم لست مختونا يا سيد "‏فرينك" ‏؟

123
00:12:22,409 --> 00:12:23,577
لم قد أكون كذلك؟

124
00:12:23,702 --> 00:12:26,913
تفقدنا السجلات، جدك كان "‏شيلدون فرينك" ‏.‏

125
00:12:26,997 --> 00:12:30,500
كانت جدتي مسيحية.‏ كذلك أبي وأمي.‏

126
00:12:30,584 --> 00:12:33,378
لا يقرر اليهود ما إن كانوا يهودا.‏

127
00:12:33,628 --> 00:12:35,213
وأنا لا يهمني.‏

128
00:12:35,464 --> 00:12:38,341
لا يوجد يهود في "‏اليابان" ‏، على أية حال.‏

129
00:12:38,425 --> 00:12:41,678
لكن قوانيننا العرقية تنحاز
 إلى "‏ألمانيا" ‏ الآن،

130
00:12:42,095 --> 00:12:45,015
لذا لا يجب التخلص منك فحسب

131
00:12:45,056 --> 00:12:48,351
بل من أختك "‏لورا" ‏ وأولادها أيضا.‏

132
00:12:57,986 --> 00:12:59,571
لا يمكنكم ذلك.‏

133
00:12:59,863 --> 00:13:01,364
القانون هو القانون.‏

134
00:13:01,531 --> 00:13:04,242
أرجوك.‏

135
00:13:04,701 --> 00:13:06,286
أتوسل إليك.‏

136
00:13:06,453 --> 00:13:07,704
أرجوك.‏

137
00:13:12,250 --> 00:13:14,127
يمكنني التغاضي عن ذلك.‏

138
00:13:15,879 --> 00:13:17,839
إن تعاونت بشكل كامل.‏

139
00:13:17,881 --> 00:13:19,716
أجل.‏

140
00:13:19,799 --> 00:13:21,426
حسنا،

141
00:13:23,386 --> 00:13:24,846
ماذا تريد؟

142
00:13:29,392 --> 00:13:32,437
أنت تعرف ما أريد.‏ الفيلم.‏

143
00:13:33,313 --> 00:13:37,442
أعطته "‏ترودي ووكر" ‏ لحبيبتك، التي هربت.‏

144
00:13:38,443 --> 00:13:40,278
أين "‏جوليانا كرين" ‏؟

145
00:13:44,658 --> 00:13:47,702
"سان فرانسيسكو"، "كاليفورنيا"
 مطعم "‏سانرايز"‏ -‏ ١٢ : ٥

146
00:14:00,757 --> 00:14:01,967
"‏كارل" ‏، شكرا لك.‏

147
00:14:02,050 --> 00:14:03,927
‏-‏ شكرا لك.‏
 -‏ يومك سعيد.‏

148
00:14:12,602 --> 00:14:13,979
يا آنسة؟

149
00:14:14,854 --> 00:14:15,981
يا آنسة؟

150
00:14:23,989 --> 00:14:25,657
تفضل.‏

151
00:14:26,449 --> 00:14:27,576
ماذا تقرأ؟

152
00:14:28,785 --> 00:14:30,829
ألا تعرفين ما هذا؟

153
00:14:31,413 --> 00:14:33,415
‏-‏ هل علي ذلك؟
 -‏ إنه كتاب مقدس.‏

154
00:14:34,291 --> 00:14:36,960
لم أره منذ كنت طفلة.‏

155
00:14:37,460 --> 00:14:38,878
ألقي نظرة.‏

156
00:14:43,800 --> 00:14:45,302
أخف مما أتذكر.‏

157
00:14:45,385 --> 00:14:48,805
ترجمة الملك "‏جيمس" ‏.‏
 كان يفضل الخط الصغير.‏

158
00:14:53,602 --> 00:14:55,395
إنه ممنوع في ولايات الساحل الغربي.‏

159
00:14:55,478 --> 00:14:56,813
وفي الإمبراطورية أيضا.‏

160
00:14:58,231 --> 00:14:59,858
كيف حصلت عليه؟

161
00:14:59,941 --> 00:15:02,819
ستجدين الكثير من الأشياء المثيرة للاهتمام
 في المنطقة المحايدة.‏

162
00:15:03,528 --> 00:15:04,863
ألا تعتقدين ذلك؟

163
00:15:41,566 --> 00:15:43,860
لا يمكن تثبيط عزيمة
 النساء اليابانيات بسهولة.‏

164
00:15:43,985 --> 00:15:45,904
يضربن الوحوش المعدنية

165
00:15:45,987 --> 00:15:47,322
كما لو أنهن يضربن أزواجهن.‏

166
00:15:49,282 --> 00:15:50,659
فليفعل أحد شيء ما.‏

167
00:15:50,742 --> 00:15:52,535
تلك فكرة جيدة.‏ ربما يمكنني فعل شيء ما.‏

168
00:16:00,001 --> 00:16:02,671
كانت اﻠ٩:١٧ صباحا، الاثنين،
 الرابع من أكتوبر.‏

169
00:16:02,712 --> 00:16:05,548
يجري المحققان "‏فورمان"‏ و"‏ديكر"‏
 التحقيقات لشرطة الإمبراطورية.‏

170
00:16:05,632 --> 00:16:07,884
تم الإبلاغ عن فقدان أربعة آلاف مارك
 من الرواتب

171
00:16:07,926 --> 00:16:10,470
في الائتمان الزراعي في شارع ١٢٣.‏

172
00:16:10,720 --> 00:16:12,097
كيف أساعدك أيها المحقق؟

173
00:16:12,180 --> 00:16:13,473
كنت أستعد للعمل.‏

174
00:16:13,556 --> 00:16:15,225
هل تبقين هذا الجارور مغلقا يا سيدتي؟

175
00:16:17,185 --> 00:16:19,145
فهمت.‏ يا لسخافتي.‏

176
00:16:19,229 --> 00:16:22,399
لا جدوى من القفل
 لو كان المفتاح متاحا لأي شخص.‏

177
00:16:22,440 --> 00:16:23,566
أجل يا سيدتي.‏

178
00:16:23,650 --> 00:16:25,568
لكن من قد يسرق المال من الائتمان؟

179
00:16:25,694 --> 00:16:27,904
هذا كسرقة المال من الإمبراطورية نفسها.‏

180
00:16:31,032 --> 00:16:32,742
ابتعدوا أيها الشرطة الحمقى!‏

181
00:16:32,784 --> 00:16:34,536
اكتفيت من أكاذيبكم النتنة!‏

182
00:16:34,619 --> 00:16:37,288
"الجندب يستثقل"

