﻿1
00:00:38,998 --> 00:00:42,960
ثانوية "‏فريتز يوليوس كوهن"‏
 "لونغ آيلاند"، "نيويورك"

2
00:00:45,212 --> 00:00:47,256
سر، لا تركض يا "‏باركر" ‏!‏

3
00:01:05,775 --> 00:01:08,944
"‏سميث"‏، ما كان عدد العبيد
 لدى "‏واشنطن"‏ و"‏جيفرسون"‏؟

4
00:01:09,695 --> 00:01:10,988
هيا!‏

5
00:01:11,614 --> 00:01:13,783
‏-‏ هذه المرة فقط؟
 -‏ أعدك.‏

6
00:01:14,742 --> 00:01:18,078
كان لدى "‏واشنطن"‏ ٣٠٠.‏ و"‏جيفرسون"‏ ٦٠٠.‏

7
00:01:18,871 --> 00:01:21,081
ليبارك الرب "‏أمريكا" ‏.‏

8
00:01:42,895 --> 00:01:45,356
"‏توماس" ‏، ستدير التعهد اليوم.‏

9
00:01:45,397 --> 00:01:46,857
نعم يا سيدي.‏

10
00:01:54,073 --> 00:01:56,617
قفوا يا طلاب الصف.‏

11
00:02:01,205 --> 00:02:04,708
أقسم إنني سأتقيد بالقانون،

12
00:02:04,750 --> 00:02:09,129
وأتمم بضمير واجباتي في المنزل والمدرسة،

13
00:02:09,213 --> 00:02:14,134
وأن أكون وفيا ومطيعا وأتعهد بالولاء المطلق

14
00:02:14,218 --> 00:02:19,098
حتى الموت لقائد الإمبراطورية النازية،
 "‏أدولف هتلر" ‏.‏

15
00:03:39,720 --> 00:03:44,725
الرجل في القلعة العالية

16
00:03:58,197 --> 00:04:03,494
المحيط الهادئ
 على بعد ٣٢٠ كلم من "‏سان فرانسيسكو"‏

17
00:04:25,599 --> 00:04:26,684
هل أنت بخير؟

18
00:04:27,059 --> 00:04:28,102
نعم، نعم.‏ أنا بخير.‏

19
00:04:34,316 --> 00:04:35,943
إنها عائلتي.‏

20
00:04:38,278 --> 00:04:39,905
أنت رجل محظوظ.‏

21
00:04:39,989 --> 00:04:43,158
نعم.‏ على المرء أن يعمل
 من أجل شيء ما، صحيح؟

22
00:04:54,920 --> 00:04:56,380
هل تمكنتم من إصلاح جهاز الإرسال؟

23
00:04:57,172 --> 00:04:58,549
ليس بعد.‏

24
00:05:01,719 --> 00:05:03,095
أتمانع بأن ألقي عليه نظرة بنفسي؟

25
00:05:04,388 --> 00:05:05,806
لم العجلة يا صديقي؟

26
00:05:06,724 --> 00:05:10,686
من أجل الفتاة التي أتاحت لي ركوب المركب.‏
 علي أن أتأكد من أنها بخير.‏

27
00:05:11,937 --> 00:05:14,398
سنصلح جهاز الإرسال، لا تقلق.‏

28
00:05:39,131 --> 00:05:40,591
‏-‏ إنه قادم.‏
 -‏ من؟

29
00:05:40,632 --> 00:05:42,342
الرجل الذي ننفذ أوامره.‏

30
00:05:43,052 --> 00:05:44,219
لماذا فعلت ذلك يا "‏جوليانا" ‏؟

31
00:05:45,679 --> 00:05:47,389
أنت مغرمة به، أهذا هو الأمر؟

32
00:05:48,098 --> 00:05:51,185
سيحتاجون إلى سبب يا "‏جوليانا" ‏.‏ سبب مقنع.‏

33
00:05:52,811 --> 00:05:54,396
لم أستطع.‏.‏.‏

34
00:05:54,438 --> 00:05:57,274
لم أستطع قتله يا "‏كارين" ‏،
 ولم أستطع أيضا أن أدعك تقتلينه.‏

35
00:05:59,693 --> 00:06:01,445
‏-‏ أين "‏فرانك" ‏؟
 -‏ لا أدري.‏

36
00:06:01,528 --> 00:06:04,031
أخبرته عن اعتقال شخص
 بتهمة إطلاق النار على ولي العهد.‏

37
00:06:04,114 --> 00:06:05,616
عندها انطلق راكضا.‏

38
00:06:34,478 --> 00:06:35,687
إذن؟

39
00:06:38,357 --> 00:06:40,484
لم تستطع.‏.‏.‏ لم تستطع القيام بذلك وحسب.‏

40
00:06:40,567 --> 00:06:43,362
‏-‏ لا أعتقد أنها قصدت إيذاءنا.‏
 -‏ لا يهم ما الذي قصدته.‏

41
00:06:43,445 --> 00:06:44,530
"‏ليم" ‏.‏.‏.‏

42
00:06:44,613 --> 00:06:45,864
هل يهم؟

43
00:06:45,948 --> 00:06:47,699
تعرفني يا "‏ليم" ‏.‏

44
00:06:48,242 --> 00:06:50,619
نعم.‏ أعرفك.‏

45
00:06:52,871 --> 00:06:56,166
لا أصدق أنه قد يؤذيك، أو يؤذي أيا منكم.‏

46
00:06:57,334 --> 00:06:59,002
كنا نحتاج إلى ذلك الفيلم.‏

47
00:07:00,796 --> 00:07:01,839
كانت تعرف ذلك.‏

48
00:07:02,548 --> 00:07:04,925
لم يشاهد أي منكم ذلك الفيلم.‏ أنا شاهدته.‏

49
00:07:05,300 --> 00:07:07,010
خذني إلى "‏الرجل في القلعة العالية" ‏.‏

50
00:07:07,094 --> 00:07:09,096
خذني، وسأصفه له، إطارا بعد إطار.‏

51
00:07:09,179 --> 00:07:11,056
أنت شجاعة جدا أيتها السيدة.‏

52
00:07:11,140 --> 00:07:13,308
اسأله.‏ اسأله إن كان يريد رؤيتي.‏

53
00:07:14,518 --> 00:07:15,519
سبق أن فعلت ذلك.‏

54
00:08:30,260 --> 00:08:33,138
أتود الإدلاء بتصريح يا سيد "‏فرينك" ‏؟

55
00:08:34,473 --> 00:08:38,936
تعرف أن "‏إد مكارثي" ‏
 لم يطلق النار على ولي العهد.‏

56
00:08:42,856 --> 00:08:45,025
كان علي أن أفعل شيئا بعد.‏.‏.‏

57
00:08:47,402 --> 00:08:49,696
بعد أن قتلت شقيقتي

58
00:08:51,740 --> 00:08:53,075
وولديها.‏

59
00:08:54,284 --> 00:08:56,954
إذن، أطلقت النار كعمل انتقامي؟

60
00:08:57,621 --> 00:08:58,956
تعرف أنني فعلت ذلك.‏

61
00:09:04,127 --> 00:09:06,088
وصل الجنرال.‏

62
00:09:10,634 --> 00:09:12,094
ألن.‏.‏.‏ ألن تلقي القبض علي؟

63
00:09:14,096 --> 00:09:15,973
لم تطلق النار على ولي العهد.‏

64
00:09:17,349 --> 00:09:21,603
كيهودي،
 تعرف أنني لا أحتاج إلى اتهامات لآمر بقتلك.‏

