﻿1
00:01:01,479 --> 00:01:06,484
الرجل في القلعة العالية

2
00:01:13,574 --> 00:01:16,327
عليك أن تستفزه، أرأيت؟

3
00:01:18,662 --> 00:01:23,417
يرى السمك الشرك الذي يتحرك
 ضفدعا جميلا لذيذا.‏

4
00:01:23,501 --> 00:01:25,419
لا فكرة لديه أنه أنت.‏

5
00:01:26,837 --> 00:01:28,172
ثم تنال منه.‏

6
00:01:29,757 --> 00:01:32,343
حسنا.‏ أمسك بهذه.‏

7
00:01:34,345 --> 00:01:38,390
لكن لا يمكنك أن تدعه يعرف من أو ما أنت.‏

8
00:01:39,725 --> 00:01:41,352
أفهمت؟

9
00:01:45,272 --> 00:01:47,441
أحضرت هذه للتو من المدينة.‏

10
00:01:55,074 --> 00:01:56,909
لا أنباء عن "‏فيل"‏ أو أمي أو "‏سام"‏.‏
 "‏فرانك"‏ يرهقه السفر.‏

11
00:01:56,992 --> 00:01:57,993
حان وقت العودة
 مع حبي "‏دوري"‏

12
00:02:03,624 --> 00:02:06,335
فيلم جديد.‏

13
00:02:06,377 --> 00:02:08,254
"‏فيلم جديد.‏

14
00:02:08,337 --> 00:02:09,797
"‏’سان فرانسيسكو‘.‏

15
00:02:11,298 --> 00:02:13,634
"أحضره لي.‏"

16
00:03:03,642 --> 00:03:04,852
عزيزتي.‏

17
00:03:07,730 --> 00:03:08,939
هل أنت بخير؟

18
00:03:10,316 --> 00:03:12,276
علي التحدث معكما.‏

19
00:03:14,194 --> 00:03:15,321
كليكما.‏

20
00:03:16,447 --> 00:03:18,782
حسنا يا "‏جوليانا" ‏.‏ ما الأمر؟

21
00:03:21,785 --> 00:03:22,786
"‏ترودي" ‏.‏

22
00:03:24,330 --> 00:03:25,706
هل رأيتها؟

23
00:03:27,291 --> 00:03:29,084
لقد ماتت يا أمي.‏

24
00:03:31,378 --> 00:03:32,755
ماذا؟

25
00:03:35,049 --> 00:03:36,842
الشرطة العسكرية أطلقت عليها النار.‏

26
00:03:39,345 --> 00:03:40,596
لا، لا.‏

27
00:03:40,638 --> 00:03:42,598
لا، لابد أن هناك خطأ.‏

28
00:03:42,848 --> 00:03:43,891
لا.‏

29
00:03:45,184 --> 00:03:46,977
ليس هناك خطأ.‏

30
00:03:48,062 --> 00:03:51,315
تورطت مع رجل من المقاومة،

31
00:03:51,398 --> 00:03:53,067
وأخبر أحدهم اليابانيين.‏

32
00:03:56,654 --> 00:03:58,697
من أخبرك بذلك يا "‏جوليانا" ‏؟

33
00:04:04,828 --> 00:04:07,039
شخص رأى جثتها.‏

34
00:04:13,045 --> 00:04:15,047
لا أصدق هذا.‏

35
00:04:17,383 --> 00:04:20,260
‏-‏ "‏آن" ‏.‏.‏.‏
 -‏ لا، لا أبالي بما تقول.‏

36
00:04:23,180 --> 00:04:25,182
لقد ماتت يا أمي.‏

37
00:04:26,433 --> 00:04:27,685
شقيقتك هنا.‏

38
00:04:29,770 --> 00:04:31,522
يمكنني أن أشعر بهذا.‏

39
00:04:45,577 --> 00:04:46,704
نعم.‏

40
00:05:04,680 --> 00:05:05,973
"‏إد" ‏؟

41
00:05:08,142 --> 00:05:09,268
"‏إد" ‏.‏

42
00:05:09,351 --> 00:05:10,728
ما الخطب؟

43
00:05:10,769 --> 00:05:12,813
كانت الشرطة العسكرية في المصنع.‏

44
00:05:12,896 --> 00:05:14,356
جعلوني أحول نسخة طبق الأصل.‏

45
00:05:14,898 --> 00:05:17,401
‏-‏ ماذا؟
 -‏ أخرجت فوهة المسدس، كل شيء.‏

46
00:05:17,484 --> 00:05:18,902
تبا.‏

47
00:05:18,986 --> 00:05:22,031
يعتقدون أن المسدس الذي أطلقت منه
 النار على ولي العهد صنع في مصنعنا.‏

48
00:05:22,072 --> 00:05:24,199
عليك الخروج من هنا يا "‏فرانك" ‏
 قبل أن يعتقلوك.‏

49
00:05:24,241 --> 00:05:25,951
نعم.‏ نعم، كنت أخطط لذلك.‏

50
00:05:26,410 --> 00:05:27,411
متى؟

51
00:05:28,078 --> 00:05:29,455
الليلة.‏ في حافلة الساعة ١١,‏٠٠.‏

52
00:05:29,788 --> 00:05:31,248
‏-‏ ألديك مال كاف؟
 -‏ ليس بعد، لكن سأجده.‏

53
00:05:31,331 --> 00:05:32,458
أيمكنك إسدائي خدمة؟

54
00:05:32,791 --> 00:05:34,084
‏-‏ أي شيء.‏
 -‏ أيمكنك إحضار التذاكر؟

55
00:05:34,168 --> 00:05:35,753
قد يكونون يراقبون المحطة.‏

56
00:05:37,171 --> 00:05:38,172
علي العودة.‏

57
00:05:38,589 --> 00:05:39,590
دعني أعطيك بعض المال.‏

58
00:05:39,673 --> 00:05:41,050
لا، لدي المال.‏

59
00:05:42,176 --> 00:05:44,553
ستحتاج أنت و "‏جولز" ‏ إلى كل المال
 الذي بوسعكما أخذه.‏

60
00:05:48,515 --> 00:05:49,558
"‏إد" ‏.‏

61
00:05:51,060 --> 00:05:52,561
ليس هناك من طريقة أشكرك بها.‏

62
00:06:02,279 --> 00:06:04,448
المطلوب ٢٦٥ ينا يا عزيزتي.‏

63
00:06:08,827 --> 00:06:10,120
سأدفع أنا.‏

64
00:06:11,872 --> 00:06:13,040
احتفظي بالفكة.‏

65
00:06:13,123 --> 00:06:14,458
شكرا.‏

66
00:06:14,500 --> 00:06:16,085
تماما كالأيام الخوالي.‏

67
00:06:26,970 --> 00:06:27,971
اجلسي.‏

68
00:06:34,144 --> 00:06:35,354
ماذا تفعل هنا؟

69
00:06:37,147 --> 00:06:38,148
ماذا برأيك؟

70
00:06:39,358 --> 00:06:41,151
‏-‏ هل أرسلوك لتأخذ الفيلم؟
 -‏ نعم.‏

71
00:06:41,735 --> 00:06:44,655
ولا تهمسي.‏ أبقي صوتك منخفضا وحسب.‏

72
00:06:45,906 --> 00:06:47,282
كيف وجدتني؟

73
00:06:47,324 --> 00:06:48,784
تبعتك.‏

74
00:06:49,701 --> 00:06:51,995
تبعتك حتى تأكدت من أن أحدا لا يتبعك.‏

75
00:06:52,913 --> 00:06:53,997
لماذا؟

76
00:06:55,332 --> 00:06:56,667
أحتاج إلى مساعدتك.‏

77
00:06:58,836 --> 00:07:00,170
لا أستطيع يا "‏جو" ‏.‏

78
00:07:02,464 --> 00:07:03,674
لا يمكنني التورط في هذا.‏

79
00:07:03,715 --> 00:07:06,051
‏-‏ اتفقنا؟
 -‏ لابد أن هناك أحدا تعرفينه.‏

80
00:07:06,885 --> 00:07:08,595
أحدهم ساعد شقيقتك.‏

81
00:07:08,679 --> 00:07:11,890
أحتاج إلى معرفة من هو يا "‏جوليانا" ‏.‏

82
00:07:13,559 --> 00:07:15,352
أكثر من أي شيء.‏

83
00:07:21,191 --> 00:07:23,193
أرى دليلا على صب الرمل.‏

84
00:07:23,235 --> 00:07:24,862
تركت ذلك عمدا.‏

85
00:07:24,945 --> 00:07:28,031
ملسته وحسب حيث احتكاكه ببشرة الرئيس
 كان ليصقله.‏

