﻿1
00:01:01,520 --> 00:01:06,525
الرجل في القلعة العالية

2
00:01:15,034 --> 00:01:16,827
‏-‏ سر!‏
 -‏ هيا!‏

3
00:01:22,625 --> 00:01:23,667
اذهب!‏

4
00:01:43,020 --> 00:01:45,481
كان من المفترض أن نغادر
 أنا و "‏فرانك" ‏ في حافلة الساعة ١١.‏

5
00:01:45,689 --> 00:01:47,024
ماذا تقصدين ﺒ "‏نغادر" ‏؟

6
00:01:54,156 --> 00:01:55,449
هل تعانيان من مشكلة ما؟

7
00:01:59,453 --> 00:02:00,871
أجل.‏ هو.‏

8
00:02:03,833 --> 00:02:06,210
أنا عالقة هنا،
 وإذا لم يلحق بتلك الحافلة.‏.‏.‏

9
00:02:15,719 --> 00:02:17,304
يجب أن تصعد إليها.‏ الآن.‏

10
00:02:18,514 --> 00:02:19,682
لن أغادر بدون "‏جولز" ‏.‏

11
00:02:20,057 --> 00:02:21,976
"‏فرانك" ‏، هذه فرصتك الأخيرة.‏ اذهب.‏

12
00:02:22,393 --> 00:02:25,187
‏-‏ سأرسلها في حافلة أخرى غدا.‏.‏.‏
 -‏ ماذا لو حدث شيء لها؟

13
00:02:25,896 --> 00:02:27,398
لا أستطيع.‏

14
00:02:27,731 --> 00:02:29,066
هل ستركبان أم لا؟

15
00:02:29,108 --> 00:02:30,192
‏-‏ أجل.‏
 -‏ لا.‏

16
00:02:32,778 --> 00:02:34,029
الجواب هو لا.‏

17
00:02:34,113 --> 00:02:35,447
حسنا.‏

18
00:02:56,093 --> 00:02:57,595
أنا آسف يا "‏جوليانا" ‏.‏

19
00:03:00,139 --> 00:03:01,515
ليس الذنب ذنبك.‏

20
00:03:01,599 --> 00:03:03,267
ما كنت ستأتين إلى هنا لولاي.‏

21
00:03:07,688 --> 00:03:09,440
كيف علمت على أية حال؟

22
00:03:10,316 --> 00:03:11,442
شخص ما.‏.‏.‏

23
00:03:12,943 --> 00:03:15,112
أخبرني أن الشرطة العسكرية
 ستداهم ذلك النادي.‏

24
00:03:17,781 --> 00:03:20,784
‏-‏ من؟
 -‏ لا يهم.‏ أليس كذلك؟

25
00:03:20,826 --> 00:03:22,036
اختفى الفيلم.‏

26
00:03:41,263 --> 00:03:42,473
هل أنت مستعد للمغادرة؟

27
00:03:43,223 --> 00:03:44,600
تقريبا.‏

28
00:03:50,648 --> 00:03:52,650
لا تقلق.‏ أنا بخير.‏

29
00:03:52,775 --> 00:03:53,817
"توماس!‏"

30
00:03:53,859 --> 00:03:56,320
لقد حذرتك من نزول هذا الدرج بسرعة.‏

31
00:03:56,362 --> 00:03:58,489
لم أكن مسرعا يا أمي.‏ أقسم.‏

32
00:03:58,530 --> 00:04:00,324
لا أعلم ماذا حصل.‏ لا بد.‏.‏.‏

33
00:04:00,366 --> 00:04:01,575
لا بد أنني انزلقت.‏

34
00:04:01,659 --> 00:04:03,035
سبب ذلك أنك أخرق.‏

35
00:04:03,118 --> 00:04:04,161
اسكتي يا "‏إيمي" ‏.‏

36
00:04:07,206 --> 00:04:09,208
‏-‏ هيا يا فتاتان.‏
 -‏ هل أنت بخير؟

37
00:04:10,000 --> 00:04:12,753
أجل، أنا بخير.‏ لا شيء يدعو للقلق.‏

38
00:04:13,420 --> 00:04:15,756
اذهبي.‏

39
00:04:15,839 --> 00:04:16,966
سأوصله على طريقي.‏

40
00:04:17,007 --> 00:04:19,301
دعنا نهتم بتنظيفك، أليس كذلك؟

41
00:04:33,399 --> 00:04:34,942
إلى أين كنت ستذهبين مع "‏فرانك" ‏؟

42
00:04:38,529 --> 00:04:39,738
المنطقة المحايدة.‏

43
00:04:41,532 --> 00:04:42,741
أكنتما ستعيشان هناك؟

44
00:04:46,328 --> 00:04:48,372
ربما سنحاول الذهاب إلى "‏أمريكا الجنوبية" ‏.‏

45
00:04:50,290 --> 00:04:51,542
لا أعلم حقا.‏

46
00:04:54,920 --> 00:04:59,717
لذا لو جئت إلى هنا بعد يوم واحد،
 لما كنت سأراك ثانية.‏

47
00:05:06,807 --> 00:05:08,892
لا بد أن "‏فرانك" ‏ متورط بمتاعب.‏

48
00:05:10,352 --> 00:05:11,478
ماذا فعل؟

49
00:05:13,814 --> 00:05:15,315
لا يمكنني مناقشة الأمر يا "‏جو" ‏.‏

50
00:05:18,402 --> 00:05:19,528
أنت.‏

51
00:05:21,321 --> 00:05:22,740
إلى أين ستأخذها؟

52
00:05:27,786 --> 00:05:29,747
مهلا!‏ إلى أين ستأخذها؟

53
00:05:30,789 --> 00:05:33,000
"‏جوليانا" ‏!‏ مهلا!‏

54
00:05:40,758 --> 00:05:42,009
ها هي.‏

55
00:05:43,093 --> 00:05:45,429
هل أنت بخير تماما يا آنسة "‏كرين" ‏؟

56
00:05:45,471 --> 00:05:46,805
أجل، أنا بخير.‏

57
00:05:47,598 --> 00:05:49,475
تفضل.‏ ١٠ آلاف ين.‏

58
00:06:00,110 --> 00:06:01,320
يمكنكم الانصراف.‏

59
00:06:01,695 --> 00:06:02,780
ألم تنس شيئا؟

60
00:06:04,656 --> 00:06:05,699
الفيلم.‏

61
00:06:05,783 --> 00:06:08,619
‏-‏ ماذا عنه؟
 -‏ دفعنا ثمنه ليلة البارحة.‏ إنه ملكنا.‏

62
00:06:09,119 --> 00:06:12,706
كان ذلك قبل أن تجلبا
 الشرطة العسكرية إلى مكان عملي.‏

63
00:06:13,082 --> 00:06:15,793
ذلك المال سيكون التعويض.‏

64
00:06:17,461 --> 00:06:18,670
تعويض.‏

65
00:06:19,838 --> 00:06:21,715
إذا تدبرتما أمر مبلغ مماثل من جديد.‏.‏.‏

66
00:06:26,804 --> 00:06:28,347
مهلا، وماذا عن "‏جو" ‏؟

67
00:06:29,264 --> 00:06:30,849
أنفقنا كل المال الذي كان لدينا عليك.‏

68
00:06:31,100 --> 00:06:33,727
‏-‏ لن نتركه هنا.‏
 -‏ ليس لدينا خيار.‏

69
00:06:37,314 --> 00:06:38,315
ماذا ستفعل به؟

70
00:06:40,025 --> 00:06:43,862
إذا لم يتم دفع فدية، أسلمه إلى السلطات.‏

71
00:06:44,071 --> 00:06:45,114
سيقتلونه.‏

72
00:06:45,364 --> 00:06:46,532
أتوقع ذلك.‏

73
00:06:48,951 --> 00:06:50,160
سأحضر لك ١٠ آلاف ين.‏

74
00:06:55,165 --> 00:06:58,669
صديقك عضو في مقاومة الساحل الشرقي.‏

75
00:06:59,211 --> 00:07:02,214
هذا يجعل قيمته أكبر بكثير.‏

76
00:07:02,422 --> 00:07:03,507
إلى أي حد أكبر؟

77
00:07:06,635 --> 00:07:07,678
٥٠ ألف ين.‏

78
00:07:10,389 --> 00:07:12,683
‏-‏ سأحضره.‏
 -‏ ألديك ٥٠ ألف ين؟

79
00:07:12,724 --> 00:07:13,934
قلت إنني سأحضره.‏

80
00:07:22,818 --> 00:07:24,486
من أين ستحضرين هذا المبلغ من المال؟

81
00:07:24,528 --> 00:07:25,904
هذا شأني.‏

82
00:07:25,988 --> 00:07:28,240
لقد أنفقنا للتو ١٠ آلاف ين لإخراجك.‏

83
00:07:28,699 --> 00:07:30,409
لماذا أستحق هذه القيمة
 بنظركما على أية حال؟

84
00:07:30,492 --> 00:07:33,203
تعملين في مبنى "‏نيبون" ‏.‏
 أخبرتك أن هذا سيكون مفيدا لنا.‏

