﻿1
00:01:18,662 --> 00:01:22,208
الرجل في القلعة العالية

2
00:01:41,268 --> 00:01:42,353
سأفتح الباب.‏

3
00:01:56,116 --> 00:01:57,326
د.‏ "‏أدلر" ‏؟

4
00:01:57,785 --> 00:01:58,953
أيمكنني التحدث معك؟

5
00:02:02,289 --> 00:02:03,457
نعم، بالطبع.‏

6
00:02:15,636 --> 00:02:16,637
أنا.‏.‏.‏

7
00:02:18,138 --> 00:02:20,558
لم أعرف أنك تلبي الاتصالات إلى المنازل
 أيها الطبيب.‏

8
00:02:21,350 --> 00:02:22,852
تعرف سبب وجودي هنا يا "‏جون" ‏.‏

9
00:02:28,274 --> 00:02:30,192
"‏جيري" ‏، الفتى.‏.‏.‏

10
00:02:30,484 --> 00:02:32,653
لم يظهر أية أعراض.‏

11
00:02:32,736 --> 00:02:35,739
أعني، ولا أية أعراض
 في الأيام الخمسة الأخيرة.‏

12
00:02:35,781 --> 00:02:38,742
قلت لك.‏ لن يتحسن أبدا.‏

13
00:02:38,784 --> 00:02:40,369
لكن حالته لا تسوء،

14
00:02:41,579 --> 00:02:44,582
حقا أيها الطبيب؟ أعني، ليس بعد.‏

15
00:02:47,209 --> 00:02:48,210
أرجوك

16
00:02:49,795 --> 00:02:51,755
أمهلني مزيدا من الوقت وحسب.‏

17
00:02:51,964 --> 00:02:53,591
لا تحتاج إلى أن أقول لك.‏

18
00:02:54,091 --> 00:02:56,844
حجب تشخيصه هو جريمة ضد الدولة.‏

19
00:02:57,344 --> 00:03:01,432
اسمع، أجلت هذا، ليس بسبب مركزك وحسب،

20
00:03:01,473 --> 00:03:03,559
لكن لأن "‏هيلين"‏ و"‏أليس"‏ صديقتان.‏

21
00:03:03,934 --> 00:03:07,938
‏-‏ وأنا أقدر هذا.‏
 -‏ أفهم أن الأمر صعب.‏.‏.‏

22
00:03:08,397 --> 00:03:10,441
أصعب أمر يمكن لوالد أن يقوم به،

23
00:03:10,524 --> 00:03:12,943
وقلبي ينفطر من أجلك.‏ إنه ينفطر حقا.‏

24
00:03:14,278 --> 00:03:16,864
لكن الفتى

25
00:03:17,448 --> 00:03:18,866
متخلف جسديا.‏

26
00:03:19,742 --> 00:03:22,453
وهناك متطلبات تقديم تقارير.‏

27
00:03:22,494 --> 00:03:24,747
إن لم أقدم سجلات إلى مكتب الصحة،

28
00:03:24,788 --> 00:03:26,999
ستطرح أسئلة.‏

29
00:03:27,625 --> 00:03:29,126
أنا آسف يا "‏جون" ‏.‏

30
00:03:30,419 --> 00:03:33,130
لكن إن لم تهتم بهذا اليوم،

31
00:03:34,632 --> 00:03:36,133
سيكون علي أن أقوم به غدا.‏

32
00:04:14,546 --> 00:04:15,923
السيد "‏بليك" ‏؟

33
00:04:17,883 --> 00:04:21,512
يرغب وزير الإمبراطورية "‏هيوسمان" ‏
 برؤيتك على الفور.‏

34
00:04:22,179 --> 00:04:23,180
الآن؟

35
00:04:24,640 --> 00:04:25,641
حسنا.‏.‏.‏

36
00:04:26,433 --> 00:04:28,018
لننته من هذا.‏

37
00:04:46,704 --> 00:04:47,830
"‏جوزيف" ‏.‏

38
00:04:59,633 --> 00:05:01,844
أريد أن أريك شيئا.‏

39
00:05:06,515 --> 00:05:08,225
سمعت بمشروع تجفيف البحر المتوسط، صحيح؟

40
00:05:08,600 --> 00:05:09,601
لا.‏

41
00:05:09,768 --> 00:05:11,353
مشروع تجفيف البحر المتوسط

42
00:05:11,645 --> 00:05:14,064
عندما ينتهي سيسد البحر المتوسط

43
00:05:14,148 --> 00:05:16,025
بين "‏جبل طارق"‏ و"‏المغرب"‏.‏

44
00:05:16,567 --> 00:05:20,112
سيتم توليد مليارات الكيلوات من الكهرباء.‏

45
00:05:20,487 --> 00:05:22,698
ستزال الملوحة من مياهه

46
00:05:22,740 --> 00:05:25,075
وتستخدم لري الصحراء الكبرى،

47
00:05:25,159 --> 00:05:27,286
وتخلق ملايين الهكتارات من الأراضي الزراعية

48
00:05:27,995 --> 00:05:29,747
لتغذية القارة الجائعة.‏

49
00:05:30,664 --> 00:05:32,332
إنه أمر مثير، أليس كذلك؟

50
00:05:32,875 --> 00:05:34,960
ما ننجزه هنا في الإمبراطورية.‏

51
00:05:37,504 --> 00:05:38,589
أفترض ذلك.‏

52
00:05:41,759 --> 00:05:43,927
تشبه والدتك كثيرا.‏

53
00:05:45,012 --> 00:05:47,097
أتتذكر كيف تبدو؟

54
00:05:48,849 --> 00:05:51,602
أفهم كم أن هذا صعب عليك يا "‏جوزيف" ‏.‏

55
00:05:52,269 --> 00:05:55,105
وأقدر مجيئك.‏

56
00:05:56,148 --> 00:05:58,067
صدر إلي أمر كي آتي يا سيدي.‏

57
00:05:58,692 --> 00:05:59,985
لم يخبرني أحد لماذا.‏

58
00:06:00,486 --> 00:06:02,237
قائد القوات الأعلى "‏سميث"‏

59
00:06:02,654 --> 00:06:04,156
أعلمني بخدمتك للإمبراطورية.‏

60
00:06:04,239 --> 00:06:07,409
وكنت مندهشا لذلك بشكل إيجابي.‏

61
00:06:07,785 --> 00:06:10,287
لم أعد أعمل تحت إمرة
 قائد القوات الأعلى "‏سميث" ‏.‏

62
00:06:10,621 --> 00:06:11,622
فهمت.‏

63
00:06:12,331 --> 00:06:13,457
أنت رجل مستقل الآن، أليس كذلك؟

64
00:06:13,540 --> 00:06:14,833
لطالما كنت رجلا مستقلا.‏

65
00:06:14,917 --> 00:06:18,212
كان علي ذلك.‏ خلال نشأتي،
 كنت أنا ووالدتي بمفردنا.‏

66
00:06:19,421 --> 00:06:21,965
لديك كل الحق بأن تغضب مني يا "‏جوزيف" ‏.‏

67
00:06:22,841 --> 00:06:24,259
استنادا إلى ما تفهمه.‏

68
00:06:24,968 --> 00:06:26,470
ما أفهمه؟

69
00:06:32,810 --> 00:06:34,853
كنت آمل أن نقضي طيلة الصباح معا،

70
00:06:34,937 --> 00:06:37,397
لكن طرأ أمر.‏

71
00:06:38,440 --> 00:06:42,152
لكن هناك تجمعا صغيرا في منزلي هذا المساء.‏

72
00:06:42,986 --> 00:06:45,322
أيمكننا استكمال هذا الحديث حينها؟

73
00:06:45,823 --> 00:06:47,032
هل لدي خيار؟

74
00:06:49,201 --> 00:06:50,410
يحيا "‏هتلر" ‏.‏

75
00:06:51,328 --> 00:06:52,496
يحيا "‏هتلر" ‏.‏

76
00:07:03,340 --> 00:07:04,800
اﻟ "‏ياكوزا" ‏؟

77
00:07:05,342 --> 00:07:06,927
لم يكن عليك أن تفعل ذلك يا "‏فرانك" ‏.‏

78
00:07:07,010 --> 00:07:09,263
لو لم أفعل ذلك، لكنت ميتا الآن.‏

79
00:07:10,848 --> 00:07:12,307
هناك أمور أسوأ.‏

80
00:07:12,474 --> 00:07:14,351
نعم، ربما أنت على حق.‏

81
00:07:15,269 --> 00:07:16,270
هناك.‏.‏.‏

82
00:07:18,605 --> 00:07:20,524
‏-‏ هناك أمر آخر.‏
 -‏ ما هو؟

83
00:07:21,859 --> 00:07:23,193
تلقيت هذه من "‏جولز" ‏.‏

84
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
من "‏المكسيك" ‏؟

85
00:07:25,696 --> 00:07:27,364
لم تقل إلى أين ذهبت،

86
00:07:27,698 --> 00:07:29,741
لكنني متأكد من أنها لم تكن "‏المكسيك" ‏.‏

87
00:07:34,371 --> 00:07:35,706
أين هي إذن؟

88
00:07:35,789 --> 00:07:38,750
آخر أمر عرفته هو أنها كانت معه.‏ النازي.‏

89
00:07:39,168 --> 00:07:41,044
لا، ذلك غير منطقي.‏

90
00:07:41,253 --> 00:07:44,173
لا، لم تكن لتفعل ذلك.‏
 لابد أن هناك تفسيرا آخر.‏

91
00:07:44,298 --> 00:07:46,091
أتعرف شيئا؟ هذا لا يهم.‏

92
00:07:47,301 --> 00:07:48,594
لا يهم أي من هذا.‏

93
00:07:50,971 --> 00:07:52,389
لم لا نعود إلى منزلك، ونرتاح قليلا؟

94
00:07:52,472 --> 00:07:54,892
لا، لن أعود إلى هناك.‏
 لن أتمكن أبدا من العودة.‏

95
00:07:55,184 --> 00:07:56,185
‏-‏ "‏فرانك"‏.‏.‏.‏
 -‏ إنه نتن يا "‏إد"‏.‏

96
00:07:56,226 --> 00:08:00,230
هذه المدينة بكاملها نتنة.‏
 إنها رديئة بوجود اليابانيين.‏

