﻿1
00:01:18,704 --> 00:01:22,291
الرجل في القلعة العالية

2
00:01:35,513 --> 00:01:37,515
إنه من مصلحتنا، مع ذلك،

3
00:01:37,556 --> 00:01:41,143
عدو يستخف بقوة عزيمتنا.‏

4
00:01:41,185 --> 00:01:42,561
وفي الحرب،

5
00:01:42,645 --> 00:01:44,688
المفاجأة هي سلاح فتاك.‏

6
00:01:45,606 --> 00:01:47,149
نظرا لعددنا،

7
00:01:47,191 --> 00:01:51,278
آخر ما كان يتوقعه الأمريكيون
 هو هجوم مباشر.‏ لذا.‏.‏.‏

8
00:01:56,534 --> 00:01:58,953
هذا ما أمرت به تحديدا.‏

9
00:02:00,037 --> 00:02:01,539
وهل نجح؟

10
00:02:02,832 --> 00:02:06,085
هل كنت لألقي تلك القصص لو لم ينجح؟

11
00:02:18,222 --> 00:02:19,390
اشرب!‏

12
00:02:26,188 --> 00:02:27,731
اشرب المزيد.‏

13
00:02:31,652 --> 00:02:33,904
من أين أنت تحديدا يا رئيس المفتشين؟

14
00:02:39,451 --> 00:02:41,036
ألا تحب تبادل الأحاديث؟

15
00:02:52,923 --> 00:02:54,675
إن لم تتحدث معي، فلن أنجز عملي.‏

16
00:02:54,758 --> 00:02:57,344
وإن لم أنجز عملي، فسأفقده.‏

17
00:02:58,971 --> 00:03:00,306
وأنا أحتاج إلى هذا حقا.‏

18
00:03:05,686 --> 00:03:07,313
أنا من "‏كوهرياما" ‏.‏

19
00:03:08,230 --> 00:03:10,441
إنها منطقة زراعية، صحيح؟

20
00:03:11,108 --> 00:03:13,027
كان والداي مزارعين.‏

21
00:03:14,445 --> 00:03:15,988
ألا تزال لديك عائلة هناك؟

22
00:03:17,531 --> 00:03:18,991
ولدان،

23
00:03:21,118 --> 00:03:22,244
وزوجتي.‏

24
00:03:30,002 --> 00:03:32,880
هناك نبتة في وعاء وراءك،

25
00:03:33,464 --> 00:03:35,507
إن أردت التخلص من ذلك الشراب.‏

26
00:03:43,557 --> 00:03:45,142
أنا ضمن ساعات عملي.‏

27
00:03:46,393 --> 00:03:47,436
هذا كل شيء.‏

28
00:03:48,771 --> 00:03:50,356
هل هناك وقت لا تعمل فيه؟

29
00:03:56,987 --> 00:03:59,698
آسفة، كنت أتساءل إن كان الأمر
 هو أنك لا ترغب في التواجد هنا،

30
00:03:59,782 --> 00:04:01,951
أم لا ترغب في التواجد في أي مكان.‏

31
00:04:06,163 --> 00:04:08,749
لأن هذا قد يكون نوعا ما

32
00:04:08,832 --> 00:04:10,459
أمرا محزنا، أتعرف؟

33
00:04:14,838 --> 00:04:15,839
لا.‏

34
00:04:16,757 --> 00:04:17,841
اشرحي الأمر.‏

35
00:04:17,883 --> 00:04:21,345
إن كان عقلك دائما في مكان آخر،

36
00:04:21,387 --> 00:04:25,849
فبطريقة ما، أنت لا تختبر أي شيء، صحيح؟

37
00:04:25,891 --> 00:04:27,518
لا شيء حقيقي على الإطلاق.‏

38
00:04:46,537 --> 00:04:51,542
المعذرة أيها الجنرال، هناك اتصال طارئ لي.‏

39
00:05:00,551 --> 00:05:04,179
"غويرنفيل"، "كاليفورنيا"
 ١٢٠ كلم خارج "‏سان فرانسيسكو"‏

40
00:05:18,902 --> 00:05:20,487
أيمكنك أن تقلني من فضلك؟

41
00:05:22,406 --> 00:05:24,074
ماذا حدث؟

42
00:05:24,575 --> 00:05:26,744
تشاجرت مع حبيبي.‏

43
00:05:31,290 --> 00:05:32,416
اصعدي.‏

44
00:05:32,791 --> 00:05:33,959
شكرا.‏

45
00:05:42,426 --> 00:05:43,927
دعيني أرى هذا.‏

46
00:05:44,553 --> 00:05:46,847
لا بأس.‏ كنت مسعفا في الجيش.‏

47
00:05:47,181 --> 00:05:48,682
دعينا نلقي نظرة.‏

48
00:05:53,812 --> 00:05:55,105
إنه مخلوع.‏

49
00:05:55,397 --> 00:05:56,565
أعطيني معصمك.‏

50
00:05:56,732 --> 00:05:58,067
عدي حتى ثلاثة، اتفقنا؟

51
00:05:58,108 --> 00:05:59,485
وستدفعه إلى الخلف عند اثنين.‏

52
00:06:02,946 --> 00:06:04,114
وما هذا؟

53
00:06:04,156 --> 00:06:05,157
لن ينجح هذا أيضا.‏

54
00:06:23,133 --> 00:06:25,260
وإلى أين تتوجهين تحديدا؟

55
00:06:30,641 --> 00:06:32,267
تم إعدامه يا سيدي.‏

56
00:06:33,060 --> 00:06:36,855
الرجلان، أبيض وأسود، انطلقا بذلك الاتجاه.‏

57
00:06:36,939 --> 00:06:38,774
هربت المرأة سيرا على الأقدام.‏

58
00:06:38,816 --> 00:06:40,692
تركوا هذه وراءهم.‏

59
00:06:44,196 --> 00:06:46,073
تحقق إن كانت من المقاومة.‏

60
00:06:46,573 --> 00:06:49,034
إننا نحاول أن نتعرف
 على هويتها الآن يا سيدي.‏

61
00:06:51,120 --> 00:06:53,747
لماذا لم يهربوا من الساحة معا؟

62
00:06:53,831 --> 00:06:56,125
لا أدري.‏ ربما أصيبوا بالذعر؟

63
00:07:32,703 --> 00:07:34,204
ليست إحدى طلقاتنا.‏

64
00:07:35,914 --> 00:07:38,375
لم يكن الرجال يطلقون النار
 على الضابط هناك وحسب.‏

65
00:07:38,458 --> 00:07:41,712
بل كانوا يطلقون النار
 على المرأة التي أتوا معها.‏

66
00:07:41,795 --> 00:07:44,381
لكن لماذا؟

67
00:07:45,841 --> 00:07:48,385
قم بتسيير دوريات في كل حي أيها الرقيب.‏

68
00:07:48,468 --> 00:07:50,721
سيكون الانتقام قاسيا.‏

69
00:08:08,155 --> 00:08:10,365
قلت إنك كنت سجينا سابقا.‏ هيا.‏

70
00:08:19,374 --> 00:08:21,043
أمتأكد من أن هذا منزلها؟

71
00:08:21,084 --> 00:08:22,169
أنا متأكد.‏

72
00:08:52,783 --> 00:08:54,159
ربما سبقتنا إلى هنا.‏

73
00:08:57,996 --> 00:08:58,997
سننتظر.‏

74
00:08:59,081 --> 00:09:01,667
إن أخذها اليابانيون،
 فقد يعودون إلى هنا في أية لحظة.‏

75
00:09:01,792 --> 00:09:04,253
إن أخذوها، فلدينا مشاكل أكبر بكثير.‏

76
00:09:04,711 --> 00:09:07,089
لماذا؟ لا يمكنها أن تصطحب أحدا إليه.‏

77
00:09:07,130 --> 00:09:08,257
إنها لا تعلم مكانه.‏

78
00:09:08,298 --> 00:09:09,967
نعم، لا يمكننا المخاطرة بذلك.‏

79
00:09:11,134 --> 00:09:12,469
اسمع يا "‏غاري" ‏،

80
00:09:13,387 --> 00:09:14,721
فشل كل شيء.‏

81
00:09:14,972 --> 00:09:16,473
إفساد الأمور أكثر لن يعيد "‏كارين" ‏.‏.‏.‏

82
00:09:16,515 --> 00:09:17,557
كفى.‏

83
00:09:17,641 --> 00:09:18,809
‏-‏ أنا أيضا فقدت أشخاصا.‏
 -‏ "‏ليم" ‏.‏

84
00:09:19,059 --> 00:09:20,644
لو كانت "‏كارين" ‏ هنا، لقالت لك ذات الأمر!‏

85
00:09:20,686 --> 00:09:22,729
اخرس!‏

86
00:09:59,933 --> 00:10:01,184
هناك ندبة قبيحة جدا.‏

87
00:10:04,354 --> 00:10:05,731
على ظهرك.‏

88
00:10:07,649 --> 00:10:09,901
هذه ليست أول مشاجرة تتورطين فيها.‏

89
00:10:11,069 --> 00:10:12,529
أنت من المقاومة، صحيح؟

90
00:10:17,326 --> 00:10:20,329
مررت بمشهد بشع
 على بعد بضعة كيلومترات قبل أن أراك.‏