86
00:07:30,200 --> 00:07:32,411
نعم، إنه عمل ممتاز.‏

87
00:07:33,412 --> 00:07:34,538
وسريع جدا.‏

88
00:07:34,580 --> 00:07:35,998
أنا متحفز.‏

89
00:07:37,541 --> 00:07:38,542
ماذا؟

90
00:07:42,212 --> 00:07:46,133
عندما فاتحتني بهذا، كنت متوترا بعض الشيء.‏

91
00:07:46,216 --> 00:07:47,718
لن تتخلى عني يا "‏شيلدان" ‏.‏

92
00:07:47,801 --> 00:07:49,928
أفهم أنك متحفز جدا يا سيد "‏فرينك" ‏،

93
00:07:50,012 --> 00:07:52,806
لكنني لست متأكدا من أنك تقدر خطورة الوضع.‏

94
00:07:52,890 --> 00:07:53,891
أية خطورة؟

95
00:07:53,974 --> 00:07:56,935
بيع سلعة مزورة لشخصية يابانية مهمة.‏

96
00:07:57,895 --> 00:08:00,063
إن أخفقت، سوف.‏.‏.‏

97
00:08:00,105 --> 00:08:02,024
يمكننا أن نواجه الإعدام من دون محاكمة.‏

98
00:08:02,065 --> 00:08:04,693
اسمع.‏ ستبيع هذا.‏

99
00:08:04,735 --> 00:08:05,819
وإلا سأذهب إلى الشرطة العسكرية

100
00:08:05,903 --> 00:08:07,738
وأخبرهم بشأن الرصاصات التي بعتني إياها.‏

101
00:08:08,405 --> 00:08:09,531
لن تجرؤ على توريط نفسك.‏

102
00:08:09,823 --> 00:08:11,074
راقبني وحسب.‏

103
00:08:12,159 --> 00:08:13,702
انتظر.‏

104
00:08:13,744 --> 00:08:14,912
إنني أتصرف بعصبية.‏

105
00:08:14,953 --> 00:08:17,247
اسمح لي وحسب بلحظة عابرة من القلق.‏

106
00:08:19,708 --> 00:08:22,252
ها أنا.‏ انتهت.‏ عاد جشعي غير منقوص.‏

107
00:08:22,336 --> 00:08:24,421
سأحاول تحديد الموعد.‏

108
00:08:24,838 --> 00:08:26,131
لا "‏تحاول" ‏.‏

109
00:08:26,215 --> 00:08:27,257
بعه،

110
00:08:27,299 --> 00:08:28,342
واليوم.‏

111
00:08:41,605 --> 00:08:45,943
صباح الخير.‏
 إنني أبحث عن ثلاثة أزهار أقحوان صفراء.‏

112
00:08:50,948 --> 00:08:52,449
كنت أتساءل متى ستأتين.‏

113
00:08:56,787 --> 00:08:58,580
حصلت على تلك الوظيفة.‏

114
00:08:58,622 --> 00:08:59,790
في مبنى "‏نيبون" ‏.‏

115
00:08:59,873 --> 00:09:01,333
سمعنا بذلك.‏

116
00:09:01,416 --> 00:09:02,960
تعملين لدى وزير التجارة.‏

117
00:09:03,126 --> 00:09:04,461
هذا مدهش حقا.‏

118
00:09:05,963 --> 00:09:07,297
نعم.‏

119
00:09:07,339 --> 00:09:08,757
أعتقد أنك لم تجديه مطلقا.‏

120
00:09:09,466 --> 00:09:10,467
من؟

121
00:09:10,801 --> 00:09:13,470
"‏ساكورا إيوازارو" ‏.‏

122
00:09:13,512 --> 00:09:15,305
أيا كان من خان "‏راندال"‏ و"‏ترودي"‏.‏

123
00:09:17,224 --> 00:09:18,767
لا.‏

124
00:09:18,809 --> 00:09:20,602
تابعي البحث.‏

125
00:09:20,978 --> 00:09:22,646
ستكون مساعدة كبيرة لنا.‏

126
00:09:24,064 --> 00:09:25,941
سمعت أن هناك فيلما جديدا.‏

127
00:09:25,983 --> 00:09:26,984
حقا؟

128
00:09:28,026 --> 00:09:29,444
أين سمعت ذلك؟

129
00:09:29,653 --> 00:09:30,862
هناك رجل يبحث عنه.‏

130
00:09:30,946 --> 00:09:33,073
ناشط من "‏نيويورك" ‏.‏

131
00:09:36,827 --> 00:09:38,161
إنه يعرفني.‏

132
00:09:38,203 --> 00:09:40,622
من "‏كانون سيتي" ‏.‏

133
00:09:40,664 --> 00:09:43,250
أنا أيضا أعرفك،
 لكن لا يسير الأمر بهذه الطريقة.‏

134
00:09:43,333 --> 00:09:45,168
سألني إن كانت لدي أية اتصالات.‏

135
00:09:45,252 --> 00:09:46,920
قال إن لديه مصادر.‏

136
00:09:48,839 --> 00:09:50,882
ماذا قلت له تحديدا؟

137
00:09:51,091 --> 00:09:52,509
لم أقل له شيئا.‏

138
00:09:52,551 --> 00:09:53,844
هل أنت متأكدة؟

139
00:09:53,927 --> 00:09:57,139
نعم، اسمعي،
 إن كنت لا تريدين أن تثقي به، أفهم.‏

140
00:09:57,180 --> 00:10:01,435
لكنه أنقذ حياتي، لذا، أثق به.‏

141
00:10:04,563 --> 00:10:07,691
إن كنا نريد مساعدة من الساحل الشرقي،
 نعرف كيف نحصل عليها.‏

142
00:10:07,733 --> 00:10:09,651
وليس عبر المرور بك.‏

143
00:10:14,364 --> 00:10:15,699
أراك في الجوار.‏

144
00:10:19,953 --> 00:10:23,498
هلا تخبرين "‏إيرين" ‏ أنني آسفة
 لأنني لا أستطيع المجيء هذا الصباح؟

145
00:10:24,541 --> 00:10:25,542
شكرا للطفك.‏

146
00:10:25,625 --> 00:10:27,336
"‏ذا غاردن كلوب" ‏؟

147
00:10:27,377 --> 00:10:29,463
‏-‏ نعم.‏
 -‏ لا تفوتين هذا أبدا.‏

148
00:10:29,546 --> 00:10:31,423
لدى "‏توماس"‏ موعد مع السيد "‏أدلر"‏.‏

149
00:10:31,506 --> 00:10:32,883
أيتها الفتيات!‏

150
00:10:32,924 --> 00:10:34,468
هذا غباء.‏

151
00:10:34,551 --> 00:10:36,178
وقعت أثناء ممارسة المصارعة،

152
00:10:36,219 --> 00:10:38,388
وجعلت ممرضة المدرسة من الأمر مشكلة.‏

153
00:10:38,430 --> 00:10:39,681
أهي نفس الممرضة التي لم تدعك تسبح

154
00:10:39,723 --> 00:10:40,724
عندما أصبت بحمى القش؟

155
00:10:42,184 --> 00:10:43,393
الممرضة "‏كريندل" ‏.‏

156
00:10:43,435 --> 00:10:44,895
متناغم مع "‏غريندل" ‏.‏

157
00:10:44,978 --> 00:10:46,313
أتعرف من كان؟

158
00:10:46,396 --> 00:10:48,106
الوحش في "‏بيوولف" ‏.‏

159
00:10:48,732 --> 00:10:51,068
حصلت على درجة ممتاز
 في الأدب الآري، أتتذكر؟

160
00:10:51,109 --> 00:10:52,444
لا تتباه يا "‏توماس" ‏.‏

161
00:10:53,570 --> 00:10:54,905
اسمعي، اذهبي أنت.‏

162
00:10:55,364 --> 00:10:56,990
سأصطحبه إلى د.‏ "‏أدلر" ‏.‏

163
00:10:58,075 --> 00:11:00,035
‏-‏ هل أنت متأكد؟
 -‏ نعم.‏

164
00:11:00,077 --> 00:11:02,746
لن أدع زوجتي تفوت "‏غاردن كلوب" ‏.‏

165
00:11:03,455 --> 00:11:06,208
أنت زوج رائع يا "‏جون سميث" ‏.‏

166
00:11:06,249 --> 00:11:08,335
لا تفعلا هذه الأمور العاطفية
 أمام ابنكما، أرجوكما.‏

167
00:11:08,418 --> 00:11:10,212
اصعد إلى السيارة أيها الشاب.‏

168
00:11:10,420 --> 00:11:12,506
‏-‏ هيا.‏
 -‏ في الطريق يمكننا مناقشة

169
00:11:12,589 --> 00:11:16,218
كيف أن درجة الرياضيات لم تكن شيئا
 يستحق المباهاة به.‏