97
00:08:02,232 --> 00:08:04,526
ماذا سنفعل بشأن اﻟ "‏ياكوزا" ‏؟

98
00:08:09,072 --> 00:08:11,491
إننا نماطل.‏ سنجد طريقة ما.‏

99
00:08:28,258 --> 00:08:30,135
مفتوح

100
00:08:30,886 --> 00:08:32,596
إن كنت ستبيع حياتي ﻟﻟ "‏ياكوزا" ‏،

101
00:08:32,638 --> 00:08:34,848
أقل ما يمكنك فعله هو الحضور.‏

102
00:08:37,226 --> 00:08:38,769
لا، انتظر!‏ أرجوك.‏

103
00:08:38,852 --> 00:08:39,853
الأمر وحسب.‏.‏.‏

104
00:08:42,272 --> 00:08:46,276
تفهم أن دفعتنا الأولى
 تستحق خلال سبعة أيام.‏

105
00:08:48,362 --> 00:08:49,655
سبعة أيام.‏

106
00:08:57,704 --> 00:08:59,623
حسنا، لنبدأ
 بالقطع الأثرية ذات القيمة العالية.‏

107
00:08:59,665 --> 00:09:00,791
أحب طريقة تفكيرك.‏

108
00:09:00,874 --> 00:09:03,961
سبق أن اخترت بعضها ربما تصلح للاستنساخ.‏

109
00:09:04,711 --> 00:09:08,048
راسلني شخص من "‏يوكوهاما" ‏
 من أجل هذه القطعة تحديدا.‏

110
00:09:08,590 --> 00:09:10,300
إنه سيف "‏كاستر"‏ من صنع شركة "‏تيفاني"‏،

111
00:09:10,342 --> 00:09:11,677
منح له عندما أصبح جنرالا.‏

112
00:09:11,760 --> 00:09:14,304
لا، توجد فيه تفاصيل كثيرة.‏
 قد يستغرقني شهر على الأقل.‏

113
00:09:15,013 --> 00:09:16,014
حسنا.‏

114
00:09:17,641 --> 00:09:19,518
قطعة أثرية أصيلة من التاريخ الزنجي،

115
00:09:19,601 --> 00:09:23,981
البوق الذي استخدمه "‏لويس آرمسترونغ"‏
 عندما سجل "‏لايزي ريفر"‏ في العام ١٩٣١.‏

116
00:09:24,022 --> 00:09:27,192
طبعا، إن استطعت أن تحضر لي نظاما
 هيدروليكيا لثني الأنبوب الرئيسي.‏

117
00:09:33,073 --> 00:09:34,157
ماذا عن هذه؟

118
00:09:34,491 --> 00:09:37,035
أزرار كم معدنية وضعها "‏أبراهام لنكولن" ‏
 ليلة اغتياله.‏

119
00:09:37,119 --> 00:09:38,370
بكم يمكنك أن ترهنها؟

120
00:09:38,662 --> 00:09:41,832
أنا بائع حسن السمعة يا سيد "‏فرينك"‏.‏
 أنا لا "‏أرهن"‏.‏

121
00:09:42,624 --> 00:09:43,625
بكم؟

122
00:09:44,167 --> 00:09:46,420
إلى الشاري المناسب، ٢٥، ٣٠ ألفا.‏

123
00:09:47,796 --> 00:09:49,256
حسنا.‏ سنصنع اثنين إذن.‏

124
00:09:49,673 --> 00:09:50,674
لا، لا.‏

125
00:09:51,466 --> 00:09:53,844
قد يكون تحديد موقع زر واحد جائزة العمر.‏

126
00:09:53,927 --> 00:09:56,680
لكن إن عثر على الزوج،
 قد يثير هذا الكثير من الشكوك.‏

127
00:09:56,763 --> 00:09:59,224
كان لدى "‏أبراهام" ‏ كمان، أليس كذلك؟
 إنها مجموعة.‏

128
00:09:59,808 --> 00:10:01,768
ونحتاج إلى المال بسرعة.‏

129
00:10:02,519 --> 00:10:04,104
تعيش هنا، صحيح؟

130
00:10:04,479 --> 00:10:06,565
لماذا؟ انتظر، إلى أين تذهب؟

131
00:10:06,815 --> 00:10:07,816
المعذرة؟

132
00:10:10,277 --> 00:10:13,447
انتظر، هذا منزلي يا سيد "‏فرينك" ‏.‏

133
00:10:13,822 --> 00:10:15,240
ويحظر الدخول إليه.‏

134
00:10:15,324 --> 00:10:16,658
ما هو وضع التهوية؟

135
00:10:17,034 --> 00:10:18,285
عفوا؟

136
00:10:18,368 --> 00:10:20,579
‏-‏ مرحبا؟
 -‏ نعم، في الخلف هنا يا "‏إد" ‏.‏

137
00:10:20,787 --> 00:10:23,165
‏-‏ "‏إد"‏؟ من هو "‏إد"‏؟
 -‏ إنه مساعدي.‏

138
00:10:23,206 --> 00:10:24,291
مساعدك؟

139
00:10:24,374 --> 00:10:26,376
المساعد؟ الرجل الذي ورطنا في هذه الفوضى؟

140
00:10:26,418 --> 00:10:28,962
‏-‏ مرحبا، هذه الأشياء التي أردتها.‏
 -‏ شكرا.‏

141
00:10:29,046 --> 00:10:30,422
"‏إد"‏، هذا هو "‏شيلدان"‏.‏

142
00:10:31,048 --> 00:10:33,383
مرحبا!‏ سررت بلقائك.‏

143
00:10:33,425 --> 00:10:37,137
أنا السيد "‏شيلدان"‏.‏ وأبعد ذلك عن مفروشاتي
 التي صنعها "‏هيبلوايت"‏ على الفور!‏

144
00:10:37,888 --> 00:10:39,181
ماذا، الطاولة؟

145
00:10:39,514 --> 00:10:41,558
لا أعرف ما الذي تفكر
 أنك تفعله هنا يا سيد "‏فرينك" ‏،

146
00:10:41,641 --> 00:10:43,477
لكن هذا غير مقبول أبدا.‏

147
00:10:43,560 --> 00:10:46,229
منزلي ليس آمنا
 ولدينا أسبوع لنصنع زرين من هذه.‏

148
00:10:46,271 --> 00:10:47,939
لكن هذا ليس.‏.‏.‏ لا يمكنك.‏.‏.‏

149
00:10:48,023 --> 00:10:51,693
إما أن نعمل هنا، أو تشرح ﻟﻟ "‏ياكوزا"‏

150
00:10:51,735 --> 00:10:54,071
لما سنتأخر عن تسديد دفعتنا الأولى.‏

151
00:10:56,823 --> 00:10:59,242
تحقق من المواد التي سنحتاج إليها
 خلال غيابي.‏

152
00:10:59,493 --> 00:11:02,412
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ مهلا، إلى أين تذهب؟

153
00:11:03,330 --> 00:11:04,790
نحتاج إلى أدوات إضافية.‏

154
00:11:19,930 --> 00:11:21,598
تابع السير.‏ سيرونك.‏

155
00:11:31,274 --> 00:11:33,985
‏-‏ ماذا حدث بحق الجحيم؟
 -‏ احترق المتجر.‏

156
00:11:34,069 --> 00:11:35,529
أتأكد من أن جماعتنا لا تتجه نحو فخ.‏

157
00:11:35,612 --> 00:11:38,281
عنيت مع "‏جوليانا"‏.‏ كان يفترض بكم
 أن تأخذوها إلى "‏المكسيك"‏.‏

158
00:11:38,323 --> 00:11:40,242
‏-‏ ليست لدي الحرية.‏.‏.‏
 -‏ لن تذهب.‏

159
00:11:40,283 --> 00:11:41,493
أحتاج إلى أجوبة.‏

160
00:11:42,786 --> 00:11:46,331
‏-‏ أبعد يديك اللعينتين عني.‏
 -‏ أتريد أن تقتلني؟

161
00:11:46,415 --> 00:11:48,625
هيا.‏ ستسدي لي خدمة.‏

162
00:11:55,799 --> 00:11:56,967
تعال معي.‏

163
00:12:02,264 --> 00:12:03,265
هيا.‏

164
00:12:14,276 --> 00:12:15,652
هذا "‏فرانك فرينك" ‏.‏

165
00:12:15,986 --> 00:12:17,821
يريد أن يعرف ماذا حدث ﻟ "‏جوليانا" ‏.‏

166
00:12:17,988 --> 00:12:20,323
‏-‏ من هذا؟
 -‏ اسمي "‏غاري" ‏.‏

167
00:12:21,950 --> 00:12:22,993
"‏غاري كونيل" ‏.‏

168
00:12:23,493 --> 00:12:25,162
أريد التحدث مع "‏كارين" ‏.‏

169
00:12:25,412 --> 00:12:26,413
ماتت "‏كارين" ‏.‏

170
00:12:26,788 --> 00:12:28,957
تسببت حبيبتك بمقتلها.‏

171
00:12:28,999 --> 00:12:30,375
عم تتحدث؟

172
00:12:30,459 --> 00:12:32,127
خانتنا جميعا يا "‏فرانك" ‏.‏

173
00:12:32,169 --> 00:12:34,629
أنت، و"‏ليم"‏، و"‏كارين"‏ وأنا.‏

174
00:12:34,671 --> 00:12:36,256
تركت "‏جو بليك" ‏ يرحل مع الفيلم.‏

175
00:12:36,339 --> 00:12:38,300
لا، لا، لا.‏ لا أصدقك.‏

176
00:12:38,842 --> 00:12:39,843
لا؟

177
00:12:44,931 --> 00:12:45,932
هذه هي.‏

178
00:12:48,310 --> 00:12:50,103
تنشق إلى الإمبراطورية بالأمس.‏

179
00:12:53,899 --> 00:12:55,525
إنها في "‏نيويورك" ‏ الآن.‏

180
00:13:04,993 --> 00:13:05,994
لا.‏

181
00:13:14,377 --> 00:13:17,547
‏-‏ أتعرفان شيئا؟ هذا خطأكما.‏
 -‏ خطأنا؟

182
00:13:17,589 --> 00:13:20,759
لو لم يكن الأمر يتعلق بكم
 وبتلك الأفلام اللعينة،