91
00:10:20,370 --> 00:10:22,456
الشرطة، والجنود.‏

92
00:10:23,582 --> 00:10:25,500
فتاة ملقاة ميتة على الطريق.‏

93
00:10:26,710 --> 00:10:28,003
هل أنت متأكد من أنها ماتت؟

94
00:10:28,086 --> 00:10:30,714
كنت في وحدة "‏ماش" ‏ خلال الحرب.‏

95
00:10:31,256 --> 00:10:32,883
الموت هو الأمر الوحيد الذي أعرفه.‏

96
00:10:41,892 --> 00:10:43,685
أحب استخدام هذا الطريق إن استطعت.‏

97
00:10:44,394 --> 00:10:45,896
من الجيد للمرء أن يتذكر.‏

98
00:10:49,107 --> 00:10:51,068
بعد بضعة كيلومترات،
 هناك بستان من الخشب الأحمر

99
00:10:51,151 --> 00:10:54,237
حيث ذهبوا جميعهم في النهاية،
 بانتظار الاستسلام.‏

100
00:10:55,572 --> 00:10:57,240
أنشأنا مستشفى،

101
00:10:58,408 --> 00:11:00,994
عالجنا الرجال الذين كانوا على وشك الموت.‏

102
00:11:02,871 --> 00:11:05,290
ثم أتى اليابانيون،

103
00:11:05,374 --> 00:11:07,084
وجعلوهم جميعا يصطفون في خط.‏.‏.‏

104
00:11:08,085 --> 00:11:09,503
النساء والأولاد أيضا.‏

105
00:11:10,253 --> 00:11:12,714
وأطلقوا رصاصة واحدة في الرأس من الخلف.‏

106
00:11:12,756 --> 00:11:14,341
لم يطلقوا أكثر من رصاصة واحدة أبدا.‏

107
00:11:17,094 --> 00:11:18,887
استغرق الأمر حوالي ساعة.‏

108
00:11:23,767 --> 00:11:26,269
كنت أعتقد أن الانتصار هو الفوز.‏

109
00:11:26,353 --> 00:11:28,563
ثم اقتنعت بأن الانتصار
 هو البقاء على قيد الحياة.‏

110
00:11:32,901 --> 00:11:34,945
الحقيقة هي،

111
00:11:36,029 --> 00:11:37,697
أعرف أنه علي فعل المزيد،

112
00:11:39,408 --> 00:11:41,076
مثلكم.‏

113
00:12:00,720 --> 00:12:02,431
لقد قتلتنا.‏ تعرف ذلك.‏

114
00:12:02,472 --> 00:12:04,141
أقررت بأنك خدعت اﻟ "‏ياكوزا" ‏.‏

115
00:12:04,224 --> 00:12:05,684
لست أنا من عقد الصفقة.‏

116
00:12:05,767 --> 00:12:07,352
مهلا، هل تطرح جديا

117
00:12:07,436 --> 00:12:09,688
أن أيا من هذا هو ذنبي؟

118
00:12:09,771 --> 00:12:11,648
هذه المرة، أرجوك ألا تتكلم.‏

119
00:12:27,330 --> 00:12:28,623
هذا هو الرجل.‏.‏.‏

120
00:12:29,583 --> 00:12:32,127
الذي أقنعك بتقديم الاقتراح؟

121
00:12:32,669 --> 00:12:33,670
إنه هو.‏

122
00:12:47,601 --> 00:12:49,644
أتريد العمل لدينا؟

123
00:12:53,190 --> 00:12:54,232
ما هذا؟

124
00:12:56,151 --> 00:12:58,528
كنت النازي الذي قتل رجالكم.‏

125
00:12:58,612 --> 00:12:59,905
لم تكن لدي فكرة بأن هذا سيحدث.‏

126
00:12:59,988 --> 00:13:01,406
لا أصدقك.‏

127
00:13:01,656 --> 00:13:03,533
سرقت من محاميك

128
00:13:03,617 --> 00:13:05,744
لأثبت أنني أستطيع أن أكسب لك
 الكثير من المال.‏

129
00:13:08,330 --> 00:13:09,956
أي نوع من رجال الأعمال أنت؟

130
00:13:10,040 --> 00:13:11,875
من الواضح أنك رجل أعمال ممتاز.‏

131
00:13:11,917 --> 00:13:14,669
سيدي، لدي في متجري قائمة شارين

132
00:13:14,711 --> 00:13:17,797
يرغبون في دفع مبالغ طائلة
 مقابل قطع أثرية أمريكية.‏

133
00:13:17,881 --> 00:13:21,301
أيا ما كان السيد "‏فرانك" ‏ غير ذلك،
 وفي الحقيقة، بالكاد أعرفه.‏.‏.‏

134
00:13:21,384 --> 00:13:23,053
إنه فنان ذو موهبة خارقة.‏

135
00:13:23,762 --> 00:13:24,763
تبا.‏

136
00:13:30,352 --> 00:13:31,811
كم دفعت لهما تحديدا؟

137
00:13:33,522 --> 00:13:34,523
٨٠ ألفا.‏.‏.‏

138
00:13:49,955 --> 00:13:51,540
أيمكنه أن يصنع أي شيء؟

139
00:13:52,457 --> 00:13:53,583
أي شيء.‏

140
00:13:54,167 --> 00:13:55,627
لكن فقط إن استعدت مساعدي.‏

141
00:14:09,182 --> 00:14:12,727
مقر الوحدة الوقائية
 مدينة "‏نيويورك"‏

142
00:14:16,565 --> 00:14:18,441
أهلا بقائد القوات الأعلى.‏ كيف كانت رحلتك؟

143
00:14:18,525 --> 00:14:21,194
جيدة، شكرا.‏ هل استدعيت العملاء الميدانيين؟

144
00:14:21,278 --> 00:14:23,822
إلى جانب أفراد المقاومة المشتبه بهم
 من المنطقة المحايدة.‏

145
00:14:23,905 --> 00:14:26,741
تم استجواب الجميع
 بشأن "‏الرجل في القلعة العالية" ‏.‏

146
00:14:27,242 --> 00:14:28,285
والنتيجة؟

147
00:14:28,368 --> 00:14:30,287
الضباط مجتمعون
 ليطلعوك على المعلومات يا سيدي،

148
00:14:30,328 --> 00:14:31,746
لكن لا شيء نهائي حتى الآن.‏

149
00:14:33,790 --> 00:14:35,208
و "‏جو بليك" ‏؟

150
00:14:35,792 --> 00:14:36,793
ما من أنباء عنه.‏

151
00:14:37,127 --> 00:14:40,297
منزل جديد
 من مشروع سكني رائع من ٣٠ طابقا

152
00:14:47,387 --> 00:14:50,098
انظروا من أتانا.‏

153
00:14:50,140 --> 00:14:52,309
اسمع، آسف لحضوري
 بهذه الطريقة يا سيدي.‏ لكن.‏.‏.‏

154
00:14:52,976 --> 00:14:55,145
استغرقت الأمور وقتا أطول مما اعتقدت.‏

155
00:14:56,062 --> 00:14:59,190
آخر جنازة ذهبت إليها،
 استغرقت المراسيم كلها حوالي ساعة.‏