170
00:11:31,108 --> 00:11:33,276
‏-‏ آسف، لم أقصد إخافتك.‏
 -‏ تأخرت.‏

171
00:11:33,318 --> 00:11:35,445
نعم، ثقبت عجلة شاحنتي، فأبطأتني.‏

172
00:11:35,987 --> 00:11:37,572
لكن ألم تواجهك مشاكل عند الحدود؟

173
00:11:37,614 --> 00:11:38,949
لم أنت متوترة إلى هذه الدرجة؟

174
00:11:39,866 --> 00:11:41,118
لماذا أنت لست كذلك؟

175
00:11:41,201 --> 00:11:42,953
أتعنين لأنه أرسلني؟

176
00:11:43,036 --> 00:11:44,621
هذا ليس طبيعيا.‏

177
00:11:44,955 --> 00:11:46,123
ألديك المال؟

178
00:11:47,124 --> 00:11:48,291
١٠ آلاف ين.‏

179
00:12:18,447 --> 00:12:20,031
تبا.‏

180
00:12:21,658 --> 00:12:23,326
اللعنة.‏

181
00:12:26,496 --> 00:12:27,998
تبا!‏

182
00:12:37,007 --> 00:12:38,717
اسمعي بانتباه.‏

183
00:12:38,800 --> 00:12:40,844
لدينا ما جئت من أجله.‏

184
00:12:40,927 --> 00:12:42,095
من يتحدث؟

185
00:12:42,179 --> 00:12:43,763
ليس مهما من نحن.‏

186
00:12:43,847 --> 00:12:45,849
المهم هو أنك تريدين الفيلم.‏

187
00:12:45,932 --> 00:12:46,933
وماذا تريد أنت؟

188
00:12:47,017 --> 00:12:49,519
١٠٠ ألف ين.‏

189
00:12:49,561 --> 00:12:51,021
"مئة ألف ين؟"

190
00:13:12,834 --> 00:13:16,505
"بامبو بالاس"

191
00:13:52,082 --> 00:13:55,585
رئيس المفتشين "‏كيدو"‏، الرقيب "‏يوشيدا"‏.‏

192
00:13:55,835 --> 00:13:58,588
اجلسا من فضلكما.‏

193
00:14:03,343 --> 00:14:05,929
استجبت بسرعة لدعوتي.‏

194
00:14:07,180 --> 00:14:09,391
على أمل أنك دعوتني لأمر مهم.‏

195
00:14:10,141 --> 00:14:14,729
إن كنت تشير إلى تحقيقك
 في إطلاق النار على ولي العهد،

196
00:14:14,771 --> 00:14:17,732
آسف أن أقول لك
 إنني لا أزال لا أملك معلومات.‏

197
00:14:18,275 --> 00:14:21,486
يداهمنا الوقت،
 أليس كذلك، يا رئيس المفتشين؟

198
00:14:23,446 --> 00:14:26,116
لتلقي القبض على مطلق النار.‏

199
00:14:26,616 --> 00:14:28,827
لماذا دعوتنا إلى هنا؟

200
00:14:29,786 --> 00:14:31,121
هذه الأفلام.‏

201
00:14:32,706 --> 00:14:34,249
ﻟ "‏الرجل في القلعة العالية" ‏.‏

202
00:14:36,334 --> 00:14:37,586
ظهر فيلم جديد.‏

203
00:14:39,504 --> 00:14:41,172
حقا؟

204
00:14:42,716 --> 00:14:46,011
هذا اسم رجل في "‏أوكلاند" ‏.‏

205
00:14:46,094 --> 00:14:50,765
كان ينوي بيع الفيلم،
 لكنه اغتيل بشكل مأساوي.‏

206
00:14:51,474 --> 00:14:54,227
اختفى الفيلم الذي كان بحوزته.‏

207
00:14:55,478 --> 00:14:56,771
ماذا فعلت به؟

208
00:14:59,399 --> 00:15:01,735
أرجوك يا رئيس المفتشين، أوعز إلى رقيبك

209
00:15:01,818 --> 00:15:04,821
بأن يحدثني بالاحترام المناسب.‏

210
00:15:04,863 --> 00:15:07,532
تدرك أنه يمكننا إغلاق
 بيوت الدعارة التي تديرها،

211
00:15:07,616 --> 00:15:09,826
ملاهيك، ومطاعمك وتجارتك للمخدرات،

212
00:15:10,201 --> 00:15:12,329
عندما نشاء.‏

213
00:15:12,412 --> 00:15:15,040
حينذاك ستكون هناك مشاكل مع عمال المرافئ.‏

214
00:15:15,540 --> 00:15:21,296
ومجاهرة بأن مسؤولين كبار حكوميين
 هم مدمنو مخدرات ومنحرفون.‏

215
00:15:24,591 --> 00:15:27,344
أليس هذا أفضل يا رئيس المفتشين؟

216
00:15:27,427 --> 00:15:30,055
أن ننجز الأعمال كأصدقاء؟

217
00:15:30,138 --> 00:15:31,640
كم تريد؟

218
00:15:32,557 --> 00:15:35,101
للشرطة العسكرية، سعر خاص.‏

219
00:15:38,688 --> 00:15:40,649
١٥٠ ألف ين.‏

220
00:15:44,402 --> 00:15:46,863
يمكنك افتراس الضعفاء والفاسدين،

221
00:15:46,905 --> 00:15:48,365
لكن لا تفكر للحظة

222
00:15:48,448 --> 00:15:52,202
أنك تستطيع إخضاع
 مسؤولي شرطة الإمبراطور العسكرية.‏

223
00:16:10,887 --> 00:16:13,640
أيتها الممرضة، هذا سخيف،
 إنه هناك منذ أكثر من ساعة.‏

224
00:16:13,723 --> 00:16:16,518
أنا آسفة جدا يا قائد القوات الأعلى.‏

225
00:16:20,063 --> 00:16:21,731
أقدم لك اعتذاري الشديد لجعلك تنتظر.‏

226
00:16:21,773 --> 00:16:22,816
هل كل شيء بخير؟

227
00:16:22,899 --> 00:16:24,734
أصيب بمزق في العضل.‏

228
00:16:24,818 --> 00:16:26,319
سيعالجه قليل من الثلج.‏

229
00:16:26,403 --> 00:16:28,238
قلت لك إنني بخير.‏

230
00:16:28,321 --> 00:16:29,739
أيمكنني التحدث معك على انفراد؟

231
00:16:32,075 --> 00:16:33,201
بالتأكيد.‏

232
00:16:39,624 --> 00:16:41,251
من فضلك، اجلس.‏

233
00:16:43,169 --> 00:16:44,921
أيمكنك أن تختصر أيها الطبيب؟

234
00:16:45,004 --> 00:16:47,507
وإلا سأتأخر عن العمل.‏

235
00:16:50,635 --> 00:16:51,678
لا، شكرا لك.‏

236
00:16:57,100 --> 00:16:58,893
لن يكون من السهل عليك أن تسمع ما سأقول.‏

237
00:16:59,936 --> 00:17:03,940
لم يصب "‏توماس" ‏ بمزق في العضل وحسب
 يا قائد القوات الأعلى.‏

238
00:17:04,023 --> 00:17:05,275
أصيب بارتعاش.‏

239
00:17:07,819 --> 00:17:08,862
"ارتعاش.‏"

240
00:17:09,779 --> 00:17:13,199
ليت بإمكاني القول إنها مجرد آلام النمو،

241
00:17:13,283 --> 00:17:15,618
لكن ابنك مصاب بمرض خطير.‏

242
00:17:16,369 --> 00:17:18,413
متلازمة "‏لاندوزي -‏ ديجيرين" ‏.‏

243
00:17:19,581 --> 00:17:22,292
الأعراض، الغامضة في البداية،

244
00:17:22,375 --> 00:17:25,587
هي فقدان التنسيق،
 ضعف في الذراعين وصعوبة في السمع.‏

245
00:17:26,254 --> 00:17:28,423
هذا هراء.‏

246
00:17:28,465 --> 00:17:31,301
ابني هو مثال الصحة.‏

247
00:17:31,384 --> 00:17:33,303
أخشى ألا يكون كذلك.‏

248
00:17:33,344 --> 00:17:36,723
في غضون أشهر، سنة ربما،

249
00:17:37,640 --> 00:17:38,975
سيصاب بالشلل.‏.‏.‏

250
00:17:39,017 --> 00:17:41,311
هذا خطأ أيها الطبيب.‏

251
00:17:42,437 --> 00:17:43,563
تقترف خطأ.‏

252
00:17:43,730 --> 00:17:45,982
ما كنت لأقول لك هذا مطلقا،
 لو لم أكن متأكدا.‏

253
00:17:47,358 --> 00:17:52,489
سجل ١٠ من ١٠ على المؤشرات
 في اختبار الأعصاب "‏براندت -‏ سيفرز" ‏.‏

254
00:17:59,579 --> 00:18:00,747
حسنا.‏

255
00:18:02,165 --> 00:18:03,500
إذن، ما هو.‏.‏.‏

256
00:18:04,751 --> 00:18:06,836
ما هو العلاج؟

257
00:18:08,671 --> 00:18:13,593
يا قائد القوات الأعلى،
 نتحدث عن عيب خلقي من الدرجة "‏أ" ‏.‏