183
00:13:20,842 --> 00:13:22,719
لما حدث أي من هذا.‏

184
00:13:24,554 --> 00:13:25,889
أنت على حق يا أخي.‏ أنا آسف.‏

185
00:13:25,972 --> 00:13:28,892
‏-‏ لا، لا.‏ لست أخاك.‏
 -‏ بلى، أنت كذلك يا "‏فرانك" ‏.‏

186
00:13:28,934 --> 00:13:31,228
‏-‏ جميعنا في الجانب نفسه هنا.‏
 -‏ حقا؟

187
00:13:31,311 --> 00:13:32,354
نعم، أي جانب هذا؟

188
00:13:32,395 --> 00:13:34,397
الجانب الذي يقف ضد اليابانيين.‏

189
00:13:34,481 --> 00:13:37,108
الجانب الذي يقف ضد النازيين،
 الذي يقف مع الحرية.‏

190
00:13:37,192 --> 00:13:39,069
"‏الحرية" ‏.‏ أيا تكن.‏

191
00:13:40,070 --> 00:13:42,948
سمعنا ما حدث لشقيقتك ولولديها.‏

192
00:13:47,494 --> 00:13:48,828
هذا ما تفعلونه، أليس كذلك؟

193
00:13:49,246 --> 00:13:53,458
تستغلون عذاب الناس
 لاستمالتهم إلى قضيتكم الخاسرة.‏

194
00:13:55,335 --> 00:13:57,754
لن أشترك في أية قضية.‏

195
00:13:58,463 --> 00:14:00,715
إذن، ستعتني بنفسك وحسب،
 أليس كذلك يا "‏فرانك" ‏؟

196
00:14:04,261 --> 00:14:06,137
نعم.‏ نعم، الأمر كذلك.‏

197
00:14:11,601 --> 00:14:12,852
ما رأيك؟

198
00:14:14,187 --> 00:14:15,605
تابع الأمر.‏

199
00:14:18,900 --> 00:14:19,943
نقاء!‏

200
00:14:19,985 --> 00:14:21,444
دم نقي

201
00:14:28,535 --> 00:14:30,203
أكان هذا هو الرجل الذي رأيته؟

202
00:14:30,912 --> 00:14:32,330
أعتقد ذلك.‏

203
00:14:32,414 --> 00:14:33,665
اسمه "‏جورج ديكسون" ‏.‏

204
00:14:33,748 --> 00:14:36,543
‏-‏ ما علاقته ﺒ "‏ترودي" ‏؟
 -‏ إنه والدها.‏

205
00:14:37,460 --> 00:14:39,629
يا آنسة، المعذرة، يا آنسة؟

206
00:14:40,255 --> 00:14:41,590
من أين أنت؟

207
00:14:42,299 --> 00:14:44,301
هذا لا يعنيني، أعرف.‏

208
00:14:44,968 --> 00:14:46,970
أعتقد أنني متوتر قليلا.‏

209
00:14:48,805 --> 00:14:50,015
اسمي "‏هكتور" ‏.‏

210
00:14:51,891 --> 00:14:52,892
"‏جوليانا" ‏.‏

211
00:14:53,727 --> 00:14:55,937
نحن من "‏بوينس آيرس" ‏.‏

212
00:14:57,105 --> 00:14:58,356
كيف هو الوضع هناك؟

213
00:14:58,898 --> 00:15:00,984
ليس آمنا.‏ لم يعد كذلك.‏

214
00:15:01,985 --> 00:15:03,528
الحرب قادمة، أتعرفين؟

215
00:15:09,075 --> 00:15:10,869
هل أنت آرية بالكامل؟

216
00:15:11,995 --> 00:15:12,996
"‏آرية بالكامل" ‏؟

217
00:15:14,497 --> 00:15:17,208
كانت جدة زوجتي من "‏الأيمارا" ‏،

218
00:15:17,751 --> 00:15:19,878
لكن والدها آري.‏

219
00:15:19,961 --> 00:15:22,297
لدينا شهادة الميلاد لنثبت ذلك.‏

220
00:15:22,797 --> 00:15:24,382
هذا هو المهم، أليس كذلك؟

221
00:15:24,799 --> 00:15:26,176
آنسة "‏كرين" ‏؟

222
00:15:28,178 --> 00:15:29,304
هنا.‏

223
00:15:31,097 --> 00:15:32,432
حظا سعيدا.‏

224
00:15:43,693 --> 00:15:45,362
سجلات النسب؟

225
00:15:45,779 --> 00:15:48,698
لا أحمل أي سجلات نسب.‏

226
00:15:49,908 --> 00:15:52,535
‏-‏ أليس معك أي منها؟
 -‏ لا، أنا من ولايات الساحل الغربي.‏

227
00:15:52,619 --> 00:15:54,746
لا يحتفظون بسجلات كهذه هناك.‏

228
00:15:55,497 --> 00:15:57,540
سأطلب منك أن تخلعي ملابسك.‏

229
00:15:59,125 --> 00:16:02,045
أعتقد أن هناك خطأ.‏ تقدمت بطلب لجوء سياسي.‏

230
00:16:02,087 --> 00:16:03,505
ارتدي هذه.‏

231
00:16:04,297 --> 00:16:06,424
سأعود مع الطبيب بعد لحظة.‏

232
00:16:08,301 --> 00:16:09,803
غرفة الفحص ٢

233
00:16:11,388 --> 00:16:13,598
ارتفاع الرأس، ٢٠٠ ملم.‏

234
00:16:13,807 --> 00:16:16,518
عرض الفك السفلي، ١٥٠ ملم.‏

235
00:16:16,726 --> 00:16:19,145
جمجمة عالية مع وجه بيضاوي الشكل.‏

236
00:16:19,854 --> 00:16:23,233
عينان بلون الزيتون مع بشرة بتشرب أصفر.‏

237
00:16:23,274 --> 00:16:26,361
خارج العينين،
 من اليمين إلى اليسار، عند ٨٩ ملم.‏

238
00:16:26,403 --> 00:16:29,114
شعر طويل قوي، بني.‏ درجات خفيفة من الأصفر.‏

239
00:16:29,406 --> 00:16:31,282
الرقم ٣٠.‏ هل دمك آري؟

240
00:16:31,741 --> 00:16:33,243
لست متأكدة.‏

241
00:16:33,576 --> 00:16:35,829
‏-‏ ربما.‏
 -‏ التقييم الأولي، ربما المجموعة الثانية.‏

242
00:16:35,912 --> 00:16:37,414
لكن حاليا، المجموعة الثالثة.‏

243
00:16:37,914 --> 00:16:40,166
الملامح العنصرية من البحر الأبيض المتوسط.‏

244
00:16:40,583 --> 00:16:42,127
تعري من فضلك.‏

245
00:16:48,508 --> 00:16:49,926
ما كل هذه؟

246
00:16:50,176 --> 00:16:51,928
هربت من المقاومة.‏

247
00:16:52,178 --> 00:16:55,181
‏-‏ ألم يخبروك بذلك؟
 -‏ لكن هذه ندبات أكثر قدما.‏

248
00:16:58,435 --> 00:16:59,811
ما سببها؟

249
00:16:59,936 --> 00:17:02,063
صدمتني حافلة قبل بضع سنوات.‏

250
00:17:06,234 --> 00:17:07,610
لا تتحركي.‏

251
00:17:29,799 --> 00:17:32,761
آنسة "‏كرين"‏، أنا الرائد "‏ريدر"‏.‏

252
00:17:33,094 --> 00:17:35,263
سأطرح عليك بعض الأسئلة، اتفقنا؟

253
00:17:35,472 --> 00:17:36,806
حسنا.‏

254
00:17:38,475 --> 00:17:41,728
نحن على علم بالمساعدة
 التي قدمتها إلى "‏جو بليك" ‏.‏

255
00:17:42,270 --> 00:17:43,688
أيمكنني التحدث معه من فضلك؟

256
00:17:45,106 --> 00:17:47,984
نحن أيضا على علم بنشاطاتك في المقاومة

257
00:17:48,067 --> 00:17:50,403
في "‏كانون سيتي"‏ و"‏سان فرانسيسكو"‏.‏

258
00:17:50,862 --> 00:17:52,447
لست في المقاومة.‏

259
00:17:53,114 --> 00:17:54,157
لا؟

260
00:17:54,199 --> 00:17:56,826
لا.‏ كنت أحاول أن أعرف فقط
 لماذا تسببوا بقتل شقيقتي.‏

261
00:17:57,577 --> 00:17:59,829
كم مرة مارست الجنس مع "‏جو بليك" ‏؟

262
00:18:00,914 --> 00:18:02,248
عفوا؟

263
00:18:02,791 --> 00:18:04,167
كوني دقيقة.‏

264
00:18:04,793 --> 00:18:07,337
لم أتورط معه جنسيا على الإطلاق.‏

265
00:18:07,629 --> 00:18:09,422
هذه ليست المعلومات التي لدينا.‏

266
00:18:10,006 --> 00:18:12,509
إذن، المعلومات التي لديكم غير صحيحة.‏

267
00:18:14,469 --> 00:18:16,763
ما كان دافعك إذن لمساعدته؟

268
00:18:16,930 --> 00:18:19,307
لم أساعده.‏ أنقذت حياته.‏

269
00:18:20,600 --> 00:18:22,477
وأعطيته الفيلم الذي أردتموه.‏

270
00:18:23,520 --> 00:18:24,979
لابد أنك تعرف ذلك فعلا.‏

271
00:18:39,035 --> 00:18:42,831
ستوفرين لنا معلومات كافية عن نشاطاتك
 في الأسبوعين الأخيرين،

272
00:18:42,872 --> 00:18:44,332
منذ اللحظة التي توفيت فيها شقيقتك.‏

273
00:18:46,084 --> 00:18:47,418
كل مكان ذهبت إليه.‏

274
00:18:47,919 --> 00:18:49,420
كل شخص التقيت به.‏

275
00:18:49,963 --> 00:18:51,297
كل ما رأيته.‏

276
00:18:53,550 --> 00:18:54,801
كل شيء.‏

277
00:18:56,469 --> 00:18:57,637
هل تفهمين؟

278
00:19:21,744 --> 00:19:23,121
سيد "‏ووكر" ‏.‏

279
00:19:24,998 --> 00:19:26,666
أيمكنني التحدث معك؟

280
00:19:30,086 --> 00:19:32,088
"‏أرنولد" ‏، هل يوجد أحد هنا؟

281
00:19:34,424 --> 00:19:37,093
أنا رئيس المفتشين، "‏كيدو"‏، يا سيدة "‏ووكر"‏.‏