85
00:07:33,245 --> 00:07:35,038
فهمت.‏ إذن، أنا أعمل لديكما الآن؟

86
00:07:35,122 --> 00:07:38,041
لقد أنقذنا حياتك للتو يا "‏جوليانا" ‏.‏
 ولا يبدو أنك تقدرين ذلك.‏

87
00:07:38,250 --> 00:07:40,919
بالطبع أقدر ذلك.‏
 ولكنني قلقة على "‏جو" ‏، مفهوم؟

88
00:07:41,003 --> 00:07:45,382
حسنا، اسمعي، قد يكون الأمر صعبا،
 ولكن إذا حصلت على ٥٠ ألف ين،

89
00:07:45,465 --> 00:07:47,050
لا يمكننا إنفاقه عليه.‏ يجب أن ننفقه

90
00:07:47,134 --> 00:07:48,302
‏-‏ لنحاول استرداد الفيلم.‏
 -‏ حسنا.‏

91
00:07:48,385 --> 00:07:49,678
وندعه يموت لأجل فيلم؟

92
00:07:49,928 --> 00:07:53,265
زوجي، "‏دوم" ‏، ضحى بحياته
 لأجل أحد هذه الأفلام السنة الماضية.‏

93
00:07:53,348 --> 00:07:54,516
وكذلك أخان لي.‏

94
00:07:55,893 --> 00:07:58,103
بعد شهر، حصلنا على اسم حارس في "‏فولسوم" ‏.‏

95
00:07:58,187 --> 00:08:00,355
ساعد ١٠ من مجموعتنا
 في السجن الانفرادي لكي يهربوا.‏

96
00:08:00,439 --> 00:08:03,609
لأنكم سلمتم فيلما؟ كيف تنجح هذه الأمور؟

97
00:08:04,735 --> 00:08:06,737
النقطة المهمة هي أنك
 إن أردت أن تكوني واحدة منا،

98
00:08:06,820 --> 00:08:08,405
يجب أن تكوني مستعدة للتضحية.‏

99
00:08:13,160 --> 00:08:15,078
أنا آسفة، لست مستعدة لفعل ذلك.‏

100
00:08:22,419 --> 00:08:25,923
مستشفى الإمبراطورية لإعادة التأهيل
 "روسلين"، "نيويورك"

101
00:08:41,396 --> 00:08:42,439
صباح الخير يا "‏إيريك" ‏.‏

102
00:08:55,202 --> 00:08:56,870
جميل أن أراك مستيقظا.‏

103
00:08:59,122 --> 00:09:00,207
تبدو بحال أفضل بكثير.‏

104
00:09:01,291 --> 00:09:03,418
أنا متأكد أنه لا يمكن أن أكون بحال أسوأ.‏

105
00:09:07,506 --> 00:09:08,548
أنا.‏.‏.‏

106
00:09:12,594 --> 00:09:14,513
أنا أدين بحياتي لك يا "‏إيريك" ‏.‏

107
00:09:17,349 --> 00:09:18,725
وأنا أدين بحياتي لك يا سيدي.‏

108
00:09:25,482 --> 00:09:28,986
أما زلت لا تعلم من أخبر
 أولئك الساميين أين يضربوننا؟

109
00:09:40,080 --> 00:09:41,373
بغض النظر عمن كان،

110
00:09:41,456 --> 00:09:45,335
أظنه يعمل بموجب أوامر
 القائد الأعلى "‏هايدريتش" ‏.‏

111
00:09:46,461 --> 00:09:47,629
"هايدريتش؟"

112
00:09:50,424 --> 00:09:52,426
لم؟ لماذا يريد قتلك؟

113
00:09:54,344 --> 00:09:55,429
لست متأكدا.‏

114
00:10:01,768 --> 00:10:02,978
"‏إيريك" ‏.‏

115
00:10:05,188 --> 00:10:06,898
إذا حدث شيء لي،

116
00:10:08,692 --> 00:10:10,193
أريدك أن تفعل ما بوسعك

117
00:10:10,277 --> 00:10:12,612
ليصل هذا مباشرة للفوهرر، وللفوهرر فقط.‏

118
00:10:12,696 --> 00:10:13,822
هل تفهمني؟

119
00:10:15,365 --> 00:10:16,908
أجل يا قائد القوات الأعلى.‏

120
00:10:17,951 --> 00:10:19,369
لا أظن أنهم سيلاحقونك،

121
00:10:19,453 --> 00:10:22,039
ولكنني وضعت حارسا
 في الخارج على سبيل الاحتياط.‏

122
00:10:23,957 --> 00:10:25,125
شكرا يا سيدي.‏

123
00:10:26,626 --> 00:10:28,378
أرجو أن تتعافى بسرعة يا "‏إيريك" ‏.‏

124
00:10:30,839 --> 00:10:34,885
أحتاج إلى أشخاص صالحين حولي.‏
 رجال يمكنني أن أثق بهم.‏

125
00:11:18,345 --> 00:11:19,388
مرحبا.‏

126
00:11:21,264 --> 00:11:22,265
مرحبا.‏

127
00:11:23,809 --> 00:11:25,352
سعادة وزير التجارة.‏

128
00:11:29,231 --> 00:11:30,399
أجل؟

129
00:11:31,149 --> 00:11:33,276
أعتذر للتطفل يا سعادة وزير التجارة،

130
00:11:33,360 --> 00:11:35,320
ولكن رئيس المفتشين "‏كيدو" ‏ أتى لمقابلتك.‏

131
00:11:36,780 --> 00:11:38,407
حسنا.‏ أدخله.‏

132
00:11:43,370 --> 00:11:44,454
سعادة وزير التجارة.‏

133
00:11:45,288 --> 00:11:46,498
حضرة رئيس المفتشين.‏

134
00:11:46,581 --> 00:11:49,501
تحتفظ وزارتكم بسجلات نشاطات استيراد السفن

135
00:11:49,584 --> 00:11:51,294
التي تأتي إلى مينائنا من "‏أوساكا" ‏.‏

136
00:11:51,962 --> 00:11:52,963
أجل.‏

137
00:11:53,505 --> 00:11:54,589
نحتاج إليها.‏

138
00:11:57,050 --> 00:11:58,218
هل يمكنني أن اسأل عن السبب؟

139
00:11:59,344 --> 00:12:02,347
نعتقد أن اﻠ "‏ياكوزا" ‏
 كانت تستخدمها لتهريب الهيرويين.‏

140
00:12:02,431 --> 00:12:05,725
حسنا، بالتأكيد لن يدهشك ذلك.‏

141
00:12:05,809 --> 00:12:06,977
حسب فهمي

142
00:12:07,018 --> 00:12:09,855
فإن الشرطة العسكرية لطالما تساهلت
 مع هذا التهريب.‏