258
00:18:13,676 --> 00:18:15,512
لا يوجد علاج.‏

259
00:18:16,888 --> 00:18:17,889
ماذا تعني بأنه لا يوجد.‏.‏.‏

260
00:18:17,972 --> 00:18:20,850
لا، لن أقبل بذلك.‏ لا.‏

261
00:18:20,934 --> 00:18:22,310
ألا توجد اختبارات أخرى يمكن إجراؤها؟

262
00:18:22,352 --> 00:18:23,520
أريد رأيا آخر.‏

263
00:18:23,561 --> 00:18:26,064
لديك الخيار.‏

264
00:18:26,147 --> 00:18:27,690
لكن عليك أن تدرك

265
00:18:27,732 --> 00:18:31,319
أنه إن خضع لاختبار لدى آخرين،

266
00:18:31,361 --> 00:18:35,698
ستصبح هذه مسألة مؤسسية.‏

267
00:18:41,371 --> 00:18:42,705
فهمت.‏

268
00:18:46,376 --> 00:18:47,877
نعم، بالطبع.‏

269
00:18:49,128 --> 00:18:50,672
بحكم منصبك،

270
00:18:50,713 --> 00:18:55,802
أشعر بأن ما يتوجب فعله يمكن فعله
 في الإطار الودي لمنزلك.‏

271
00:18:56,886 --> 00:19:00,139
سأحتفظ بملف ابنك خارج النظام،

272
00:19:00,223 --> 00:19:01,599
وسأمنحك الوقت الذي تحتاج إليه.‏

273
00:19:01,683 --> 00:19:05,520
أما بالنسبة إلى المساعدة الطبية.‏.‏.‏

274
00:19:08,565 --> 00:19:12,360
فحقنة وأنبوب من تركيبة فعالة،

275
00:19:13,528 --> 00:19:17,073
مورفين، وسكوبولامين، وحمض بروسي.‏

276
00:19:18,116 --> 00:19:19,576
غير مؤلمة على الإطلاق.‏

277
00:19:20,618 --> 00:19:24,455
إن أحببت، يمكنني أن أريك
 كيف تحدد موقع وريد على قفا اليد.‏

278
00:19:35,091 --> 00:19:36,593
أتت هذه لك.‏

279
00:19:47,270 --> 00:19:48,771
تعالي

280
00:19:57,196 --> 00:19:59,032
تأخرت يا آنسة "‏كراين" ‏.‏

281
00:19:59,115 --> 00:20:00,408
نعم، أنا آسفة.‏

282
00:20:00,450 --> 00:20:03,202
هاك، اسمح لي.‏

283
00:20:03,286 --> 00:20:04,621
دعيها.‏

284
00:20:11,169 --> 00:20:14,881
سيد "‏كوتوميتشي" ‏، أرجوك سامحني
 إن فعلت شيئا أزعجك.‏

285
00:20:14,964 --> 00:20:17,467
لم تفعلي شيئا أزعجني يا آنسة "‏كرين" ‏.‏

286
00:20:17,508 --> 00:20:18,551
إنه حضورك.‏

287
00:20:19,761 --> 00:20:21,304
إنه يجلب الخطر.‏

288
00:20:21,387 --> 00:20:24,307
لا تعرفين ما الذي خاطر به بتوظيفك.‏

289
00:20:24,349 --> 00:20:25,934
اسمع، لا أود أن أؤذيه.‏

290
00:20:25,975 --> 00:20:27,977
لكنك ستفعلين.‏

291
00:20:38,529 --> 00:20:40,114
صباح الخير يا آنسة "‏كرين" ‏.‏

292
00:20:42,909 --> 00:20:44,243
هذه لك.‏

293
00:20:54,754 --> 00:20:59,050
أرى من ملفك أنك درست الجغرافيا في المدرسة.‏

294
00:20:59,133 --> 00:21:01,761
نعم، من بين مواد أخرى.‏

295
00:21:01,844 --> 00:21:04,305
لدي مهمة لك يا آنسة "‏كرين" ‏.‏

296
00:21:04,347 --> 00:21:08,267
إنها ذات طبيعة حساسة،
 وتتطلب أقصى درجات التحفظ لديك.‏

297
00:21:09,352 --> 00:21:10,478
أتشرف بذلك.‏

298
00:21:12,689 --> 00:21:15,984
سيأتي جنرال من "‏طوكيو" ‏ غدا.‏

299
00:21:16,025 --> 00:21:21,239
إنه يطلب معلومات عن حقول الأورانيوم
 في المنطقة المحايدة.‏

300
00:21:21,322 --> 00:21:23,866
أي نوع من المعلومات؟

301
00:21:23,950 --> 00:21:26,953
أحجام ومواقع الحقول غير المستكشفة.‏

302
00:21:27,870 --> 00:21:31,290
أعتقد أنه لم يتم إجراء مسح منذ الحرب.‏

303
00:21:33,876 --> 00:21:36,546
هل لدي إذن بمغادرة المبنى،
 حضرة وزير التجارة؟

304
00:21:40,008 --> 00:21:41,384
أيمكنني أن أسأل لماذا؟

305
00:21:42,552 --> 00:21:46,139
نعم، تمتلك المكتبة دراسات مسح
 جغرافية قديمة.‏

306
00:21:47,223 --> 00:21:49,600
اعتقدت ربما تكون مفيدة.‏

307
00:21:52,478 --> 00:21:55,773
هل زرت العنوان الذي أعطيتك إياه؟

308
00:21:57,775 --> 00:22:00,236
كان كما قلت إنه سيكون.‏

309
00:22:03,823 --> 00:22:05,908
آسف لخسارتك.‏

310
00:22:07,660 --> 00:22:09,120
ليست خسارتي فقط.‏

311
00:22:13,332 --> 00:22:14,959
تابعي عملك يا آنسة "‏كرين" ‏.‏

312
00:22:35,938 --> 00:22:37,106
مرحبا؟

313
00:22:42,070 --> 00:22:43,613
مرحبا؟

314
00:22:45,448 --> 00:22:47,283
هل أتيت إلى هنا بمفردك؟

315
00:22:47,325 --> 00:22:49,035
نعم.‏ بالطبع.‏

316
00:22:53,206 --> 00:22:54,874
المكان خال.‏

317
00:22:54,957 --> 00:22:56,292
ماذا تفعل هنا؟

318
00:22:57,126 --> 00:22:58,211
احزري.‏

319
00:22:59,295 --> 00:23:01,297
اسمع، لا يمكنني مساعدتك.‏

320
00:23:01,380 --> 00:23:03,841
عليك أن تأخذينا إلى صديقك.‏

321
00:23:04,383 --> 00:23:05,551
"‏جو بليك" ‏.‏

322
00:23:16,646 --> 00:23:17,772
نعم؟

323
00:23:19,398 --> 00:23:20,566
ما الأمر أيها النقيب؟

324
00:23:21,359 --> 00:23:25,571
سيدي، القائد الأعلى "‏هايدريتش" ‏
 دخل إلى المبنى للتو.‏