282
00:19:37,760 --> 00:19:38,928
من الشرطة العسكرية.‏

283
00:19:40,346 --> 00:19:42,557
هل أتطفل يا سيدة "‏ووكر" ‏؟

284
00:19:44,100 --> 00:19:45,101
لا.‏

285
00:19:45,977 --> 00:19:47,604
على الإطلاق.‏

286
00:19:48,730 --> 00:19:50,773
كنا سنجلس لتناول الغداء وحسب.‏

287
00:19:53,610 --> 00:19:56,154
هل تود الانضمام إلينا؟

288
00:20:39,489 --> 00:20:43,284
تلقيت تقريرا عن حادث
 وقع أمام مبناكم بالأمس.‏

289
00:20:44,369 --> 00:20:45,453
إطلاق نار.‏

290
00:20:46,329 --> 00:20:49,457
أهذا ما كان؟
 اعتقدت أنها شاحنة انفجر عادمها.‏

291
00:20:49,499 --> 00:20:52,126
لا، كما قلت، تم إطلاق النار.‏

292
00:20:54,754 --> 00:20:56,839
هل كانت ابنتكما هنا؟

293
00:20:59,217 --> 00:21:01,302
هذا يعتمد على أية ابنة تقصد.‏

294
00:21:02,261 --> 00:21:04,430
‏-‏ لدي ابنتان.‏
 -‏ نعم، زوجي على حق.‏

295
00:21:04,681 --> 00:21:07,392
لدينا.‏.‏.‏ أعني، لديه ابنتان.‏

296
00:21:07,684 --> 00:21:10,019
‏-‏ حسنا، لديه.‏.‏.‏
 -‏ أنا مطلع جدا.‏

297
00:21:11,896 --> 00:21:15,024
أشير إلى ابنتكما الكبرى، "‏جوليانا كرين" ‏.‏

298
00:21:16,192 --> 00:21:17,694
هل كانت هنا؟

299
00:21:19,487 --> 00:21:21,114
"‏جوليانا" ‏.‏ نعم.‏

300
00:21:22,365 --> 00:21:23,700
كانت هنا يا سيدي.‏

301
00:21:24,534 --> 00:21:26,744
إذن، هل عرضتما مساعدتها؟

302
00:21:28,371 --> 00:21:31,374
قبل أن تنشق إلى الإمبراطورية.‏

303
00:21:32,166 --> 00:21:34,460
‏-‏ ماذا؟
 -‏ لم قد تفعل ذلك؟

304
00:21:35,545 --> 00:21:38,006
هذا ما جئت للتأكد منه.‏

305
00:21:41,175 --> 00:21:42,677
حضرة رئيس المفتشين،

306
00:21:44,262 --> 00:21:46,639
منذ أن اختفت "‏ترودي" ‏،

307
00:21:48,057 --> 00:21:49,726
لم تعد "‏جوليانا" ‏ في حالتها الطبيعية.‏

308
00:21:49,892 --> 00:21:51,227
أصيبت بصدمة حقا.‏

309
00:21:52,145 --> 00:21:53,521
كانتا مقربتين جدا.‏

310
00:21:53,980 --> 00:21:56,899
أعني، عندما أتت إلى هنا، فجأة،

311
00:21:58,151 --> 00:22:01,612
كانت غريبة الأطوار، ومستاءة، وتتحدث بجنون.‏

312
00:22:01,946 --> 00:22:03,114
"‏بجنون" ‏؟

313
00:22:04,991 --> 00:22:08,453
ماذا تعنين تحديدا؟

314
00:22:10,788 --> 00:22:12,081
حسنا، ذلك.‏.‏.‏

315
00:22:12,165 --> 00:22:13,416
أعتقد.‏.‏.‏

316
00:22:14,751 --> 00:22:17,253
كان ذلك بسبب أحد الأفلام التي شاهدتها.‏

317
00:22:21,132 --> 00:22:22,550
من.‏.‏.‏

318
00:22:23,885 --> 00:22:25,219
ممن؟

319
00:22:32,477 --> 00:22:34,270
من "‏الرجل في القلعة العالية" ‏.‏

320
00:22:37,273 --> 00:22:38,941
أيا كان ما جعلها تشاهد هناك،

321
00:22:39,817 --> 00:22:41,110
جعلها تستاء كثيرا.‏

322
00:22:42,361 --> 00:22:44,655
قالت إنه كان فيلما عن المدينة

323
00:22:46,157 --> 00:22:49,827
وقد تدمرت بعد أن سقطت قنبلة ذرية.‏

324
00:22:50,244 --> 00:22:51,621
التقت به.‏

325
00:22:53,456 --> 00:22:55,083
"‏الرجل في القلعة العالية" ‏.‏

326
00:22:57,126 --> 00:22:58,211
نعم.‏

327
00:23:02,298 --> 00:23:03,841
إنها ليست في صفهم.‏

328
00:23:04,217 --> 00:23:05,468
أتفهم ذلك؟ كانوا يلاحقونها.‏

329
00:23:05,551 --> 00:23:07,345
‏-‏ أتفهم ما أعني؟
 -‏ "‏أرنولد" ‏!‏

330
00:23:07,637 --> 00:23:10,473
عندما تتصل ابنتك بالمنزل، ستعلمني.‏

331
00:23:12,725 --> 00:23:15,186
وإن لم تفعل، سأعرف.‏

332
00:23:32,578 --> 00:23:33,704
لم تذكري مكان وجودك

333
00:23:33,788 --> 00:23:35,498
يوم هروبك من المقاومة.‏

334
00:23:35,790 --> 00:23:37,333
احتجزوني في صندوق سيارة.‏

335
00:23:38,000 --> 00:23:39,210
صندوق السيارة.‏

336
00:23:39,544 --> 00:23:40,837
طيلة اليوم؟

337
00:23:42,171 --> 00:23:44,507
نعم.‏ اسمع، أنا آسفة، لم.‏.‏.‏

338
00:23:44,590 --> 00:23:46,175
لم أنم طيلة الليل، أنا متعبة جدا.‏

339
00:23:46,259 --> 00:23:48,886
هل هناك أسئلة كثيرة تريد أن تطرحها؟

340
00:23:58,187 --> 00:23:59,605
إذن، هذه.‏.‏.‏

341
00:24:00,898 --> 00:24:04,443
أسماء الأعضاء في المقاومة
 الذين ذكرتهم يا آنسة "‏كرين" ‏،

342
00:24:04,527 --> 00:24:06,904
شقيقتك وحبيبها.‏.‏.‏

343
00:24:08,573 --> 00:24:09,699
كلاهما ماتا.‏

344
00:24:10,741 --> 00:24:13,744
قام "‏جو بليك"‏ بتعريف "‏ليمويل واشنطن"‏.‏

345
00:24:13,828 --> 00:24:15,163
ذكرت أيضا اسم امرأة.‏

346
00:24:15,663 --> 00:24:17,957
‏-‏ "‏كارين"‏.‏.‏.‏
 -‏ "‏كارين فيتشيوني"‏، نعم.‏

347
00:24:19,250 --> 00:24:21,544
أطلق عليها اليابانيون النار
 قبل يومين وماتت.‏

348
00:24:27,717 --> 00:24:31,220
إذن، أيوجد شخص حي،

349
00:24:31,596 --> 00:24:33,055
يمكنك إعطاؤنا اسمه؟

350
00:24:36,434 --> 00:24:39,145
لو كان هناك أي شخص آخر
 يمكنني التعرف عليه، لفعلت.‏

351
00:24:42,231 --> 00:24:44,108
ماذا عن الرجل الذي أطلق عليك النار،

352
00:24:44,692 --> 00:24:46,194
عندما هربت من تلك السيارة؟

353
00:24:48,196 --> 00:24:50,781
بالتأكيد، يمكنك وصفه على الأقل.‏

354
00:24:52,408 --> 00:24:54,368
كان "‏ليمويل واشنطن" ‏ من أطلق علي النار.‏

355
00:24:56,162 --> 00:24:57,955
لم يكن هناك رجل آخر، على حد علمي.‏

356
00:25:00,666 --> 00:25:02,251
حسنا، هذا.‏.‏.‏

357
00:25:05,922 --> 00:25:07,131
مخيب للآمال.‏

358
00:25:09,425 --> 00:25:11,844
تلقينا طلبا من السلطات اليابانية

359
00:25:11,928 --> 00:25:14,889
لإعادة الآنسة "‏كرين" ‏ على الفور يا سيدي.‏

360
00:25:18,017 --> 00:25:19,769
أعرف أنك لا تدين لي بأي شيء.‏

361
00:25:20,811 --> 00:25:24,565
اعتقدت أن بعد ما فعلته ﻟ "‏جو" ‏،
 قد يكون المكان آمنا هنا.‏

362
00:25:25,358 --> 00:25:28,152
هل أنهيت تقييمك أيها الرائد؟

363
00:25:28,236 --> 00:25:30,571
نعم يا سيدي.‏ لكن هناك مشكلة طبية.‏

364
00:25:32,782 --> 00:25:34,408
حوض مكسور.‏

365
00:25:35,159 --> 00:25:37,870
قبل سنتين، تعرضت لحادثة في حافلة.‏

366
00:25:40,373 --> 00:25:43,209
هل حاولت إنجاب الأولاد منذ ذلك الحين؟

367
00:25:43,876 --> 00:25:45,127
لا يا سيدي.‏

368
00:25:46,045 --> 00:25:49,465
بالنسبة إلى امرأة في سنك تطلب اللجوء،
 القدرة على إنجاب الأولاد هو عامل مهم.‏

369
00:25:52,468 --> 00:25:54,679
لكنك مخطئة يا آنسة "‏كرين" ‏.‏

370
00:25:57,640 --> 00:25:59,141
فنحن ندين لك.‏

371
00:26:00,935 --> 00:26:05,940
ولن نعيدك لمواجهة الشرطة العسكرية
 أو المقاومة.‏