65
00:09:21,645 --> 00:09:22,813
نعم.‏ نعم، أعرف.‏

66
00:09:22,896 --> 00:09:25,440
ستقبل إذن باعتراف صديقك.‏

67
00:09:27,818 --> 00:09:30,654
اعتراف؟ هل اعترف؟

68
00:09:33,115 --> 00:09:36,493
أنا فعلت ذلك، اتفقنا؟ أنا فعلت ذلك.‏

69
00:09:38,704 --> 00:09:41,873
حسنا، لم يكن "‏إد" ‏ ليؤذي أحدا.‏ اتفقنا؟
 أنا فعلت ذلك.‏

70
00:09:41,957 --> 00:09:45,419
أنا فعلت ذلك!‏
 أنا الرجل الذي يفترض أن يموت.‏

71
00:09:45,502 --> 00:09:48,255
اتفقنا؟ أرجوك.‏

72
00:09:48,338 --> 00:09:52,217
أنا الرجل الذي يفترض أن يموت.‏
 أنا الرجل الذي يفترض أن يموت.‏

73
00:10:09,860 --> 00:10:11,361
الجنرال "‏أونودا" ‏.‏

74
00:10:13,530 --> 00:10:15,324
آمل أنك قضيت رحلة ممتعة.‏

75
00:10:16,033 --> 00:10:19,870
إنها أول مرة أطأ فيها الأرض الأمريكية
 منذ الحرب أيها النقيب "‏كيدو" ‏.‏

76
00:10:20,954 --> 00:10:22,581
تغيرت أمور كثيرة.‏

77
00:10:24,875 --> 00:10:26,043
بالطبع.‏

78
00:10:26,084 --> 00:10:29,212
علينا الخروج معا أنت وأنا.‏ لنرى كم تغيرت.‏

79
00:10:29,296 --> 00:10:33,884
علمت أن منطقة "‏نورث بيتش" ‏
 فيها حانات ممتازة.‏

80
00:10:35,635 --> 00:10:37,387
هكذا قيل لي.‏

81
00:10:38,055 --> 00:10:41,224
يقول لي رقيبك إن هناك سببا للاحتفال.‏

82
00:10:41,308 --> 00:10:44,102
لديك مشتبه به في عملية إطلاق النار
 على ولي العهد.‏

83
00:10:44,186 --> 00:10:46,104
لم ينته التحقيق بعد.‏

84
00:10:46,188 --> 00:10:48,940
ولكن نعم.‏ ستقدم القضية غدا.‏

85
00:10:49,024 --> 00:10:50,484
ممتاز!‏

86
00:10:50,567 --> 00:10:55,697
والفيلم الذي كنت تسعى وراءه؟
 من "‏الرجل في القلعة العالية" ‏.‏

87
00:10:55,739 --> 00:10:58,450
وقع في أيدي اﻟ "‏ياكوزا" ‏.‏ نحن.‏.‏.‏

88
00:10:59,743 --> 00:11:01,078
أضعته.‏

89
00:11:01,703 --> 00:11:03,288
سنحتفل مع ذلك.‏

90
00:11:08,877 --> 00:11:12,839
لا تضغطي كثيرا.‏
 دفعات صغيرة وحسب إلى الأمام والخلف.‏

91
00:11:12,923 --> 00:11:14,216
هكذا.‏

92
00:11:15,801 --> 00:11:18,178
أمي، توجد سيارة في الخارج.‏

93
00:11:20,597 --> 00:11:23,850
سأذهب لأرى.‏ ابقي مع "‏إيمي" ‏، اتفقنا؟

94
00:12:09,354 --> 00:12:11,481
أرأيت؟ أنا بخير.‏

95
00:12:12,399 --> 00:12:13,650
أنا بخير وحسب.‏

96
00:12:14,818 --> 00:12:17,821
‏-‏ هل أنت بخير؟
 -‏ ماذا حدث؟

97
00:12:19,489 --> 00:12:21,992
"‏هايدريتش" ‏ في السجن، حيث يجب أن يكون.‏

98
00:12:23,994 --> 00:12:27,831
سيتم استجوابه ثم إعدامه كخائن.‏

99
00:12:28,707 --> 00:12:30,208
إذن، انتهى الأمر.‏

100
00:12:30,792 --> 00:12:33,295
لدى "‏هايدريتش"‏ حلفاء في "‏برلين"‏.‏

101
00:12:33,336 --> 00:12:35,464
رجال مستعدون لخيانة الفوهرر، كما فعل.‏

102
00:12:35,839 --> 00:12:37,174
عليك توقيفهم.‏

103
00:12:37,215 --> 00:12:40,218
وكنا لنفعل، لو عرفنا من هم.‏

104
00:12:40,302 --> 00:12:43,472
لكنني لست متأكدا.‏ وهؤلاء الرجال خطرون جدا.‏

105
00:12:46,349 --> 00:12:47,684
إذن،

106
00:12:49,978 --> 00:12:50,979
يمكنك

107
00:12:52,772 --> 00:12:54,649
أن تعيدي لي ذلك المسدس الآن.‏

108
00:13:09,039 --> 00:13:10,707
مهلا.‏

109
00:13:11,875 --> 00:13:13,543
ما الأمر؟

110
00:13:16,213 --> 00:13:18,215
أعرف أنك تعتمد علي لأكون قوية.‏

111
00:13:18,298 --> 00:13:21,426
أنت قوية.‏ أنت أقوى إنسان أعرفه.‏

112
00:13:23,386 --> 00:13:26,223
عندما فكرت في تسديد ذلك المسدس
 نحو أولادنا.‏.‏.‏

113
00:13:26,306 --> 00:13:29,851
لو رأيت "‏هايدريتش" ‏
 في تلك السيارة بدلا مني.‏.‏.‏

114
00:13:30,769 --> 00:13:32,562
أعرف ذلك.‏ أعرف ذلك.‏

115
00:13:33,730 --> 00:13:36,691
لكن لم أكن لأؤذي أولادنا أبدا.‏

116
00:13:55,085 --> 00:13:56,461
مفهوم.‏

117
00:14:02,175 --> 00:14:03,677
أصلحت جهاز الإرسال، صحيح؟

118
00:14:06,763 --> 00:14:08,181
أنت نازي لعين.‏

119
00:14:12,310 --> 00:14:14,062
الفيلم.‏ سلمه.‏

120
00:14:15,605 --> 00:14:16,606
هذا الفيلم؟

121
00:14:18,275 --> 00:14:19,776
إن أوقعته، ستموت.‏

122
00:14:23,029 --> 00:14:24,573
كم ستدفع لكم المقاومة للحصول عليه؟

123
00:14:25,115 --> 00:14:26,116
٥٠ ألفا.‏

124
00:14:26,157 --> 00:14:27,576
تم خداعكم إذن أيها الرجال.‏

125
00:14:27,993 --> 00:14:29,327
باعته اﻟ "‏ياكوزا" ‏ مقابل ضعف المبلغ

126
00:14:29,411 --> 00:14:31,788
وعلي أن أقول لكم،
 لا أعتقد أن المقاومة تمتلك المال.‏

127
00:14:31,830 --> 00:14:33,415
هذا هراء.‏

128
00:14:33,456 --> 00:14:36,626
‏-‏ تحتاجون إلى المال نقدا، هل أنا محق؟
 -‏ نعم.‏

129
00:14:36,668 --> 00:14:37,877
لإعالة عائلاتكم.‏

130
00:14:38,545 --> 00:14:40,338
لهذا السبب تهربون أشخاصا مثلي
 إلى "‏المكسيك" ‏.‏