156
00:14:59,482 --> 00:15:01,151
لقد غبت ثلاثة أسابيع.‏

157
00:15:01,234 --> 00:15:03,653
صحيح، أنا آسف يا سيدي.‏

158
00:15:04,654 --> 00:15:05,655
أنا هنا الآن.‏

159
00:15:05,739 --> 00:15:07,991
وهل توقعت مني أن أترك الرافعة مفتوحة؟

160
00:15:08,074 --> 00:15:10,744
لا، لم أتوقع يا سيدي.‏ بل أملت.‏

161
00:15:10,827 --> 00:15:12,454
من تظن نفسك بحق الجحيم يا "‏بليك" ‏؟

162
00:15:12,537 --> 00:15:14,706
لا أظن أنني أحد يا سيدي.‏

163
00:15:14,789 --> 00:15:17,250
أريد الحضور وإنجاز يوم عمل شريف.‏

164
00:15:17,334 --> 00:15:18,668
إن كنت ستسمح لي.‏

165
00:15:20,837 --> 00:15:23,214
إن كنت تريد التقاط مطرقة وكسر خرسانة،

166
00:15:23,298 --> 00:15:24,966
أعتقد أنه لا بأس بالأمر.‏

167
00:15:25,842 --> 00:15:27,636
أهذا شريف بما يكفي بالنسبة إليك؟

168
00:15:29,387 --> 00:15:30,555
شكرا يا سيدي.‏

169
00:15:40,231 --> 00:15:41,358
خدمة حافلات إقليم "‏سياتل"‏

170
00:15:41,399 --> 00:15:44,361
سيتم نقل الأورانيوم المخصب
 إلى مستودع في "‏كونكورد" ‏،

171
00:15:44,402 --> 00:15:47,697
ثم يوضع في صناديق فاكهة معلبة
 وينقل في الحافلات.‏

172
00:15:48,323 --> 00:15:49,949
طلب الجنرال "‏أونودا" ‏ أن نعد

173
00:15:50,033 --> 00:15:52,827
الأوراق ذات الصلة على الفور
 يا حضرة وزير التجارة.‏

174
00:15:53,870 --> 00:15:55,413
حافلات النقل العام

175
00:15:57,165 --> 00:15:58,541
تحمل ركابا.‏.‏.‏

176
00:16:03,046 --> 00:16:05,924
يجب أن يبقى المشروع خفيا على النازيين
 مهما كان الثمن.‏

177
00:16:06,007 --> 00:16:07,884
الإشعاع على المدنيين.‏.‏.‏

178
00:16:10,053 --> 00:16:13,264
سيتم استخدام الحافلات
 التي تنقل ركابا غير يابانيين فقط.‏

179
00:16:13,348 --> 00:16:15,475
هذا غير مقبول بتاتا.‏

180
00:16:18,728 --> 00:16:21,773
كان الجنرال "‏أونودا" ‏ أكثر المصرين
 يا حضرة وزير التجارة.‏

181
00:16:23,233 --> 00:16:24,401
يمكن أن ينتظر هذا.‏

182
00:16:28,613 --> 00:16:31,533
ماذا عن الأبحاث التي طلبت منك إجراءها؟

183
00:16:41,209 --> 00:16:43,044
"‏’لوليتا‘،

184
00:16:43,086 --> 00:16:44,838
"‏’نلسون مانديلا‘،

185
00:16:45,922 --> 00:16:48,258
"أزمة الصواريخ الكوبية.‏"

186
00:16:51,803 --> 00:16:55,890
لم أستطع العثور على أي مرجع لها
 في السجلات الرسمية يا حضرة وزير التجارة.‏

187
00:17:34,429 --> 00:17:36,639
‏-‏ ماذا حدث لك؟
 -‏ هل "‏أرنولد" ‏ في المنزل؟

188
00:17:36,681 --> 00:17:37,682
أين كنت؟

189
00:17:37,766 --> 00:17:38,933
أمي، هل هو هنا؟

190
00:17:39,017 --> 00:17:40,727
لا.‏ تم استدعاؤه إلى العمل.‏

191
00:17:43,521 --> 00:17:44,522
آلو؟

192
00:17:44,606 --> 00:17:46,483
"‏أرنولد" ‏، أريدك أن تأتي إلى المنزل.‏

193
00:17:48,485 --> 00:17:49,527
هل ذلك.‏.‏.‏

194
00:17:50,153 --> 00:17:51,446
اعتقدت أنك غادرت فعلا.‏

195
00:17:51,529 --> 00:17:52,822
الآن يا "‏أرنولد" ‏.‏

196
00:17:54,824 --> 00:17:57,076
وصلت إلى هنا للتو.‏ ما الأمر؟

197
00:17:58,161 --> 00:18:00,163
إنها أمي.‏ تحتاج إليك.‏ الأمر طارئ.‏

198
00:18:00,246 --> 00:18:01,498
أيمكنك فقط المجيء إلى البيت أرجوك؟

199
00:18:01,539 --> 00:18:02,665
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ على الفور.‏

200
00:18:02,749 --> 00:18:03,833
سأحضر حالا.‏

201
00:18:05,084 --> 00:18:06,711
أنت تخيفينني يا "‏جوليانا" ‏.‏

202
00:18:07,629 --> 00:18:09,297
‏-‏ سيكون الأمر على ما يرام يا أمي.‏
 -‏ حسنا.‏

203
00:18:09,339 --> 00:18:10,590
سأشرح حين يصل "‏أرنولد" ‏ إلى هنا.‏

204
00:18:10,673 --> 00:18:11,800
‏-‏ علينا مغادرة المدينة.‏
 -‏ ماذا؟

205
00:18:11,841 --> 00:18:13,802
لذا أريد منك البدء
 بوضع بعض الأغراض في حقيبة.‏

206
00:18:13,843 --> 00:18:14,886
‏-‏ اليوم؟
 -‏ نعم.‏

207
00:18:14,969 --> 00:18:16,012
وعلي مشاهدة ألبومات الصور.‏

208
00:18:16,095 --> 00:18:17,514
‏-‏ لماذا؟
 -‏ هكذا، أرجوك.‏

209
00:18:17,597 --> 00:18:19,390
أتحتفظين بأي من الملابس التي تركتها هنا؟

210
00:18:24,813 --> 00:18:27,857
فكرتي هي أنه كان يستطيع
 أن يكون رومانسيا أحيانا.‏

211
00:18:27,899 --> 00:18:28,942
أتعرفن ماذا فعل؟

212
00:18:29,025 --> 00:18:30,985
أرسل سكرتيرته لتشتري لي ثوبا.‏

213
00:18:31,069 --> 00:18:32,529
يخلط "‏هنري" ‏ بين رومانسية

214
00:18:33,029 --> 00:18:34,697
ورومانسية من نوع آخر.‏

215
00:18:36,866 --> 00:18:39,953
يظهر "‏جيري"‏ عاطفته مع وصفة "‏أوكودال"‏.‏

216
00:18:40,703 --> 00:18:43,873
مع ذلك، نظرا للخيار
 بين اﻟ "‏أوكودال" ‏ والرومانسية.‏.‏.‏

217
00:18:47,544 --> 00:18:48,711
سيداتي.‏

218
00:18:49,379 --> 00:18:50,505
هل أقاطع شيئا؟

219
00:18:50,547 --> 00:18:55,218
مناقشة حماسية بشأن إن كان فات الأوان أم لا
 لزرع النرجس البري.‏

220
00:18:55,510 --> 00:18:56,594
ما رأيك؟

221
00:18:56,678 --> 00:18:58,179
سأقول لا،

222
00:18:58,221 --> 00:19:01,891
بينما أسجل ملاحظة ذهنية
 حول براعة "‏ماري جاين" ‏ بالتغطية.‏

223
00:19:03,351 --> 00:19:04,561
اجلس معنا يا "‏جون" ‏.‏

224
00:19:04,853 --> 00:19:06,062
أخبرنا عن "‏برلين" ‏.‏

225
00:19:06,521 --> 00:19:08,439
هل التقيت الفوهرر؟

226
00:19:12,318 --> 00:19:14,904
أنا آسف.‏ لدي عمل كثير أقوم به.‏

227
00:19:15,446 --> 00:19:16,823
وطن الأسلاف

228
00:19:16,906 --> 00:19:19,701
والفوهرر كلاهما بصحة جيدة ونشيطة.‏

229
00:19:20,410 --> 00:19:21,411
المعذرة.‏

230
00:19:27,375 --> 00:19:28,626
سأعود على الفور.‏

231
00:19:42,390 --> 00:19:45,143
لا تبدو مثل رجل تم استقباله كبطل.‏

232
00:19:48,563 --> 00:19:49,606
لدي

233
00:19:50,815 --> 00:19:52,775
مهمة طارئة كلفني بها الفوهرر.‏

234
00:19:53,943 --> 00:19:54,944
مهمة.‏.‏.‏

235
00:19:56,446 --> 00:19:58,948
سيكون من الصعب إنجازها.‏

236
00:20:00,325 --> 00:20:02,201
وكيف حاله، حقا؟

237
00:20:05,330 --> 00:20:08,291
ليس في صحة جيدة تماما،

238
00:20:09,042 --> 00:20:10,460
جسديا أو غير ذلك.‏

239
00:20:12,170 --> 00:20:13,212
أنت قلق.‏

240
00:20:13,838 --> 00:20:14,881
هو قلق.‏

241
00:20:16,799 --> 00:20:18,259
ماذا ستفعل إذن؟

242
00:20:20,386 --> 00:20:22,513
ما تعهدت أن أفعله عندما أديت قسمي.‏

243
00:20:23,473 --> 00:20:27,393
تقديم ولائي المطلق،
 وإخلاصي وشجاعتي حتى أموت.‏