143
00:12:11,273 --> 00:12:13,442
ربما، ولكن توقفت الآن.‏

144
00:12:15,444 --> 00:12:16,778
هل حدث شيء؟

145
00:12:17,654 --> 00:12:20,907
ستقوم بتزويدنا بالسجلات
 كما هو مطلوب، من فضلك.‏

146
00:12:47,684 --> 00:12:48,935
"‏جولز" ‏.‏

147
00:12:51,480 --> 00:12:53,648
يجب أن تأتي معي حالا.‏

148
00:13:04,826 --> 00:13:05,869
صباح الخير يا "‏فرانك" ‏.‏

149
00:13:06,328 --> 00:13:09,539
صباح الخير يا سيد "‏مكارثي" ‏.‏
 هل تود بعض القهوة؟

150
00:13:09,581 --> 00:13:10,624
لا، شكرا.‏

151
00:13:12,542 --> 00:13:14,377
سمعتك تدخل ليلة البارحة.‏

152
00:13:14,461 --> 00:13:17,255
أجل، أنا آسف إن كنت
 قد أيقظتك.‏ كان الوقت متأخرا.‏

153
00:13:17,797 --> 00:13:19,007
هل نمت هنا؟

154
00:13:19,049 --> 00:13:20,550
أرجو ألا يكون لديك مانع.‏

155
00:13:22,594 --> 00:13:23,929
ما مشكلة بيتك؟

156
00:13:26,556 --> 00:13:27,682
مرحبا يا "‏إد" ‏؟

157
00:13:30,185 --> 00:13:31,186
مرحبا.‏

158
00:13:35,815 --> 00:13:36,858
مرحبا.‏

159
00:13:38,652 --> 00:13:40,820
أعتذر بخصوص ليلة البارحة.‏

160
00:13:41,530 --> 00:13:42,906
ماذا حدث ليلة البارحة؟

161
00:13:43,615 --> 00:13:45,325
كان من المفترض أن نلتقي في الحانة.‏

162
00:13:45,867 --> 00:13:47,911
مرحبا، جدي، هل تريد بعض القهوة؟

163
00:13:47,994 --> 00:13:49,204
عرض علي "‏فرانك" ‏ سابقا.‏

164
00:13:49,454 --> 00:13:51,373
حسنا، دعني أحضر لك فنجانا آخر.‏

165
00:13:51,581 --> 00:13:52,582
تفضل.‏

166
00:14:02,717 --> 00:14:04,261
‏-‏ دعني أشرح يا "‏فرانك" ‏.‏
 -‏ ما الذي حدث؟

167
00:14:04,302 --> 00:14:05,345
داهمت الشرطة العسكرية.‏.‏.‏

168
00:14:05,428 --> 00:14:06,429
‏-‏ قلت إنك ستأتين.‏
 -‏ أجل.‏

169
00:14:06,471 --> 00:14:07,556
‏-‏ حاولت أن أكون هناك.‏.‏.‏
 -‏ أجل؟

170
00:14:07,597 --> 00:14:08,890
‏-‏ .‏.‏.‏ولم أستطع.‏.‏.‏
 -‏ وأنا كنت أنتظر،

171
00:14:08,932 --> 00:14:11,268
‏-‏ وأنتظر.‏
 -‏ فهمت.‏ لقد حاولت.‏

172
00:14:11,309 --> 00:14:12,811
لم أستطع الوصول يا "‏فرانك.‏ كنت.‏.‏.‏

173
00:14:12,894 --> 00:14:13,937
حسنا، وماذا عن أصدقائك؟

174
00:14:16,314 --> 00:14:19,025
اﻠ"‏ياكوزا"‏ تحتجز عضو المقاومة "‏جو بليك"‏.‏

175
00:14:19,109 --> 00:14:20,569
وما علاقة اﻠ "‏ياكوزا" ‏ بهذا؟

176
00:14:20,610 --> 00:14:21,861
لديهم فيلم يحاول شراءه.‏.‏.‏

177
00:14:21,945 --> 00:14:23,738
‏-‏ فيلم ملعون آخر؟
 -‏ أجل، فيلم آخر.‏ اسمع.‏

178
00:14:30,996 --> 00:14:32,872
أجل، حسنا، فالآن يحتجزونه

179
00:14:32,956 --> 00:14:34,749
وإن لم نحضر ٥٠ ألف ين سيسلمونه للسلطات

180
00:14:34,791 --> 00:14:36,001
وسيقتلونه يا "‏فرانك" ‏.‏

181
00:14:36,334 --> 00:14:40,463
أنت لا تطلبين مالي.‏
 مفهوم، فهو طريق خروجنا، مستقبلنا.‏

182
00:14:42,007 --> 00:14:45,010
أعلم.‏ ولكنني لا أستطيع
 أن أدعه يموت فحسب يا "‏فرانك" ‏.‏

183
00:14:45,093 --> 00:14:46,094
لم لا؟

184
00:14:46,261 --> 00:14:47,637
‏-‏ لم لا؟
 -‏ أجل.‏

185
00:14:47,721 --> 00:14:48,805
دعيه يموت.‏

186
00:14:50,265 --> 00:14:51,308
‏-‏ "‏جوليانا" ‏، دعيه يموت.‏
 -‏ يموت؟

187
00:14:51,391 --> 00:14:53,518
‏-‏ كثيرون يموتون، اتفقنا؟
 -‏ "‏فرانك" ‏، من أنت الآن؟

188
00:14:54,644 --> 00:14:58,857
قد تأتي الشرطة العسكرية
 بحثا عني في أية لحظة.‏

189
00:14:59,733 --> 00:15:01,401
لا يمكنني حتى الذهاب إلى البيت.‏

190
00:15:01,776 --> 00:15:03,445
فهمت.‏ سنجد طريقة أخرى.‏

191
00:15:03,486 --> 00:15:05,989
لا توجد طريقة أخرى.‏
 كان ينبغي أن أغادر ليلة البارحة.‏

192
00:15:06,489 --> 00:15:07,824
ربما، ولكنك لم تفعل ذلك.‏

193
00:15:10,285 --> 00:15:11,578
بقيت من أجلي يا "‏فرانك" ‏.‏

194
00:15:12,120 --> 00:15:15,790
أجل، والآن أتساءل لماذا.‏
 لديك دائما عذر آخر.‏

195
00:15:18,501 --> 00:15:20,462
لماذا تهتمين لأمره هكذا على أية حال؟

196
00:15:21,379 --> 00:15:23,965
انظر إلي يا "‏فرانك" ‏.‏

197
00:15:25,592 --> 00:15:28,637
أريد أن أكون معك.‏ هل تسمعني؟

198
00:15:29,220 --> 00:15:32,515
ولكن ذلك الرجل أنقذ حياتي.‏ يجب أن أحاول.‏

199
00:15:33,224 --> 00:15:34,851
لا يمكنني تركه يموت فحسب.‏ يجب أن أحاول.‏

200
00:15:34,893 --> 00:15:37,520
لن أتمكن من مسامحة نفسي.‏ أرجوك افهمني.‏

201
00:15:50,909 --> 00:15:53,161
أعني أنك تعرفين أنني لا أملك سوى ٤٦ ألفا.‏

202
00:15:54,788 --> 00:15:58,541
أجل، قد تكون كافية.‏
 يمكنني أن أقنعهم أن هذا يكفي.‏

203
00:16:07,467 --> 00:16:08,718
حسنا.‏ لا، أنا سأفعل ذلك.‏

204
00:16:10,220 --> 00:16:11,596
ماذا ستفعل؟ ماذا تقصد؟

205
00:16:12,055 --> 00:16:14,849
إنه مالي، مفهوم؟ سأذهب.‏

206
00:16:16,518 --> 00:16:17,977
‏-‏ ستذهب؟
 -‏ أجل.‏

207
00:16:18,061 --> 00:16:19,854
لا يمكنك.‏ إنهم يتوقعون مجيئي يا "‏فرانك" ‏.‏

208
00:16:19,896 --> 00:16:21,815
‏-‏ سأذهب.‏
 -‏ إنهم يتوقعون المال.‏

209
00:16:22,148 --> 00:16:23,900
ولن يهمهم من يحضره.‏

210
00:16:25,610 --> 00:16:27,320
سأخرجه من هناك.‏

211
00:16:27,404 --> 00:16:30,699
ثم سأخرج من هنا، مفهوم؟ معك أم بدونك.‏

212
00:16:43,253 --> 00:16:44,421
يجب أن أذهب.‏

213
00:17:35,930 --> 00:17:38,183
هل تحب النبيذ أيها العقيد "‏ويغنر" ‏؟

214
00:17:38,975 --> 00:17:44,606
لست ذواقا أيها القائد الأعلى،
 ولكنني سأشربه حتما.‏