183
00:16:37,372 --> 00:16:38,915
أريد "‏فورمان" ‏ هنا، وأريده الآن!‏

184
00:16:38,998 --> 00:16:40,417
وإلا ستنال هذه الحمقاء جزاءها!‏

185
00:16:48,091 --> 00:16:51,261
مبنى السلطات اليابانية

186
00:16:51,553 --> 00:16:54,389
نحن ممتنون لموافقتك على هذا الاجتماع.‏

187
00:16:54,431 --> 00:16:56,725
نريد أن نتأكد ألا يعكر أي شيء زيارة

188
00:16:56,808 --> 00:16:59,060
ولي العهد والأميرة غدا.‏

189
00:16:59,185 --> 00:17:00,437
أعتقد أنه تمت السيطرة على كل شيء.‏

190
00:17:00,478 --> 00:17:03,106
ما مصدر قلقك أيها السفير؟

191
00:17:04,357 --> 00:17:08,111
عرفنا أنك ألقيت القبض على مشتبهين
 بتهريب أفلام مخربة.‏

192
00:17:09,028 --> 00:17:13,199
تلك التي أنتجها المدعو
 "‏الرجل في القلعة العالية" ‏ قبل وفاته.‏

193
00:17:13,283 --> 00:17:16,244
سمعنا شائعات أن "‏الرجل في القلعة العالية" ‏
 ما زال على قيد الحياة.‏

194
00:17:16,327 --> 00:17:19,038
لا، إنه ميت.‏ علمنا ذلك منذ أشهر.‏

195
00:17:19,205 --> 00:17:22,667
عرفنا أن مشتبها رابعا هرب بالفيلم المهرب.‏

196
00:17:22,751 --> 00:17:24,127
امرأة.‏

197
00:17:24,169 --> 00:17:27,172
تبدو معلوماتك وفيرة أيها القائد "‏ديلز" ‏.‏

198
00:17:28,006 --> 00:17:30,216
ما الذي تريد معرفته أيضا؟

199
00:17:30,383 --> 00:17:32,802
نفترض أنها هربت إلى المنطقة المحايدة.‏

200
00:17:32,886 --> 00:17:34,554
نريد معرفة مكانها بالتحديد.‏

201
00:17:35,722 --> 00:17:37,515
نحن نقوم بالبحث.‏

202
00:17:37,640 --> 00:17:40,018
أمر الفوهرر بمصادرة هذه الأفلام.‏

203
00:17:40,435 --> 00:17:43,021
دعني أتحدث بصراحة يا سيد "‏تاغومي" ‏.‏

204
00:17:43,146 --> 00:17:45,774
إن لم تجد تلك المرأة، فسنجدها نحن.‏

205
00:17:49,486 --> 00:17:52,155
أفهم ذلك أيها السفير.‏

206
00:17:54,824 --> 00:17:57,827
لكن مع كامل احترامي أيها السيدان،

207
00:17:58,995 --> 00:18:02,582
أرجو أن تعلما أنكما على أرض يابانية.‏

208
00:18:03,666 --> 00:18:07,504
نعترف بنفوذ ولايات الساحل الغربي
 أيها الوزير.‏

209
00:18:08,505 --> 00:18:11,090
لكن يتعلق هذا الأمر بالأمن القومي.‏

210
00:18:11,174 --> 00:18:12,258
يوم سعيد أيها السيدان.‏

211
00:18:35,448 --> 00:18:36,533
الحساب من فضلك.‏

212
00:18:42,413 --> 00:18:43,706
ثلاثة ماركات.‏

213
00:18:45,625 --> 00:18:47,168
تفضل.‏

214
00:18:48,002 --> 00:18:50,588
أتعلمين ماذا كنت أقرأ للتو؟

215
00:18:51,548 --> 00:18:53,216
سفر الجامعة.‏

216
00:18:53,341 --> 00:18:54,551
حقا؟

217
00:18:54,717 --> 00:18:58,555
يقول إن الحياة بأكملها تحت الشمس
 باطلة وبلا جدوى.‏

218
00:18:59,264 --> 00:19:02,141
لذا علينا تكريس حياتنا لما وراء الشمس.‏

219
00:19:04,185 --> 00:19:05,603
يبدو مثيرا للاهتمام.‏

220
00:19:06,229 --> 00:19:08,064
ماذا يكمن وراء ذلك؟

221
00:19:09,482 --> 00:19:12,402
يقول اليابانيون إنه الإمبراطور نفسه،

222
00:19:12,485 --> 00:19:15,238
وبعد ذلك لا يوجد سوى واجب المرء تجاه وطنه،

223
00:19:15,280 --> 00:19:16,781
التضحية بالنفس.‏

224
00:19:17,407 --> 00:19:18,700
والنازيون؟

225
00:19:20,034 --> 00:19:22,036
يقولون إنه لا يوجد شيء على الإطلاق.‏

226
00:19:22,078 --> 00:19:23,204
ماذا تقول أنت؟

227
00:19:24,080 --> 00:19:26,249
الفصل ١٢، الفقرة الخامسة.‏

228
00:19:31,713 --> 00:19:33,756
يمكنك إيجاد نسخة في المكتبة.‏

229
00:19:40,597 --> 00:19:44,475
الإمبراطورية النازية العظمى
 مدينة "‏نيويورك"‏

230
00:19:45,852 --> 00:19:48,396
‏-‏ تحدثت مع "‏جو بليك" ‏ صباح اليوم.‏
 -‏ أجل.‏

231
00:19:49,314 --> 00:19:51,524
كان من المفترض أن يتم التواصل معه الآن.‏

232
00:19:51,608 --> 00:19:54,068
يبدو أن عميله حذر.‏

233
00:19:55,403 --> 00:19:57,071
لا تعتقد أنهم يشكون فيه؟

234
00:19:57,113 --> 00:19:59,282
إنهم يشكون في الجميع.‏

235
00:20:00,283 --> 00:20:01,784
اهدأ يا "‏إيريك" ‏.‏

236
00:20:02,577 --> 00:20:05,622
كلما كبرت السمكة، زاد صبرك للإمساك بها.‏

237
00:20:05,705 --> 00:20:07,248
المدعو "‏الرجل في القلعة العالية" ‏.‏

238
00:20:07,290 --> 00:20:09,083
يقول "‏غوبلز" ‏ وزير الإمبراطورية

239
00:20:09,167 --> 00:20:12,587
إن حتى الآنسة "‏ريفنشتال" ‏
 لا يمكنها صنع أفلام بهذا التعقيد.‏