131
00:14:40,422 --> 00:14:41,464
‏-‏ ما هو قصدك؟
 -‏ اصمت.‏

132
00:14:41,506 --> 00:14:44,134
أنا لست نازيا.‏ لكنني أبيع هذا الفيلم لهم.‏

133
00:14:44,217 --> 00:14:46,011
ويمكن أن يكون هناك مال وفير في هذا
 لكم أيضا.‏

134
00:14:46,094 --> 00:14:48,471
الكثير من المال.‏

135
00:14:49,347 --> 00:14:50,765
‏-‏ كم؟
 -‏ قلت اصمت!‏

136
00:14:50,807 --> 00:14:52,767
٢٠٠ ألف ين.‏

137
00:14:58,648 --> 00:15:00,692
٢٠٠ ألف ين لكل واحد.‏

138
00:15:07,198 --> 00:15:09,492
أنا من يفترض به أن يموت.‏

139
00:15:54,204 --> 00:15:55,997
أين وزير التجارة؟

140
00:15:56,039 --> 00:15:58,124
لا أدري يا رئيس المفتشين.‏

141
00:16:00,877 --> 00:16:02,962
لم أتمكن من التواصل معه منذ هذا الصباح.‏

142
00:16:03,046 --> 00:16:04,506
أنا هنا.‏

143
00:16:07,217 --> 00:16:11,012
هل أنت بخير يا حضرة وزير التجارة؟

144
00:16:28,071 --> 00:16:33,451
منذ الحرب،
 أقمنا تحالفا غير سهل مع النازيين.‏

145
00:16:35,745 --> 00:16:37,539
الآن، الفوهرر مريض،

146
00:16:38,415 --> 00:16:42,919
ويفخر رجاله برغبتهم بمهاجمتنا.‏

147
00:16:43,920 --> 00:16:47,549
نعرف أن علينا ضربهم قبل أن يضربونا،
 لكن كيف؟

148
00:16:53,847 --> 00:16:56,349
اليوم، سندخل إلى كهف النمر.‏

149
00:16:56,725 --> 00:16:59,394
ندخله لأنه قبل أسبوعين،

150
00:16:59,436 --> 00:17:03,440
وجد وزير العلوم "‏شيمورا" ‏ كبسولة في جيبه.‏

151
00:17:04,023 --> 00:17:06,860
وكان في داخل الكبسولة ميكروفيلم،

152
00:17:06,943 --> 00:17:10,947
مهرب من "‏مجلس أبحاث الإمبراطورية"‏
 في "‏برلين"‏.‏

153
00:17:16,786 --> 00:17:19,956
تم تأكيد محتويات الميكروفيلم.‏

154
00:17:20,165 --> 00:17:22,083
بعد طول انتظار،

155
00:17:22,125 --> 00:17:27,380
نمتلك نحن أيضا البيانات
 لبناء جهاز "‏هايزنبرغ" ‏.‏

156
00:17:29,966 --> 00:17:31,968
عندما ينتهي بناء الجهاز،

157
00:17:32,051 --> 00:17:36,306
يجب أن يكون مصوبا إلى أهداف للنازيين
 في "‏أمريكا الشمالية" ‏.‏

158
00:17:36,973 --> 00:17:38,016
في مدينة "‏نيويورك" ‏.‏

159
00:17:39,517 --> 00:17:41,352
هذه فرصتنا.‏

160
00:17:42,312 --> 00:17:45,607
يجب ألا نتردد في اقتناصها.‏

161
00:17:58,161 --> 00:17:59,662
حضرة وزير التجارة.‏

162
00:18:05,084 --> 00:18:07,212
أنا متأكد تماما
 أنك ساعدت في تمرير تلك الخطط

163
00:18:07,295 --> 00:18:10,507
إلى وزير العلوم مع ذلك العقيد النازي.‏

164
00:18:11,508 --> 00:18:14,761
هل أتيت لتلقي القبض علي يا رئيس المفتشين؟

165
00:18:16,971 --> 00:18:20,016
حضرة وزير التجارة، أعرف أن هذا ما تمنيته،

166
00:18:20,099 --> 00:18:23,144
ومع ذلك، تبدو مضطربا.‏

167
00:18:24,187 --> 00:18:26,815
أتمنى التكافؤ مع النازيين.‏

168
00:18:26,856 --> 00:18:29,567
لموازنة السلطة، وللحفاظ على السلام.‏

169
00:18:29,651 --> 00:18:32,111
سمعت الجنرال.‏ لا مفر من الحرب.‏

170
00:18:33,822 --> 00:18:35,323
هذا ممكن.‏

171
00:18:36,199 --> 00:18:37,951
لكن مع سلاح كهذا،

172
00:18:39,369 --> 00:18:41,788
كيف يمكن ربح حرب كهذه؟

173
00:19:12,402 --> 00:19:13,444
لنفتحه.‏

174
00:19:25,456 --> 00:19:27,250
هذا جانبهم من الصفقة.‏

175
00:19:27,584 --> 00:19:29,377
أخرجه من هنا يا "‏سليم" ‏.‏

176
00:19:29,419 --> 00:19:31,629
لا تبذروا كل المال في مكان واحد
 أيها الشبان.‏

177
00:19:31,713 --> 00:19:35,216
إنه يوم جيد!‏ يوم جيد!‏

178
00:19:38,761 --> 00:19:40,430
شكرا يا رجل.‏

179
00:20:06,623 --> 00:20:07,749
كم أنا سعيد لرؤيتك.‏

180
00:20:07,999 --> 00:20:09,167
دعنا نقلك إلى "‏نيويورك" ‏.‏

181
00:20:10,501 --> 00:20:12,086
حسنا.‏

182
00:20:17,091 --> 00:20:18,551
هيا يا "‏جاكسون" ‏.‏

183
00:20:41,699 --> 00:20:43,910
‏-‏ صباح الخير يا قائد القوات الأعلى.‏
 -‏ الرائد "‏كليم" ‏.‏

184
00:20:43,993 --> 00:20:45,745
يتشوق القائد "‏دنكن" ‏ للتحدث معك يا سيدي.‏

185
00:20:45,828 --> 00:20:48,373
‏-‏ هل أتى "‏جو بليك" ‏؟
 -‏ إنه ينتظر في مكتبك الآن.‏

186
00:20:57,006 --> 00:20:58,341
"‏جو" ‏.‏

187
00:21:02,679 --> 00:21:03,763
تهانينا.‏

188
00:21:09,936 --> 00:21:11,771
أنا مسرور جدا.‏

189
00:21:20,363 --> 00:21:22,031
هل من خطب يا "‏جو" ‏؟

190
00:21:24,242 --> 00:21:26,452
قلت لي إنك ستدفع لأولئك الرجال.‏

191
00:21:27,245 --> 00:21:29,080
كانوا مجرمين يا "‏جو" ‏.‏

192
00:21:30,790 --> 00:21:34,377
مجرمون أرادوا موتك.‏ عليك ألا تشعر بأي ندم.‏

193
00:21:45,096 --> 00:21:47,557
‏-‏ ماذا عن "‏جوليانا كرين" ‏؟
 -‏ لقد ماتت.‏

194
00:21:49,100 --> 00:21:50,435
بكل تأكيد.‏

195
00:21:50,893 --> 00:21:53,521
منذ حوالي ٢٤ ساعة يا "‏جو" ‏.‏

196
00:21:54,772 --> 00:21:56,774
أثبت أنك قادر.‏

197
00:21:58,026 --> 00:22:02,280
لكن في المستقبل،
 عليك أن تتعلم السيطرة على مشاعرك.‏