244
00:20:51,584 --> 00:20:53,836
شكرا لمجيئك أيها النقيب "‏كيدو" ‏.‏

245
00:20:54,295 --> 00:20:55,880
أقدر أن تكون موجزا.‏

246
00:20:56,714 --> 00:20:58,383
تدين بخدمة

247
00:20:58,466 --> 00:21:01,844
مقابل هوية قاتل ولي العهد.‏

248
00:21:02,303 --> 00:21:03,763
علي أن أطلبها الآن.‏

249
00:21:05,056 --> 00:21:07,684
الرجل الموقوف لديك والمتهم بهذه الجريمة،

250
00:21:08,184 --> 00:21:09,727
"‏إد مكارثي" ‏.‏

251
00:21:09,811 --> 00:21:11,479
أريدك أن تطلق سراحه.‏

252
00:21:12,355 --> 00:21:14,148
ستجتمع الهيئة القضائية في وقت لاحق اليوم.‏

253
00:21:14,232 --> 00:21:15,984
لدي اعتراف موقع،

254
00:21:16,025 --> 00:21:18,027
والدليل ضده مقنع.‏

255
00:21:18,069 --> 00:21:21,030
لكن كان الدليل معروفا بتغيره.‏

256
00:21:21,781 --> 00:21:25,994
حالما منحتك فرصة للتخلص من القاتل النازي،

257
00:21:26,202 --> 00:21:28,705
كنت حرا لتجعل قضيتك تلائم أيا كان.‏

258
00:21:28,746 --> 00:21:29,872
ليس أيا كان.‏

259
00:21:30,039 --> 00:21:31,332
ليس أفراد الهيئة القضائية أغبياء.‏

260
00:21:31,374 --> 00:21:32,583
ولا أنا أيضا.‏

261
00:21:33,292 --> 00:21:36,004
أعرف قيمة المعلومات التي أعطيتك إياها.‏

262
00:21:36,421 --> 00:21:38,881
وحتى الآن لم تقل لي كيف حصلت عليها.‏

263
00:21:42,093 --> 00:21:45,888
إن كنت تتعامل مع النازيين
 يا سيد "‏أوكامورا" ‏، فأنت خائن.‏

264
00:21:46,681 --> 00:21:48,725
وتخاطر كثيرا بالتأكيد.‏

265
00:21:50,601 --> 00:21:52,812
هل ستطلق سراح "‏مكارثي" ‏ إذن؟

266
00:22:38,441 --> 00:22:39,984
شعرك مرتب.‏

267
00:22:41,778 --> 00:22:44,572
ستموت بشكل رهيب، لكن شعرك مرتب.‏

268
00:22:53,289 --> 00:22:54,916
ألديه أقرباء؟

269
00:22:54,957 --> 00:22:56,876
لديه والدة تعيش في "‏فولسوم" ‏.‏

270
00:23:21,400 --> 00:23:22,652
مرحبا يا أخي، كيف حالك؟

271
00:23:22,735 --> 00:23:24,112
مرحبا.‏

272
00:23:24,320 --> 00:23:25,530
لدي شيء ﻟ "‏فرانك" ‏.‏

273
00:23:25,988 --> 00:23:27,156
أنا "‏فرانك" ‏.‏

274
00:23:27,990 --> 00:23:29,117
ادخل.‏

275
00:23:32,120 --> 00:23:33,371
ادخل.‏

276
00:23:35,623 --> 00:23:36,624
هل أنت "‏فرانك" ‏؟

277
00:23:36,666 --> 00:23:38,501
ما الأمر يا أخي، "‏جوليانا" ‏؟

278
00:23:39,085 --> 00:23:41,963
أوصلتها إلى المدينة.‏
 قالت إنها لم تستطع المجيء إلى هنا.‏

279
00:23:42,004 --> 00:23:43,047
شكرا.‏

280
00:23:43,256 --> 00:23:44,757
شكرا.‏ نحن.‏.‏.‏

281
00:23:45,174 --> 00:23:46,676
كنا قلقين بشأنها.‏

282
00:23:46,717 --> 00:23:48,302
ألديك رسالة، أو.‏.‏.‏

283
00:23:49,512 --> 00:23:51,430
لم تكن متأكدة من أنك ستكون هنا،

284
00:23:52,348 --> 00:23:54,517
لذا طلبت مني أن أترك هذه.‏

285
00:24:02,525 --> 00:24:03,651
هل.‏.‏.‏

286
00:24:03,693 --> 00:24:05,695
هل قالت إلى أين ستذهب؟

287
00:24:06,696 --> 00:24:07,780
"‏سكرامنتو" ‏.‏

288
00:24:10,116 --> 00:24:11,576
الساعة الرابعة بعد الظهر.‏

289
00:24:16,789 --> 00:24:18,791
عليك أن توضبي حقيبتك يا أمي.‏

290
00:24:18,875 --> 00:24:19,917
ماذا تفعلين؟

291
00:24:20,835 --> 00:24:21,878
لا نملك الكثير من الوقت.‏

292
00:24:21,961 --> 00:24:23,880
أرجوك يا "‏جوليانا" ‏.‏ هذا جنوني.‏

293
00:24:24,005 --> 00:24:26,382
هلا تبدئين بوضع بعض الحاجيات
 في حقيبة من فضلك؟

294
00:24:29,552 --> 00:24:31,012
عم تبحثين؟

295
00:24:31,554 --> 00:24:32,972
رأيت صورة رجل،

296
00:24:33,222 --> 00:24:34,724
واعتقدت أنني عرفته.‏

297
00:24:34,807 --> 00:24:37,018
لا أدري.‏ اعتقدت أنني التقيت به،
 لا أعرف أين أو متى.‏

298
00:24:37,059 --> 00:24:38,644
أي رجل؟

299
00:24:38,728 --> 00:24:40,146
هذا ما أحاول معرفته.‏

300
00:24:40,855 --> 00:24:41,856
لماذا؟

301
00:24:41,898 --> 00:24:43,900
‏-‏ لأن الأمر قد يكون مهما.‏
 -‏ لماذا يا "‏جوليانا" ‏؟

302
00:25:03,753 --> 00:25:04,921
من هذا يا أمي؟

303
00:25:06,088 --> 00:25:07,173
من هذا؟

304
00:25:09,091 --> 00:25:11,219
تعرفين تلك الصورة.‏

305
00:25:12,303 --> 00:25:13,596
‏-‏ نعم، أعرفها.‏
 -‏ كانت معلقة على الجدار.‏

306
00:25:13,638 --> 00:25:15,890
هذا والدك، وهذا "‏أرنولد" ‏.‏

307
00:25:15,932 --> 00:25:17,391
تلك هي وحدتهما العسكرية.‏

308
00:25:17,600 --> 00:25:19,060
أعرف ذلك الجزء يا أمي.‏

309
00:25:19,143 --> 00:25:20,353
لكن من هذا؟

310
00:25:23,231 --> 00:25:25,316
لماذا تريدين أن تعرفي عنه؟

311
00:25:25,775 --> 00:25:26,817
أمي؟

312
00:25:27,276 --> 00:25:28,819
‏-‏ لماذا تفعلين ذلك؟
 -‏ أفعل ماذا؟

313
00:25:28,903 --> 00:25:30,321
تطرحين أسئلة!‏

314
00:25:31,239 --> 00:25:33,783
لأنني أحتاج إلى أن أعرف.‏
 هلا تخبرينني من فضلك من هو؟