372
00:26:07,984 --> 00:26:09,735
تمت الموافقة على لجوئك المؤقت،

373
00:26:11,153 --> 00:26:12,530
بناء على سلطتي.‏

374
00:26:14,073 --> 00:26:15,241
شكرا.‏

375
00:26:15,324 --> 00:26:17,702
أنا قائد القوات الأعلى "‏جون سميث" ‏.‏

376
00:26:21,289 --> 00:26:22,498
أهلا بك في الإمبراطورية.‏

377
00:26:29,005 --> 00:26:30,631
سآخذ هذه.‏

378
00:26:33,843 --> 00:26:34,885
سيدي.‏

379
00:26:35,428 --> 00:26:37,638
هل نعتقد حقا
 أن الإمبراطورية تدين للآنسة "‏كرين؟

380
00:26:38,055 --> 00:26:41,434
تعني، لأنها أعطت نتيجة منخفضة جدا
 في العديد من الفئات؟

381
00:26:41,684 --> 00:26:43,894
كذبت بشأن علاقتها ﺒ "‏جو بليك" ‏.‏

382
00:26:44,520 --> 00:26:46,105
إنهما مقربان أكثر مما أقرت.‏

383
00:26:49,567 --> 00:26:51,027
إنني أعتمد على ذلك يا "‏إيريك" ‏.‏

384
00:26:52,361 --> 00:26:54,030
ألا يتوجب علي إعداد نسخة كاملة؟

385
00:26:54,780 --> 00:26:56,073
لا، لن يكون هذا ضروريا.‏

386
00:26:57,074 --> 00:26:58,784
سأهتم بقضية الآنسة "‏كرين" ‏ بنفسي.‏

387
00:27:01,495 --> 00:27:03,122
شكرا يا "‏إيريك" ‏.‏ سيكون هذا كل شيء.‏

388
00:27:27,730 --> 00:27:29,565
ليست الإمبراطورية كما تصورتها.‏

389
00:27:31,901 --> 00:27:32,943
لا؟

390
00:27:33,736 --> 00:27:35,112
كل شيء نظيف.‏

391
00:27:36,822 --> 00:27:37,907
حسنا،

392
00:27:38,866 --> 00:27:41,577
نعمل جميعا معا،

393
00:27:41,994 --> 00:27:43,788
سعيا وراء هدف مشترك.‏

394
00:27:44,413 --> 00:27:46,165
إنه أسلوب حياة نعتز به.‏

395
00:27:50,586 --> 00:27:52,088
أتعتقد أنني سأتمكن من رؤية "‏جو" ‏؟

396
00:27:53,422 --> 00:27:56,717
إنه مسافر الآن، لكن بالطبع.‏

397
00:27:56,759 --> 00:27:58,260
عندما يحين الوقت.‏

398
00:27:59,428 --> 00:28:04,058
أنا وعائلتي نحب كثيرا "‏جو" ‏، أتعلمين؟

399
00:28:06,102 --> 00:28:07,520
وهو أحد الأسباب

400
00:28:08,104 --> 00:28:11,649
التي تجعلنا نريد أن نخصك بعناية خاصة.‏

401
00:28:11,732 --> 00:28:14,568
‏-‏ لا أريدك أن تتورط في أية مشكلة.‏
 -‏ لا، أنا أصر.‏

402
00:28:15,277 --> 00:28:17,738
لكن أولا علينا أن نتأكد من أنك في أمان.‏

403
00:28:18,489 --> 00:28:20,533
‏-‏ "‏أمان" ‏؟
 -‏ من المقاومة.‏

404
00:28:22,284 --> 00:28:26,205
إنهم ضعفاء جدا في الإمبراطورية،
 لكن لم يتم استئصالهم جميعهم.‏

405
00:28:26,288 --> 00:28:29,625
وإن عرفوا مكانك، قد يسعون للانتقام.‏

406
00:28:31,085 --> 00:28:33,838
لهذا، ومن الآن فصاعدا،

407
00:28:34,880 --> 00:28:37,800
سيكون اسمك "‏جوليا ميلز"‏

408
00:28:38,342 --> 00:28:39,677
من "‏سياتل" ‏.‏

409
00:28:39,927 --> 00:28:43,597
سيتم إعطاؤك هوية جديدة،
 وتاريخ شخصي تحفظينه.‏

410
00:28:44,098 --> 00:28:45,933
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ لا تقلقي.‏.‏.‏

411
00:28:46,308 --> 00:28:49,353
سنمنحك مكانا للإقامة ومخصصات

412
00:28:49,478 --> 00:28:52,982
حتى يتم منحك جنسية دائمة.‏

413
00:28:54,316 --> 00:28:56,777
أتمنى أن تكون هناك طريقة
 أستطيع بها رد جميلك.‏

414
00:28:58,404 --> 00:29:01,449
في الواقع، هناك طريقة.‏

415
00:29:04,452 --> 00:29:06,203
"‏الرجل في القلعة العالية" ‏.‏

416
00:29:09,665 --> 00:29:13,544
وهناك أهمية قصوى لأن نجده.‏

417
00:29:15,296 --> 00:29:16,464
إن كان هناك

418
00:29:17,882 --> 00:29:20,885
أي شيء، أي تفصيل،

419
00:29:21,719 --> 00:29:24,263
أي شيء يمكنك أن تقوليه لنا؟

420
00:29:31,479 --> 00:29:33,105
لكنني أعرف أنه.‏.‏.‏

421
00:29:34,148 --> 00:29:35,691
أعرف أنك لا تستطيعين.‏

422
00:29:36,525 --> 00:29:38,652
لأنك لكنت أخبرتنا به.‏

423
00:30:01,467 --> 00:30:05,221
"‏جوليا ميلز"‏، أقدم لك نصفي الأفضل،
 السيدة "‏هيلين سميث"‏.‏

424
00:30:05,930 --> 00:30:08,516
‏-‏ سررت بلقائك.‏
 -‏ أيتها المسكينة.‏

425
00:30:08,807 --> 00:30:10,935
لم يطلعني "‏جون" ‏ على كل التفاصيل،

426
00:30:11,018 --> 00:30:13,771
لكن ما يكفي لأعرف أنك مشوشة.‏

427
00:30:14,146 --> 00:30:15,564
طاب يومك يا آنسة "‏ميلز" ‏.‏

428
00:30:16,065 --> 00:30:17,525
سنتحدث مجددا قريبا.‏

429
00:30:18,067 --> 00:30:19,401
شكرا.‏

430
00:30:20,819 --> 00:30:22,363
هيا يا "‏جوليا" ‏.‏

431
00:30:22,988 --> 00:30:25,241
دعيني أريك منزلك الجديد.‏

432
00:30:48,764 --> 00:30:50,766
إنه جميل، أليس كذلك؟

433
00:30:51,016 --> 00:30:52,518
أنت محظوظة لحصولك على أحد الأجنحة.‏

434
00:30:52,601 --> 00:30:54,520
على معظم الفتيات الأخريات أن يتشاركن شقة.‏

435
00:30:54,603 --> 00:30:57,773
‏-‏ "‏الفتيات الأخريات" ‏؟
 -‏ هذا مهجع للنساء العازبات.‏

436
00:30:58,482 --> 00:31:01,277
أتودين تناول الشاي؟ أعددت بعضه.‏

437
00:31:01,360 --> 00:31:04,363
‏-‏ نعم، شكرا، هذا لطف منك.‏
 -‏ حسنا.‏

438
00:31:04,863 --> 00:31:07,157
ما هو عدد الفتيات الأخريات
 اللواتي يعشن هنا؟

439
00:31:08,033 --> 00:31:11,829
هناك مكان ﻟ٢٠ أو ٣٠،
 لكنني لست متأكدة من عددهن الآن.‏

440
00:31:13,747 --> 00:31:16,292
وضعنا بعض الملابس في الخزانة لك.‏

441
00:31:16,917 --> 00:31:19,837
لم يكن لدينا الوقت الكافي،
 لذا آمل أن تناسبك.‏

442
00:31:19,920 --> 00:31:22,172
وستجدين بعض مساحيق التجميل في الحمام.‏

443
00:31:24,133 --> 00:31:27,344
أكثر بكثير مما أملت الحصول عليه.‏

444
00:31:27,886 --> 00:31:31,056
إنه عمل شاق أيضا.‏

445
00:31:31,640 --> 00:31:33,475
حالما تستقرين، سيتوقع منك أن تنضمي

446
00:31:33,559 --> 00:31:36,937
إلى بعض اللجان المحلية
 ورابطة النساء النازيات.‏

447
00:31:37,479 --> 00:31:39,648
لكن عليك أولا أن تنجحي في اﻟ "‏ا.‏ م.‏ ا.‏" ‏.‏

448
00:31:39,940 --> 00:31:42,776
‏-‏ ما هو اﻟ "‏ا.‏ م.‏ ا.‏" ‏؟
 -‏ اختبار المواطنة الاحتياطية.‏

449
00:31:43,235 --> 00:31:45,946
يمنحك هذا الحق في البقاء في الإمبراطورية
 بشكل دائم.‏

450
00:31:47,489 --> 00:31:48,866
لابد أنك مرهقة،

451
00:31:49,158 --> 00:31:51,118
بعد كل ما مررت به.‏

452
00:31:52,202 --> 00:31:53,662
نعم.‏ قليلا.‏

453
00:31:53,746 --> 00:31:56,165
لم لا تأتين إلى المنزل غدا،

454
00:31:56,457 --> 00:31:57,583
لنقل عند الساعة ١٠,‏٠٠؟

455
00:31:57,666 --> 00:32:01,462
يمكننا تناول القهوة والتعرف على بعضنا.‏

456
00:32:02,296 --> 00:32:03,631
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ حسنا.‏

457
00:32:03,839 --> 00:32:06,091
نحن في ٥٠٢٦ "‏روكسبورو" ‏.‏

458
00:32:07,051 --> 00:32:10,554
تركت لك طبق تونا في البراد،

459
00:32:10,804 --> 00:32:13,182
لكن هناك بقالا في شارع "‏فون براون"‏

460
00:32:13,349 --> 00:32:15,684
إن احتجت إلى أي شيء آخر.‏

461
00:32:15,768 --> 00:32:19,521
ستجدين ٥٠ ماركا وبعض الفكة
 في درج المكتب هناك.‏