198
00:22:05,241 --> 00:22:06,451
لا يمكنني أن أفعل ذلك يا سيدي.‏

199
00:22:06,868 --> 00:22:08,536
ألا تستطيع؟

200
00:22:09,537 --> 00:22:11,581
أود تقديم استقالتي.‏

201
00:22:13,249 --> 00:22:15,376
لا يحق لك أن تستقيل يا "‏جو" ‏.‏

202
00:22:15,710 --> 00:22:16,753
حصلت على فيلمك.‏

203
00:22:16,794 --> 00:22:20,089
نعم، فيلم مهم جدا للفوهرر.‏

204
00:22:21,132 --> 00:22:23,009
فكر فيما يعنيه هذا يا "‏جو" ‏.‏

205
00:22:25,053 --> 00:22:27,263
فكر في كم سيكون والدك فخورا.‏

206
00:22:30,725 --> 00:22:32,602
لا يعرف والدي حتى أنني أعمل لديك.‏

207
00:22:32,685 --> 00:22:34,103
بالطبع يعرف.‏

208
00:22:37,273 --> 00:22:39,150
لقد التزمت بالعمل معك

209
00:22:41,069 --> 00:22:45,448
لأنني لطالما اعتقدت أنه عندما يحين الوقت،

210
00:22:46,282 --> 00:22:48,076
فإنك ستفعل ما يتوجب فعله.‏

211
00:22:51,287 --> 00:22:53,331
هذا ليس الرجل الذي أريد أن أكونه.‏

212
00:22:58,252 --> 00:23:00,588
أليس هذا الرجل الذي أردت أن تكونه؟

213
00:23:03,674 --> 00:23:04,967
فهمت.‏

214
00:23:13,768 --> 00:23:16,604
يبدو أنني أخطأت في الحكم عليك يا "‏جو" ‏.‏

215
00:23:26,823 --> 00:23:29,826
أيها الرائد "‏كليم"‏،
 في أية ساعة تغادر رحلتي إلى "‏برلين"‏؟

216
00:23:29,867 --> 00:23:31,661
ستغادر خلال ساعة يا سيدي.‏

217
00:23:34,956 --> 00:23:36,874
أيمكنني الذهاب الآن؟

218
00:23:41,129 --> 00:23:43,005
نعم، يمكنك الذهاب.‏

219
00:24:38,311 --> 00:24:40,104
هل رغبت في رؤيتي يا حضرة وزير التجارة؟

220
00:24:43,191 --> 00:24:46,068
طلبت مني من قبل

221
00:24:47,612 --> 00:24:49,238
ألا أفقد الأمل.‏

222
00:24:50,072 --> 00:24:53,034
وأنه علي التأمل.‏

223
00:24:53,409 --> 00:24:57,997
أملت أن يمنحك التأمل السلام كما يمنحني.‏

224
00:24:58,372 --> 00:24:59,999
ولا شيء أكثر؟

225
00:25:05,254 --> 00:25:07,298
ذهبت إلى الحديقة للتأمل.‏

226
00:25:09,383 --> 00:25:11,427
لكنه لم يمنحني السلام.‏

227
00:25:13,846 --> 00:25:18,643
أخذني إلى مكان غريب.‏

228
00:25:20,061 --> 00:25:24,982
كانت "‏سان فرانسيسكو" ‏.‏ لكن ليست هذه.‏

229
00:25:26,859 --> 00:25:28,945
كان يحكمها الأمريكيون.‏

230
00:25:30,446 --> 00:25:34,450
يسيرون بحرية، ويصرخون،

231
00:25:36,160 --> 00:25:37,286
ويضحكون.‏

232
00:25:39,121 --> 00:25:41,707
راودك حلم من الماضي.‏

233
00:25:41,791 --> 00:25:43,834
كلا.‏

234
00:25:44,877 --> 00:25:46,671
لم يكن الماضي.‏

235
00:25:49,215 --> 00:25:51,717
ولم يبد كأنه حلم.‏

236
00:26:02,478 --> 00:26:04,480
تواصل مع ولية العهد.‏

237
00:26:05,147 --> 00:26:07,942
أخبرها أن لدي مسألة طارئة لأناقشها معها.‏

238
00:26:33,634 --> 00:26:34,885
"‏جوليانا" ‏؟

239
00:26:41,142 --> 00:26:43,185
"‏جوليانا" ‏.‏ مرحبا!‏

240
00:26:46,856 --> 00:26:48,107
"‏أرنولد" ‏.‏

241
00:26:49,859 --> 00:26:51,360
ماذا حدث لك؟

242
00:26:54,447 --> 00:26:55,531
تعرضت لحادث وحسب.‏

243
00:26:55,573 --> 00:26:57,575
لا تريد أن يلتهب جرحك.‏ هيا، دعني أساعدك.‏

244
00:26:57,658 --> 00:26:59,952
لا، لا أحتاج إلى مساعدتك.‏ هل أنت بمفردك؟

245
00:27:00,036 --> 00:27:01,537
نعم، أنا بمفردي.‏

246
00:27:01,579 --> 00:27:03,664
اسمع، غادرتم على عجلة،

247
00:27:03,706 --> 00:27:05,916
أردت أن أتأكد من أن كل شيء على ما يرام.‏

248
00:27:06,000 --> 00:27:08,294
‏-‏ أين "‏جولز" ‏؟
 -‏ رحلت.‏

249
00:27:09,712 --> 00:27:10,796
ماذا يعني أنها "‏رحلت" ‏؟

250
00:27:10,880 --> 00:27:12,882
يعني أنه كان عليها أن تخرج من هنا.‏

251
00:27:16,886 --> 00:27:18,220
لكنها في أمان.‏

252
00:27:19,138 --> 00:27:21,182
لا، ليس بفضلك.‏

253
00:27:22,892 --> 00:27:24,310
لا أدري ما يعني هذا أيضا.‏

254
00:27:24,393 --> 00:27:26,103
كم من الوقت عملت لصالحهم يا "‏أرنولد" ‏؟

255
00:27:26,187 --> 00:27:27,313
في مبنى "‏نيبون" ‏.‏

256
00:27:28,814 --> 00:27:29,899
‏-‏ "‏فرانك" ‏.‏.‏.‏
 -‏ كيف أمكنك ذلك؟

257
00:27:29,940 --> 00:27:32,234
كيف تمكنت من العيش مع ذاتك؟
 تتجسس على شعبك!‏

258
00:27:32,276 --> 00:27:33,319
أي نوع من الرجال أنت؟

259
00:27:33,402 --> 00:27:35,029
أنا من نوع الرجال الذين يهتمون بعائلاتهم.‏

260
00:27:35,071 --> 00:27:39,075
لم تهتم بعائلتك.‏ تركت "‏ترودي" ‏ تموت.‏

261
00:27:41,577 --> 00:27:43,204
عليك اللعنة يا "‏فرانك" ‏.‏

262
00:27:45,539 --> 00:27:48,709
لم أدع ابنتي تموت.‏ حاولت مساعدتها.‏

263
00:27:48,751 --> 00:27:50,503
أنت ياباني لعين!‏

264
00:27:59,804 --> 00:28:00,930
يتعلق الأمر ﺒ "‏إد" ‏، أليس كذلك؟

265
00:28:01,597 --> 00:28:04,308
‏-‏ ماذا تعرف عن "‏إد"‏؟
 -‏ أنا في غرفة الاستماع يا "‏فرانك"‏.‏

266
00:28:04,392 --> 00:28:06,936
أسمع كل شيء.‏ سمعت جده على الهاتف.‏

267
00:28:06,977 --> 00:28:08,437
حسنا يا "‏أرنولد" ‏، عليك مساعدته، فهمت؟

268
00:28:08,479 --> 00:28:10,272
لا يمكنني مساعدته.‏ لا أحد يستطيع ذلك.‏

269
00:28:10,314 --> 00:28:12,274
بالله عليك!‏
 ألقت الشرطة العسكرية القبض عليه.‏