215
00:17:45,690 --> 00:17:46,941
تمتع به.‏

216
00:17:56,326 --> 00:17:58,328
تقنية تحقيق مثيرة للاهتمام.‏

217
00:18:00,163 --> 00:18:02,415
ستقتلني بواسطة اللطف؟

218
00:18:03,416 --> 00:18:04,834
ليس بواسطة اللطف.‏

219
00:18:07,837 --> 00:18:11,341
أنا مدرك للخيانة التي ارتكبتها
 في ولايات الساحل الغربي.‏

220
00:18:11,424 --> 00:18:13,676
سرقة تصميم أداة "‏هايزنبرغ"‏

221
00:18:13,718 --> 00:18:15,261
من "‏رايخسفورشونغسرات" ‏،

222
00:18:15,345 --> 00:18:17,972
وتسليمها لوزير العلوم الياباني.‏

223
00:18:18,598 --> 00:18:21,476
هذا الضابط، "‏مولر" ‏، تعرف علي.‏

224
00:18:21,518 --> 00:18:26,022
لقد فككنا رموز رسائل
 قبل أيام أثبتت شكوكنا.‏

225
00:18:27,023 --> 00:18:29,859
ولماذا لست أقف أمام فرقة إعدام بالرمي؟

226
00:18:32,111 --> 00:18:35,865
لأن الفوهرر الشجاع رجل عظيم،
 ولكنه ليس معصوما عن الخطأ.‏

227
00:18:37,325 --> 00:18:41,204
لقد اتخذ قرارا خاطئا بمصالحة اليابانيين.‏

228
00:18:41,287 --> 00:18:44,415
ولسبب ما، يرى الخير فيك.‏

229
00:18:46,000 --> 00:18:49,629
لدي ثقة الفوهرر، هذا صحيح.‏

230
00:18:49,796 --> 00:18:52,382
ولهذا سافرت إلى "‏نيويورك" ‏،

231
00:18:52,423 --> 00:18:55,718
وأخرجتك من زنزانتك وألبستك بزتك.‏

232
00:18:55,802 --> 00:18:57,762
لأستغل هذه الثقة.‏

233
00:18:58,513 --> 00:19:02,976
مهما كنت تريد،
 لا تتوقع مني بالتأكيد أن أساعدك.‏

234
00:19:04,894 --> 00:19:08,898
انتهت حياتك.‏ أظن أن كلينا يعرف ذلك.‏

235
00:19:10,024 --> 00:19:11,818
ولكن لديك زوجة وأولاد.‏

236
00:19:12,694 --> 00:19:16,030
إنقاذ حياتهم يعتمد عليك.‏

237
00:20:10,960 --> 00:20:12,128
من أنت؟

238
00:20:14,589 --> 00:20:18,134
أنا جلبت المال من أجل "‏جو بليك" ‏.‏

239
00:20:19,385 --> 00:20:20,470
٥٠ ألف ين؟

240
00:20:20,511 --> 00:20:24,891
٤٦ ألفا.‏ هذا كل ما معي.‏

241
00:20:53,461 --> 00:20:55,046
ماذا تقرأ يا سيد "‏مكارثي" ‏؟

242
00:20:55,505 --> 00:20:56,714
"‏مانغا" ‏.‏

243
00:20:57,131 --> 00:21:01,177
مغامرات "‏مياموتو موساشي" ‏.‏
 هل تعرفين من كان؟

244
00:21:01,636 --> 00:21:02,720
ساموراي، أليس كذلك؟

245
00:21:03,846 --> 00:21:05,848
قتل أول رجل بعمر ١٣.‏

246
00:21:06,516 --> 00:21:09,018
لكنه كان عديم الرحمة على الإطلاق.‏

247
00:21:11,270 --> 00:21:14,440
هذا ما يفهمه اليابانيون ولكننا لا نفهمه.‏

248
00:21:14,524 --> 00:21:19,612
إذا أردت الفوز، فلا مجال للرحمة.‏
 يجب أن تكوني مستعدة لفعل أي شيء.‏

249
00:21:29,080 --> 00:21:31,582
يا "‏جولز" ‏، هل يمكنني أن أريك شيئا؟

250
00:21:31,666 --> 00:21:32,875
بالتأكيد.‏

251
00:21:36,504 --> 00:21:38,339
‏-‏ لدينا مشكلة.‏
 -‏ ما هي؟

252
00:21:38,381 --> 00:21:40,675
ذهبت إلى محطة الحافلات
 لجلب تذاكر جديدة لك وﻠ "‏فرانك" ‏،

253
00:21:40,717 --> 00:21:43,219
ولكن الآن لا يبيعونها.‏ بدون بطاقة هوية.‏

254
00:21:43,678 --> 00:21:44,887
تظن أنهم يبحثون عن "‏فرانك" ‏.‏

255
00:21:44,929 --> 00:21:46,305
أجل، لا بد من ذلك.‏

256
00:21:47,348 --> 00:21:48,808
حسنا.‏ كيف نخرج من هنا؟

257
00:22:06,075 --> 00:22:08,036
‏-‏ أين "‏جوليانا" ‏؟
 -‏ إنها بخير.‏

258
00:22:09,954 --> 00:22:12,040
‏-‏ من أنت بحق الجحيم؟
 -‏ أنا من سينقذك.‏

259
00:22:13,708 --> 00:22:14,917
هل يمكننا المغادرة الآن؟

260
00:22:15,835 --> 00:22:16,919
اذهب.‏

261
00:22:16,961 --> 00:22:19,505
انتظر لحظة.‏ ماذا عن الفيلم؟

262
00:22:22,091 --> 00:22:23,259
لقد خسرته.‏

263
00:22:26,304 --> 00:22:28,473
لا.‏ دفعت مبلغا كبيرا من أجله.‏

264
00:22:29,348 --> 00:22:31,059
لم يعد ملكك.‏

265
00:22:32,018 --> 00:22:33,478
لن أغادر المكان بدونه.‏

266
00:22:34,062 --> 00:22:36,064
إذا لن تغادر المكان أبدا.‏

267
00:22:37,982 --> 00:22:39,150
هيا، سنذهب الآن.‏

268
00:23:02,965 --> 00:23:06,010
أعطني إياه!‏

269
00:23:17,688 --> 00:23:19,148
هيا!‏

270
00:23:20,983 --> 00:23:21,984
حسنا.‏

271
00:23:36,833 --> 00:23:37,875
أنت "‏فرانك" ‏، صحيح؟

272
00:23:37,959 --> 00:23:41,921
أيها السافل الغبي!‏ أيها النذل.‏
 قتلت أولئك الرجال.‏

273
00:23:42,004 --> 00:23:43,005
احتجت إلى ذلك الفيلم.‏

274
00:23:43,047 --> 00:23:44,465
حسنا، كانت اﻠ "‏ياكوزا" ‏، هل تفهم؟

275
00:23:45,007 --> 00:23:46,342
اﻠ "‏ياكوزا" ‏، وأنا أعيش هنا.‏

276
00:23:46,425 --> 00:23:48,302
‏-‏ أجل، ولكن ليس لوقت طويل.‏
 -‏ ماذا تعرف عن ذلك؟

277
00:23:48,344 --> 00:23:50,179
‏-‏ أعرف فقط أنك سترحل مع "‏جوليانا" ‏.‏
 -‏ صحيح.‏