462
00:32:19,730 --> 00:32:21,440
فكرت في كل شيء.‏

463
00:32:22,232 --> 00:32:24,652
‏-‏ لا أدري ما أقول.‏
 -‏ حسنا، هذا كل شيء.‏

464
00:32:25,277 --> 00:32:26,987
ليس عليك أن تقولي شيئا.‏

465
00:32:27,446 --> 00:32:29,198
أنت الآن في مكان حيث الناس الصالحون

466
00:32:29,239 --> 00:32:31,283
يعتنون ببعضهم البعض.‏

467
00:32:35,162 --> 00:32:37,206
‏-‏ سأراك غدا.‏
 -‏ حسنا.‏

468
00:32:37,581 --> 00:32:39,333
‏-‏ حسنا.‏
 -‏ شكرا.‏

469
00:32:41,752 --> 00:32:43,295
انتظري.‏ ماذا عن المفتاح؟

470
00:32:44,630 --> 00:32:47,341
لا يوجد مفتاح.‏ لا أحد يقفل بابه هنا.‏

471
00:32:59,186 --> 00:33:01,772
إنها السفينة الثالثة التي فقدناها
 بسبب القراصنة في عدة أشهر.‏

472
00:33:02,064 --> 00:33:05,234
أقدم لك تعاطف الإمبراطورية
 يا سيد "‏بروير" ‏.‏.‏.‏

473
00:33:06,276 --> 00:33:07,945
لكن لماذا تحضر هذه المسألة إلي؟

474
00:33:08,028 --> 00:33:11,615
لأن الممرات الملاحية قبالة "‏سريلانكا" ‏
 هي تحت سيطرة اليابانيين.‏

475
00:33:11,699 --> 00:33:14,827
من واجب بحريتك الإمبراطورية تأمينها.‏

476
00:33:14,910 --> 00:33:16,829
أو التعويض علينا، إن لم يستطيعوا.‏

477
00:33:16,912 --> 00:33:18,914
المحيط واسع يا سيد "‏كولن" ‏.‏

478
00:33:19,581 --> 00:33:21,834
نعاني جميعا من القراصنة.‏ حتى الإمبراطورية.‏

479
00:33:25,254 --> 00:33:26,296
سامحني يا حضرة وزير التجارة.‏

480
00:33:26,380 --> 00:33:28,048
‏-‏ الجنرال "‏أونودا" ‏.‏.‏.‏
 -‏ أعذرنا من فضلك.‏

481
00:33:29,091 --> 00:33:32,428
سيحضر وزير التجارة إليكما خلال لحظات.‏

482
00:33:33,887 --> 00:33:35,639
من هنا أيها السيدان.‏ أرجوكما.‏

483
00:33:47,151 --> 00:33:48,819
طاب يومك أيها الجنرال "‏ماي" ‏.‏

484
00:33:52,531 --> 00:33:54,241
هل بدلت خطتي؟

485
00:33:54,700 --> 00:33:55,909
بصفتي وزير للتجارة،

486
00:33:56,076 --> 00:33:58,412
أنا متآلف مع شركات النقل بالشاحنات
 ومساراتها.‏

487
00:33:58,787 --> 00:34:01,123
أعتقد أن استخدام الشاحنات الخاصة

488
00:34:01,498 --> 00:34:04,543
سيقلل من خطر وقوع المخاطر غير المتوقعة.‏

489
00:34:04,626 --> 00:34:05,669
"‏خطر" ‏؟

490
00:34:06,295 --> 00:34:07,671
"‏مخاطر" ‏؟

491
00:34:08,422 --> 00:34:10,007
إلام تلمح؟

492
00:34:10,424 --> 00:34:13,969
نقل الأورانيوم المخصب في حافلات عامة

493
00:34:14,011 --> 00:34:15,637
قد يعرض النساء والأطفال

494
00:34:16,096 --> 00:34:18,140
لمستويات إشعاع قاتلة.‏

495
00:34:18,182 --> 00:34:19,767
نساء وأطفال أمريكيون.‏

496
00:34:20,017 --> 00:34:21,477
وليس اليابانيين.‏

497
00:34:23,937 --> 00:34:25,355
قد لا يكون هذا ضروريا.‏

498
00:34:25,606 --> 00:34:26,648
فكر في البدائل.‏.‏.‏

499
00:34:26,690 --> 00:34:30,152
أعرف أنك محترم جدا
 من قبل ولي العهد والأميرة،

500
00:34:30,611 --> 00:34:31,820
يا "‏تاغومي دايو" ‏.‏

501
00:34:32,196 --> 00:34:34,823
هذا ليس مجال كفاءتك.‏

502
00:34:37,326 --> 00:34:40,537
أرجوك سامح سوء فهمي.‏

503
00:34:40,871 --> 00:34:43,373
اعتقدت أنه من واجبي
 استخدام خبرتي المحدودة.‏.‏.‏

504
00:34:43,457 --> 00:34:46,293
لا تناقش أبدا أوامري مجددا.‏

505
00:34:46,627 --> 00:34:48,128
أهذا واضح؟

506
00:35:02,935 --> 00:35:06,814
مقر حكومة الإمبراطورية
 "برلين"

507
00:35:10,776 --> 00:35:13,529
تاكسي -‏ ٥٣ ٤٠ ٦٦ "‏إيشل تاكسي"‏

508
00:35:17,449 --> 00:35:18,450
شكرا.‏

509
00:35:48,063 --> 00:35:49,273
"‏جوزيف" ‏.‏

510
00:35:49,857 --> 00:35:51,066
أهلا.‏

511
00:35:51,817 --> 00:35:52,901
هل وجدت صعوبة في المجيء؟

512
00:35:52,985 --> 00:35:56,947
‏-‏ قلت إنه "‏تجمع صغير"‏.‏
 -‏ بمعيار "‏برلين"‏.‏

513
00:35:57,573 --> 00:36:01,743
هذا للاحتفال بإتمام سدود الإنضاب
 في "‏بونتا دي تاريفا" ‏.‏

514
00:36:03,871 --> 00:36:05,414
أردت أن تريني كل هذا.‏

515
00:36:05,747 --> 00:36:06,915
أهذا خطأ فادح؟

516
00:36:08,250 --> 00:36:11,420
في أن يظهر والد لابنه ما الذي أنجزه؟

517
00:36:14,256 --> 00:36:16,633
دعني أقدمك إلى بعض الأصدقاء الجيدين.‏

518
00:36:17,134 --> 00:36:18,135
الأعزاء جدا علي.‏

519
00:36:18,385 --> 00:36:19,803
سيداتي وسادتي.‏.‏.‏

520
00:36:19,887 --> 00:36:23,140
اسمحوا لي أن أقدم لكم "‏جوزيف بليك"‏،
 من "‏نيويورك"‏.‏

521
00:36:50,918 --> 00:36:52,127
"‏توماس" ‏؟

522
00:36:58,592 --> 00:37:00,052
ما رأيك،

523
00:37:00,844 --> 00:37:03,972
في أن نأخذ السيارة أنا وأنت
 ونذهب إلى البحيرة؟

524
00:37:04,848 --> 00:37:06,224
كما كنا نفعل.‏

525
00:37:06,308 --> 00:37:09,186
لا أستطيع.‏
 هناك اجتماع لشباب "‏هتلر" ‏ هذا العصر.‏

526
00:37:10,938 --> 00:37:12,022
ستفوته.‏

527
00:37:12,439 --> 00:37:13,523
"‏أفوته" ‏؟

528
00:37:14,024 --> 00:37:15,233
هل أنت بخير يا أبي؟

529
00:37:15,442 --> 00:37:17,152
عندما كنت في عمرك،

530
00:37:18,320 --> 00:37:21,782
كان جدك أحيانا.‏.‏.‏ يهربني من المدرسة.‏

531
00:37:22,240 --> 00:37:24,159
ويقود بي نحو البركة قرب منزلنا

532
00:37:24,201 --> 00:37:25,994
وكنا نتصيد،

533
00:37:26,411 --> 00:37:28,246
أنا وهو، حتى مغيب الشمس.‏

534
00:37:30,582 --> 00:37:32,751
تلك هي بعض الذكريات المفضلة
 التي لدي عن والدي.‏

535
00:37:33,627 --> 00:37:35,045
أكانت لديهم سيارات حينئذ؟

536
00:37:36,296 --> 00:37:37,547
حاذر أيها السيد.‏

537
00:37:38,090 --> 00:37:39,216
حسنا، ماذا سنقول لأمي؟

538
00:37:39,508 --> 00:37:41,259
سيكون سرنا الصغير.‏

539
00:37:42,761 --> 00:37:45,764
١٩٤٧ "‏بيلتمور"‏
 ويسكي "‏راي"‏ الأمريكي

540
00:37:55,107 --> 00:37:56,566
سيد "‏بليك" ‏؟

541
00:37:57,025 --> 00:37:58,902
‏-‏ نعم؟
 -‏ القائد "‏إرنست شميدت" ‏.‏

542
00:37:58,986 --> 00:38:00,737
من الدفاع.‏ إنه لشرف لي.‏

543
00:38:01,029 --> 00:38:03,365
‏-‏ "‏الدفاع" ‏.‏ إنها استخبارات، صحيح؟
 -‏ بالتأكيد.‏

544
00:38:04,324 --> 00:38:05,534
علي ألا أذكر ذلك،

545
00:38:05,575 --> 00:38:10,038
لكنني قرأت المعلومات السرية
 عن مهمتك في "‏سان فرنسيسكو" ‏.‏

546
00:38:10,372 --> 00:38:12,541
كان علي أن أقول وحسب، أحسنت.‏

547
00:38:12,791 --> 00:38:13,792
شكرا.‏

548
00:38:14,084 --> 00:38:19,923
استمتعت بشكل خاص بتفاوضك
 مع أولئك المجرمين السود على المركب.‏