270
00:28:12,942 --> 00:28:14,402
‏-‏ "‏فرانك" ‏.‏.‏.‏
 -‏ الشرطة العسكرية.‏

271
00:28:14,443 --> 00:28:16,445
حاولت مساعدة ابنتي وانظر ما الذي حدث.‏

272
00:28:16,821 --> 00:28:19,240
‏-‏ بالله عليك.‏
 -‏ عليك عدم التدخل في هذا.‏

273
00:28:32,628 --> 00:28:34,130
عليك أن.‏.‏.‏

274
00:28:34,171 --> 00:28:35,881
عليك أن تجد يابانيا.‏

275
00:28:39,427 --> 00:28:40,803
شخص نافذ.‏

276
00:28:41,137 --> 00:28:44,181
لا أعرف يابانيين نافذين.‏

277
00:28:47,101 --> 00:28:48,769
اعثر إذن على شخص يعرف.‏

278
00:29:17,173 --> 00:29:20,509
يا للمفاجأة يا سيد "‏فرينك" ‏.‏
 هل أعدت التفكير؟

279
00:29:20,551 --> 00:29:22,678
‏-‏ أعدت التفكير؟
 -‏ نعم، في عرضي.‏

280
00:29:22,761 --> 00:29:25,848
إضفاء صبغة أمريكية أكثر "‏أصالة" ‏
 على زبائني اليابانيين.‏

281
00:29:25,890 --> 00:29:27,683
اسمع، لديك مشكلة.‏ لدى كلينا مشكلة.‏

282
00:29:27,975 --> 00:29:28,976
أي نوع من المشاكل؟

283
00:29:29,894 --> 00:29:32,188
أوقف صديق لي
 بتهمة إطلاق النار على ولي العهد.‏

284
00:29:32,271 --> 00:29:34,190
أجبروه على الاعتراف.‏

285
00:29:35,357 --> 00:29:36,358
ما علاقة ذلك بي؟

286
00:29:36,650 --> 00:29:39,111
ضبط معه مسدس.‏ الرصاصات فيه كانت رصاصاتك.‏

287
00:29:45,201 --> 00:29:47,536
أنا آسف، لكن علي الإقفال.‏

288
00:29:47,578 --> 00:29:48,829
عمة مريضة.‏

289
00:29:48,871 --> 00:29:51,040
أنا آسف، نعم.‏

290
00:29:51,582 --> 00:29:53,000
أنا آسف.‏

291
00:29:55,544 --> 00:29:56,754
أنا آسف.‏

292
00:29:57,338 --> 00:30:00,341
المعذرة، المتجر مغلق

293
00:30:05,346 --> 00:30:07,056
‏-‏ ماذا فعلت؟
 -‏ صديقي ليس مذنبا.‏

294
00:30:07,348 --> 00:30:09,433
إنها مسألة وقت قبل أن يأتوا ليقتلوني.‏

295
00:30:09,517 --> 00:30:12,019
لابد أن لديك
 بعض الزبائن اليابانيين الأثرياء.‏

296
00:30:12,061 --> 00:30:13,604
وإن يكن؟

297
00:30:13,687 --> 00:30:16,440
إن كنت تستطيع، لا أدري، تحدث مع أحدهم،

298
00:30:16,524 --> 00:30:17,900
اطلب منه استخدام نفوذه.‏

299
00:30:17,983 --> 00:30:20,110
استخدام.‏.‏.‏ هل فقدت عقلك؟

300
00:30:20,194 --> 00:30:21,737
اسمع، هيا، إنني أحاول مساعدتك وحسب.‏

301
00:30:21,779 --> 00:30:24,907
تساعدني؟ بسببك يا سيد "‏فرينك" ‏،
 أنا رجل ميت!‏

302
00:30:26,075 --> 00:30:28,077
نعم، ستكون رجلا ميتا.‏

303
00:30:28,160 --> 00:30:30,412
إلا إن وجدنا طريقة
 لإخراج صديقي من هذه الورطة.‏

304
00:30:56,480 --> 00:30:58,148
كيف يعالجك ذلك المهدئ؟

305
00:31:06,740 --> 00:31:08,534
أريد أن أشرب.‏

306
00:31:09,952 --> 00:31:11,203
ألغاز.‏

307
00:31:12,746 --> 00:31:14,123
ألغاز كثيرة.‏

308
00:31:14,498 --> 00:31:16,208
وأنت

309
00:31:17,501 --> 00:31:21,046
مجرد قطعة أخرى في اللغز.‏

310
00:31:25,259 --> 00:31:26,927
اعتقدت أنني مت.‏

311
00:31:27,803 --> 00:31:30,264
‏-‏ ربما أنت كذلك.‏
 -‏ ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

312
00:31:31,640 --> 00:31:34,059
الحقيقة رهيبة كالموت.‏.‏.‏

313
00:31:34,143 --> 00:31:35,936
لكن من الأصعب إيجادها.‏

314
00:31:41,650 --> 00:31:44,528
لديك عقل غير طبيعي.‏

315
00:31:46,739 --> 00:31:48,657
هل أنت مدركة لذلك؟

316
00:31:58,125 --> 00:31:59,209
سبق أن أشعلت سيجارة.‏

317
00:32:01,670 --> 00:32:02,671
صحيح.‏

318
00:32:10,804 --> 00:32:11,805
أين أنا؟

319
00:32:11,847 --> 00:32:15,809
أنت من تجيبين على أسئلتي أيتها الفتاة،
 وليس العكس!‏

320
00:32:18,562 --> 00:32:19,563
أفهمت؟

321
00:32:20,689 --> 00:32:21,690
نعم.‏

322
00:32:29,823 --> 00:32:31,492
تعال معي!‏

323
00:33:09,571 --> 00:33:13,909
"برلين"
 الإمبراطورية النازية العظمى

324
00:34:30,027 --> 00:34:31,069
أنت هو، أليس كذلك؟

325
00:34:32,154 --> 00:34:35,157
أنا "‏أبيندسن"‏.‏ "‏هاوثورن أبيندسن"‏.‏

326
00:34:36,241 --> 00:34:37,576
أهذه قلعتك؟

327
00:34:37,993 --> 00:34:41,330
هذه قلعتي.‏ هنا تماما.‏

328
00:34:41,371 --> 00:34:45,626
العقل الواعي واللاواعي.‏ العقل.‏

329
00:34:45,667 --> 00:34:48,462
"‏كارل يونغ" ‏.‏ أفهمت؟

330
00:35:03,644 --> 00:35:04,686
هذا فيلم منزلي.‏

331
00:35:05,062 --> 00:35:08,816
ألعاب الرابع من يوليو النارية في "‏فينيكس" ‏.‏

332
00:35:09,316 --> 00:35:13,362
الرابع من يوليو في العام ١٩٦١؟ هذا مستحيل.‏

333
00:35:13,403 --> 00:35:15,072
لكنه كذلك.‏

334
00:35:15,697 --> 00:35:17,324
أنت تمسكين به.‏

335
00:35:20,369 --> 00:35:23,997
الجندب يستثقل

336
00:35:45,853 --> 00:35:48,063
أخبريني عن الفيلم الذي شاهدته.‏

337
00:35:50,232 --> 00:35:51,608
كان يشبه نشرة إخبارية.‏

338
00:35:59,783 --> 00:36:01,702
لم أر شيئا.‏.‏.‏

339
00:36:04,454 --> 00:36:07,624
مقفرا هكذا.‏ كانت "‏سان فرانسيسكو" ‏،
 لكنها كانت تحت الأنقاض.‏