325
00:23:26,197 --> 00:23:27,240
"‏هايدريتش" ‏؟

326
00:23:28,741 --> 00:23:30,243
هل أنت متأكد؟

327
00:23:30,326 --> 00:23:33,162
تفاجأت بنفسي يا سيدي، لكنه يصعد الآن.‏

328
00:23:34,330 --> 00:23:36,165
حسنا، أدخله.‏

329
00:23:36,207 --> 00:23:37,333
لا حاجة إلى ذلك.‏

330
00:23:37,875 --> 00:23:39,043
ها قد دخلت.‏

331
00:23:42,839 --> 00:23:46,050
أيها القائد الأعلى، يا لها من مفاجأة.‏

332
00:23:46,134 --> 00:23:47,343
كان عليك أن تبلغني بقدومك.‏

333
00:23:47,426 --> 00:23:49,387
لكنت أعددت استقبالا يليق بالأبطال.‏

334
00:23:49,470 --> 00:23:52,014
لهذا السبب لم أبلغك.‏

335
00:23:52,056 --> 00:23:54,851
هذه إجازة عمل.‏

336
00:23:56,018 --> 00:23:58,396
أتت "‏لينا" ‏ مع الأولاد.‏

337
00:24:03,985 --> 00:24:08,364
أنجزت الكثير تحت قيادة الفوهرر يا "‏جون" ‏.‏

338
00:24:08,698 --> 00:24:11,868
القضاء على السامية في "‏أوروبا" ‏،

339
00:24:11,909 --> 00:24:15,246
واستعباد القارة الإفريقية.‏

340
00:24:15,329 --> 00:24:17,582
أنت "‏الرجل صاحب القلب الحديدي" ‏.‏

341
00:24:20,418 --> 00:24:23,379
إنه لقب أحمله بفخر.‏

342
00:24:24,797 --> 00:24:27,800
لكن مع تقدم عمري،

343
00:24:27,967 --> 00:24:29,385
أدركت

344
00:24:30,303 --> 00:24:32,430
أن لا شيء أهم من العائلة.‏

345
00:24:34,390 --> 00:24:35,516
لا.‏

346
00:24:36,392 --> 00:24:39,395
استأجرت كوخا ريفيا في شرق "‏هامبتون" ‏.‏

347
00:24:39,437 --> 00:24:41,856
يجب أن تلتقي عائلتانا.‏

348
00:24:41,898 --> 00:24:43,983
أولادك.‏

349
00:24:48,070 --> 00:24:49,739
أفضل مني، بالتأكيد.‏

350
00:24:50,865 --> 00:24:52,533
يبدو أنني أتذكر.‏

351
00:24:56,245 --> 00:25:00,416
مع ذلك، لم يكبح ذلك تقدمك، أليس كذلك؟

352
00:25:00,917 --> 00:25:04,253
يضع الفوهرر ثقة كبيرة بك يا "‏جون" ‏،

353
00:25:04,295 --> 00:25:08,132
لجمع تلك الأفلام عنه.‏

354
00:25:08,216 --> 00:25:09,967
نعم.‏

355
00:25:10,051 --> 00:25:11,427
إنه يثق بي.‏

356
00:25:12,845 --> 00:25:17,141
أعرف أن الإرهابيين قتلوا القائد "‏لوتز" ‏،

357
00:25:17,225 --> 00:25:18,726
وكادوا أن يقتلوك.‏

358
00:25:18,768 --> 00:25:20,061
نعم.‏

359
00:25:20,436 --> 00:25:24,273
لا يزال مساعدي في المستشفى، في حال حرجة.‏

360
00:25:24,315 --> 00:25:25,524
ألم تجر توقيفات؟

361
00:25:25,608 --> 00:25:27,902
نعم، أوقفت رجلا.‏ مات في الاعتقال.‏

362
00:25:30,112 --> 00:25:32,949
إذن، ألا تعرف بعد كيف وصلوا إليك؟

363
00:25:34,325 --> 00:25:35,952
ليس بعد، لا.‏

364
00:25:42,333 --> 00:25:44,085
شكرا أيها النقيب.‏

365
00:26:01,477 --> 00:26:03,312
ماذا تفعل هنا يا "‏راينهارد" ‏؟

366
00:26:03,604 --> 00:26:07,483
ولا تقل لي إنها إجازة عائلية.‏

367
00:26:08,359 --> 00:26:10,569
أعتقد أنك تستطيع أن تحزر يا "‏جون" ‏.‏

368
00:26:12,321 --> 00:26:13,823
إنه "‏رودولف ويغنر" ‏.‏

369
00:26:15,908 --> 00:26:22,873
أستنتج أنك لم تستخرج أي اعتراف
 بشأن نشاطاته في "‏سان فرانسيسكو" ‏؟

370
00:26:28,337 --> 00:26:30,172
ما هي علاقتك به؟

371
00:26:30,840 --> 00:26:32,842
أتيت لاعتقاله.‏

372
00:26:34,635 --> 00:26:36,512
إنه سجيني.‏

373
00:26:37,263 --> 00:26:40,099
تنسى مع من تتحدث.‏

374
00:26:46,522 --> 00:26:48,607
يخضع "‏ويغنر"‏ ﻟ"‏غوبلز"‏، وليس لك.‏

375
00:26:51,694 --> 00:26:54,697
سآخذه، مع ذلك.‏

376
00:26:54,780 --> 00:26:56,699
سيصل رجالي في غضون ساعة.‏

377
00:27:01,037 --> 00:27:04,290
أتطلع إلى قضاء بعض الوقت معا
 أثناء وجودي هنا يا "‏جون" ‏.‏

378
00:27:06,125 --> 00:27:08,252
ربما يمكننا القيام برحلة صيد.‏

379
00:27:31,317 --> 00:27:34,528
وأنا سعيد برؤيتك.‏ هل تحدثت معهم؟

380
00:27:34,570 --> 00:27:36,572
نعم.‏ اسمع، أجبراني على أن أوصلهما إليك.‏

381
00:27:43,287 --> 00:27:44,997
لم أتوقع حضوركما.‏

382
00:27:45,581 --> 00:27:47,291
يجعلنا هذا متعادلين.‏

383
00:27:48,084 --> 00:27:50,378
قلت لهما إن لديك مصادر.‏

384
00:27:52,755 --> 00:27:54,048
إلام تحتاجان؟

385
00:27:54,256 --> 00:27:55,591
١٠٠ ألف ين.‏

386
00:27:56,634 --> 00:27:58,928
هذا يساوي الكثير.‏

387
00:27:58,969 --> 00:28:00,429
لم هذا المبلغ الكبير؟

388
00:28:00,471 --> 00:28:01,889
للدفع ﻟﻟ "‏ياكوزا" ‏.‏

389
00:28:01,931 --> 00:28:03,391
لابد أنك تمازحينني.‏

390
00:28:03,432 --> 00:28:05,393
أخذوا الفيلم من الرجل
 الذي كان سيبيعنا إياه.‏

391
00:28:05,935 --> 00:28:08,229
ألقي ميتا على مقعد في "‏سوترو هايتس" ‏.‏

392
00:28:08,270 --> 00:28:09,438
أيمكنك تأمين هذا المبلغ؟

393
00:28:10,272 --> 00:28:11,315
نعم، يمكنني تأمينه.‏

394
00:28:17,780 --> 00:28:18,864
‏-‏ نعم؟
 -‏ "‏روبرت شيلدان" ‏،

395
00:28:18,948 --> 00:28:20,449
أود رؤية السيد والسيدة "‏كاسورا" ‏.‏

396
00:28:20,491 --> 00:28:21,617
بشأن أي موضوع؟

397
00:28:21,659 --> 00:28:23,828
أحضرت قطعة فنية يرغبان في رؤيتها.‏

398
00:28:23,911 --> 00:28:25,621
أتتذكرني؟ أتيت إلى هنا للعشاء.‏

399
00:28:25,663 --> 00:28:28,958
استخدم مدخل التجار من فضلك.‏ عند الزاوية.‏

400
00:28:29,041 --> 00:28:30,376
لا، لست تاجرا.‏

401
00:28:30,459 --> 00:28:31,919
تنتظرني عائلة "‏كاسورا" ‏.‏

402
00:28:31,961 --> 00:28:34,255
ولدي تعليمات.‏

403
00:28:34,296 --> 00:28:36,382
ستدخلك مدبرة المنزل من مدخل الخدمات.‏

404
00:28:36,674 --> 00:28:40,136
كنت ضيفا من قبل، وأنا ضيف الآن، اللعنة.‏

405
00:28:40,219 --> 00:28:41,470
هل من مشكلة هنا؟

406
00:28:43,639 --> 00:28:46,851
لا.‏ ما من مشكلة.‏

407
00:28:47,017 --> 00:28:50,020
سأستخدم المدخل الجانبي.‏

408
00:28:52,481 --> 00:28:53,607
شكرا.‏

409
00:29:08,873 --> 00:29:12,084
أيها النقيب "‏كونولي" ‏، لا تكف عن مفاجأتي.‏

410
00:29:14,211 --> 00:29:18,382
‏-‏ سيدي؟
 -‏ عرفت كيف يتناول ضيفنا قهوته.‏

411
00:29:18,466 --> 00:29:20,384
سوداء، مع أربعة مكعبات من السكر.‏

412
00:29:21,302 --> 00:29:24,972
هذا بفضل مكتب القائد الأعلى
 "‏هايدريتش"‏ في "‏برلين"‏.‏

413
00:29:26,223 --> 00:29:28,434
أبلغني معاونه كيف يتناول قهوته.‏

414
00:29:29,518 --> 00:29:31,520
أكنت تعرف إذن أنه قادم؟

415
00:29:33,522 --> 00:29:36,984
لا، ببساطة تبادلت معه بعض المعلومات،
 بطبيعة الحال.‏