549
00:38:20,549 --> 00:38:23,719
كان عملا بارعا.‏ كان عملا بارعا وحسب.‏

550
00:38:25,512 --> 00:38:28,223
لم يكن ذلك تفاوضا.‏ كان اغتيالا.‏

551
00:38:29,307 --> 00:38:30,350
نعم.‏

552
00:38:30,559 --> 00:38:32,060
كم من الوقت ستبقى في "‏برلين" ‏؟

553
00:38:32,269 --> 00:38:34,229
آمل أن نراك أكثر.‏

554
00:38:35,355 --> 00:38:36,690
المعذرة.‏

555
00:38:39,526 --> 00:38:40,777
"‏جوزيف" ‏.‏

556
00:38:43,030 --> 00:38:45,574
‏-‏ هل من خطب؟
 -‏ سأذهب إلى المنزل.‏

557
00:38:46,033 --> 00:38:47,242
ماذا حدث؟

558
00:38:47,743 --> 00:38:49,828
ذكرني أحد ضيوفك بمن أنا،

559
00:38:50,537 --> 00:38:51,663
ومن لست هو.‏

560
00:38:52,247 --> 00:38:54,082
‏-‏ لا أفهم.‏
 -‏ لم تكن لتفهم.‏

561
00:38:54,958 --> 00:38:58,003
لكنني رأيت الدم
 الذي يدفع ثمن هذه الشمبانيا.‏

562
00:38:58,754 --> 00:39:00,672
وإن فكرت للحظة،

563
00:39:01,173 --> 00:39:04,259
أنه سينسيني ما الذي فعلته بوالدتي.‏.‏.‏

564
00:39:07,429 --> 00:39:09,848
ماتت وهي فقيرة، بالمناسبة.‏

565
00:39:09,931 --> 00:39:12,976
"‏جوزيف" ‏، لا أطلب منك أن تنسى أي شيء.‏

566
00:39:13,894 --> 00:39:16,021
فهمت.‏ كانت الحرب.‏

567
00:39:16,271 --> 00:39:18,940
كنت هنا، وكنا هناك.‏

568
00:39:19,483 --> 00:39:22,402
‏-‏ هناك المزيد للقصة يا بني.‏
 -‏ لم أعد أبالي.‏

569
00:39:22,569 --> 00:39:24,154
أرجوك.‏ أرجوك ابق.‏

570
00:39:24,237 --> 00:39:26,615
أهذا أمر يا وزير الإمبراطورية؟

571
00:39:28,283 --> 00:39:31,536
إذن، أيا كان ما تريد قوله لي ليصفى ضميرك.‏

572
00:39:32,913 --> 00:39:34,498
لا أريد أن أسمعه.‏

573
00:39:57,270 --> 00:39:58,647
أيمكنك أن تشعل سيجارتي؟

574
00:40:12,744 --> 00:40:14,871
جميع هؤلاء الرجال النافذين يهنئون أنفسهم

575
00:40:14,955 --> 00:40:16,414
على مدى أهميتهم؟

576
00:40:16,623 --> 00:40:18,333
أنا أيضا أكره هذه الحفلات.‏

577
00:40:19,126 --> 00:40:20,627
"‏نيكول دورمر" ‏.‏

578
00:40:24,506 --> 00:40:25,632
"‏جو بليك" ‏.‏

579
00:40:26,049 --> 00:40:29,010
"‏بليك"‏؟ اعتقدت أن وزير الإمبراطورية
 دعاك "‏بني"‏.‏

580
00:40:29,761 --> 00:40:31,596
نعم، التقيت به اليوم فقط.‏

581
00:40:33,890 --> 00:40:36,184
أفترض أنه أراد أن يثير إعجابك بكل هذا.‏

582
00:40:36,226 --> 00:40:38,353
أنا لست من هنا.‏ لا أبالي على الإطلاق.‏

583
00:40:39,312 --> 00:40:42,524
تدرك أن والدك هو أحد أكثر الأشخاص نفوذا
 في الإمبراطورية.‏

584
00:40:43,024 --> 00:40:44,651
يمكنه أن يعطيك كل ما تشاء.‏

585
00:40:45,193 --> 00:40:47,070
أي شيء يريد أن يعطيني إياه، لا أريده.‏

586
00:40:47,529 --> 00:40:49,990
إذن، أنت الرجل الوحيد في "‏برلين" ‏
 من دون جدول أعمال؟

587
00:40:51,449 --> 00:40:52,826
أعتقد ذلك.‏

588
00:41:01,543 --> 00:41:03,044
أتعرف شيئا؟

589
00:41:04,880 --> 00:41:06,006
أصدقك.‏

590
00:41:10,218 --> 00:41:12,929
‏-‏ إذن، إلى أين تتوجه؟
 -‏ أعود إلى "‏نيويورك" ‏.‏

591
00:41:13,013 --> 00:41:14,681
وماذا ستفعل هناك؟

592
00:41:15,056 --> 00:41:16,308
لا أعرف بعد.‏

593
00:41:16,725 --> 00:41:19,144
لكنني أريده أن يكون حقيقيا.‏

594
00:41:19,436 --> 00:41:20,729
وأن يكون شريفا.‏

595
00:41:21,062 --> 00:41:23,148
أليس هذا ممكنا في "‏ألمانيا" ‏؟

596
00:41:25,233 --> 00:41:26,776
كم مضى على وجودك هنا؟

597
00:41:27,360 --> 00:41:28,737
مدة طويلة بما يكفي.‏

598
00:41:28,945 --> 00:41:32,240
"‏برلين" ‏ هي أكثر بكثير من حفلات سخيفة
 ووزراء متعجرفين.‏

599
00:41:32,449 --> 00:41:34,367
إنها المحرك الذي يقود العالم.‏

600
00:41:35,285 --> 00:41:36,578
ربما أنت على حق.‏

601
00:41:36,745 --> 00:41:38,997
ربما ليست صادقة مثل "‏نيويورك" ‏.‏

602
00:41:40,290 --> 00:41:42,500
أو ربما نحتاج وحسب
 إلى المزيد من الرجال الصادقين.‏

603
00:41:47,005 --> 00:41:49,049
أنا آسفة لرؤيتك ترحل يا "‏جو بليك" ‏.‏

604
00:42:03,230 --> 00:42:07,692
إذن، سنحتاج إلى نحاس،
 وسبيكة معدنية وماذا أيضا؟

605
00:42:09,110 --> 00:42:10,362
وذهب أصفر.‏

606
00:42:10,946 --> 00:42:12,447
من أين ستحضر هذا من دون مال؟

607
00:42:13,448 --> 00:42:14,616
لدي فكرة.‏

608
00:42:14,866 --> 00:42:16,201
سيد "‏فرينك" ‏.‏

609
00:42:16,910 --> 00:42:19,037
لا تملك إذني لإعطاء هذا العنوان.‏

610
00:42:19,120 --> 00:42:20,121
لم أفعل.‏

611
00:42:20,330 --> 00:42:21,414
حقا؟

612
00:42:21,456 --> 00:42:23,959
حسنا، أحضر رجل هذه لك.‏

613
00:42:24,251 --> 00:42:27,087
وبدا تافها.‏

614
00:42:32,467 --> 00:42:34,177
"غراتيتيود نودلز" الرابعة عصرا "ساره"

615
00:42:38,348 --> 00:42:39,474
من كان؟

616
00:42:39,557 --> 00:42:40,809
لا تقلق بهذا الشأن.‏

617
00:42:41,977 --> 00:42:45,313
لا.‏ أشخاص غرباء يحضرون
 بينما نقوم بأعمال إجرامية.‏

618
00:42:45,355 --> 00:42:46,648
لم قد أصاب بالقلق؟

619
00:43:23,601 --> 00:43:25,395
المعذرة، هل هذا المقعد محجوز؟

620
00:43:29,024 --> 00:43:31,192
في الواقع، كنت أنتظر شخصا.‏

621
00:43:36,448 --> 00:43:38,033
تنتظر "‏ساره" ‏، صحيح؟

622
00:43:41,703 --> 00:43:43,163
ألديك شيء لي؟

623
00:43:54,632 --> 00:43:56,426
أعتقد أن هناك خطأ.‏

624
00:43:57,052 --> 00:43:58,303
أوافقك الرأي.‏

625
00:43:58,636 --> 00:44:01,514
علينا ألا نأتمن حبيب الخائنة السابق
 على حياتنا.‏

626
00:44:02,766 --> 00:44:04,017
لكن ها نحن.‏

627
00:44:04,059 --> 00:44:07,020
لا أدري ما الذي قالوه لك،
 لكن جماعتك أتوا إلي.‏

628
00:44:07,604 --> 00:44:09,939
‏-‏ هل تجيد القيادة يا "‏فرانك" ‏؟
 -‏ نعم.‏

629
00:44:11,066 --> 00:44:12,192
نعم، لماذا؟

630
00:44:13,109 --> 00:44:15,862
لأن الشرطة العسكرية على وشك أن تجمع
 ١٢ شخصا بريئا.‏

631
00:44:16,321 --> 00:44:17,739
وما علاقة هذا بي؟

632
00:44:17,822 --> 00:44:19,199
إنه انتقام.‏

633
00:44:19,574 --> 00:44:23,578
لموت شرطيين يابانيين،
 قتلا عندما هربت حبيبتك.‏

634
00:44:30,168 --> 00:44:31,795
اسمعي، هذا ليس خطئي.‏

635
00:44:32,545 --> 00:44:33,838
أو مشكلتي.‏

636
00:44:34,881 --> 00:44:36,758
سيموت ١٢ شخصا.‏

637
00:44:37,342 --> 00:44:40,261
إن كنت تستطيع العيش مع ذلك، استمتع بحسائك.‏

638
00:44:42,263 --> 00:44:43,431
لكن إن لم تستطع،

639
00:44:44,974 --> 00:44:47,227
هناك سيارة أجرة مركونة بالقرب من المجمع.‏

640
00:44:48,937 --> 00:44:51,022
تعال لتقلني خلال خمس دقائق.‏

641
00:46:37,045 --> 00:46:39,047
المعلومات، كيف يمكنني مساعدتك؟

642
00:46:39,297 --> 00:46:43,510
مرحبا.‏ نعم، أنا أبحث عن "‏جو"‏
 أو "‏جوزيف بليك"‏.‏ في "‏بروكلين"‏.‏