340
00:36:10,919 --> 00:36:13,171
تمكنت من تبيان "‏جسر البوابة الذهبية" ‏.‏

341
00:36:14,089 --> 00:36:16,258
كانت هناك ظلال بعض الضحايا.‏

342
00:36:16,300 --> 00:36:17,968
كانت كأنها.‏.‏.‏

343
00:36:18,844 --> 00:36:19,845
كأنها محروقة.‏

344
00:36:30,606 --> 00:36:31,607
كانت.‏.‏.‏

345
00:36:32,566 --> 00:36:33,984
النهاية.‏

346
00:36:52,127 --> 00:36:54,379
‏-‏ ماذا عن الناس؟
 -‏ ماذا عنهم؟

347
00:36:54,463 --> 00:36:57,049
هل رأيت أحدا بعد الانفجار؟ هيا.‏

348
00:37:02,471 --> 00:37:05,182
كان هناك رجال اصطفهم الجنود النازيون.‏

349
00:37:05,599 --> 00:37:07,976
بدوا كما لو كانوا مع المقاومة.‏ مناصرون.‏

350
00:37:08,018 --> 00:37:09,019
كم كان عددهم؟

351
00:37:10,187 --> 00:37:11,647
١٠، ربما ١٢ جنديا.‏

352
00:37:11,688 --> 00:37:13,148
هل تعرفت على أي منهم؟

353
00:37:20,197 --> 00:37:22,824
‏-‏ لماذا تسألني هذا؟
 -‏ أجيبي وحسب.‏

354
00:37:25,661 --> 00:37:27,329
حبيبي، "‏فرانك" ‏.‏

355
00:37:28,080 --> 00:37:29,957
أعدمه هو.‏

356
00:37:30,791 --> 00:37:32,167
‏-‏ رجل.‏ رجل شاب.‏
 -‏ "‏جو بليك" ‏.‏

357
00:37:33,251 --> 00:37:35,337
أعرف.‏.‏.‏ أعرف من هو.‏ أعرفهما كليهما.‏

358
00:37:35,379 --> 00:37:38,340
‏-‏ كيف؟
 -‏ هل تعرفت على شخص آخر؟

359
00:37:42,844 --> 00:37:44,054
الرجل بالقرب من "‏فرانك" ‏.‏

360
00:37:45,681 --> 00:37:48,684
‏-‏ من كان؟
 -‏ لست متأكدة.‏ بدا مألوفا وحسب.‏

361
00:37:49,851 --> 00:37:53,146
حسنا، سأريك وجها.‏

362
00:37:53,188 --> 00:37:56,316
أخبريني إن كان الرجل الذي رأيته.‏

363
00:37:59,486 --> 00:38:02,948
ذلك الفيلم الذي شاهدته.‏ أهذا ما سيحدث؟

364
00:38:03,031 --> 00:38:07,995
كل فيلم من هذه الأفلام
 يظهر حقيقة كحقيقتنا،

365
00:38:08,912 --> 00:38:10,789
لكنها ليست حقيقتنا.‏

366
00:38:12,541 --> 00:38:16,086
تتعلمين الكثير من مشاهدة هذه الأفلام.‏

367
00:38:16,169 --> 00:38:20,048
بعضنا كما هو تماما.‏

368
00:38:20,090 --> 00:38:23,552
فاسد، أو طيب في واقع ما،

369
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
وفاسد أو طيب في واقع آخر.‏

370
00:38:26,054 --> 00:38:28,640
لكن معظم الناس مختلفون،

371
00:38:28,724 --> 00:38:31,768
استنادا إلى إن كانوا يأكلون

372
00:38:31,852 --> 00:38:35,772
أم أنهم جياع، آمنين أو خائفين.‏

373
00:38:35,856 --> 00:38:39,234
إذن أنت تشاهد هذه الأفلام،
 وتخبر المقاومة عما تعلمته.‏

374
00:38:39,276 --> 00:38:40,819
عن الناس الذين تراهم والأحداث.‏

375
00:38:40,902 --> 00:38:43,071
أحداث يمكن أن تحدث هنا أيضا.‏

376
00:38:45,449 --> 00:38:47,242
لهذا السبب.‏.‏.‏

377
00:38:47,325 --> 00:38:48,952
لهذا السبب يريد النازيون هذه الأفلام.‏

378
00:38:49,911 --> 00:38:53,165
ليس النازيين.‏ "‏أدولف" ‏ العجوز فقط.‏

379
00:38:53,248 --> 00:38:57,294
ذلك النذل المعتوه مهووس
 لدرجة أنه لا يريد أن يراها أحد غيره.‏

380
00:39:06,678 --> 00:39:08,055
يا إلهي.‏.‏.‏

381
00:39:08,096 --> 00:39:09,097
انتظري!‏

382
00:39:13,393 --> 00:39:15,062
أكان هذا الرجل الذي رأيته؟

383
00:39:16,396 --> 00:39:19,149
في الفيلم، أطلق النازيون النار عليه.‏

384
00:39:19,232 --> 00:39:21,443
كان.‏.‏.‏ كان أحد المناصرين.‏ لكن هنا، إنه.‏.‏.‏

385
00:39:21,526 --> 00:39:22,569
إنه نازي.‏

386
00:39:22,611 --> 00:39:25,072
أكان هذا الرجل إذن؟ هل تعرفت عليه؟

387
00:39:26,448 --> 00:39:27,949
أعتقد ذلك.‏

388
00:39:29,117 --> 00:39:31,078
‏-‏ لا أدري.‏
 -‏ لا تدرين.‏ لا.‏.‏.‏

389
00:39:31,119 --> 00:39:33,288
إما تتعرفين عليه أو لا.‏

390
00:39:33,330 --> 00:39:34,498
لست.‏.‏.‏ لست متأكدة.‏

391
00:39:34,581 --> 00:39:36,249
‏-‏ هيا، فكري!‏
 -‏ إنني أحاول!‏

392
00:39:36,291 --> 00:39:39,961
لابد أنك التقيت به في مكان ما.‏
 رأيته في مكان ما.‏

393
00:39:47,594 --> 00:39:48,970
قضي علينا إذن.‏

394
00:39:49,805 --> 00:39:51,306
عم تتحدث؟

395
00:39:51,598 --> 00:39:53,850
لهذا السبب أنت هنا أيتها الفتاة.‏

396
00:39:53,934 --> 00:39:56,394
كل فيلم ينتصر فيه اليابانيون في الحرب.‏

397
00:39:56,478 --> 00:39:59,731
عاجلا أم آجلا،
 ستمحى "‏سان فرانسيسكو" ‏ بقنبلة نووية.‏

398
00:39:59,815 --> 00:40:02,526
كل فيلم، باستثناء هذا الفيلم،

399
00:40:02,609 --> 00:40:05,529
حيث يموت هذا النذل كنازي في زقاق ما.‏

400
00:40:05,612 --> 00:40:08,156
تقول لي إن تم العثور على هذا الرجل.‏.‏.‏

401
00:40:09,991 --> 00:40:11,368
يمكننا إيقاف الحرب؟

402
00:40:12,452 --> 00:40:13,453
نعم.‏

403
00:40:19,459 --> 00:40:21,128
لا أدري من هو!‏

404
00:40:41,022 --> 00:40:43,900
سيراك الفوهرر الآن.‏

405
00:41:09,217 --> 00:41:13,597
أحسنت العمل يا "‏سميث"‏.‏
 ألقيت القبض على ذلك الخنزير "‏هايدريتش"‏.‏