240
00:20:12,754 --> 00:20:14,380
إن كان هو من صنعها.‏

241
00:20:15,298 --> 00:20:18,134
لا أفهم.‏ إن لم يصنعها هو، فمن فعل؟

242
00:20:23,139 --> 00:20:26,225
‏-‏ سمعت شائعات غريبة.‏
 -‏ شائعات؟

243
00:20:26,476 --> 00:20:31,022
أن الفوهرر يعتبر الأفلام تهديدا
 لوجود الإمبراطورية.‏

244
00:20:31,564 --> 00:20:34,317
هذا سبب هوسه بها.‏

245
00:20:34,442 --> 00:20:36,277
غير معقول، أليس كذلك؟

246
00:20:36,402 --> 00:20:38,696
لا يميل الفوهرر إلى الهواجس العقيمة.‏

247
00:20:43,534 --> 00:20:44,577
انبطح!‏

248
00:21:42,427 --> 00:21:43,428
تبا.‏

249
00:22:26,137 --> 00:22:27,430
مرحبا يا "‏إد" ‏.‏

250
00:22:33,394 --> 00:22:34,604
سيد "‏ويندام ماتسون" ‏ يا سيدي.‏

251
00:22:34,687 --> 00:22:36,773
صباح الخير يا "‏إد" ‏.‏ كيف حال جدك؟

252
00:22:36,856 --> 00:22:38,149
إنه بخير يا سيدي.‏ شكرا لك.‏

253
00:22:38,232 --> 00:22:39,942
عليكم حمل حقيبتين إضافيتين فوق ذلك.‏

254
00:22:40,026 --> 00:22:41,611
كيف يمكنني مساعدتك؟

255
00:22:41,694 --> 00:22:42,987
إنه "‏فرانك فرينك" ‏ يا سيدي.‏

256
00:22:43,071 --> 00:22:45,073
كنت أتساءل لو طلب إجازة مرضية اليوم.‏

257
00:22:45,114 --> 00:22:46,115
لا، لم يفعل.‏

258
00:22:46,949 --> 00:22:48,951
إنه لا يرد على هاتفه.‏

259
00:22:50,203 --> 00:22:52,121
أتمانع لو ذهبت للاطمئنان عليه؟

260
00:22:52,205 --> 00:22:54,457
يمكنك الخصم من راتبي بالطبع.‏

261
00:22:54,540 --> 00:22:56,042
‏-‏ اذهب.‏
 -‏ شكرا لك يا سيدي.‏

262
00:22:56,584 --> 00:22:58,252
ولا تقلق، سأفعل ذلك.‏

263
00:23:06,094 --> 00:23:07,303
"‏فرانك" ‏؟

264
00:23:11,140 --> 00:23:13,810
"‏فرانك" ‏!‏ أهذا اسمك؟

265
00:23:16,896 --> 00:23:19,148
هنا.‏

266
00:23:33,079 --> 00:23:34,580
لا بأس، أنا صديق.‏

267
00:23:35,331 --> 00:23:37,291
أعطيت ذلك الفيلم إلى "‏ترودي ووكر" ‏.‏

268
00:23:37,667 --> 00:23:39,669
إذن من المؤكد أنك لست صديقا.‏

269
00:23:39,752 --> 00:23:43,047
عليك إخبارهم أنه ليست لي علاقة بهذا.‏

270
00:23:43,131 --> 00:23:46,509
كنت لأنقذك لو يمكنني ذلك.‏ لا أستطيع.‏

271
00:23:57,728 --> 00:23:59,522
من أنت بحق السماء؟

272
00:23:59,856 --> 00:24:01,858
أنا رجل، مثلك.‏

273
00:24:02,108 --> 00:24:03,401
رجل يريد التنفس بحرية.‏

274
00:24:03,484 --> 00:24:06,028
أعفني من هراء الدعاية، اتفقنا؟

275
00:24:06,612 --> 00:24:08,281
أعني اسمك.‏

276
00:24:11,117 --> 00:24:13,411
‏-‏ "‏راندال"‏.‏
 -‏ حسنا يا "‏راندال"‏،

277
00:24:13,494 --> 00:24:16,414
أنا لا أريد حريتك، لا أريد أي شيء.‏

278
00:24:17,999 --> 00:24:21,210
يتطلب كبت حريتك الكثير من المجهود.‏

279
00:24:22,378 --> 00:24:24,881
تحني رأسك وتمسك لسانك.‏

280
00:24:24,964 --> 00:24:28,050
أنا أوافق على أن أحني رأسي وأغلق فمي.‏

281
00:24:28,843 --> 00:24:30,636
طالما يتسنى لي أن أعيش.‏

282
00:24:30,720 --> 00:24:33,723
هناك أشياء أكثر قيمة من حياتك،
 وأنت تعرف ذلك.‏