315
00:25:36,494 --> 00:25:37,620
أرجوك أخبريني.‏

316
00:25:39,455 --> 00:25:40,748
هل رأيت "‏ترودي" ‏؟

317
00:25:41,916 --> 00:25:43,793
‏-‏ هل تحدثت معها؟
 -‏ "‏ترو.‏.‏.‏"‏

318
00:25:43,834 --> 00:25:44,877
أمي،

319
00:25:45,461 --> 00:25:47,255
هلا تجيبين عن هذا السؤال من فضلك؟

320
00:25:47,296 --> 00:25:48,923
لم لا تخبريني من هو؟

321
00:25:57,473 --> 00:25:59,016
اسمه "‏جورج ديكسون" ‏.‏

322
00:25:59,433 --> 00:26:00,601
"‏جورج ديكسون" ‏.‏.‏.‏

323
00:26:02,061 --> 00:26:03,104
حسنا.‏

324
00:26:03,479 --> 00:26:05,064
ما علاقته ﺒ "‏ترودي" ‏؟

325
00:26:09,277 --> 00:26:10,611
إنه والدها.‏

326
00:26:14,615 --> 00:26:15,658
أمي؟

327
00:26:27,086 --> 00:26:31,966
المكتبة الجامعية في ولايات الساحل الغربي
 "سان فرانسيسكو"، "كاليفورنيا"

328
00:26:34,844 --> 00:26:37,388
أيها الوزير "‏تاغومي" ‏.‏
 لم نرك منذ فترة طويلة.‏

329
00:26:37,847 --> 00:26:38,889
مرحبا.‏

330
00:26:38,973 --> 00:26:40,349
مفاجأة سارة.‏

331
00:26:40,516 --> 00:26:44,020
مجموعة الأدب النباتي لديك كبرت لدرجة

332
00:26:44,478 --> 00:26:46,439
أنك لم تعد تحتاج إلينا.‏

333
00:26:48,816 --> 00:26:52,778
لكن لا تزال هناك نصوص معينة

334
00:26:53,362 --> 00:26:55,031
لا يمكن لأحد سواك الدخول إليها.‏

335
00:26:56,699 --> 00:26:58,534
المطبوعات الممنوعة.‏

336
00:27:02,163 --> 00:27:05,082
يجب أن تعطي "‏طوكيو" ‏ الإذن للاطلاع عليها.‏

337
00:27:06,208 --> 00:27:09,378
هل تخشى أن أحرض على العصيان؟

338
00:27:40,493 --> 00:27:41,952
"عالم جديد شجاع"
 جمعها "‏ألدوس هاكسلي"‏

339
00:27:42,036 --> 00:27:43,329
قصائد "‏دبليو بي ييتس"‏

340
00:27:43,412 --> 00:27:44,747
مجموعة مسرحيات "‏دبليو بي ييتس"‏

341
00:27:48,918 --> 00:27:51,587
التجارب الدينية المتنوعة
 تأليف "‏وليام جايمس"‏

342
00:27:55,549 --> 00:27:59,387
"‏ثم فكرت لدقيقة.‏ وقلت لنفسي، تمهل.‏

343
00:27:59,887 --> 00:28:02,431
"‏’لنفترض أنك فعلت حسنا وسلمت ’جيم‘،

344
00:28:02,515 --> 00:28:04,600
"‏’هل كنت ستشعر
 بأنك في حال أفضل مما أنت عليه الآن؟‘

345
00:28:04,683 --> 00:28:07,186
"‏فقلت، ’لا، كنت لأشعر بالسوء.‏.‏.‏

346
00:28:07,812 --> 00:28:09,647
"‏’كنت لأشعر تماما كما أشعر الآن.‏‘

347
00:28:10,272 --> 00:28:11,607
"‏فقلت، ’حسنا إذن،

348
00:28:12,483 --> 00:28:14,276
"‏’ما فائدة تعلم القيام بما هو صائب،

349
00:28:14,318 --> 00:28:15,903
"‏’عندما يكون من المزعج أن تفعل الصواب

350
00:28:15,945 --> 00:28:18,072
"‏’وليس هناك من مشكلة في فعل الخطأ،

351
00:28:18,114 --> 00:28:20,282
"’والأجور هي نفسها؟‘"

352
00:28:20,866 --> 00:28:23,077
إذن، هل "‏هاك" ‏ صالح أم سيئ؟

353
00:28:24,954 --> 00:28:27,623
إنه يحاول أن يكون صالحا.‏

354
00:28:29,500 --> 00:28:31,794
وهذا ما على كل شخص منا أن يفعله.‏

355
00:28:32,461 --> 00:28:33,629
حتى أنت؟

356
00:28:33,712 --> 00:28:34,964
نعم، حتى أنا.‏

357
00:28:35,631 --> 00:28:37,425
قالت أمي إنك عدت إلى العمل اليوم.‏

358
00:28:37,550 --> 00:28:39,510
قالت إنك تساعد في بناء الإمبراطورية،

359
00:28:39,593 --> 00:28:41,262
حجر فوق حجر.‏

360
00:28:41,303 --> 00:28:43,639
عندما يؤمن بقدراتك
 الناس الذين تهتم لأمرهم،

361
00:28:43,681 --> 00:28:45,266
تحاول أن تثبت لهم أنهم على حق.‏

362
00:28:47,143 --> 00:28:48,352
ماذا عن "‏جيم" ‏؟

363
00:28:48,686 --> 00:28:50,563
كيف يمكن أن يكون صالحا إن كان أسود؟

364
00:28:50,938 --> 00:28:53,274
حرقوا هذا لسبب يا "‏جو" ‏.‏

365
00:28:53,315 --> 00:28:55,234
لا يحتاج "‏بادي" ‏
 إلى أن يقرأ عن هؤلاء الناس.‏

366
00:29:00,573 --> 00:29:04,785
"فرانك"، الرابعة عصرا، شارع "فولي"
 "سكرامنتو".‏ "جوليانا"

367
00:29:06,287 --> 00:29:09,039
كادت تصبح الساعة الرابعة.‏
 يجب أن تكون قد وصلت إلى هنا الآن.‏

368
00:29:17,506 --> 00:29:18,549
هيا.‏

369
00:29:25,723 --> 00:29:26,765
المعذرة يا أخي.‏

370
00:29:27,475 --> 00:29:28,893
أين حافلة "‏سكرامنتو" ‏؟

371
00:29:28,976 --> 00:29:30,728
لا توجد حافلة "‏سكرامنتو" ‏ هنا.‏

372
00:29:31,228 --> 00:29:32,313
هل أنت متأكد؟

373
00:29:33,355 --> 00:29:34,398
من أين تنطلق؟

374
00:29:34,523 --> 00:29:35,649
ليس من هنا.‏

375
00:29:39,069 --> 00:29:40,696
أوقعت بنا العاهرة.‏

376
00:29:41,614 --> 00:29:42,823
ما كان عنوان الوالدة؟

377
00:29:42,865 --> 00:29:44,200
اسمع، حان وقت نسيان الأمر.‏

378
00:29:44,283 --> 00:29:47,328
‏-‏ ستكون قد رحلت منذ وقت طويل.‏.‏.‏
 -‏ أعطني العنوان اللعين وحسب!‏

379
00:29:47,703 --> 00:29:49,580
تلك هي المرأة التي وجدنا جثتها ليلة أمس.‏

380
00:29:49,705 --> 00:29:51,248
اسمها "‏كارين فيتشيوني" ‏.‏

381
00:29:51,790 --> 00:29:52,917
تم تأكيد أنها من المقاومة،

382
00:29:53,000 --> 00:29:55,377
وكانت متزوجة غير رسميا من "‏سام كايل" ‏.‏

383
00:29:55,961 --> 00:29:57,463
قائد في المقاومة الشمالية،

384
00:29:57,546 --> 00:30:00,466
أحد الذين تم التخلص منهم
 عند التخطيط لعملية "‏باسيفيك بنك" ‏.‏

385
00:30:01,050 --> 00:30:03,302
قتل أشقاؤها أثناء القتال بعد استسلام.‏.‏.‏

386
00:30:03,385 --> 00:30:05,054
ماذا أيضا أيها الرقيب؟

387
00:30:05,804 --> 00:30:08,557
أثناء تفتيش منزلها،
 تم اكتشاف اسم "‏غيلنتز" ‏.‏

388
00:30:08,807 --> 00:30:10,726
اسم رجل "‏أوكلاند"‏
 الذي وجد في حديقة "‏لافاييت"‏