416
00:29:37,401 --> 00:29:38,944
لذا، عندما تذهب إلى "‏برلين" ‏،

417
00:29:39,028 --> 00:29:40,571
سيعرف تماما كيف تتناول قهوتك أيضا.‏

418
00:29:42,907 --> 00:29:46,535
حسنا، أنا أثني على انتباهك إلى التفاصيل.‏

419
00:29:49,455 --> 00:29:50,706
إلى أين تذهب؟

420
00:29:50,789 --> 00:29:52,333
للتحدث مع العقيد "‏ويغنر" ‏.‏

421
00:29:52,374 --> 00:29:53,626
أتود أن أرافقك؟

422
00:29:53,709 --> 00:29:54,960
لن يكون ذلك ضروريا.‏

423
00:30:08,057 --> 00:30:09,308
مرحبا يا "‏رودولف" ‏.‏

424
00:30:15,147 --> 00:30:17,441
لم أتوقع رؤيتك مجددا يا "‏جون" ‏.‏

425
00:30:19,568 --> 00:30:20,986
ولا أنا.‏

426
00:30:28,536 --> 00:30:31,080
سيتم نقل احتجازك يا "‏رودي" ‏.‏

427
00:30:33,624 --> 00:30:36,293
إلى القائد الأعلى "‏هايدريتش" ‏.‏

428
00:30:37,419 --> 00:30:38,754
"‏هايدريتش" ‏.‏

429
00:30:40,589 --> 00:30:42,925
سافر مباشرة من "‏برلين" ‏،

430
00:30:44,843 --> 00:30:46,762
خصيصا لرؤيتك.‏

431
00:30:49,431 --> 00:30:52,309
لا أفترض أنك تبالي بإخباري عن السبب.‏

432
00:30:54,937 --> 00:30:56,146
"‏رودي" ‏،

433
00:30:57,773 --> 00:30:59,650
تدرك أنني كنت لأعذبك.‏

434
00:31:01,610 --> 00:31:04,446
السبب الوحيد لبقائك على قيد الحياة،
 هو أنا.‏

435
00:31:04,989 --> 00:31:06,532
أدرك هذا.‏

436
00:31:06,615 --> 00:31:08,784
أتعتقد أنك ستعيش بشكل أفضل لدى "‏هايدريتش" ‏؟

437
00:31:11,120 --> 00:31:12,246
بالطبع لا.‏

438
00:31:12,288 --> 00:31:14,039
أخبرني إذن ما الذي فعلته.‏

439
00:31:14,123 --> 00:31:17,126
أخبرني ما الذي فعلته قبل فوات الأوان.‏

440
00:31:17,293 --> 00:31:19,003
إن أخبرتك، فما الذي سيحدث تاليا؟

441
00:31:19,378 --> 00:31:20,462
سأحاول أن أساعدك.‏

442
00:31:20,963 --> 00:31:24,174
بينما تحاول تخفيف ضرر خيانتي؟

443
00:31:24,508 --> 00:31:25,801
نعم، بالطبع.‏

444
00:31:31,140 --> 00:31:33,309
أنا جاهز للموت يا "‏جون" ‏.‏

445
00:31:36,312 --> 00:31:37,479
أفضله

446
00:31:38,814 --> 00:31:43,694
على التنفس مرة أخرى في خدمة هذه الدولة.‏

447
00:31:46,030 --> 00:31:47,448
ماذا حدث لك يا "‏رودولف" ‏؟

448
00:31:47,489 --> 00:31:50,075
أيدينا مغمسة بالدم.‏

449
00:31:50,159 --> 00:31:51,327
نعم!‏

450
00:31:53,203 --> 00:31:55,039
سفكنا الدماء!‏

451
00:31:58,792 --> 00:32:00,210
سفكنا الدماء.‏

452
00:32:02,254 --> 00:32:05,633
وسأسفك المزيد لحماية عائلتي.‏

453
00:32:07,092 --> 00:32:08,886
أهذا ما تعتقد أنك فعلته؟

454
00:32:10,262 --> 00:32:12,640
يمكنك العيش في عالمك يا "‏جون" ‏.‏.‏.‏

455
00:32:15,184 --> 00:32:16,852
إن كنت تستطيع تحمله.‏

456
00:32:17,686 --> 00:32:19,188
أما أنا فلا أستطيع.‏

457
00:32:20,814 --> 00:32:22,691
لم أعد أستطيع.‏

458
00:32:37,498 --> 00:32:38,707
الوداع يا "‏رودي" ‏.‏

459
00:32:42,961 --> 00:32:44,505
هذا سابقة بالتأكيد.‏

460
00:32:45,714 --> 00:32:48,717
إنها فريدة واستثنائية.‏

461
00:32:48,759 --> 00:32:52,680
الكنز الشخصي لأسطورة أمريكية حقيقية.‏

462
00:32:55,265 --> 00:32:57,434
بينما تمسك بهذا، فكر

463
00:32:57,518 --> 00:33:01,230
في أن أي شيء زين عنق هذا القائد العظيم،

464
00:33:01,271 --> 00:33:04,441
كل تميمة، وكل سوار مرصع بالخرز،

465
00:33:04,525 --> 00:33:08,862
حتى الملابس التي يرتديها محارب هندي مثله،

466
00:33:08,904 --> 00:33:11,824
منحت قوة روحية.‏

467
00:33:14,535 --> 00:33:18,664
ها هو في الصورة، يعفي من أي شك عن أصالته.‏

468
00:33:24,420 --> 00:33:26,338
إنه صغير جدا في الصورة.‏

469
00:33:26,422 --> 00:33:28,090
هذا ما اعتقدته عندما رأيته للمرة الأولى.‏

470
00:33:28,132 --> 00:33:32,845
لذا فعلت هذا، تكبير دقيق للحبيبات.‏

471
00:33:33,595 --> 00:33:35,848
إن لم أستطع تثبيت أصالته،
 لا يحق لي العمل.‏

472
00:33:36,765 --> 00:33:39,268
مع ذلك، يبرز القليل من التفاصيل.‏

473
00:33:40,102 --> 00:33:41,979
لكن من الواضح أنه العقد.‏

474
00:33:43,772 --> 00:33:45,482
لكن هل هذا دليل حقا؟

475
00:33:46,275 --> 00:33:49,069
اعذر "‏بول" ‏.‏ إنه محام.‏

476
00:33:49,445 --> 00:33:53,115
لست غير مدرك
 أنه بالنسبة إلى بعض الأمريكيين

477
00:33:53,157 --> 00:33:56,618
هناك حس بالنصر في خداع اليابانيين.‏

478
00:33:56,702 --> 00:33:58,954
سيد "‏كاسورا" ‏، لا يمكن أبدا.‏.‏.‏

479
00:34:01,290 --> 00:34:03,417
أرجوك.‏ يقدم فحص دقيق

480
00:34:03,459 --> 00:34:05,169
لهذا العقد والصور دليلا.‏

481
00:34:19,349 --> 00:34:20,976
لدى هذا العقد "‏وو" ‏.‏

482
00:34:21,518 --> 00:34:23,061
يمكنني الشعور بذلك.‏

483
00:34:25,481 --> 00:34:29,318
يعود هذا لشخص عانى من حزن كبير.‏

484
00:34:31,695 --> 00:34:35,616
تعرفين أن هذا يعود لرجل نبيل

485
00:34:37,367 --> 00:34:38,952
أبيد شعبه.‏

486
00:34:44,291 --> 00:34:46,460
هل ترين الحزن في هاتين العينين؟

487
00:35:10,067 --> 00:35:11,693
حسنا.‏ لدينا اتفاق.‏

488
00:35:12,611 --> 00:35:16,198
الليلة عند العاشرة.‏
 مكان يدعى "‏بامبو بالاس" ‏.‏

489
00:35:16,281 --> 00:35:17,366
أيمكنك إحضار المال حينذاك؟

490
00:35:17,866 --> 00:35:19,201
سأحصل عليه.‏

491
00:35:19,284 --> 00:35:20,327
انتظرا.‏

492
00:35:21,537 --> 00:35:24,623
ستقتلكما اﻟ "‏ياكوزا" ‏
 بدلا من تسليمكما ذلك الفيلم، أتدركان ذلك؟

493
00:35:26,041 --> 00:35:27,543
سنخاطر.‏

494
00:35:32,089 --> 00:35:33,549
حسنا إذن.‏

495
00:35:33,632 --> 00:35:34,716
مهلا، انتظري لحظة.‏

496
00:35:37,928 --> 00:35:39,346
متى سأراك مجددا؟

497
00:35:42,099 --> 00:35:43,225
لن تراني.‏

498
00:35:47,271 --> 00:35:49,356
هناك أمور أريد أن أقولها لك.‏

499
00:35:50,607 --> 00:35:52,109
لا يمكننا أن نفعل هذا يا "‏جو" ‏.‏

500
00:36:01,577 --> 00:36:02,870
"‏جوليانا" ‏.‏

501
00:36:05,163 --> 00:36:06,748
"‏فرانك" ‏ رجل محظوظ.‏

502
00:36:57,132 --> 00:36:58,634
ماذا يفعل ذلك الشرطي في الخارج؟

503
00:36:59,801 --> 00:37:01,553
لا أدري.‏

504
00:37:01,637 --> 00:37:04,348
لا شيء يتعلق بي.‏ هل بعته؟

505
00:37:05,432 --> 00:37:06,767
أجبني.‏ هل بعته؟

506
00:37:07,017 --> 00:37:08,644
نعم، نعم.‏ تفضل.‏

507
00:37:09,645 --> 00:37:11,229
تفضل.‏

508
00:37:11,313 --> 00:37:13,982
حصتك هنا بكاملها.‏ إنها ٤٦ ألف ين.‏

509
00:37:14,024 --> 00:37:15,525
هل خدعته؟

510
00:37:16,109 --> 00:37:18,320
نعم.‏

511
00:37:18,362 --> 00:37:19,780
لم يكن متأكدا في البداية.‏

512
00:37:19,821 --> 00:37:22,658
لكن من الواضح أن لديك "‏وو" ‏.‏

513
00:37:24,868 --> 00:37:26,662
"ألم وعذاب كبيران.‏"