283
00:24:38,352 --> 00:24:40,855
أنت تعرف إلى أين ذهبت أخت "‏ترودي" ‏.‏

284
00:24:44,942 --> 00:24:46,277
أليس كذلك؟

285
00:24:48,112 --> 00:24:49,822
ماذا تعرف بشأن ذلك؟

286
00:24:49,906 --> 00:24:52,533
لا، السؤال هو، ماذا تعرف أنت؟

287
00:24:56,746 --> 00:24:58,998
أجل، أنت تعرف إلى أين ذهبت.‏

288
00:25:00,291 --> 00:25:02,251
لم لا تخبرهم؟

289
00:25:05,379 --> 00:25:07,256
سيقتلونني على أية حال.‏

290
00:25:07,632 --> 00:25:09,050
ربما.‏

291
00:25:10,426 --> 00:25:13,179
لم لا تخبرهم وترى ما سيحدث؟

292
00:25:13,512 --> 00:25:16,349
إن كنت تصدق أنهم سيفون بوعدهم.‏

293
00:25:22,980 --> 00:25:24,941
أيمكنني أخذ استراحة؟

294
00:25:26,776 --> 00:25:28,861
‏-‏ عشر دقائق.‏
 -‏ شكرا لك.‏

295
00:26:11,195 --> 00:26:12,363
مرحبا.‏

296
00:26:12,989 --> 00:26:14,323
مرحبا.‏

297
00:26:18,160 --> 00:26:20,162
أنا أبحث عن كتاب مقدس.‏

298
00:26:23,207 --> 00:26:24,458
كتاب مقدس؟

299
00:26:25,251 --> 00:26:27,128
العهد القديم من فضلك.‏

300
00:26:28,170 --> 00:26:30,131
ترجمة الملك "‏جيمس" ‏.‏

301
00:26:32,341 --> 00:26:34,510
ما الذي يجعلك تعتقدين أنه لدي واحد منها؟

302
00:26:34,844 --> 00:26:37,221
أخبرني أحدهم بذلك.‏

303
00:26:40,808 --> 00:26:43,978
ليس كأنها ممنوعة أو ما شابه، صحيح؟

304
00:26:46,814 --> 00:26:48,691
لا قوانين هنا.‏

305
00:26:50,067 --> 00:26:52,361
قد لا تكون محظورة،

306
00:26:52,903 --> 00:26:55,114
لكن هذا لا يعني أنه مسموح بها،

307
00:26:55,197 --> 00:26:57,158
إن كنت تفهمين قصدي.‏

308
00:26:58,617 --> 00:27:00,703
بالطبع.‏

309
00:27:04,165 --> 00:27:05,541
ألديك واحد؟

310
00:27:08,044 --> 00:27:09,253
أرجوك؟

311
00:27:26,979 --> 00:27:28,397
سبعة ماركات.‏

312
00:27:42,244 --> 00:27:43,579
شكرا لك.‏

313
00:27:54,048 --> 00:27:55,299
انطلقوا!‏

314
00:27:55,674 --> 00:27:57,760
‏-‏ هل أنت بخير يا قائد القوات؟
 -‏ كيف حال "‏إيريك" ‏؟

315
00:27:57,843 --> 00:27:59,136
إنه في حالة خطيرة.‏

316
00:27:59,220 --> 00:28:02,014
تبعد إحدى الرصاصات خمسة سنتيمترات عن قلبه.‏

317
00:28:02,098 --> 00:28:04,809
‏-‏ أخشى أنه هناك أخبار سيئة أخرى يا سيدي.‏
 -‏ لا تخجل يا "‏لورانس" ‏.‏

318
00:28:04,892 --> 00:28:07,269
إنه القائد "‏لوتز" ‏.‏ سيارته مفقودة.‏

319
00:28:07,311 --> 00:28:08,521
متى فقدت؟

320
00:28:08,604 --> 00:28:10,439
شوهد لآخر مرة يعبر جسر "‏بيلهام" ‏
 في الـ٨:٤١.‏

321
00:28:10,481 --> 00:28:11,899
لا أثر له أو لسائقه منذ ذلك الحين.‏

322
00:28:11,941 --> 00:28:13,359
كانت تلك هجمات منسقة.‏

323
00:28:13,442 --> 00:28:15,778
انتقاما لقتلنا قائد المقاومة.‏

324
00:28:15,820 --> 00:28:17,530
ماذا عن الرجل الذي ضبطته؟

325
00:28:17,613 --> 00:28:20,658
إنه سامي يا سيدي، يعرف باسم "‏دوك"‏.‏
 ولد باسم "‏جيسون ماير"‏،

326
00:28:20,783 --> 00:28:24,954
تم التخلص من والديه، معتقل "‏سينسيناتي" ‏،
 ١٧ مايو، ١٩٥١.‏

327
00:28:25,037 --> 00:28:27,373
نتخلص منهم ويعاودون الظهور كالقمل.‏

328
00:28:27,456 --> 00:28:30,042
لا يغتال القمل الجنود النازيين.‏

329
00:28:30,126 --> 00:28:31,293
أنا كنت أعني.‏.‏.‏

330
00:28:31,377 --> 00:28:34,880
قد يطمئنك تشبيه الإرهابيين بالحشرات،

331
00:28:34,964 --> 00:28:37,758
لكنهم تسببوا بأذى كبير لنا اليوم.‏

332
00:28:37,800 --> 00:28:40,845
‏-‏ لا تستخف بهم أبدا.‏
 -‏ أجل يا قائد القوات الأعلى.‏

333
00:28:40,970 --> 00:28:43,055
أغير مساري يوميا،

334
00:28:43,139 --> 00:28:46,475
ورغم ذلك عرف ذلك السامي أين يجدنا.‏

335
00:28:46,851 --> 00:28:49,311
‏-‏ كيف أمكنه هذا يا سيدي؟
 -‏ لا أعرف.‏

336
00:28:50,813 --> 00:28:52,815
لكنني أنوي معرفة ذلك.‏

337
00:29:09,957 --> 00:29:11,709
"‏فرانك" ‏؟ هل أنت في الداخل؟

338
00:29:20,176 --> 00:29:21,343
رباه!‏

339
00:29:26,807 --> 00:29:29,143
‏-‏ اللعنة!‏
 -‏ ماذا تفعل؟

340
00:29:29,602 --> 00:29:32,354
"‏فرانك" ‏، حتى وإن كسرت القيود،

341
00:29:32,438 --> 00:29:34,690
كيف تظن أنك ستخرج؟

342
00:29:43,532 --> 00:29:44,825
هل استحق الأمر ذلك؟

343
00:29:45,618 --> 00:29:49,079
وكل ذلك لكي تتمكن من تمرير فيلمك الغبي.‏

344
00:29:49,371 --> 00:29:51,290
يمكن لذلك الفيلم أن يغير العالم.‏

345
00:29:51,707 --> 00:29:53,834
أجل، بالتأكيد غير عالمي.‏

346
00:29:53,959 --> 00:29:55,920
لم تظنهم يقومون بتعذيبنا؟

347
00:29:56,045 --> 00:29:57,922
أشعر أنك ستخبرني.‏

348
00:29:58,005 --> 00:30:00,132
لأنهم يعرفون أن الفيلم يظهر العالم

349
00:30:00,216 --> 00:30:02,593
ليس كما هو، بل كيف يمكن أن يكون.‏

350
00:30:03,052 --> 00:30:06,138
في هذا العالم دمروا "‏واشنطن" ‏ بقنبلة نووية.‏

351
00:30:06,222 --> 00:30:08,057
كيف تظنون أنتم أن فيلما بوسعه مواجهة ذلك؟

352
00:30:08,182 --> 00:30:10,100
‏-‏ أنتم؟
 -‏ أجل، أنتم.‏

353
00:30:10,184 --> 00:30:12,061
فشلة المقاومة.‏

354
00:30:12,102 --> 00:30:15,731
كم عددكم على أية حال؟ سبعة، ١٠، ١٢؟

355
00:30:15,814 --> 00:30:18,359
أتعتقدون أنكم ستهزمون اليابانيين حقا؟

356
00:30:18,400 --> 00:30:19,735
والنازيين؟

357
00:30:21,070 --> 00:30:22,238
بالطبع.‏

358
00:30:22,363 --> 00:30:25,282
لا تبدو الأمور هكذا من هنا!‏

359
00:30:33,582 --> 00:30:35,876
لا ينتصر الشر إلا عندما
 لا يفعل الصالحون شيئا.‏

360
00:30:40,089 --> 00:30:41,590
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