406
00:41:14,514 --> 00:41:15,891
شكرا يا سيدي الفوهرر.‏

407
00:41:16,766 --> 00:41:18,727
لكن "‏هايدريتش" ‏ ليس الخائن الوحيد.‏

408
00:41:18,810 --> 00:41:20,145
هناك آخرون.‏

409
00:41:20,854 --> 00:41:23,023
يدبرون المكائد.‏ غير أوفياء.‏

410
00:41:23,732 --> 00:41:27,027
مصممون على تدمير الإمبراطورية التي بنيتها.‏

411
00:41:31,823 --> 00:41:35,911
أنت وفي.‏ لكن الوفاء لا يكفي.‏

412
00:41:36,244 --> 00:41:39,080
عليك أن تجد "‏الرجل في القلعة العالية" ‏.‏

413
00:41:40,749 --> 00:41:42,459
إنني أبحث عنه يا سيدي الفوهرر.‏

414
00:41:42,584 --> 00:41:43,710
تبحث؟

415
00:41:43,752 --> 00:41:46,463
لا تبحث.‏.‏.‏ اعثر عليه!‏

416
00:41:46,546 --> 00:41:47,714
وعلى أفلامه.‏

417
00:41:47,756 --> 00:41:51,051
وإلا سيضيع كل شيء!‏

418
00:41:51,259 --> 00:41:52,427
كل شيء!‏

419
00:41:53,720 --> 00:41:55,180
أتفهم؟

420
00:41:55,263 --> 00:41:56,264
نعم، يا سيدي الفوهرر.‏

421
00:42:01,770 --> 00:42:04,481
انصرف يا قائد القوات الأعلى "‏سميث" ‏.‏

422
00:42:20,956 --> 00:42:23,500
قالت شقيقتي إن هذه الأفلام هي طريق للخروج.‏

423
00:42:24,292 --> 00:42:25,627
الخروج؟

424
00:42:26,670 --> 00:42:28,713
أخبرتني أنها وجدت الإجابة على كل شيء.‏

425
00:42:33,260 --> 00:42:34,469
نعم.‏

426
00:42:44,271 --> 00:42:47,565
رأيتها قبل بضعة أيام.‏

427
00:42:52,320 --> 00:42:56,741
لقد ماتت.‏ أعرف أنها ماتت،
 لكنها.‏.‏.‏ لم تكن ميتة.‏

428
00:42:58,159 --> 00:43:00,704
أمن الممكن أن تكون شقيقتي حية؟

429
00:43:00,954 --> 00:43:02,580
بطريقة ما؟

430
00:43:05,834 --> 00:43:10,588
طلبت منك ألا تطرحي أسئلة، أنت تجيبين عنها.‏

431
00:43:10,672 --> 00:43:11,840
أفهمت؟

432
00:43:13,675 --> 00:43:17,012
لماذا؟ لماذا أنت غاضب جدا مني؟

433
00:43:17,512 --> 00:43:21,808
لأنك لو رأيت ما رأيته
 لانتابك الغضب أنت أيضا.‏

434
00:43:22,350 --> 00:43:26,396
انتظر لحظة.‏ انتظر لحظة.‏
 هل أنا موجودة في هذه الأفلام؟

435
00:43:26,479 --> 00:43:29,024
لماذا، لماذا، لماذا.‏.‏.‏
 لماذا لا يتعلم الناس؟

436
00:43:29,065 --> 00:43:31,151
أنا فيها، أليس كذلك؟ ماذا رأيت؟

437
00:43:31,568 --> 00:43:32,861
الخوف والعنف!‏

438
00:43:32,902 --> 00:43:36,239
إنهما ما نحن عليه، عالمنا البائس بكامله.‏

439
00:43:36,323 --> 00:43:38,992
والأشخاص الذين مثلك.‏.‏.‏ ينتهي بهم الأمر.‏.‏.‏

440
00:43:39,034 --> 00:43:41,661
كيف ينتهي بي الأمر؟ كيف ينتهي بي الأمر؟
 ماذا عن شقيقتي؟

441
00:43:41,703 --> 00:43:43,204
أجبني!‏

442
00:43:45,332 --> 00:43:48,877
فيلم حياتك.‏ لا تريدين أن تري كيف ينتهي.‏

443
00:44:45,558 --> 00:44:47,102
آلو؟

444
00:44:48,144 --> 00:44:50,605
هل أنت السيدة "‏ويغنر" ‏؟

445
00:44:53,274 --> 00:44:54,859
من يتحدث؟

446
00:44:58,613 --> 00:45:00,782
اسمي "‏تاغومي نوبوسوكي" ‏.‏

447
00:45:01,408 --> 00:45:06,079
التقيت العقيد في العام الماضي
 في "‏ستوكهولم" ‏ في مؤتمر تجاري.‏

448
00:45:07,497 --> 00:45:09,833
أيمكنني التحدث معه؟

449
00:45:13,795 --> 00:45:18,508
توفي زوجي.‏

450
00:45:27,016 --> 00:45:29,936
هل لي أن أسأل ماذا حدث؟

451
00:45:33,356 --> 00:45:37,318
قيل إنه انتحر.‏ كان خائنا.‏

452
00:45:41,156 --> 00:45:43,199
عليك أن تعرفي

453
00:45:44,117 --> 00:45:49,789
أن زوجك مات
 محاولا أن يجعل العالم مكانا أفضل.‏

454
00:45:51,666 --> 00:45:53,126
وهل نجح في ذلك؟

455
00:45:57,672 --> 00:45:59,924
المحاولة لا تكفي، أليس كذلك؟

456
00:46:17,650 --> 00:46:19,569
ماذا عن هذا الرجل؟ "‏كيرا" ‏.‏

457
00:46:19,652 --> 00:46:21,070
ماذا عنه؟

458
00:46:21,154 --> 00:46:22,363
إنه يعمل في مبنى "‏نيبون" ‏.‏

459
00:46:23,031 --> 00:46:26,868
إنه بيروقراطي يهوى مذاق الساكي
 وتذكارات "‏جودي غارلاند" ‏.‏

460
00:46:30,497 --> 00:46:32,081
حسنا.‏ هذا؟

461
00:46:32,707 --> 00:46:36,127
"‏كيوتو"‏.‏ لا، إنه تاجر حرير.‏
 عاد إلى "‏اليابان"‏.‏

462
00:46:37,128 --> 00:46:39,672
لو كنت عاقلا، لكنت الآن في حافلة
 تتجه إلى المنطقة المحايدة.‏

463
00:46:39,714 --> 00:46:43,092
لماذا لم تفعل إذن؟
 لابد أن لديك ما يكفي من المال.‏

464
00:46:43,176 --> 00:46:44,886
هل سبق لك أن ذهبت إلى المنطقة المحايدة؟

465
00:46:45,929 --> 00:46:46,930
لا.‏

466
00:46:47,013 --> 00:46:48,348
لا فكرة لديك إذن كم يصعب

467
00:46:48,389 --> 00:46:51,059
على رجل مثقف أن يعيش في حفرة كتلك.‏

468
00:46:52,393 --> 00:46:55,605
حسنا، وجدته.‏ "‏بول كاسورا" ‏.‏

469
00:46:57,106 --> 00:46:58,358
نعم.‏ مستحيل.‏

470
00:46:58,399 --> 00:47:00,860
لم لا؟ يقال إنه محام.‏
 لدى المحامين علاقات جيدة، صحيح؟

471
00:47:00,902 --> 00:47:01,945
نعم، إنه محام فعلا،

472
00:47:02,028 --> 00:47:05,240
لكنني بعته هو وزوجته الجميلة "‏بيتي"‏
 عقد "‏سيتينغ بول"‏ الذي صنعته.‏

473
00:47:05,448 --> 00:47:07,534
‏-‏ نعم، إذن؟
 -‏ إذن، إنه مزيف.‏

474
00:47:07,575 --> 00:47:10,578
آخر ما نحتاج إليه
 هو لفت انتباه إضافي لعائلة "‏كاسورا" ‏.‏