514
00:37:27,120 --> 00:37:28,789
لدي الكثير منهما.‏

515
00:37:28,830 --> 00:37:31,500
اسمع، هل أنت متأكد
 من أن لا علاقة لذلك الشرطي بك؟

516
00:37:31,541 --> 00:37:33,585
نعم، نعم، أنا متأكد.‏ لماذا؟

517
00:37:33,669 --> 00:37:35,212
"لماذا؟"

518
00:37:35,754 --> 00:37:38,590
لأننا كسبنا للتو مبلغا ضخما يا صديقي.‏

519
00:37:38,674 --> 00:37:41,677
مع فني في البيع ومواهبك،
 يمكننا كسب المزيد.‏

520
00:37:42,010 --> 00:37:44,179
يمكننا ذلك، لكننا لن نفعل.‏

521
00:37:44,262 --> 00:37:45,764
سررت بالعمل معك يا "‏شيلدان" ‏.‏

522
00:37:47,015 --> 00:37:49,309
حان وقت رحيلك.‏

523
00:37:49,351 --> 00:37:50,435
هيا.‏

524
00:37:55,691 --> 00:37:57,192
أنا ربحت هذا.‏

525
00:37:57,234 --> 00:37:58,652
لا، أنا من ربحته حقا.‏

526
00:38:00,028 --> 00:38:01,321
أنا ربحته.‏

527
00:38:02,698 --> 00:38:03,740
إذن، كيف سار الأمر؟

528
00:38:05,033 --> 00:38:09,037
ركضت الكيلومترين الإضافيين، كما قلت.‏

529
00:38:09,871 --> 00:38:13,041
أرأيت؟ عرفت أنك قادر على هذا.‏

530
00:38:13,417 --> 00:38:14,960
ثابر على ذلك.‏

531
00:38:17,004 --> 00:38:18,213
أيمكنني أن أغتسل للعشاء؟

532
00:38:18,255 --> 00:38:20,090
من الأفضل أن تفعل ذلك.‏

533
00:38:20,173 --> 00:38:21,216
شكرا يا أمي.‏

534
00:38:22,092 --> 00:38:23,343
أحسنت.‏

535
00:38:25,470 --> 00:38:27,347
أنت تقسو عليه.‏

536
00:38:27,556 --> 00:38:29,057
لا أفعل شيئا من هذا القبيل.‏

537
00:38:29,141 --> 00:38:30,267
كان متعبا اليوم.‏

538
00:38:30,350 --> 00:38:32,352
إنه مراهق، هذا ما في الأمر.‏

539
00:38:34,229 --> 00:38:36,481
ماذا قال د.‏ "‏أدلر" ‏؟

540
00:38:38,316 --> 00:38:39,776
نعم، إنه مزق في العضل.‏

541
00:38:40,777 --> 00:38:44,740
تفرط ممرضتنا "‏كريندل" ‏ في الحماية.‏

542
00:38:54,082 --> 00:38:56,043
منزل عائلة "‏سميث" ‏.‏

543
00:38:56,918 --> 00:38:58,920
مرحبا يا "‏جو" ‏.‏

544
00:38:58,962 --> 00:39:01,006
نعم، إنه هنا.‏

545
00:39:09,139 --> 00:39:10,557
إذن؟

546
00:39:10,599 --> 00:39:11,975
أنباء طيبة على ما أعتقد.‏

547
00:39:12,059 --> 00:39:14,394
أجريت اتصالا بالمقاومة هنا.‏

548
00:39:16,938 --> 00:39:18,148
ماذا تعني ﺒ "‏تعتقد" ‏؟

549
00:39:19,149 --> 00:39:20,984
استولت اﻟ "‏ياكوزا" ‏ على الفيلم.‏

550
00:39:23,487 --> 00:39:25,113
تابع.‏

551
00:39:25,197 --> 00:39:27,115
يودون بيعه.‏.‏.‏

552
00:39:27,407 --> 00:39:29,201
مقابل ١٠٠ ألف ين.‏

553
00:39:32,788 --> 00:39:33,914
"‏جو" ‏،

554
00:39:35,457 --> 00:39:37,000
إن وافقت على هذا.‏.‏.‏

555
00:39:38,376 --> 00:39:41,213
أتضمن أنهم سيلتزمون بهذه الصفقة؟

556
00:39:42,881 --> 00:39:44,257
نعم يا سيدي.‏

557
00:39:45,842 --> 00:39:47,427
"‏جو" ‏،

558
00:39:48,053 --> 00:39:50,889
علي أن أعرف أنك تفهم ما أقول.‏

559
00:39:54,142 --> 00:39:55,727
أفهم يا سيدي.‏

560
00:39:55,811 --> 00:39:57,270
جيد.‏

561
00:39:58,772 --> 00:40:01,983
عليك الذهاب إلى السفارة
 من دون أن يراك أحد.‏

562
00:40:03,610 --> 00:40:06,488
سأحرص على تحويل المال إليك هناك.‏

563
00:40:06,530 --> 00:40:09,032
شكرا يا سيدي.‏ شكرا لمنحك لي فرصة ثانية.‏.‏.‏

564
00:40:28,385 --> 00:40:29,678
‏-‏ مرحبا.‏.‏.‏
 -‏ "‏فرانك" ‏.‏

565
00:40:29,761 --> 00:40:31,012
"‏فرانك" ‏، يوجد شرطي في الخارج.‏

566
00:40:31,096 --> 00:40:32,139
نعم، أعرف.‏

567
00:40:32,180 --> 00:40:34,349
كان هناك طيلة فترة بعد الظهر.‏

568
00:40:34,432 --> 00:40:36,893
‏-‏ ماذا يفعل؟
 -‏ لا أدري، يراقب وحسب.‏

569
00:40:38,228 --> 00:40:39,688
اسمعي، علينا الخروج من هنا.‏

570
00:40:39,771 --> 00:40:41,940
‏-‏ هل أحضرت المال؟
 -‏ إنه هنا.‏

571
00:40:42,023 --> 00:40:44,651
و"‏إد"‏ لديه التذاكر.‏ سيلاقينا
 في شارع "‏فولي"‏ عند الحادية عشرة.‏

572
00:40:46,236 --> 00:40:47,529
عند الحادية عشرة.‏

573
00:40:47,571 --> 00:40:49,364
نعم.‏ لماذا؟

574
00:40:49,406 --> 00:40:54,411
الياباني الذي استخدمني كان لطيفا حقا معي.‏

575
00:40:54,494 --> 00:40:55,620
لا تقلقي بشأن ذلك يا "‏جولز" ‏.‏

576
00:40:55,704 --> 00:40:57,539
علينا القلق بشأن أنفسنا.‏

577
00:40:58,999 --> 00:41:00,709
هيا.‏

578
00:41:00,792 --> 00:41:02,419
سنبدأ من جديد.‏

579
00:41:02,502 --> 00:41:06,506
في مكان حيث سيكون أكبر هم لدينا
 هو تقرير ماذا سنسمي طفلنا البكر.‏

580
00:41:14,639 --> 00:41:16,850
حسنا.‏ سأذهب لرؤية أمي.‏

581
00:41:16,892 --> 00:41:18,476
‏-‏ ماذا؟ لا.‏
 -‏ سأذهب لرؤية أمي ثم سنرحل.‏

582
00:41:18,560 --> 00:41:21,396
بالله عليك يا "‏جولز" ‏،
 لا يمكننا القيام بذلك.‏

583
00:41:21,479 --> 00:41:23,148
"‏فرانك" ‏، لا يمكنني الرحيل من دون توديعها.‏

584
00:41:23,231 --> 00:41:25,066
فقدت للتو ابنة، سيدفعها هذا إلى الجنون.‏

585
00:41:25,108 --> 00:41:26,651
علي القيام بذلك.‏

586
00:41:26,735 --> 00:41:28,987
أستخبرين "‏أرنولد" ‏
 أننا سنرحل إلى المنطقة المحايدة؟

587
00:41:34,326 --> 00:41:35,535
حسنا.‏

588
00:41:37,078 --> 00:41:38,205
سنذهب لرؤيتهما للمرة الأخيرة،

589
00:41:38,246 --> 00:41:40,248
لكن عليك ألا تخبريهما أي شيء، اتفقنا؟

590
00:41:43,084 --> 00:41:44,211
حسنا.‏

591
00:41:58,433 --> 00:42:00,602
استيقظت في سرير فارغ.‏

592
00:42:01,811 --> 00:42:04,272
لم أتمكن من النوم.‏

593
00:42:04,648 --> 00:42:07,442
يمكنني معرفة أن أمرا ما كان يزعجك.‏

594
00:42:12,656 --> 00:42:14,282
إنها بعض الأمور في العمل وحسب.‏

595
00:42:32,300 --> 00:42:34,386
انظر إليك وإلى "‏إدموند" ‏.‏

596
00:42:35,804 --> 00:42:37,389
أتعرف كم كنت محظوظا؟

597
00:42:38,765 --> 00:42:42,143
كبرت وأنا ابنة وحيدة، ألعب بالدمى بمفردي.‏

598
00:42:44,354 --> 00:42:45,981
أحببته حبا جما.‏

599
00:42:57,409 --> 00:43:02,539
رؤية شقيقك على تلك الحال،
 لابد أن ذلك فطر قلب والدك.‏