361
00:30:51,350 --> 00:30:53,644
‏-‏ أيمكنني مساعدتك؟
 -‏ أجل.‏

362
00:30:55,437 --> 00:30:58,440
‏-‏ ماذا لديك للأطفال؟
 -‏ أطفال؟

363
00:30:59,024 --> 00:31:01,443
أجل، شيء يقرأه صبي.‏

364
00:31:01,902 --> 00:31:05,030
‏-‏ كم عمر ذلك الصبي؟
 -‏ ١٠ سنوات.‏

365
00:31:16,458 --> 00:31:17,960
تفضل.‏

366
00:31:20,045 --> 00:31:22,381
‏-‏ ما هذا؟
 -‏ "‏أدفنتشرز أوف هاكلبيري فين" ‏.‏

367
00:31:22,715 --> 00:31:25,342
‏-‏ لم أسمع عنه من قبل.‏
 -‏ سيحبه.‏

368
00:31:25,467 --> 00:31:27,303
‏-‏ كم ثمنه؟
 -‏ ثلاثة ماركات.‏

369
00:31:28,137 --> 00:31:31,515
الفتاة التي كانت هنا، ماذا اشترت؟

370
00:31:32,349 --> 00:31:33,642
أي فتاة؟

371
00:31:33,684 --> 00:31:36,854
فتاة جميلة.‏ كانت هنا منذ بضع دقائق.‏

372
00:31:38,147 --> 00:31:40,983
آسف، لا أتذكر أي فتاة.‏

373
00:31:44,987 --> 00:31:46,614
شكرا لك.‏

374
00:31:58,167 --> 00:32:01,545
"‏وأيضا يخافون من العالي،

375
00:32:01,670 --> 00:32:04,340
"‏وفي الطريق أهوال،

376
00:32:04,423 --> 00:32:07,509
"‏واللوز يزهر،

377
00:32:07,635 --> 00:32:09,553
"والجندب يستثقل.‏"

378
00:32:34,870 --> 00:32:36,413
أجب يا "‏فرانك" ‏.‏

379
00:32:49,635 --> 00:32:51,512
"‏فرانك" ‏؟ هذه أنا.‏

380
00:32:53,222 --> 00:32:54,973
أهذه الآنسة "‏كرين" ‏؟

381
00:33:47,985 --> 00:33:51,405
‏-‏ سيد "‏بينز"‏، تسعدني رؤيتك مرة أخرى.‏
 -‏ سيد "‏تاغومي"‏.‏

382
00:33:51,447 --> 00:33:53,115
‏-‏ تفضل.‏
 -‏ شكرا.‏

383
00:33:58,662 --> 00:34:00,873
أرى أنك أحضرت لي شيئا.‏

384
00:34:00,956 --> 00:34:02,249
عينات أقمشة.‏

385
00:34:03,125 --> 00:34:04,793
أفخر الصناعات السويدية.‏

386
00:34:07,129 --> 00:34:09,965
سيسر موزعونا.‏

387
00:34:16,847 --> 00:34:19,808
أعتقد أن زيارتك كانت خالية من الأحداث
 أيها العقيد "‏ويغنر" ‏.‏

388
00:34:19,975 --> 00:34:22,811
حتى تلقيت مكالمتك ظهيرة اليوم.‏

389
00:34:23,353 --> 00:34:25,814
أكل شيء على ما يرام مع ولي العهد؟

390
00:34:25,856 --> 00:34:29,026
أجل، سترسو سفينته صباح الغد، كما هو مخطط.‏

391
00:34:29,151 --> 00:34:30,652
لم استدعيتني إذن؟

392
00:34:31,945 --> 00:34:34,990
‏-‏ يجب إلغاء اجتماعك.‏
 -‏ إلغاءه؟

393
00:34:35,115 --> 00:34:38,702
جاء السفير "‏ريس"‏ لرؤيتي اليوم،
 مع الضابط "‏ديلز"‏ من الوحدة الوقائية.‏

394
00:34:38,827 --> 00:34:42,915
أعرف من يكون.‏ يدلي بتقاريره مباشرة
 إلى "‏هايدريتش"‏ في "‏برلين"‏.‏

395
00:34:42,998 --> 00:34:45,626
إنهما مصران على إيجاد امرأة تهرب فيلما،

396
00:34:45,709 --> 00:34:47,836
يخص "‏الرجل في القلعة العالية" ‏.‏

397
00:34:47,920 --> 00:34:49,505
وما شأننا نحن؟

398
00:34:49,588 --> 00:34:52,841
لم نبلغهم بالمهربة، ورغم ذلك عرفوا.‏

399
00:34:53,050 --> 00:34:57,387
من الواضح أن زملاءك النازيين
 اخترقوا خدماتنا الأمنية.‏

400
00:34:57,471 --> 00:34:59,097
ليست مفاجأة.‏

401
00:34:59,181 --> 00:35:01,350
إلى هذا الحد؟ أصبح الخطر عظيما.‏

402
00:35:03,519 --> 00:35:05,938
أهذا ما تخبرك به أعوادك؟

403
00:35:06,104 --> 00:35:09,358
أتعرف كم بذلت من مجهود
 لتنظيم هذا الاجتماع؟

404
00:35:09,483 --> 00:35:11,527
المخاطر التي تعرضت لها بمجيئي إلى هنا؟

405
00:35:11,568 --> 00:35:13,529
‏-‏ أفهم.‏
 -‏ لا أعتقد ذلك.‏

406
00:35:13,612 --> 00:35:16,240
الفوهرر مريض، وقد يموت.‏

407
00:35:16,323 --> 00:35:18,492
وعندما يحدث ذلك،

408
00:35:18,534 --> 00:35:21,745
ستشب حرب بين إمبراطوريتينا
 يا سيد "‏تاغومي" ‏.‏