278
00:23:50,221 --> 00:23:51,681
إذا أردت إفساد حياتك، أنت حر.‏

279
00:23:51,722 --> 00:23:52,807
ولكن بعيدا عنا بحق الجحيم.‏

280
00:23:52,849 --> 00:23:53,933
إلى أين ستأخذها يا "‏فرانك" ‏؟

281
00:23:54,016 --> 00:23:57,186
سآخذها إلى مكان ما ولن تراها بعد ذلك.‏

282
00:23:59,689 --> 00:24:00,731
سترغب في ذلك.‏

283
00:24:01,274 --> 00:24:04,277
أجل.‏ لقد استنفدت كل رصاصاتك الآن.‏

284
00:24:14,829 --> 00:24:17,415
مقر الشرطة العسكرية

285
00:24:20,376 --> 00:24:23,838
يا رئيس المفتشين، تلقينا مكالمة
 من "‏تايشي أوكامورا" ‏.‏

286
00:24:24,380 --> 00:24:25,590
ماذا يريد؟

287
00:24:26,132 --> 00:24:27,550
يقول إن الفيلم الذي كان يبيعه البارحة

288
00:24:27,633 --> 00:24:28,634
قد تمت سرقته.‏

289
00:24:28,718 --> 00:24:31,637
لست أميل إلى تصديق أكاذيب
 اﻠ "‏ياكوزا" ‏ أيها الرقيب.‏

290
00:24:31,721 --> 00:24:33,890
يدعي أن اللص
 كان عميل المقاومة من الساحل الشرقي

291
00:24:33,973 --> 00:24:35,224
وقتل اثنين من رجاله.‏

292
00:24:35,266 --> 00:24:36,392
هل ترك اسما؟

293
00:24:36,434 --> 00:24:37,685
"‏جو بليك" ‏.‏

294
00:24:42,440 --> 00:24:45,776
كان مع رجل آخر
 يطابق مواصفات "‏فرانك فرينك" ‏.‏

295
00:25:03,085 --> 00:25:04,295
أنت و "‏فرانك" ‏.‏

296
00:25:06,297 --> 00:25:07,965
هل أنتما في ورطة ما؟

297
00:25:10,259 --> 00:25:11,761
كل شيء بخير يا جدي.‏

298
00:25:12,553 --> 00:25:15,973
لا أستطيع استخدام ساقي،
 ولكن عيني بحالة جيدة.‏

299
00:25:16,557 --> 00:25:17,767
لا تكذبي علي.‏

300
00:25:19,644 --> 00:25:22,438
أجل، يا سيدي.‏ نحن في ورطة.‏

301
00:25:22,855 --> 00:25:27,276
كيف تجرؤان على جلب ذلك
 إلى منزلي؟ على حفيدي؟

302
00:25:27,360 --> 00:25:28,402
إنهما صديقاي.‏

303
00:25:28,444 --> 00:25:31,822
الأصدقاء لن يورطوك في مشاكلهم هكذا.‏

304
00:25:31,906 --> 00:25:33,157
جدي، إنهما بحاجة إلى المساعدة.‏

305
00:25:33,324 --> 00:25:36,953
سيقتلك اليابانيون يا "‏إد" ‏.‏
 ويقتلونني أنا أيضا.‏

306
00:25:37,870 --> 00:25:38,955
إنه محق.‏

307
00:25:40,998 --> 00:25:42,458
نحن آسفون جدا يا سيد "‏مكارثي" ‏.‏

308
00:25:43,125 --> 00:25:47,463
لديك ١٠ دقائق.‏ وبعد ذلك أريدك أن تغادري.‏

309
00:25:48,798 --> 00:25:51,509
وإلا سأتصل بالشرطة العسكرية بنفسي.‏

310
00:25:56,764 --> 00:25:57,890
هل أنت بخير؟

311
00:25:59,267 --> 00:26:00,434
ليس تماما.‏

312
00:26:02,728 --> 00:26:03,729
أخرجته.‏

313
00:26:04,146 --> 00:26:05,815
حقا؟ شكرا.‏

314
00:26:05,898 --> 00:26:08,526
المشكلة الآن هي كيف أخرجكما.‏

315
00:26:10,236 --> 00:26:14,365
أجل.‏ حاول الحصول على تذاكر حافلة.‏
 لكنهم يطلبون أوراق الهوية.‏

316
00:26:14,448 --> 00:26:15,491
لا بد أنك تمازحني.‏

317
00:26:15,574 --> 00:26:16,826
أنا آسف يا "‏فرانك" ‏.‏

318
00:26:19,370 --> 00:26:21,414
حسنا، أصدقاؤك من ليلة البارحة،
 هل يمكنهم مساعدتنا؟

319
00:26:22,832 --> 00:26:24,166
لا، لن يساعدونا.‏ يريدون مني أن أعمل

320
00:26:24,250 --> 00:26:25,793
في بناء "‏نيبون" ‏ حيث يمكن أن أخدمهم.‏

321
00:26:25,835 --> 00:26:27,169
اللعنة.‏

322
00:26:29,797 --> 00:26:30,965
لا بد من وجود وسيلة أخرى.‏

323
00:26:38,431 --> 00:26:40,433
مرحبا أيها الرائد.‏

324
00:26:41,517 --> 00:26:42,810
مرحبا.‏

325
00:26:43,602 --> 00:26:45,938
هل رأيت قائد القوات الأعلى "‏سميث" ‏؟

326
00:26:46,022 --> 00:26:47,481
لا، لم يأت اليوم.‏

327
00:26:48,232 --> 00:26:49,817
هذا غريب، أليس كذلك؟

328
00:26:50,609 --> 00:26:51,610
حقا؟

329
00:26:52,278 --> 00:26:53,362
هل تعرف إلى أين ذهب؟

330
00:26:54,071 --> 00:26:55,531
أنا هنا أيها النقيب.‏

331
00:26:55,865 --> 00:27:01,162
كنت قلقا يا قائد القوات الأعلى.‏
 لم تتصل هذا الصباح.‏

332
00:27:01,454 --> 00:27:04,332
لم يكن من داع للقلق، كما ترى.‏

333
00:27:06,042 --> 00:27:08,669
هل يمكنني التحدث إليك قليلا على انفراد؟

334
00:27:14,091 --> 00:27:15,092
"فرانك!‏"

335
00:27:16,719 --> 00:27:17,720
أجل؟

336
00:27:21,015 --> 00:27:23,559
أنا.‏.‏.‏ تفضل.‏

337
00:27:25,102 --> 00:27:26,145
‏-‏ ماذا تفعل؟
 -‏ لا.‏.‏.‏

338
00:27:26,228 --> 00:27:27,355
ماذا يبدو أنني أفعل؟

339
00:27:27,813 --> 00:27:29,857
‏-‏ لا.‏.‏.‏ لا يمكننا أخذه.‏
 -‏ لا يا "‏جولز" ‏، اسمعي.‏

340
00:27:31,025 --> 00:27:32,234
أعلم أنه ليس بالكثير.‏

341
00:27:32,276 --> 00:27:35,029
إنها بضع مئات ين فقط،
 ولكنها أفضل من لا شيء.‏

342
00:27:35,071 --> 00:27:37,698
‏-‏ هيا يا "‏إد" ‏.‏.‏.‏
 -‏ لا تجادلني، مفهوم؟

343
00:27:39,241 --> 00:27:42,953
حيثما ستذهبان، ستحتاجان
 إلى كل المساعدة التي يمكنكما الحصول عليها.‏