389
00:30:10,768 --> 00:30:13,145
وعنقه مقطوعة بواسطة.‏.‏.‏

390
00:30:13,229 --> 00:30:15,564
أشخاص مجهولين، يسعون وراء الفيلم الأخير.‏

391
00:30:17,983 --> 00:30:19,109
الأفلام.‏.‏.‏

392
00:30:21,612 --> 00:30:24,573
راجع الملفات.‏ ابحث عن جميع النساء
 اللواتي لهن علاقة بالأفلام

393
00:30:24,615 --> 00:30:27,076
والتي تطابق أوصافهن الهاربة هذا الصباح.‏

394
00:30:31,956 --> 00:30:33,499
كرر الوصف.‏

395
00:30:35,876 --> 00:30:38,754
الطول ١,‏٧٥ متر، نحيفة، شعر قاتم اللون.‏

396
00:30:41,257 --> 00:30:43,509
واتصل بمكتب وزير التجارة "‏تاغومي" ‏.‏

397
00:30:44,218 --> 00:30:47,596
استفسر إن كانت "‏جوليانا كرين" ‏
 عادت إلى مركزها.‏

398
00:30:51,267 --> 00:30:53,727
كانت بضع ليال، هذا كل شيء.‏

399
00:30:54,353 --> 00:30:56,146
بعد أن مات والدك.‏

400
00:30:56,897 --> 00:30:58,691
كانا أعز صديقين.‏

401
00:30:59,775 --> 00:31:03,445
لم أكتشف أنني حامل
 إلا بعد أن أصبحت على علاقة ﺒ "‏أرنولد" ‏.‏.‏.‏

402
00:31:03,529 --> 00:31:04,780
رباه يا أمي.‏

403
00:31:05,114 --> 00:31:06,782
هل تخططين لإقامة علاقة مع كل أفراد الوحدة؟

404
00:31:08,617 --> 00:31:10,327
اعتقدنا جميعنا أننا سنموت.‏

405
00:31:14,331 --> 00:31:16,792
هل عرف "‏ديكسون" ‏ أن لديه ابنة؟

406
00:31:17,459 --> 00:31:18,460
نعم.‏

407
00:31:19,628 --> 00:31:23,632
لم يرغب في البقاء هنا بعد الحرب،
 كان يكره اليابانيين.‏

408
00:31:24,008 --> 00:31:26,385
لم أستطع الرحيل.‏ أعني، هذا موطني.‏

409
00:31:27,052 --> 00:31:29,722
لذا، ذهب إلى "‏نيويورك" ‏ ووعد أن يبقى بعيدا

410
00:31:30,472 --> 00:31:32,349
وأن يدع "‏أرنولد"‏ يكون والد "‏ترودي"‏.‏

411
00:31:32,725 --> 00:31:33,976
هل يعرف "‏أرنولد" ‏ هذا؟

412
00:31:34,268 --> 00:31:35,311
لا.‏.‏.‏

413
00:31:35,769 --> 00:31:37,229
ولا يمكنه أن يعرف.‏

414
00:31:37,479 --> 00:31:38,480
على الإطلاق.‏

415
00:31:38,564 --> 00:31:40,190
ماذا عن "‏ترودي" ‏؟ هل تعرف بهذا؟

416
00:31:43,152 --> 00:31:45,112
‏-‏ لا أعرف كيف اكتشفت ذلك.‏
 -‏ ماذا؟

417
00:31:45,154 --> 00:31:46,822
لهذا السبب رحلت.‏

418
00:31:47,531 --> 00:31:48,991
‏-‏ أمي، ماذا؟
 -‏ "‏جوليانا" ‏، عزيزتي.‏

419
00:31:50,326 --> 00:31:51,368
اسمعي.‏.‏.‏

420
00:31:52,328 --> 00:31:55,205
هذه قصة قديمة.‏ إنها لا تغير شيئا!‏

421
00:31:55,539 --> 00:31:56,957
إنها تغير كل شيء.‏

422
00:31:59,543 --> 00:32:00,794
أرجوك يا "‏جوليانا" ‏.‏

423
00:32:00,836 --> 00:32:01,837
ألا يزال "‏ديكسون" ‏ في الإمبراطورية؟

424
00:32:01,920 --> 00:32:03,505
‏-‏ لا يمكنك إخبار "‏أرنولد" ‏.‏.‏.‏
 -‏ ألا يزال؟

425
00:32:04,006 --> 00:32:05,466
آخر ما سمعته هو أنه في "‏بروكلين" ‏.‏

426
00:32:07,259 --> 00:32:09,178
حسنا.‏ ما سبب هذه العجلة؟

427
00:32:09,428 --> 00:32:11,972
اسمع يا "‏أرنولد" ‏، علي الذهاب.‏
 لكن عليك أن تغادر المدينة.‏

428
00:32:12,014 --> 00:32:13,641
كلاكما، فورا، عليكما الخروج من المدينة.‏

429
00:32:13,682 --> 00:32:15,351
عليكما زيارة العمة "‏جاين"‏ في "‏سكرامنتو"‏.‏

430
00:32:15,392 --> 00:32:16,810
لماذا؟

431
00:32:16,852 --> 00:32:18,437
لأنه إن لم ترحلا ستموتان.‏

432
00:32:19,605 --> 00:32:21,357
عم تتحدثين؟

433
00:32:21,440 --> 00:32:22,691
رأيت شيئا.‏.‏.‏

434
00:32:23,984 --> 00:32:26,362
شيئا مريعا حدث هنا في فيلم.‏.‏.‏

435
00:32:26,445 --> 00:32:28,405
تدمرت المدينة بقنبلة ذرية.‏

436
00:32:28,781 --> 00:32:29,948
أي فيلم؟

437
00:32:30,032 --> 00:32:32,034
عزيزتي، لم أحظ بفرصة تناول الغداء.‏

438
00:32:32,076 --> 00:32:33,702
‏-‏ هل تمانعين بإعداد.‏.‏.‏
 -‏ لا، سأبقى.‏

439
00:32:33,786 --> 00:32:35,829
لم أفهم لماذا جعلني أشاهده،

440
00:32:36,872 --> 00:32:37,998
لكن الأمر منطقي الآن.‏

441
00:32:38,040 --> 00:32:40,376
أتتحدثين عن "‏الرجل في القلعة العالية" ‏؟

442
00:32:40,668 --> 00:32:41,877
ماذا تعرف عنه؟

443
00:32:43,379 --> 00:32:46,048
أعرف الآن لماذا تتحدثين بجنون.‏
 تعرفين أنه مجنون.‏