409
00:35:21,829 --> 00:35:24,039
ستكون هناك مرة أخرى.‏

410
00:35:24,164 --> 00:35:27,167
لا يمكنني السفر مرتين
 بجواز سفر سويدي مزور.‏

411
00:35:27,209 --> 00:35:30,379
‏-‏ سيتم قتلي.‏
 -‏ إذن أخبرني بالأسرار.‏

412
00:35:30,462 --> 00:35:32,214
دعني أوصلها.‏

413
00:35:32,714 --> 00:35:36,844
وإن أخبرك الطالع بألا تمضي قدما بها؟

414
00:35:42,432 --> 00:35:44,852
أنت قلتها بنفسك يا سيد "‏تاغومي" ‏.‏

415
00:35:45,561 --> 00:35:48,313
المصير في يد البشر.‏

416
00:35:48,772 --> 00:35:52,359
أخشى أنني المقصود هذه المرة.‏

417
00:36:15,757 --> 00:36:17,426
سيدة "‏كروذرز" ‏، أليس كذلك؟

418
00:36:17,509 --> 00:36:18,552
أجل.‏

419
00:36:18,635 --> 00:36:21,805
أنا رئيس المفتشين "‏كيدو" ‏.‏ شكرا لحضورك.‏

420
00:36:23,599 --> 00:36:26,351
لم يتم منحنا خيار آخر في الواقع.‏

421
00:36:26,476 --> 00:36:28,437
نقدر لك تعاونك.‏

422
00:36:29,938 --> 00:36:32,065
لا بد أن هذا "‏جون" ‏،

423
00:36:32,900 --> 00:36:34,443
و "‏إيميلي" ‏.‏

424
00:36:36,612 --> 00:36:38,822
سنحتاج إلى صورة من فضلك.‏

425
00:36:45,412 --> 00:36:46,914
ما الأمر أيها المحقق؟

426
00:36:46,955 --> 00:36:48,290
إنها شكليات.‏

427
00:36:48,332 --> 00:36:50,250
نراجع سجلات أخيك.‏

428
00:36:50,459 --> 00:36:51,960
"‏فرانك" ‏؟ أهو بخير؟

429
00:36:52,586 --> 00:36:53,670
إنه بخير.‏ أرجوك.‏

430
00:36:53,795 --> 00:36:56,173
لدينا غرفة انتظار مريحة في نهاية الرواق.‏

431
00:36:56,632 --> 00:36:58,926
سأنضم إليكم في أقرب وقت ممكن.‏

432
00:36:59,051 --> 00:37:01,470
‏-‏ إلى متى سنمكث هنا؟
 -‏ ليس لوقت طويل.‏

433
00:37:01,553 --> 00:37:02,721
كما آمل.‏

434
00:37:02,804 --> 00:37:04,473
أرجوكم، اتبعوني.‏

435
00:37:32,000 --> 00:37:34,044
أمي، أيمكننا مشاهدة التلفاز؟

436
00:37:34,211 --> 00:37:36,004
أجل، بالطبع.‏

437
00:37:36,380 --> 00:37:38,840
تفضلوا، خذوا راحتكم.‏

438
00:37:39,925 --> 00:37:41,426
شكرا لك.‏

439
00:38:09,913 --> 00:38:11,873
إنها عائلة جميلة.‏

440
00:38:19,548 --> 00:38:21,383
ماذا ستفعل؟

441
00:38:22,384 --> 00:38:24,553
أسمعت عن "‏زيكلون د" ‏؟

442
00:38:29,558 --> 00:38:31,727
إنه غاز.‏

443
00:38:32,185 --> 00:38:34,896
تحسن كثيرا منذ فترة الحرب.‏

444
00:38:35,397 --> 00:38:37,899
عديم الرائحة وسريع المفعول.‏

445
00:38:40,736 --> 00:38:43,363
سينامون ولن يستيقظوا أبدا.‏

446
00:38:48,910 --> 00:38:50,704
اتركهم فحسب.‏

447
00:38:55,083 --> 00:38:57,002
أين "‏جوليانا كرين" ‏؟

448
00:39:00,130 --> 00:39:03,592
نعلم أن الآنسة "‏ووكر" ‏ التقت بها
 في متجر أعشاب.‏

449
00:39:04,760 --> 00:39:06,970
نعلم أنها أعطتها الفيلم.‏

450
00:39:07,846 --> 00:39:10,891
نعلم أنها أخذته إلى المنطقة المحايدة.‏

451
00:39:12,059 --> 00:39:15,729
نعتقد أنها كانت في محطة الحافلات،
 لذا كل ما عليك أن تخبرنا به

452
00:39:15,771 --> 00:39:17,939
هو أي حافلة استقلت.‏

453
00:39:20,734 --> 00:39:22,611
أين "‏جوليانا كرين" ‏؟

454
00:39:27,949 --> 00:39:29,951
أتستحق أن تموت من أجلها؟

455
00:39:32,120 --> 00:39:34,664
امرأة تراك فاشلا؟

456
00:39:35,749 --> 00:39:37,793
امرأة لا تحبك حتى؟

457
00:39:38,919 --> 00:39:41,129
إنها كذبة يا "‏فرانك" ‏.‏ كن قويا!‏

458
00:39:47,719 --> 00:39:49,930
ذلك الرجل منحرف اجتماعيا.‏

459
00:39:51,765 --> 00:39:55,519
لكنك يا سيد "‏فرينك" ‏
 تابع مخلص للإمبراطورية.‏

460
00:39:56,895 --> 00:39:59,397
يمكنك أن تنعم بحياة طويلة وهانئة.‏

461
00:40:02,901 --> 00:40:05,570
فكر مليا.‏

462
00:40:05,695 --> 00:40:07,697
لكن لا تفكر طويلا.‏

463
00:40:54,578 --> 00:40:57,455
‏-‏ قهوة؟
 -‏ أجل.‏ وفطيرة الديك الرومي.‏

464
00:40:57,622 --> 00:40:58,915
لك ذلك.‏

465
00:41:07,883 --> 00:41:11,219
‏-‏ بالمناسبة، اشتريت الكتاب المقدس.‏
 -‏ حقا؟

466
00:41:11,636 --> 00:41:13,388
أريد أن أناقشه معك.‏

467
00:41:13,513 --> 00:41:14,681
حسنا.‏

468
00:41:15,724 --> 00:41:16,725
ليس هنا.‏

469
00:42:05,857 --> 00:42:07,275
أرى أنك حصلت على الوظيفة.‏

470
00:42:07,359 --> 00:42:09,277
أجل يا سيدي.‏

471
00:42:10,070 --> 00:42:12,405
‏-‏ قهوة؟
 -‏ أجل، شكرا لك.‏

472
00:42:17,619 --> 00:42:20,580
ذلك الرجل الذي رحل للتو، أهو صديقك؟

473
00:42:21,248 --> 00:42:22,916
لماذا؟

474
00:42:24,709 --> 00:42:26,836
أعتقد أنني غيور فحسب.‏

475
00:42:30,924 --> 00:42:33,134
لا تبدو لي من النوع الغيور.‏

476
00:42:33,969 --> 00:42:35,595
أنت لا تعرفينني جيدا.‏

477
00:42:38,139 --> 00:42:39,683
معك حق.‏

478
00:42:47,816 --> 00:42:50,193
مكتب قائد القوات الأعلى "‏سميث" ‏.‏

479
00:42:57,534 --> 00:43:00,245
سيدي، "‏جو بليك" ‏ على الخط الأول.‏

480
00:43:01,204 --> 00:43:03,999
‏-‏ هل تم التواصل معك؟
 -‏ ليس بالضبط.‏

481
00:43:05,333 --> 00:43:06,793
ما الأمر إذن؟

482
00:43:06,835 --> 00:43:09,796
يوجد رجل هنا.‏ أعتقد أنه من أبحث عنه.‏

483
00:43:10,130 --> 00:43:11,381
قم بوصفه.‏

484
00:43:11,506 --> 00:43:16,344
في أواخر الخمسينات، جسد نحيل،
 شعر رمادي خفيف، قد يكون طوله ١٨٨ سنتيمترا.‏