344
00:27:43,079 --> 00:27:44,163
خذها.‏

345
00:27:49,835 --> 00:27:50,920
ماذا عن المسدس؟

346
00:27:50,961 --> 00:27:52,004
إنه معي.‏

347
00:27:55,966 --> 00:27:57,426
حسنا.‏

348
00:27:57,468 --> 00:27:59,762
إذن أعطني إياه.‏ سأتخلص منه.‏

349
00:28:06,519 --> 00:28:08,104
لا أعلم إن كنت سأراك مجددا، لذا.‏.‏.‏

350
00:28:08,187 --> 00:28:10,731
لا، سأراك مجددا.‏

351
00:28:13,776 --> 00:28:15,236
‏-‏ شكرا.‏
 -‏ أجل.‏

352
00:28:16,445 --> 00:28:17,696
تعالي إلى هنا.‏

353
00:28:19,657 --> 00:28:23,119
أنت صديق جيد.‏ شكرا.‏

354
00:28:25,955 --> 00:28:26,956
وداعا.‏

355
00:28:27,123 --> 00:28:28,457
‏-‏ اذهبا.‏
 -‏ حسنا.‏

356
00:28:29,166 --> 00:28:30,793
‏-‏ اذهبا.‏
 -‏ هيا.‏

357
00:28:34,130 --> 00:28:36,715
سيدي، إذا كنت تقصد البارحة، فأود أن أعتذر

358
00:28:36,799 --> 00:28:38,968
عن مفاجأتك أنت والقائد الأعلى "‏هايدريتش" ‏.‏

359
00:28:39,051 --> 00:28:44,098
لا، لست مضطرا إلى الاعتذار أيها النقيب.‏
 لم تكن تعرف أنه قادم، أليس كذلك؟

360
00:28:44,849 --> 00:28:46,100
لا.‏

361
00:28:46,809 --> 00:28:50,771
ولكنك كنت تعلم أنه يضع
 ٤ قطع من السكر في القهوة.‏

362
00:28:52,690 --> 00:28:56,360
وكانت لديك إمكانية الوصول إلى طرق السفر

363
00:28:56,444 --> 00:29:00,281
لي وللقائد "‏لوتز" ‏
 يوم تعرضت سياراتنا للكمين.‏

364
00:29:00,865 --> 00:29:02,408
وإلى الزنزانة

365
00:29:03,284 --> 00:29:07,538
حيث زعم أن السامي الإرهابي قتل نفسه ذبحا.‏

366
00:29:08,372 --> 00:29:10,833
سيدي، لا يمكنك الاشتباه بي.‏
 لقد ناقشنا الموضوع من قبل.‏

367
00:29:10,916 --> 00:29:14,295
أجل.‏ ولكنني لم أعلم عندئذ

368
00:29:15,421 --> 00:29:17,339
أن "‏هايدريتش" ‏ هو من أصدر الأمر.‏

369
00:29:17,423 --> 00:29:19,300
لو كان "‏هايدريتش" ‏،

370
00:29:20,342 --> 00:29:23,179
أستطيع أن أفهم سبب استعداد رجل

371
00:29:24,138 --> 00:29:27,224
أن يتلقى رصاصة في رأسه قبل أن يخونه.‏

372
00:29:28,851 --> 00:29:33,230
فهمت.‏ كنت تنفذ الأوامر فحسب.‏

373
00:29:35,691 --> 00:29:38,569
على الأرجح لم تعلم لماذا
 أراد أن يتخلص مني ومن "‏لوتز" ‏.‏

374
00:29:41,113 --> 00:29:43,574
لا، يا سيدي.‏ لا أعلم.‏

375
00:29:44,867 --> 00:29:46,202
لم أظن ذلك.‏

376
00:30:01,717 --> 00:30:06,889
أيها الرائد "‏كليم" ‏.‏
 أخبر الشرطة.‏ لقد حدث انتحار.‏

377
00:30:25,032 --> 00:30:26,242
اللعنة.‏

378
00:30:29,912 --> 00:30:32,081
ليس من هناك.‏ ماذا تفعلان هنا؟

379
00:30:32,164 --> 00:30:33,249
نحتاج إلى مساعدتك.‏

380
00:30:33,290 --> 00:30:35,042
يتحققون من الهوية في محطة الحافلات.‏

381
00:30:35,084 --> 00:30:36,377
نريد طريقة أخرى للخروج من المدينة.‏

382
00:30:36,418 --> 00:30:37,461
لم لا تسألين "‏كارين"‏ و"‏ليم"‏؟

383
00:30:37,545 --> 00:30:39,463
‏-‏ لأننا نسألك.‏
 -‏ هل يمكنك مساعدتنا يا "‏جو" ‏؟

384
00:30:40,839 --> 00:30:42,091
‏-‏ سأحاول.‏
 -‏ حسنا، ستضطر إلى القيام

385
00:30:42,132 --> 00:30:43,425
بأكثر بكثير من المحاولة.‏

386
00:30:45,219 --> 00:30:46,345
ماذا يقول؟

387
00:30:46,428 --> 00:30:47,596
يطلب منك أن تتوقف.‏

388
00:30:50,224 --> 00:30:51,475
خذي هذا.‏ سأضلله.‏

389
00:30:51,976 --> 00:30:53,060
‏-‏ أين سنلتقي؟
 -‏ توجد مدرسة

390
00:30:53,102 --> 00:30:54,979
‏-‏ بعد الناصية.‏ تكون مغلقة اليوم.‏
 -‏ حسنا.‏

391
00:30:55,062 --> 00:30:56,105
‏-‏ احذر.‏
 -‏ هيا.‏

392
00:31:02,611 --> 00:31:06,115
أيها العقيد.‏ تبدو مرتاحا.‏

393
00:31:07,116 --> 00:31:08,325
بالكاد.‏

394
00:31:10,077 --> 00:31:12,871
حظيت بوقت للتفكير في وضعك.‏

395
00:31:15,708 --> 00:31:16,750
صحيح.‏

396
00:31:20,129 --> 00:31:21,630
هذه قائمة أسماء.‏

397
00:31:21,714 --> 00:31:25,926
لا تقتصر على زوجتي وأولادي،
 بل تضم والدها وباقي عائلتها.‏

398
00:31:29,680 --> 00:31:31,849
١٠ أشخاص.‏ مقابل شخصك.‏

399
00:31:33,017 --> 00:31:34,018
هذا هو الاتفاق.‏

400
00:31:39,815 --> 00:31:41,609
لا تقلق أيها العقيد.‏

401
00:31:42,484 --> 00:31:44,653
تعال، ستركب صاروخا.‏

402
00:31:44,737 --> 00:31:45,779
إلى أين أنا ذاهب؟

403
00:31:47,114 --> 00:31:48,365
"‏برلين" ‏.‏

404
00:31:50,826 --> 00:31:52,661
وماذا تتوقع مني أن أفعل هناك؟

405
00:31:54,413 --> 00:31:56,582
ظننت أن الأمر واضح أيها العقيد.‏

406
00:31:57,833 --> 00:31:59,835
الفوهرر مسن ومريض،

407
00:31:59,877 --> 00:32:01,629
يقف في طريق تقدم الإمبراطورية التي بناها.‏

408
00:32:04,840 --> 00:32:06,175
هل يجب أن أتحدث معه؟

409
00:32:06,216 --> 00:32:09,678
لا أيها العقيد "‏ويغنر" ‏.‏ يجب أن تقتله.‏

410
00:32:16,810 --> 00:32:18,896
‏-‏ الجنرال "‏هاتا" ‏.‏
 -‏ وزير التجارة.‏

411
00:32:18,979 --> 00:32:20,189
أرجوك.‏

412
00:32:31,116 --> 00:32:32,993
هل قمت بتجميع بيانات

413
00:32:33,035 --> 00:32:35,788
عن مخزونات الأورانيوم في المنطقة المحايدة؟

414
00:32:36,580 --> 00:32:38,499
نحن نجمعها الآن أيها الجنرال.‏

415
00:32:39,708 --> 00:32:41,210
هل يمكنني أن أسال عن أهميتها؟

416
00:32:43,170 --> 00:32:46,924
أنت مدرك أن فشلنا في تطوير أداة "‏هايزنبرغ"‏

417
00:32:47,549 --> 00:32:51,303
قد أثر على وضعنا الاستراتيجي
 بالنسبة إلى الإمبراطورية النازية.‏