600
00:43:04,499 --> 00:43:05,792
نعم.‏

601
00:43:09,170 --> 00:43:11,214
على الأقل الآن،
 عندما يصاب أحدهم بمرض شديد،

602
00:43:11,298 --> 00:43:13,508
لا يسمح له بأن يتعذب.‏

603
00:43:16,720 --> 00:43:18,305
إنها نعمة.‏

604
00:43:22,183 --> 00:43:23,560
عد إلى الفراش.‏

605
00:43:45,248 --> 00:43:46,791
هل أحضرت المال؟

606
00:43:46,875 --> 00:43:48,501
أحضرته.‏ ما هي التعليمات؟

607
00:43:48,543 --> 00:43:50,253
أنا سأفعل هذا، وليس أنت.‏

608
00:43:50,420 --> 00:43:52,172
لا اتفاق.‏

609
00:43:52,213 --> 00:43:55,050
إنه مالي وعملي.‏ هذا غير قابل للتفاوض.‏

610
00:43:57,969 --> 00:43:59,637
سننتظر في الخارج.‏

611
00:43:59,846 --> 00:44:01,306
سنحتفظ بالمال في معطفك.‏

612
00:44:01,556 --> 00:44:03,641
ضعه في غرفة المعاطف
 حين تدخل النادي، وتناول كأسا.‏

613
00:44:03,725 --> 00:44:06,227
عندما تغادر، سيعيده لك عامل غرفة المعاطف

614
00:44:06,311 --> 00:44:07,979
مع الفيلم داخل البطانة.‏

615
00:44:08,772 --> 00:44:11,191
حسنا.‏ لنقم بذلك.‏

616
00:44:39,177 --> 00:44:41,596
أهناك أمر آخر تريده يا وزير التجارة؟

617
00:44:42,764 --> 00:44:45,433
لا.‏ لا شيء يا "‏كوتوميتشي" ‏.‏ شكرا.‏

618
00:44:50,605 --> 00:44:52,941
لم تعد الآنسة "‏كرين" ‏ أبدا هذا العصر.‏

619
00:44:55,944 --> 00:44:57,237
لا.‏

620
00:45:28,685 --> 00:45:30,812
كان هذا لذيذا يا "‏آن" ‏.‏

621
00:45:30,895 --> 00:45:33,314
أنا سعيدة لأنه أعجبك.‏

622
00:45:34,774 --> 00:45:37,485
بالكاد أكلت "‏جوليانا" ‏ شيئا.‏

623
00:45:37,569 --> 00:45:38,820
آسفة يا أمي.‏

624
00:45:40,488 --> 00:45:42,449
لست جائعة كثيرا وحسب.‏

625
00:46:02,260 --> 00:46:04,762
"‏جوليانا" ‏، لا أتوقع منك أن تسامحيني.‏

626
00:46:05,180 --> 00:46:06,806
لا يعود الأمر إلي بمسامحتك.‏

627
00:46:07,682 --> 00:46:10,935
لم أقصد أن يحدث هذا.‏
 عليك أن تصدقي أنني لم أقصد ذلك.‏

628
00:46:12,729 --> 00:46:13,730
أعرف.‏

629
00:46:13,813 --> 00:46:17,692
وعدوني.‏ وعدوني يا "‏جوليانا" ‏.‏

630
00:46:21,696 --> 00:46:25,575
اسمعي الآن، لا أعرف ما الذي تنوين فعله.‏

631
00:46:26,743 --> 00:46:30,538
لا أدري كم أنت متورطة في هذا،
 لكن استمعي إلي.‏

632
00:46:31,247 --> 00:46:36,377
أيا كان الأمر، ابقي بعيدة الليلة.‏

633
00:46:36,419 --> 00:46:38,379
عم تتحدث؟

634
00:46:39,297 --> 00:46:41,466
التقطنا بعض الثرثرة على الهاتف.‏

635
00:46:41,549 --> 00:46:44,969
ستبيع اﻟ "‏ياكوزا" ‏ الفيلم
 لناشطين في المقاومة.‏

636
00:46:45,053 --> 00:46:46,554
ستكون هناك الشرطة العسكرية أيضا.‏

637
00:46:47,222 --> 00:46:48,348
لماذا؟

638
00:46:49,307 --> 00:46:52,810
لتأخذ الفيلم وتقتل الناشطين.‏

639
00:46:54,562 --> 00:46:57,357
علي الذهاب يا "‏فرانك" ‏.‏

640
00:46:57,398 --> 00:46:59,484
تركت شيئا في المكتب.‏

641
00:46:59,567 --> 00:47:00,902
حسنا.‏

642
00:47:01,569 --> 00:47:02,737
أحبك.‏

643
00:47:02,820 --> 00:47:04,405
أنا أيضا.‏

644
00:47:05,573 --> 00:47:08,910
حسنا.‏ سألتقيك هناك، اتفقنا؟ لن أتأخر.‏

645
00:47:08,952 --> 00:47:10,828
‏-‏ اتفقنا؟ "‏جوليانا"‏.‏
 -‏ سألتقيك هناك يا "‏فرانك"‏.‏

646
00:47:10,912 --> 00:47:11,913
"‏جولز" ‏؟

647
00:47:14,916 --> 00:47:16,292
"‏جوليانا" ‏!‏

648
00:47:16,751 --> 00:47:18,211
أنا آسفة، سألتقيك هناك.‏

649
00:47:18,253 --> 00:47:20,380
تغادر الحافلة بعد أقل من ساعة.‏

650
00:47:20,421 --> 00:47:22,590
وسأكون فيها.‏ اتفقنا؟

651
00:47:22,632 --> 00:47:24,259
اسمع، بعض أصدقائي في ورطة يا "‏فرانك" ‏.‏

652
00:47:24,342 --> 00:47:25,552
"‏أصدقاء" ‏؟

653
00:47:28,221 --> 00:47:30,014
تعنين هو، ذلك الرجل من "‏كانون سيتي" ‏.‏

654
00:47:30,473 --> 00:47:32,016
وشخصان آخران.‏

655
00:47:32,100 --> 00:47:34,811
اسمع، أخبرني "‏أرنولد" ‏ للتو
 أنهم يتوجهون نحو فخ، اتفقنا؟

656
00:47:34,894 --> 00:47:36,187
سيقتلون إن لم أنذرهم يا "‏فرانك" ‏.‏

657
00:47:36,271 --> 00:47:37,605
علي أن أفعل هذا.‏

658
00:47:38,940 --> 00:47:40,650
‏-‏ اتفقنا؟
 -‏ حسنا.‏

659
00:47:42,443 --> 00:47:44,279
‏-‏ لا تتأخري.‏
 -‏ لن أتأخر.‏

660
00:47:46,030 --> 00:47:47,448
يوجد ذلك الشرطي هناك، تعلمين.‏

661
00:47:48,116 --> 00:47:50,118
نعم، إنه يتبعك أنت، وليس أنا.‏

662
00:49:11,407 --> 00:49:13,034
‏-‏ شكرا.‏
 -‏ شكرا.‏

663
00:50:06,254 --> 00:50:07,755
متى سنتحرك؟

664
00:50:09,090 --> 00:50:10,133
ليس بعد.‏

665
00:50:29,777 --> 00:50:33,364
الجندب يستثقل

666
00:50:47,962 --> 00:50:49,213
"‏ليم" ‏.‏

667
00:50:50,256 --> 00:50:52,133
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

668
00:50:56,637 --> 00:50:57,722
الآن.‏

669
00:51:07,565 --> 00:51:09,776
تبا.‏ الشرطة العسكرية.‏

670
00:51:09,817 --> 00:51:11,152
علينا الخروج من هنا.‏

671
00:51:11,319 --> 00:51:13,154
‏-‏ ماذا عن الفيلم؟
 -‏ اختفى الفيلم.‏

672
00:51:24,665 --> 00:51:25,792
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

673
00:51:25,833 --> 00:51:27,502
إنه فخ.‏ الشرطة العسكرية قادمة.‏

674
00:51:31,339 --> 00:51:32,924
هيا.‏

675
00:51:34,675 --> 00:51:36,052
لا أحد يتحرك!‏

676
00:51:42,099 --> 00:51:43,726
فتش البيض.‏

677
00:51:49,482 --> 00:51:50,733
هيا.‏

678
00:51:55,696 --> 00:51:56,739
استدع رئيس المفتشين!‏