485
00:43:18,013 --> 00:43:19,514
أي شيء آخر؟

486
00:43:19,681 --> 00:43:21,808
يصنع طيورا ورقية صغيرة.‏

487
00:43:23,852 --> 00:43:25,854
سأستفسر عن الأمر.‏

488
00:43:32,736 --> 00:43:34,321
مرحبا.‏

489
00:43:35,030 --> 00:43:36,364
معي مالك.‏

490
00:43:38,658 --> 00:43:40,535
حسنا، شكرا لك.‏

491
00:43:42,329 --> 00:43:44,956
كنت أتساءل لو كان بإمكاني طلب خدمة منك.‏

492
00:43:45,832 --> 00:43:48,126
هناك رجل يجب علي الذهاب لرؤيته.‏

493
00:43:51,921 --> 00:43:54,299
إن لم أعد، لسبب ما،

494
00:43:54,382 --> 00:43:57,886
أتعتقد أنه بإمكانك توصيل هذا
 إلى "‏سان فرانسيسكو" ‏ من أجلي؟

495
00:43:58,345 --> 00:43:59,512
"آن كرين ووكر"

496
00:43:59,554 --> 00:44:00,889
٢٢٣١ شارع "‏فولسوم"‏
 "سان فرانسيسكو"، "كاليفورنيا"

497
00:44:00,972 --> 00:44:02,891
أعلم أنه طلب كبير.‏

498
00:44:02,932 --> 00:44:04,726
‏-‏ حسنا، سأفعل ذلك.‏
 -‏ شكرا لك.‏

499
00:44:05,226 --> 00:44:07,228
لكن.‏.‏.‏

500
00:44:39,386 --> 00:44:40,387
أمي؟

501
00:44:41,096 --> 00:44:43,473
إلى متى سنظل هنا؟

502
00:44:44,724 --> 00:44:47,268
سنعود إلى المنزل قريبا.‏ أجل.‏

503
00:45:00,698 --> 00:45:02,200
مرحبا؟

504
00:45:03,326 --> 00:45:04,494
مرحبا؟

505
00:45:06,121 --> 00:45:07,747
أيوجد أحد هنا؟

506
00:45:09,833 --> 00:45:12,085
أيمكنكم فتح الباب رجاء؟

507
00:45:12,836 --> 00:45:14,170
مرحبا؟

508
00:45:14,879 --> 00:45:16,047
مرحبا!‏

509
00:45:16,423 --> 00:45:18,174
خيار صعب يا "‏فرانك" ‏.‏

510
00:45:19,676 --> 00:45:22,387
في كلتا الحالتين، سيموت شخص تحبه.‏

511
00:45:23,304 --> 00:45:25,056
أو ربما ستموتون جميعا.‏

512
00:45:26,683 --> 00:45:28,268
إنهم خائفون.‏

513
00:45:29,477 --> 00:45:32,355
خائفون من أن يتسبب هذا الفيلم
 بانهيار كل شيء.‏

514
00:45:33,648 --> 00:45:35,692
لا يهم ما تؤمن به،

515
00:45:36,985 --> 00:45:38,319
أليس كذلك؟

516
00:45:39,446 --> 00:45:42,282
كما لا يهم إن كنت تعتبر نفسك يهوديا أم لا.‏

517
00:45:44,033 --> 00:45:46,578
لن ألومك لو استسلمت.‏

518
00:45:47,454 --> 00:45:51,166
أتعرف أن معظم الناس سيقومون بذلك،
 لإنقاذ أرواح بريئة؟

519
00:45:52,667 --> 00:45:55,420
لكن التعذيب، الكذب، الابتزاز،

520
00:45:56,963 --> 00:45:58,548
هذه طريقتهم للبقاء في مركز قوة.‏

521
00:46:00,175 --> 00:46:02,594
مهما فعلت، سيظل اليابانيون مسيطرين.‏

522
00:46:03,136 --> 00:46:04,596
أنت مخطئ.‏

523
00:46:09,017 --> 00:46:10,268
أنت مخطئ.‏

524
00:46:10,852 --> 00:46:13,897
سينتهي هذا عندما يرفض أشخاص مثلنا

525
00:46:13,980 --> 00:46:16,524
إطاعتهم، مهما كان الثمن.‏

526
00:46:18,776 --> 00:46:21,571
هذه هي الطريقة الوحيدة
 لهزيمة هؤلاء السفلة!‏

527
00:46:21,738 --> 00:46:24,282
والطريقة الوحيدة لتحافظ على روحك.‏

528
00:46:28,536 --> 00:46:29,579
أنت!‏

529
00:46:29,704 --> 00:46:32,540
لا تدعهم يأخذون روحك يا "‏فرانك" ‏!‏

530
00:46:32,624 --> 00:46:34,292
توقفوا!‏

531
00:46:34,375 --> 00:46:36,294
توقفوا!‏

532
00:46:37,921 --> 00:46:40,715
يا "‏راندال" ‏!‏

533
00:46:40,882 --> 00:46:42,133
"‏راندال" ‏!‏

534
00:47:07,367 --> 00:47:08,743
"‏أمي، إن كنت تقرئين هذا،

535
00:47:08,785 --> 00:47:10,954
"‏فهذا يعني أنني لم أعد
 من المنطقة المحايدة.‏

536
00:47:11,037 --> 00:47:12,914
"‏سافرت إلى هناك بالأمس بتذكرة حافلة

537
00:47:12,997 --> 00:47:15,625
"كانت مخصصة لـ’ترودي‘.‏"

538
00:47:16,084 --> 00:47:17,126
"‏ترودي" ‏؟

539
00:47:18,044 --> 00:47:19,504
"جوليانا"

540
00:47:19,629 --> 00:47:21,089
"‏جوليانا" ‏؟

541
00:47:24,384 --> 00:47:26,511
"‏أعطتني ’ترودي‘ فيلما.‏

542
00:47:26,594 --> 00:47:29,889
"يظهر فيه عالم مختلف، عالم أفضل.‏"