418
00:32:51,512 --> 00:32:52,680
أجل، بالطبع.‏

419
00:32:53,013 --> 00:32:56,684
بينما كان وزير العلوم هنا
 لحضور خطاب ولي العهد،

420
00:32:57,976 --> 00:33:01,188
اكتشف لفافة ميكروفيلم في جيب بدلته.‏

421
00:33:01,230 --> 00:33:05,734
كانت تحتوي على المعلومات الفنية
 التي نحتاجها لبناء أداتنا الخاصة.‏

422
00:33:06,610 --> 00:33:08,779
هذا رائع يا جنرال.‏

423
00:33:08,862 --> 00:33:12,533
إذا طورنا سلاحنا الخاص،
 سنكون على قدم المساواة مع النازيين.‏

424
00:33:13,534 --> 00:33:15,911
نحن لا نهتم بأن نكون على قدم المساواة.‏

425
00:33:18,539 --> 00:33:21,792
ولكن بالتأكيد أن توازن القوى سيحقق

426
00:33:21,875 --> 00:33:24,503
حلم ولي العهد بالسلام الدائم.‏

427
00:33:24,586 --> 00:33:28,507
لقد تغير ولي العهد منذ محاولة الاغتيال.‏

428
00:33:29,258 --> 00:33:31,927
لقد صار واعيا للتهديد النازي.‏

429
00:33:32,928 --> 00:33:35,973
بغض النظر عمن أعطى
 تلك المخططات لوزير العلوم

430
00:33:36,056 --> 00:33:38,809
فإنه لم يكن ينوي من ذلك أن يروج للحرب.‏

431
00:33:38,892 --> 00:33:40,936
وما أهمية ذلك؟

432
00:33:41,019 --> 00:33:43,105
إذا استعملنا سلاحا رهيبا كهذا،

433
00:33:43,147 --> 00:33:47,943
يجب أن تعلم أن النازيين سيردون.‏
 وسيموت الملايين.‏

434
00:33:50,779 --> 00:33:54,616
ليست هذه الأشياء من شأنك،
 حضرة وزير التجارة.‏

435
00:33:56,285 --> 00:33:59,246
أرجو منك أن تزودنا بالمعلومات الضرورية

436
00:33:59,788 --> 00:34:01,623
عن مخزونات الأورانيوم.‏

437
00:34:27,357 --> 00:34:28,484
تصبح على خير أيها الرائد.‏

438
00:34:28,901 --> 00:34:29,943
وأنت أيضا يا قائد القوات.‏

439
00:34:32,488 --> 00:34:33,697
هنا الرائد "‏كليم" ‏.‏

440
00:34:34,907 --> 00:34:38,327
سيدي.‏ إنه "‏جو بليك" ‏.‏

441
00:34:51,715 --> 00:34:52,716
أجل يا "‏جو" ‏.‏

442
00:34:53,383 --> 00:34:54,510
حصلت على الفيلم يا سيدي.‏

443
00:34:56,136 --> 00:34:58,055
أحسنت.‏ أنا مسرور.‏

444
00:34:58,138 --> 00:35:01,475
هنالك مشكلة صغيرة.‏

445
00:35:03,519 --> 00:35:07,189
اضطررت إلى قتل رجلين لكي أحصل عليه.‏
 كانا عضوين في اﻠ "‏ياكوزا" ‏.‏

446
00:35:07,272 --> 00:35:09,733
الشرطة تبحث عني يا سيدي.‏

447
00:35:09,817 --> 00:35:11,568
سأحتاج إلى مساعدة لكي أخرج من المدينة.‏

448
00:35:12,069 --> 00:35:13,195
يمكننا تدبر ذلك.‏

449
00:35:13,237 --> 00:35:15,989
هل يمكنك الاختباء لبضع ساعات؟

450
00:35:16,031 --> 00:35:17,032
أجل، يا سيدي.‏

451
00:35:19,201 --> 00:35:21,203
سأحتاج إلى أخذ بعض الناس معي يا سيدي.‏

452
00:35:21,286 --> 00:35:22,538
عم تتحدث؟

453
00:35:24,790 --> 00:35:26,750
"‏جوليانا كرين" ‏.‏ لقد ساعدتني.‏

454
00:35:26,834 --> 00:35:28,210
‏-‏ "‏جو" ‏.‏
 -‏ اسمع،

455
00:35:28,252 --> 00:35:29,878
يجب أن أخرجها.‏ وصديقها أيضا.‏

456
00:35:29,920 --> 00:35:31,755
لا تجري الأمور هكذا.‏

457
00:35:31,839 --> 00:35:33,549
خاطرت بحياتها من أجلي يا سيدي.‏

458
00:35:33,632 --> 00:35:34,883
كان ذلك قرارها.‏

459
00:35:34,967 --> 00:35:36,051
أنا أدين بحياتي لها.‏

460
00:35:36,677 --> 00:35:37,886
هل هي معك الآن؟

461
00:35:39,930 --> 00:35:41,473
لا، يا سيدي.‏

462
00:35:41,890 --> 00:35:43,642
لا تدين لها بشيء يا "‏جو" ‏.‏

463
00:35:44,935 --> 00:35:47,563
هذه المرأة عميلة للمقاومة.‏

464
00:35:48,313 --> 00:35:52,234
في المرة التالية التي تراها فيها،
 لا يجب إنقاذها.‏

465
00:35:53,110 --> 00:35:56,071
يجب إطلاق النار عليها.‏ هل تفهمني؟

466
00:35:59,366 --> 00:36:00,409
أجل، يا سيدي.‏

467
00:36:15,799 --> 00:36:18,093
نحن نبحث عن الرجل الذي قتل حراسك.‏

468
00:36:18,176 --> 00:36:21,597
ولكنني أفترض أن هذا
 ليس سبب استدعائك لي إلى هنا.‏

469
00:36:22,931 --> 00:36:25,809
صادرت هيرويين
 في أحواض السفن بعد ظهر اليوم.‏

470
00:36:27,603 --> 00:36:30,564
هل يجب أن أستنتج أن هذا رد بالمثل؟

471
00:36:30,856 --> 00:36:32,608
استنتج ما شئت.‏

472
00:36:35,152 --> 00:36:37,946
هذا التصرف عقيم يا رئيس المفتشين.‏

473
00:36:39,281 --> 00:36:41,283
لا يمكن تحطيم اﻠ "‏ياكوزا"‏

474
00:36:41,325 --> 00:36:43,660
كما أن الشمس لا تستطيع تحطيم الظل.‏

475
00:36:44,661 --> 00:36:47,414
هذا مفهوم في بلدنا منذ قرون.‏

476
00:36:47,456 --> 00:36:49,625
لا أستطيع أن أحطم الظلال التي تلقيها.‏

477
00:36:49,708 --> 00:36:53,128
ولكنني أستطيع الحد منها
 وسأفعل ذلك.‏ فهذا واجبي.‏

478
00:36:53,629 --> 00:36:57,466
كما أنه واجبك إلقاء القبض على الرجل
 الذي أطلق النار على ولي العهد؟

479
00:36:58,800 --> 00:37:01,303
أخبروني أنه إن لم تقم
 بإلقاء القبض عليه بحلول الغد،

480
00:37:01,386 --> 00:37:03,805
ستطلب منك "‏طوكيو" ‏ أن تنتحر.‏

481
00:37:04,514 --> 00:37:08,977
لا حاجة لأحد أن يذكرني بواجبي.‏
 أنا على وشك إلقاء القبض على مشتبه به.‏

482
00:37:09,686 --> 00:37:13,023
أتعني هذا الرجل الأبيض؟
 الذي يعمل في معمل التقليد؟

483
00:37:14,316 --> 00:37:16,485
المغتال الحقيقي أطلق من برج الساعة،

484
00:37:16,568 --> 00:37:17,986
من بندقية قناصة.‏

485
00:37:18,028 --> 00:37:22,449
هكذا أخبرك تقرير القذائف
 الذي زعم بأنه "‏غير حاسم" ‏.‏