643
00:46:46,429 --> 00:46:49,182
لدي "‏جوزيف بليك"‏ في "‏فلاتبوش"‏.‏

644
00:46:49,641 --> 00:46:52,560
رائع، ربما يكون هو.‏ ألديك عنوان شارع؟

645
00:47:07,283 --> 00:47:10,119
١٢١٠ الشارع ٢٥ الشقة ٣٠٦

646
00:47:10,328 --> 00:47:11,871
٣٠٥ د.‏ "‏روبرتسون"‏
 ٣٠٦ "‏بيرس"‏ -‏ "‏بليك"‏

647
00:47:13,248 --> 00:47:14,624
أيمكنني مساعدتك؟

648
00:47:16,251 --> 00:47:17,502
نعم.‏ أنا.‏.‏.‏

649
00:47:17,627 --> 00:47:18,920
أتبحثين عن "‏جو" ‏؟

650
00:47:20,547 --> 00:47:21,631
نعم.‏ كيف عرفت؟

651
00:47:23,383 --> 00:47:24,634
أنت جميلة جدا.‏

652
00:47:26,970 --> 00:47:28,763
شكرا.‏

653
00:47:29,013 --> 00:47:32,267
‏-‏ أنا "‏جوليا ميلز"‏، صديقة "‏جو"‏.‏
 -‏ بالطبع أنت كذلك.‏

654
00:47:32,850 --> 00:47:34,435
أنا "‏ريتا بيرس" ‏.‏

655
00:47:34,852 --> 00:47:36,771
أيضا صديقة ﻟ "‏جو" ‏.‏

656
00:47:40,525 --> 00:47:41,609
"‏جو"‏ في "‏برلين"‏.‏

657
00:47:44,946 --> 00:47:46,197
"‏برلين" ‏؟

658
00:47:46,281 --> 00:47:48,700
نعم، والده شخصية مهمة هناك.‏

659
00:47:48,950 --> 00:47:51,578
في قمة المراكز النازية، أو قريب منها.‏

660
00:47:52,287 --> 00:47:55,331
أعتقد أن "‏جو" ‏ اشتم فرصة مهنية.‏

661
00:47:56,374 --> 00:47:57,625
أيمكنك أن تلوميه؟

662
00:48:02,839 --> 00:48:05,675
سوف.‏.‏.‏ شكرا، سأدعك وشأنك وحسب.‏

663
00:48:07,635 --> 00:48:09,345
خدعك أنت أيضا.‏

664
00:48:11,139 --> 00:48:12,473
أنا آسفة.‏

665
00:48:35,830 --> 00:48:40,501
الجميع،
 من فضلكم ابقوا في أماكنكم وتعاونوا.‏

666
00:48:42,920 --> 00:48:44,339
أنت.‏ إلى الخارج.‏

667
00:48:45,548 --> 00:48:46,674
أنت.‏

668
00:48:46,799 --> 00:48:47,842
أنت.‏

669
00:48:48,426 --> 00:48:49,510
أنت.‏

670
00:48:49,677 --> 00:48:50,720
أنت.‏

671
00:48:51,888 --> 00:48:53,014
أنت.‏

672
00:48:53,681 --> 00:48:54,766
أنت.‏

673
00:48:54,849 --> 00:48:56,017
اصطفوا!‏

674
00:48:56,434 --> 00:48:57,894
أنت.‏ قف في الصف!‏

675
00:49:00,355 --> 00:49:02,523
هل لي أن أسأل يا سيدي، ما الموضوع؟

676
00:49:03,024 --> 00:49:05,360
ليصطف الجميع!‏

677
00:49:05,652 --> 00:49:07,111
واذهبي أنت أيضا.‏

678
00:49:14,535 --> 00:49:17,080
٣ آي ٩٩٣ "‏كاليفورنيا"‏

679
00:49:20,083 --> 00:49:21,542
وأين "‏غاري"‏ و"‏ليم"‏؟

680
00:49:21,584 --> 00:49:23,211
ابق في السيارة ودع المحرك يعمل.‏

681
00:49:23,252 --> 00:49:25,254
عندما يتوقف إطلاق النار،
 علينا الرحيل بسرعة.‏

682
00:49:25,338 --> 00:49:26,589
"‏إطلاق النار" ‏؟

683
00:49:36,891 --> 00:49:38,184
شرطة "‏جي بي إس"‏

684
00:49:39,977 --> 00:49:41,312
أرجوك.‏

685
00:49:41,396 --> 00:49:42,980
دعهم يذهبون!‏

686
00:49:43,231 --> 00:49:44,565
ساعدني أرجوك!‏

687
00:49:44,899 --> 00:49:46,109
ألق السكين!‏

688
00:49:46,401 --> 00:49:47,652
ألق السكين!‏

689
00:49:47,985 --> 00:49:49,070
أنت.‏

690
00:49:49,445 --> 00:49:50,697
ألق السكين وإلا سنطلق النار!‏

691
00:49:51,239 --> 00:49:52,573
ضع السكين جانبا!‏

692
00:49:52,740 --> 00:49:53,991
ألقه!‏ وإلا سنطلق النار!‏

693
00:50:01,165 --> 00:50:03,042
الجميع، لا تتحركوا.‏

694
00:50:03,084 --> 00:50:05,670
‏-‏ سنخرجكم من هنا.‏
 -‏ أين المفاتيح؟

695
00:50:06,254 --> 00:50:08,256
مفاتيح.‏ أحتاج إلى مفاتيح.‏

696
00:50:15,763 --> 00:50:16,931
انهضي.‏

697
00:50:21,936 --> 00:50:23,020
أطلق عليه النار.‏

698
00:50:23,104 --> 00:50:24,105
اصمتي.‏

699
00:50:24,147 --> 00:50:25,314
دعها تذهب!‏

700
00:50:30,027 --> 00:50:31,821
ألقوا جميع أسلحتكم.‏

701
00:50:34,323 --> 00:50:35,992
وإلا سأقتلها!‏

702
00:50:36,826 --> 00:50:38,327
ألقوا أسلحتكم!‏

703
00:50:41,164 --> 00:50:42,582
ألقوا أسلحتكم!‏

704
00:51:08,316 --> 00:51:09,650
هيا.‏

705
00:51:39,722 --> 00:51:43,643
لم يكن لديك خيار سوى الموافقة
 على خطة الجنرال، يا حضرة وزير التجارة.‏

706
00:51:43,684 --> 00:51:47,230
لكن قد تجد طريقة أخرى لتغير رأيه.‏

707
00:51:48,272 --> 00:51:51,442
ليس الجنرال مهتما
 في أن يغير رأيه يا "‏كوتوميتشي" ‏.‏

708
00:51:53,194 --> 00:51:54,612
أوضح ذلك جيدا.‏

709
00:52:00,910 --> 00:52:03,037
إن مات مدنيون أبرياء،

710
00:52:03,538 --> 00:52:05,665
لن تكون المسؤول.‏

711
00:52:09,335 --> 00:52:11,087
عندما يموتون،

712
00:52:13,631 --> 00:52:16,717
سيموتون لأنني فشلت في تجنب ذلك.‏

713
00:52:29,397 --> 00:52:31,607
سنخيم خارجا في نهاية الأسبوع.‏

714
00:52:31,691 --> 00:52:34,902
سيذهب نصف الصف، أريد حقا الذهاب.‏

715
00:52:39,907 --> 00:52:43,411
طلبت أمي أن أسألك
 بما أن هناك فتيات سيذهبن.‏

716
00:52:44,745 --> 00:52:46,998
لكن والدي "‏بوبي" ‏ سيرافقاننا.‏

717
00:52:47,081 --> 00:52:49,917
ولن أفعل أبدا شيئا يلحق العار بالعائلة.‏

718
00:52:50,001 --> 00:52:51,836
لا، أعرف ذلك.‏

719
00:52:56,424 --> 00:52:57,800
بالطبع لن تفعل.‏

720
00:53:02,805 --> 00:53:04,098
"‏توماس" ‏.‏

721
00:53:05,766 --> 00:53:07,560
جميعنا فخورون بك.‏

722
00:53:08,185 --> 00:53:09,770
أتعرف ذلك؟

723
00:53:10,855 --> 00:53:11,939
نعم.‏

724
00:53:13,316 --> 00:53:14,692
نعم، أعرف ذلك.‏

725
00:53:16,277 --> 00:53:17,778
هناك.‏.‏.‏

726
00:53:18,946 --> 00:53:22,199
هناك أمر لم أخبر به أمي تماما.‏

727
00:53:24,201 --> 00:53:28,331
ستذهب الفتاة التي تعجبني أيضا.‏

728
00:53:29,624 --> 00:53:30,791
وربما.‏.‏.‏

729
00:53:31,250 --> 00:53:32,877
ربما حتى أكثر من "‏إعجاب" ‏.‏

730
00:53:36,380 --> 00:53:40,176
إنها أفضل مني في التاريخ
 وعليك رؤيتها وهي تركض في السباق.‏

731
00:53:40,968 --> 00:53:42,720
اسمها "‏آني ساندرز"‏

732
00:53:43,763 --> 00:53:47,308
وكنت أفكر في دعوتها إلى الخروج
 إلى اجتماع لم الشمل.‏

733
00:54:05,910 --> 00:54:06,911
سيارة أجرة

734
00:54:21,008 --> 00:54:22,301
"‏جون" ‏؟

735
00:54:24,470 --> 00:54:25,638
هل أنت بخير؟

736
00:54:28,599 --> 00:54:29,725
لنتحدث.‏

737
00:54:40,528 --> 00:54:42,029
أقللت "‏توماس"‏

738
00:54:42,571 --> 00:54:44,865
إلى البحيرة هذا العصر.‏

739
00:54:49,578 --> 00:54:50,913
أنا آسف جدا يا "‏جون" ‏.‏

740
00:54:55,543 --> 00:54:57,712
أعرف أنك لا تريد سماع هذا، لكن.‏.‏.‏

741
00:54:59,296 --> 00:55:00,715
فعلت الصواب.‏

742
00:55:04,176 --> 00:55:05,594
أعرف.‏

743
00:55:55,519 --> 00:55:56,520
شكرا.‏

744
00:56:37,812 --> 00:56:39,230
حضرة وزير التجارة؟