444
00:32:48,008 --> 00:32:49,718
هذا ليس صحيحا.‏

445
00:32:49,802 --> 00:32:51,261
التقيت به.‏ هذا ليس صحيحا.‏

446
00:32:51,970 --> 00:32:53,180
"‏جولز" ‏، ثقي بي في هذا.‏

447
00:32:53,222 --> 00:32:55,307
أعرف أفضل منك.‏ سمعت إشاعات.‏

448
00:32:55,557 --> 00:32:56,558
إنه مجنون.‏

449
00:32:56,600 --> 00:32:58,060
أهذا ما يقولونه لك في العمل؟

450
00:33:00,688 --> 00:33:02,189
في مكتب البريد؟

451
00:33:09,613 --> 00:33:11,407
الحقيقة رهيبة كالموت.‏

452
00:33:14,993 --> 00:33:17,329
لن نذهب إلى أي مكان.‏

453
00:33:21,417 --> 00:33:23,127
إن كان عليك الذهاب،

454
00:33:23,210 --> 00:33:25,337
سنعطيك بعض المال.‏

455
00:33:42,479 --> 00:33:43,522
يا إلهي.‏ لا.‏

456
00:33:43,605 --> 00:33:44,606
من هم؟

457
00:33:44,690 --> 00:33:45,941
أرجوك يا "‏أرنولد" ‏، ابق هنا مع أمي.‏

458
00:33:46,024 --> 00:33:47,025
ماذا يريدون؟

459
00:33:47,109 --> 00:33:48,777
أقفل الباب وابقيا في الداخل حتى أرحل!‏

460
00:33:48,861 --> 00:33:50,279
أصغي إلي يا "‏جوليانا" ‏.‏ انتظري دقيقة.‏

461
00:33:50,362 --> 00:33:51,697
خذي هذا.‏ خذيه.‏

462
00:33:52,114 --> 00:33:53,282
هاك، خذي هذا.‏

463
00:33:53,323 --> 00:33:55,075
النفق موصول بالملجأ.‏

464
00:33:55,325 --> 00:33:57,453
‏-‏ ألا يزال بإمكاننا الوصول إليه؟
 -‏ نعم.‏

465
00:34:02,082 --> 00:34:03,125
أحبك يا أمي.‏

466
00:34:21,268 --> 00:34:22,478
عودي أيتها العاهرة!‏

467
00:35:06,104 --> 00:35:08,148
الإمبراطورية الأمريكية،

468
00:35:08,190 --> 00:35:10,192
شرطيان، ومدينة كبيرة.‏

469
00:35:10,567 --> 00:35:12,945
يبدو لي أنك لم تبع شيئا منذ أشهر.‏

470
00:35:13,028 --> 00:35:15,030
أخبرني، أي نوع من المنظمات تدير؟

471
00:35:15,072 --> 00:35:16,365
عم تتحدث؟

472
00:35:16,406 --> 00:35:18,033
لم لا تكف عن التمثيل و.‏.‏.‏

473
00:35:36,218 --> 00:35:37,511
ليحيا النصر يا "‏جو" ‏.‏

474
00:35:39,388 --> 00:35:41,723
آسف لإزعاجك.‏ "‏ريتا" ‏، صحيح؟

475
00:35:43,392 --> 00:35:44,601
لا تشعري بالذعر.‏

476
00:35:45,227 --> 00:35:47,563
أنا و "‏جو" ‏ زميلان قديمان.‏

477
00:35:51,942 --> 00:35:53,735
نحتاج إلى بضع دقائق وحسب.‏

478
00:35:55,320 --> 00:35:56,572
عزيزتي، فقط.‏.‏.‏

479
00:36:06,456 --> 00:36:09,793
لم تكن تتلقى رسائلك يا "‏جو" ‏.‏

480
00:36:11,003 --> 00:36:12,713
قلت كل ما كان علي قوله.‏

481
00:36:12,921 --> 00:36:14,089
فهمت.‏

482
00:36:15,048 --> 00:36:18,927
تريد أن تعمل بشرف في موقع البناء،

483
00:36:19,595 --> 00:36:24,349
وتعود إلى "‏ريتا" ‏ في المنزل كل يوم
 وتشرب الجعة أمام التلفزيون؟

484
00:36:25,601 --> 00:36:27,769
أعرف إغراء ذلك.‏

485
00:36:28,437 --> 00:36:30,772
لكنني أتساءل إن كنت تفهم ثمنه.‏

486
00:36:31,356 --> 00:36:33,066
لست رجلا من النوع الذي تظنه.‏

487
00:36:35,360 --> 00:36:36,778
لدي أوامر لك.‏.‏.‏

488
00:36:37,529 --> 00:36:38,739
من "‏برلين" ‏.‏

489
00:36:39,615 --> 00:36:41,450
من وزير الإمبراطورية "‏هيوسمان" ‏.‏

490
00:36:42,117 --> 00:36:43,493
يريد أن يراك.‏

491
00:36:48,123 --> 00:36:50,667
وما الذي يجعلكما كليكما تعتقدان
 أنني أريد رؤيته؟

492
00:36:51,460 --> 00:36:52,753
إنه والدك.‏

493
00:36:54,546 --> 00:36:55,589
لماذا الآن؟

494
00:36:55,672 --> 00:36:57,174
عليك أن توجه له هذا السؤال، أليس كذلك؟

495
00:36:57,257 --> 00:36:58,508
هذا يعتمد على الوضع.‏

496
00:36:58,634 --> 00:37:00,636
أهو من يريدني هناك، أم أنت؟

497
00:37:05,307 --> 00:37:06,934
أهذا ما في الأمر؟

498
00:37:06,975 --> 00:37:09,311
أتعتقد أنني سأكون مفيدا لك في "‏برلين" ‏؟

499
00:37:11,563 --> 00:37:15,484
إن قلت لي إنك لا تريد الذهاب يا "‏جو" ‏،
 فسأبطل الأمر.‏

500
00:37:24,326 --> 00:37:25,786
بالمناسبة،

501
00:37:26,954 --> 00:37:28,330
ناشطة أنثى في المقاومة،

502
00:37:28,372 --> 00:37:30,832
قتلت في ولايات الساحل الغربي ليلة أمس.‏

503
00:37:31,333 --> 00:37:34,002
ننتظر تأكيدا إن كانت الآنسة "‏كرين" ‏.‏

504
00:37:57,859 --> 00:37:59,987
علي أن أطلب منك الرحيل يا "‏تاغومي دايو" ‏.‏

505
00:38:02,864 --> 00:38:04,241
أتعرف هذا الكتاب؟

506
00:38:10,372 --> 00:38:12,916
إنه سؤال، وليس اتهاما.‏

507
00:38:14,751 --> 00:38:16,628
ما لا نفهمه

508
00:38:17,170 --> 00:38:18,380
يمكن أن يكون مخيفا.‏

509
00:38:19,798 --> 00:38:21,049
نعم، يمكن هذا.‏

510
00:38:22,426 --> 00:38:25,721
لكن عندما يشعر المرء
 بالانزعاج من حقيقة هذا العالم،

511
00:38:27,097 --> 00:38:29,933
يكون من المريح التفكير في احتمالات أخرى.‏

512
00:38:31,101 --> 00:38:34,062
حتى وإن كانت تزعجنا هذه الاحتمالات،

513
00:38:35,022 --> 00:38:38,942
قوية هي الرغبة في الهرب من طغيان الوعي

514
00:38:39,526 --> 00:38:41,820
وحدود تصوراتنا الضيقة.‏

515
00:38:42,612 --> 00:38:45,741
لفتح سجون الأفكار التي أوقعنا أنفسنا فيها.‏

516
00:38:46,616 --> 00:38:49,202
كل هذا على أمل أن عالما أفضل

517
00:38:49,244 --> 00:38:51,663
أو نسخة أفضل من ذواتنا، ربما،

518
00:38:51,747 --> 00:38:54,416
قد تكون موجودة في الجانب الآخر من الباب.‏.‏.‏

519
00:39:11,475 --> 00:39:15,103
لدي اعترافك هنا يا سيد "‏مكارثي" ‏.‏

520
00:39:15,145 --> 00:39:20,317
لكنني أردت التأكد
 من أنك تفهم تماما العواقب.‏

521
00:39:22,027 --> 00:39:23,278
أفهمها.‏

522
00:39:23,361 --> 00:39:25,363
إضافة إلى إعدامك،

523
00:39:25,739 --> 00:39:28,575
سيتم قتل السيد "‏فرينك" ‏ وجدك.‏

524
00:39:31,328 --> 00:39:35,499
إضافة إلى كل عامل في المصنع
 قبل أن يتم حرقه كليا.‏

525
00:39:36,875 --> 00:39:38,251
لم قد تفعل ذلك؟

526
00:39:39,127 --> 00:39:40,796
لم لا أفعله؟

527
00:39:41,379 --> 00:39:43,465
لأنك حصلت على ما أردته.‏

528
00:39:44,466 --> 00:39:46,218
يمكنني أن أؤكد لك يا سيد "‏مكارثي" ‏،

529
00:39:47,135 --> 00:39:49,221
أنني لم أرد أيا من هذا.‏

530
00:39:54,351 --> 00:39:55,393
لا.‏

531
00:39:58,146 --> 00:39:59,189
لا!‏

532
00:40:03,401 --> 00:40:04,486
أنت كاذب.‏

533
00:40:07,322 --> 00:40:09,491
أنت تستمتع بهذا.‏.‏.‏ بالتأكيد.‏

534
00:40:12,410 --> 00:40:16,373
أجبرتني على قول كل كلمة قلتها لك
 وكان يمكن أن أموت أولا.‏

535
00:40:17,040 --> 00:40:18,458
كنت لأدعك تقتلني

536
00:40:18,500 --> 00:40:21,211
لو علمت أنك ستفعل هذا على أية حال.‏

537
00:40:22,295 --> 00:40:24,673
عندها لكنت مت على الأقل بكرامة.‏

538
00:40:29,928 --> 00:40:31,012
لا.‏.‏.‏

539
00:40:37,435 --> 00:40:39,938
تعذبت من أجل من تحبهم.‏

540
00:40:42,649 --> 00:40:44,818
ما أحتاج إلى معرفته الآن،

541
00:40:44,860 --> 00:40:47,445
هو إلى أي مدى يمكنك أن تذهب من أجلهم.‏

542
00:41:11,386 --> 00:41:13,889
حسنا، سأعود في غضون يوم
 أو يومين يا عزيزتي.‏

543
00:41:14,681 --> 00:41:17,392
انتظرت طيلة حياتك لتلتقي والدك يا "‏جو" ‏.‏

544
00:41:19,186 --> 00:41:21,730
نعم، ما سأقوله له لن يستغرق وقتا طويلا.‏

545
00:41:24,274 --> 00:41:25,483
ألا تصدقينني؟

546
00:41:25,692 --> 00:41:28,278
قلت إنك كنت تقود شاحنة
 لكسب بعض المال الإضافي.‏