486
00:37:25,160 --> 00:37:26,328
ماذا تقصد؟

487
00:37:27,913 --> 00:37:30,707
أظن أنك تلاحق مشتبها به غير حقيقي

488
00:37:30,791 --> 00:37:33,669
لكي تخفي حقيقة تعرفها منذ البداية.‏

489
00:37:33,752 --> 00:37:35,879
وهي أن المغتال هو عميل نازي.‏

490
00:37:37,339 --> 00:37:40,175
إذا أعلن أن نازيا أطلق النار على أميرنا،

491
00:37:40,217 --> 00:37:42,177
سيعتبر ذلك إعلان حرب.‏

492
00:37:42,219 --> 00:37:44,930
وهي حرب سيسعد الكثيرين
 في الإمبراطورية أن يروها.‏

493
00:37:45,013 --> 00:37:48,642
ولكنها حرب ستخسرها إمبراطوريتنا بالتأكيد.‏

494
00:37:49,685 --> 00:37:53,522
لا أنكر اتهامك.‏ ولن أؤكده.‏

495
00:37:54,690 --> 00:37:56,942
لست بحاجة إلى ذلك يا رئيس المفتشين.‏

496
00:37:57,818 --> 00:38:02,364
فلدي اسم المغتال.‏ المغتال الحقيقي.‏

497
00:38:11,748 --> 00:38:13,000
اذكر سعرك.‏

498
00:38:14,584 --> 00:38:17,796
لا يمكن دفع سعري بالمال يا رئيس المفتشين.‏

499
00:38:19,673 --> 00:38:21,800
ولكنه مرتفع جدا.‏

500
00:38:47,367 --> 00:38:48,368
مرحبا.‏

501
00:38:48,410 --> 00:38:49,703
في الداخل هنا.‏

502
00:38:58,086 --> 00:38:59,337
"‏جون" ‏.‏

503
00:39:01,131 --> 00:39:02,924
"‏راينهارد" ‏.‏ يا لها من مفاجأة.‏

504
00:39:03,425 --> 00:39:05,135
كما أخبرتك، أقيم في "‏إيست هامبتون" ‏.‏

505
00:39:05,218 --> 00:39:07,888
فكرت بأن أمر وأزورك في الطريق إلى بيتي.‏

506
00:39:08,055 --> 00:39:10,891
كان يسعد الأطفال بقصصه عن الحرب.‏

507
00:39:11,308 --> 00:39:14,269
يجب أن أعترف بحنيني إلى الوطن إلى حد ما.‏

508
00:39:14,311 --> 00:39:15,854
واجب الحفاظ على النظام

509
00:39:15,937 --> 00:39:18,607
ليس مثيرا أبدا بقدر ما هو تأسيسه.‏

510
00:39:18,982 --> 00:39:22,486
زعماء القبائل في "‏أفريقيا" ‏
 أشداء جدا بالتأكيد.‏

511
00:39:22,819 --> 00:39:25,489
دون البشرية بلا شك ولكنهم مغرورون.‏

512
00:39:25,947 --> 00:39:28,700
إخضاعهم تطلب قوة إرادة كبيرة.‏

513
00:39:28,950 --> 00:39:31,244
أتحرق شوقا إلى بلوغ عمر
 يسمح لي برؤية "‏أفريقيا" ‏.‏

514
00:39:31,620 --> 00:39:32,621
يوما ما يا بني.‏

515
00:39:35,290 --> 00:39:38,126
هل أحضر لك مشروبا آخر يا "‏راينهارد" ‏؟

516
00:39:38,168 --> 00:39:40,962
ليتني أستطيع، ولكن عائلتي بانتظاري.‏

517
00:39:42,089 --> 00:39:43,381
هل يمكنني أن أحدثك جانبا؟

518
00:39:44,883 --> 00:39:46,009
بالتأكيد.‏

519
00:39:49,096 --> 00:39:53,850
بماذا يمكنني مساعدتك؟

520
00:39:56,228 --> 00:39:58,063
كنت قلقا، يا "‏جون" ‏،

521
00:39:58,647 --> 00:40:01,691
بعد أن سمعت
 عن موت النقيب "‏كونولي" ‏ بعد ظهر اليوم.‏

522
00:40:02,025 --> 00:40:06,363
أجل، كان شيئا رهيبا.‏ انتحار.‏

523
00:40:06,738 --> 00:40:08,156
هل كان مكتئبا؟

524
00:40:09,574 --> 00:40:11,660
ليس على حد علمي.‏

525
00:40:11,701 --> 00:40:14,871
ولكنني أظن أنه لا يمكنك
 أن تخمن ما يجري داخل الإنسان.‏

526
00:40:17,082 --> 00:40:18,667
لا، لا يمكنك.‏

527
00:40:21,795 --> 00:40:26,508
"‏جون" ‏، أنا ذاهب للصيد في الصباح.‏
 وسيسرني أن تنضم إلي.‏

528
00:40:28,218 --> 00:40:29,344
هذا لطف كبير منك،

529
00:40:29,386 --> 00:40:31,012
ولكن يؤسفني أنني سأعمل في الصباح.‏

530
00:40:31,054 --> 00:40:33,390
يمكن للعمل أن ينتظر.‏ أنا مصر.‏

531
00:40:35,934 --> 00:40:37,060
حسنا إذن.‏

532
00:40:39,020 --> 00:40:42,858
ابنك "‏توماس" ‏ صبي جيد.‏ اجلبه معك.‏

533
00:40:44,693 --> 00:40:46,528
دعنا نترك عائلاتنا
 بعيدا عن الموضوع، اتفقنا؟

534
00:40:49,531 --> 00:40:50,824
هذا هو العنوان.‏

535
00:40:57,038 --> 00:40:58,415
هل السابعة أبكر مما يجب؟

536
00:41:01,543 --> 00:41:02,752
الساعة السابعة مناسبة.‏

537
00:41:59,142 --> 00:42:01,061
هل أنت بخير يا سعادة وزير التجارة؟

538
00:42:03,647 --> 00:42:06,650
أشعر بالحنين إلى الوطن فحسب.‏

539
00:42:09,444 --> 00:42:10,737
فهمت.‏

540
00:42:14,491 --> 00:42:15,867
"‏كوتوميتشي" ‏.‏

541
00:42:19,120 --> 00:42:21,373
من أي منطقة من "‏اليابان" ‏ أنت؟

542
00:42:22,791 --> 00:42:24,084
"‏ناغازاكي" ‏.‏

543
00:42:30,173 --> 00:42:31,675
مدينة جميلة.‏

544
00:42:33,677 --> 00:42:35,804
أجل.‏ إنها كذلك.‏

545
00:42:39,057 --> 00:42:41,142
ألن تذهب إلى البيت يا سعادة وزير التجارة؟

546
00:42:42,352 --> 00:42:43,436
قريبا.‏

547
00:42:46,481 --> 00:42:47,732
تصبح على خير يا "‏كوتوميتشي" ‏.‏

548
00:42:48,149 --> 00:42:50,068
تصبح على خير يا سعادة وزير التجارة.‏

549
00:43:08,420 --> 00:43:12,007
خدمة الدولة هي واجبنا

550
00:43:12,048 --> 00:43:14,676
يا إلهي.‏ هذا هو الهراء
 الذي يجبرون أولادنا على رسمه.‏

551
00:43:15,468 --> 00:43:16,678
فنهم.‏

552
00:43:18,346 --> 00:43:19,556
سيحل الظلام قريبا.‏

553
00:43:24,644 --> 00:43:26,438
أجل، ربما لن يأتي.‏

554
00:43:28,231 --> 00:43:29,566
سيأتي.‏

555
00:43:34,904 --> 00:43:36,072
لدي فيلمه.‏

556
00:43:41,244 --> 00:43:42,912
لماذا هو مهم إلى هذا الحد على أية حال؟

557
00:45:11,459 --> 00:45:13,128
ليس مثل الفيلم الآخر.‏

558
00:45:13,169 --> 00:45:14,295
لا.‏

559
00:46:23,406 --> 00:46:24,491
هذا أنا.‏