475
00:47:12,080 --> 00:47:13,581
مهلا، هل سمعت ما قلته للتو؟

476
00:47:13,623 --> 00:47:17,168
هذا الرجل هو فرصة "‏إد" ‏ الأخيرة.‏
 وفرصتك أيضا.‏

477
00:47:22,382 --> 00:47:23,383
هيا الآن.‏

478
00:47:44,571 --> 00:47:46,239
هؤلاء الرجال من اﻠ "‏ياكوزا" ‏.‏

479
00:47:46,281 --> 00:47:49,409
نعم.‏ لذا، أقترح أن تدعني أجري الحديث.‏

480
00:48:01,129 --> 00:48:02,797
‏-‏ أنت مجددا.‏
 -‏ نريد رؤية السيد "‏كاسورا" ‏.‏

481
00:48:02,839 --> 00:48:06,467
لا يستقبل السيد "‏كاسورا" ‏
 زائرين غير معلن عنهم.‏ وقيل لك.‏.‏.‏

482
00:48:06,509 --> 00:48:07,594
لا بأس يا "‏فريد" ‏.‏

483
00:48:09,637 --> 00:48:11,222
ما الذي تريده يا سيد "‏شيلدان" ‏؟

484
00:48:11,764 --> 00:48:15,560
لحظة من وقتك وحسب يا سيدي.‏
 أؤكد لك أن الأمر يستحق.‏

485
00:48:17,687 --> 00:48:18,771
ادخلا.‏

486
00:48:26,654 --> 00:48:30,617
أنت محامي دفاع في القضايا الجنائية،
 أليس كذلك يا سيد "‏كاسورا" ‏؟

487
00:48:30,867 --> 00:48:32,994
‏-‏ نعم.‏
 -‏ لدي قضية لك.‏

488
00:48:33,828 --> 00:48:35,705
قضية مهمة جدا.‏

489
00:48:35,788 --> 00:48:38,207
لهذا الرجل صديق

490
00:48:38,291 --> 00:48:41,461
اتهم زورا بمهاجمة ولي العهد.‏

491
00:48:43,004 --> 00:48:44,297
لا نتحدث في أمور كهذه.‏

492
00:48:44,339 --> 00:48:48,343
بالطبع، بالطبع، لكنه بريء.‏

493
00:48:48,384 --> 00:48:50,511
أنا متأكد من ذلك تماما.‏

494
00:48:51,971 --> 00:48:53,514
ألهذا أية علاقة بي؟

495
00:48:54,265 --> 00:48:56,225
ألا ترى؟

496
00:48:56,893 --> 00:49:00,521
إن أدين الرجل الخطأ بمهاجمة ولي العهد،

497
00:49:00,938 --> 00:49:03,316
سيكون إخفاقا كبيرا للعدالة.‏

498
00:49:04,192 --> 00:49:07,695
إن أثبت أنت ذلك،

499
00:49:07,779 --> 00:49:12,325
فسيجعلك هذا شهيرا، شهيرا جدا.‏

500
00:49:12,659 --> 00:49:15,370
زبائني سريون يا سيد "‏شيلدان" ‏.‏

501
00:49:15,453 --> 00:49:17,205
لا تهمني الشهرة.‏

502
00:49:17,664 --> 00:49:19,791
وبالتأكيد لست مهتما

503
00:49:19,874 --> 00:49:22,710
بالدفاع عن رجل متهم بمهاجمة ولي العهد.‏

504
00:49:22,794 --> 00:49:25,338
أعذر رجلا أبيض على فهمه السطحي،

505
00:49:25,380 --> 00:49:27,632
لكن من المؤكد
 أن الواجب نحو الإمبراطورية يملي.‏.‏.‏

506
00:49:27,715 --> 00:49:30,051
عليك أن تغادر.‏ الآن.‏

507
00:49:31,010 --> 00:49:33,554
السيد.‏.‏.‏ السيد "‏شيلدان" ‏،

508
00:49:34,430 --> 00:49:36,808
هل باعك هذا العقد؟

509
00:49:38,768 --> 00:49:40,311
مقابل ٨٠ ألف ين.‏

510
00:49:42,397 --> 00:49:44,148
نعم.‏

511
00:49:44,232 --> 00:49:47,151
‏-‏ سعر ممتاز لمثل.‏.‏.‏
 -‏ إنه مزيف.‏

512
00:49:47,902 --> 00:49:49,570
"‏فرانك" ‏؟

513
00:49:50,363 --> 00:49:51,406
لماذا تقول هذا؟

514
00:49:52,073 --> 00:49:53,825
حسنا، لأنني.‏.‏.‏

515
00:49:56,828 --> 00:49:57,870
لأنني صنعته.‏

516
00:49:59,372 --> 00:50:01,082
‏-‏ إنه يكذب.‏
 -‏ لا، لا أكذب.‏

517
00:50:02,583 --> 00:50:03,751
تركت الحواف غير مصقولة

518
00:50:07,672 --> 00:50:10,133
هنا وهنا،

519
00:50:11,509 --> 00:50:14,178
لأخدع حتى أكثر الجامعين خبرة مثلك.‏

520
00:50:16,681 --> 00:50:19,475
من الواضح أن هذا الرجل واهم.‏
 إنه متوتر لرؤية صديقه متهما.‏

521
00:50:19,559 --> 00:50:21,728
نقدم اعتذارنا الشديد يا سيد "‏كاسورا" ‏.‏
 سنغادر الآن.‏

522
00:50:21,769 --> 00:50:23,104
لن تذهبا إلى أي مكان.‏

523
00:50:56,929 --> 00:50:58,014
فوت المنعطف.‏

524
00:50:58,639 --> 00:51:01,058
لم أفوت شيئا.‏ سنذهب إلى "‏ستوكتون" ‏.‏

525
00:51:04,061 --> 00:51:05,480
طلب "‏أبيندسن" ‏ ألا نقتلها.‏

526
00:51:05,980 --> 00:51:07,482
لا أبالي بما قاله "‏أبيندسن" ‏.‏

527
00:51:09,484 --> 00:51:10,568
لقد رأت وجهه.‏

528
00:51:11,861 --> 00:51:13,654
لست مرتاحة لهذا.‏

529
00:51:14,489 --> 00:51:16,407
لا نطلب إذنك يا "‏كارين" ‏.‏

530
00:51:16,866 --> 00:51:18,159
منذ متى أصبحت بهذه الرقة؟

531
00:51:27,960 --> 00:51:29,462
يبدو وكأن أحدهم استيقظ.‏

532
00:51:37,386 --> 00:51:39,180
علينا أن نتوقف على جانب الطريق.‏ الآن.‏

533
00:51:43,518 --> 00:51:45,353
‏-‏ ليس هنا.‏
 -‏ تلك هي الشرطة العسكرية.‏

534
00:51:45,394 --> 00:51:47,396
لا بأس.‏ لنكمل طريقنا وحسب.‏

535
00:51:49,690 --> 00:51:50,733
تبا.‏

536
00:52:25,226 --> 00:52:26,227
"‏غاري" ‏.‏

537
00:52:27,061 --> 00:52:28,187
لا.‏

538
00:52:39,198 --> 00:52:41,075
"‏غاري" ‏، توقف!‏ لا تفعل ذلك!‏

539
00:53:01,262 --> 00:53:02,722
"‏كارين" ‏.‏

540
00:53:06,309 --> 00:53:07,643
تبا.‏

541
00:54:06,702 --> 00:54:09,038
"‏غاري"‏!‏ "‏غاري"‏، علينا الذهاب!‏

542
00:54:09,830 --> 00:54:11,165
"‏غاري" ‏!‏

543
00:54:11,666 --> 00:54:12,875
علينا الذهاب الآن!‏