543
00:47:37,730 --> 00:47:40,275
"كانون"
 مغلق إلى الأبد

544
00:47:59,252 --> 00:48:00,628
ساميون

545
00:48:00,753 --> 00:48:02,630
الإخوة "‏ماركس"‏
 فيلم "‏داك سوب"‏

546
00:48:34,537 --> 00:48:36,831
تأخر الوقت يا سيد "‏فرينك" ‏.‏

547
00:48:37,165 --> 00:48:39,208
عليك أن تخبرني الآن.‏

548
00:48:39,917 --> 00:48:41,669
الآن أو أبدا.‏

549
00:48:42,420 --> 00:48:43,880
أين هي؟

550
00:49:01,814 --> 00:49:03,691
اقتلني، اتفقنا؟ لا تقتلهم.‏

551
00:49:04,233 --> 00:49:05,985
لا، ليس هم.‏ أرجوك.‏

552
00:49:08,488 --> 00:49:11,699
لا، انتظر!‏ لا تقتلهم!‏

553
00:49:12,659 --> 00:49:14,619
لا، أرجوك!‏ لا تقتلهم!‏

554
00:49:14,744 --> 00:49:16,621
أرجوك، لا تقتلهم!‏

555
00:50:27,900 --> 00:50:29,068
مرحبا؟

556
00:50:29,402 --> 00:50:33,448
بحثنا عن رجلك ذاك يا "‏جو" ‏.‏

557
00:50:33,573 --> 00:50:35,533
الرجل الذي يصنع أشكالا ورقية.‏

558
00:50:35,742 --> 00:50:38,327
يبدو كرجل خطير.‏

559
00:50:39,620 --> 00:50:40,663
خطير؟

560
00:50:40,747 --> 00:50:42,874
عميل سري لخدمات الأمن.‏

561
00:50:43,958 --> 00:50:45,418
ليس واحدا منا.‏

562
00:50:46,210 --> 00:50:49,255
من الواضح أنه قضى على عدد من المخربين.‏

563
00:50:50,006 --> 00:50:51,007
فهمت.‏

564
00:50:51,632 --> 00:50:55,845
مهمتك ليست رسمية يا "‏جو" ‏.‏
 أقترح بأن تبتعد عنه.‏

565
00:50:56,220 --> 00:50:57,346
سأفعل ذلك يا سيدي.‏

566
00:50:57,430 --> 00:50:58,848
جيد.‏

567
00:50:59,432 --> 00:51:01,476
‏-‏ يحيا "‏هتلر"‏.‏
 -‏ يحيا "‏هتلر"‏.‏

568
00:51:17,325 --> 00:51:19,577
لا، ليس هم!‏ "‏لورا" ‏!‏

569
00:51:20,495 --> 00:51:22,205
لا يمكنك قتلهم.‏

570
00:51:22,455 --> 00:51:24,457
لا يمكنك قتلهم!‏

571
00:52:39,240 --> 00:52:40,783
مكان مثير للاهتمام لمحادثة.‏

572
00:52:41,701 --> 00:52:43,244
أردت التأكد أننا لوحدنا.‏

573
00:52:49,083 --> 00:52:51,252
تم أخذها منذ بضع ساعات في "‏أوكلاند" ‏.‏

574
00:52:51,919 --> 00:52:54,088
وجدوا هذا ضمن أغراضها.‏

575
00:52:54,213 --> 00:52:56,340
حقيبة "‏ترودي ووكر" ‏.‏

576
00:52:56,507 --> 00:52:58,259
والفيلم؟

577
00:52:58,384 --> 00:52:59,760
ثلاثة أفلام مزيفة.‏

578
00:53:02,680 --> 00:53:04,515
كنا نلاحق أمرا عقيما.‏

579
00:53:13,190 --> 00:53:14,775
لا!‏

580
00:53:29,165 --> 00:53:30,458
الفيلم.‏

581
00:53:48,184 --> 00:53:49,810
عمل رائع يا "‏ترودي" ‏.‏

582
00:55:15,146 --> 00:55:17,732
مهلا.‏

583
00:55:18,691 --> 00:55:21,193
هذا أنا، اتفقنا؟

584
00:55:31,162 --> 00:55:33,122
لا بأس.‏

585
00:55:33,414 --> 00:55:35,124
لا بأس.‏

586
00:55:35,249 --> 00:55:36,584
خذي.‏

587
00:55:45,968 --> 00:55:48,345
لا بأس.‏

588
00:55:50,431 --> 00:55:52,308
لا بأس.‏

589
00:55:53,893 --> 00:55:55,144
تعالي.‏

590
00:55:56,395 --> 00:55:57,605
تعالي.‏

591
00:55:57,813 --> 00:55:59,690
أنا معك.‏ لا بأس.‏

592
00:56:38,479 --> 00:56:41,857
"‏فرانك" ‏، يقولون إن بوسعك
 العودة إلى المنزل.‏

593
00:56:46,278 --> 00:56:48,030
تم القبض على مشتبه به.‏

594
00:56:49,365 --> 00:56:51,909
‏-‏ ماذا؟
 -‏ تم القبض على مشتبه به.‏

595
00:56:52,034 --> 00:56:55,996
مهربة معروفة تحمل حقيبة "‏ترودي ووكر" ‏.‏

596
00:56:57,164 --> 00:56:58,541
"‏جوليانا" ‏ ليس معها الفيلم.‏

597
00:56:59,667 --> 00:57:01,418
يبدو ذلك.‏

598
00:57:02,837 --> 00:57:04,755
وأختي وابناها؟

599
00:57:14,431 --> 00:57:17,059
لا، أختي وابناها.‏.‏.‏

600
00:57:19,520 --> 00:57:21,939
اكتشفنا الأمر متأخرا يا سيد "‏فرينك" ‏.‏

601
00:57:22,690 --> 00:57:24,358
لكن يمكنك الذهاب.‏

602
00:57:24,441 --> 00:57:25,901
‏-‏ لا!‏ أنا.‏.‏.‏
 -‏ توقف يا "‏فرانك" ‏.‏

603
00:57:26,026 --> 00:57:29,655
‏-‏ يمكنني الذهاب؟
 -‏ توقف يا "‏فرانك" ‏!‏

604
00:57:36,912 --> 00:57:38,956
عانيت بما فيه الكفاية.‏

605
00:57:39,081 --> 00:57:41,208
وأنا لست وحشا.‏

606
00:57:43,919 --> 00:57:46,505
لو احتجت إلى قتل المزيد من اليهود،

607
00:57:47,590 --> 00:57:49,300
تعرف أين تجدني.‏

608
00:57:52,636 --> 00:57:55,014
أجل، أعرف.‏