547
00:41:28,695 --> 00:41:31,489
أردت أن أحميك أنت و "‏بادي" ‏.‏

548
00:41:31,615 --> 00:41:34,993
عرفت دائما أن هناك شيئا أو شخصا آخر.‏

549
00:41:35,827 --> 00:41:38,955
منذ أن التقينا للمرة الأولى،
 لم تكن حقا معي مطلقا.‏

550
00:41:40,916 --> 00:41:42,250
أهناك امرأة أخرى؟

551
00:41:48,006 --> 00:41:49,591
لا تعد من أجلي يا "‏جو" ‏.‏

552
00:41:51,426 --> 00:41:53,637
إن أردت رؤية "‏بادي" ‏.‏.‏.‏

553
00:41:53,720 --> 00:41:55,222
لا بأس.‏

554
00:41:57,182 --> 00:41:59,100
لكن دعنا لا ندعي أنه أمر آخر.‏

555
00:42:01,019 --> 00:42:02,062
"‏ريتا" ‏.‏.‏.‏

556
00:42:45,313 --> 00:42:46,982
أعتذر عن دعوتك إلى هنا.‏

557
00:42:48,733 --> 00:42:49,985
أعلم أنه محظور.‏

558
00:42:54,823 --> 00:42:56,116
أنا في ورطة.‏

559
00:42:59,286 --> 00:43:02,414
اتصلت الشرطة العسكرية بمكتبي
 في وقت مبكر اليوم.‏

560
00:43:06,334 --> 00:43:08,753
ليس لدي شخص آخر ألجأ إليه.‏

561
00:43:08,837 --> 00:43:10,088
امنحني دقيقة من فضلك.‏

562
00:43:20,307 --> 00:43:21,766
وثقت بي في السابق.‏

563
00:43:22,559 --> 00:43:25,145
أتحمل كامل المسؤولية عن خطئي.‏

564
00:43:25,562 --> 00:43:29,566
أرجوك، أحتاج إلى تأشيرة دبلوماسية
 للخروج من ولايات الساحل الغربي،

565
00:43:30,775 --> 00:43:32,193
والقيام بما علي القيام به.‏

566
00:43:33,987 --> 00:43:35,196
وما هو؟

567
00:43:37,782 --> 00:43:39,200
شيء قد يكون جنونيا،

568
00:43:40,952 --> 00:43:42,954
لكن إن لم يكن كذلك، فلا أستطيع المخاطرة.‏

569
00:43:43,455 --> 00:43:45,206
كل ما أعرفه هو أنه علي أن أفعل الصواب.‏

570
00:43:45,332 --> 00:43:48,251
ماذا لو عبر محاولتك، ضاعفت المأساة؟

571
00:43:50,128 --> 00:43:51,713
هل تقول إنه يجب ألا أفعل شيئا؟

572
00:43:55,258 --> 00:43:57,385
لا تتكلي على حكمي.‏

573
00:44:01,348 --> 00:44:02,640
أنا آسف.‏

574
00:44:03,558 --> 00:44:04,976
لا يمكنني مساعدتك.‏

575
00:44:21,910 --> 00:44:23,745
لم تقترف خطأ.‏

576
00:44:32,253 --> 00:44:33,963
المدينة ليست آمنة.‏

577
00:44:35,465 --> 00:44:36,758
عليك الرحيل.‏

578
00:45:08,665 --> 00:45:10,125
عزيزي "‏فرانك" ‏،

579
00:45:10,166 --> 00:45:11,668
لا أعرف حتى إن كانت ستصلك هذه الرسالة،

580
00:45:11,751 --> 00:45:14,546
لكن إن كنت تقرأ هذا، أتوسل إليك،

581
00:45:14,629 --> 00:45:16,089
أرجوك اخرج من المدينة الآن.‏

582
00:45:18,258 --> 00:45:20,927
قد تكون عرفت أنني لم أنفذ الخطة.‏

583
00:45:24,472 --> 00:45:26,433
لكنني سأغادر المدينة الآن.‏

584
00:45:29,018 --> 00:45:31,938
آمل أن أحظى بفرصة ذات يوم لأشرح كل شيء.‏

585
00:45:32,480 --> 00:45:34,065
وأنك ستفهم.‏

586
00:45:35,108 --> 00:45:38,987
كان لدى الطرف المذنب
 وصول إلى الأسلحة النارية ودافع قوي.‏

587
00:45:39,946 --> 00:45:42,490
ضيم عائلي ضد الإمبراطورية.‏

588
00:45:42,574 --> 00:45:46,161
فر القاتل من الاعتقال لفترة طويلة،
 لكن كما ترون،

589
00:45:46,995 --> 00:45:49,956
لم تهرب الآنسة "‏فيتشيوني" ‏ من العدالة.‏

590
00:45:57,464 --> 00:46:00,758
أنت ألطف وأكرم رجل التقيته يا "‏فرانك" ‏.‏

591
00:46:00,842 --> 00:46:04,762
تخليت عن الجميع وعن كل شيء
 وأنت جعلتني أقف على رجلي مجددا.‏

592
00:46:04,846 --> 00:46:06,681
أعدتني إلى الحياة،

593
00:46:07,223 --> 00:46:08,975
خطوة بعد خطوة.‏

594
00:46:29,329 --> 00:46:30,622
"‏فرانك" ‏.‏

595
00:46:39,047 --> 00:46:40,215
لا بأس.‏

596
00:46:47,430 --> 00:46:49,224
أريدك أن تعرف أن مشاعري تجاهك

597
00:46:49,307 --> 00:46:52,393
كانت وستبقى دائما حقيقية
 أكثر من أي شيء عرفته.‏

598
00:46:54,521 --> 00:46:56,481
مهما يحدث،

599
00:46:56,564 --> 00:46:58,983
لا أصدق أن مصيرنا محتوم.‏

600
00:46:59,734 --> 00:47:01,736
وعليك ألا تصدق ذلك أنت أيضا.‏

601
00:47:03,655 --> 00:47:06,824
لا أدري إن كنا نستطيع تغييره،
 لكنني أعتقد أن علينا المحاولة.‏

602
00:47:08,409 --> 00:47:10,620
ستكون معي دائما يا "‏فرانك" ‏،

603
00:47:10,703 --> 00:47:13,122
وآمل أن أبقى معك دائما.‏

604
00:47:53,329 --> 00:47:54,831
مهلا!‏

605
00:47:54,914 --> 00:47:56,040
هناك!‏

606
00:47:56,791 --> 00:47:58,167
"‏جوليانا كرين" ‏!‏

607
00:47:58,251 --> 00:47:59,294
توقفي!‏

608
00:47:59,460 --> 00:48:00,461
توقفي!‏

609
00:48:00,545 --> 00:48:02,046
توقفي وإلا سنطلق النار!‏

610
00:48:02,130 --> 00:48:03,172
توقفي!‏

611
00:48:03,756 --> 00:48:05,133
"‏جوليانا كرين" ‏!‏

612
00:48:05,466 --> 00:48:07,885
تدخلون الآن
 إقليم الإمبراطورية النازية العظمى

613
00:48:07,969 --> 00:48:08,970
"‏جوليانا كرين" ‏!‏

614
00:48:09,053 --> 00:48:10,054
قفي!‏

615
00:48:10,138 --> 00:48:11,389
توقفي وإلا أطلقنا النار!‏

616
00:48:11,598 --> 00:48:12,640
ارفعي يديك!‏

617
00:48:12,682 --> 00:48:13,891
إنها سجينتنا!‏

618
00:48:14,559 --> 00:48:15,643
أخفضوا أسلحتكم!‏

619
00:48:18,730 --> 00:48:20,315
اسمي "‏جوليانا كرين" ‏.‏

620
00:48:20,398 --> 00:48:22,400
أعمل مع "‏جو بليك" ‏، أريد اللجوء السياسي.‏

