﻿1
00:01:18,162 --> 00:01:23,000
الرجل في القلعة العالية

2
00:05:17,401 --> 00:05:18,402
إذن؟

3
00:05:18,444 --> 00:05:20,279
أخرج "‏ليم"‏ كل المجموعة
 من "‏فريسكو"‏ بأمان الآن.‏

4
00:05:20,362 --> 00:05:21,739
نحن بخير.‏

5
00:05:21,822 --> 00:05:23,741
‏-‏ ماذا عن الشرطة العسكرية؟
 -‏ هادئة.‏

6
00:05:24,783 --> 00:05:25,868
ليس طويلا.‏

7
00:05:25,909 --> 00:05:26,910
أين "‏فرانك" ‏؟

8
00:05:30,164 --> 00:05:31,540
‏-‏ أتريد جعة؟
 -‏ بالتأكيد.‏

9
00:05:40,507 --> 00:05:41,592
هل أنت بخير؟

10
00:05:43,385 --> 00:05:44,970
لماذا تركتني معها؟

11
00:05:45,679 --> 00:05:47,639
لا بأس يا "‏فرانك" ‏.‏ يمكنك الوثوق بها.‏

12
00:05:51,477 --> 00:05:52,978
منذ متى تقاتل؟

13
00:05:53,062 --> 00:05:54,897
أنا في المقاومة منذ العام ١٩٥٧.‏

14
00:05:54,938 --> 00:05:56,774
أما القتال فأقوم به منذ وقت طويل.‏

15
00:05:57,941 --> 00:06:00,944
قتل إنسان من أجل إنقاذ أرواح بريئة
 ليس أمرا يشعرك بالسوء يا "‏فرانك" ‏.‏

16
00:06:02,404 --> 00:06:04,156
‏-‏ نعم، أعرف ذلك.‏
 -‏ حقا؟

17
00:06:05,699 --> 00:06:08,494
لم أعتقد أنني أستطيع قتل رجل في الواقع.‏

18
00:06:09,787 --> 00:06:11,955
لا يمكنني القول إنه يفرحني،
 حتى وإن كان يابانيا.‏

19
00:06:16,460 --> 00:06:19,630
قال لي أحدهم يوما
 إن انعدام الحرية يتطلب جهدا كبيرا.‏

20
00:06:21,381 --> 00:06:23,258
أبقيت رأسي منخفضا لفترة طويلة،

21
00:06:23,300 --> 00:06:25,427
فنسيت ما هو شعور أن تكون واقفا.‏

22
00:06:29,139 --> 00:06:30,265
لذا، نعم،

23
00:06:31,767 --> 00:06:33,644
أشعر بأنني أفضل مما كنت عليه
 منذ زمن طويل جدا.‏

24
00:06:36,522 --> 00:06:37,689
جيد.‏

25
00:06:43,821 --> 00:06:44,863
ها أنتما أيتها الفتاتان.‏

26
00:06:44,947 --> 00:06:48,200
تماما كما كانت ترتدي النساء في "‏هاواي" ‏.‏

27
00:06:48,826 --> 00:06:51,161
خلف أذنك اليسرى تعني أنك متزوجة.‏

28
00:06:51,203 --> 00:06:54,289
وخلف أذنك اليمنى تعني أنك عازبة.‏

29
00:06:55,165 --> 00:06:57,417
‏-‏ لن يتزوج أحد "‏إيمي" ‏.‏
 -‏ أمي.‏

30
00:06:57,835 --> 00:06:58,836
جميلة جدا.‏

31
00:06:59,294 --> 00:07:01,171
حسنا الآن، اذهبا والعبا.‏

32
00:07:01,672 --> 00:07:04,299
وكفي عن الاستفزاز يا "‏جينيفر سميث" ‏،
 وإلا لن تكون هناك حلوى.‏

33
00:07:08,178 --> 00:07:09,179
"‏ماكس" ‏.‏

34
00:07:11,223 --> 00:07:14,184
"‏توماس"‏، هلا تأخذ "‏ماكس"‏ للعب من فضلك؟

35
00:07:14,309 --> 00:07:16,019
"‏ماكس" ‏، تعال إلى هنا.‏

36
00:07:16,061 --> 00:07:18,480
"‏أليس" ‏، ما الخطب؟

37
00:07:19,898 --> 00:07:22,401
"‏هيلين"‏، رحل "‏جيري"‏.‏

38
00:07:23,694 --> 00:07:24,695
رحل؟

39
00:07:25,112 --> 00:07:26,613
وجدوه في سيارته.‏

40
00:07:28,031 --> 00:07:30,868
توقف قلبه عن العمل وحسب.‏

41
00:07:52,222 --> 00:07:53,307
يحيا "‏هتلر" ‏.‏

42
00:07:54,433 --> 00:07:55,434
"‏جوزيف" ‏.‏

43
00:07:56,226 --> 00:07:58,896
قيل لي إنني أحتاج إلى إذنك
 لمغادرة "‏برلين" ‏.‏

44
00:08:00,731 --> 00:08:04,067
قال رجل الاستخبارات شيئا
 ليجعلك تستاء ليلة أمس.‏

45
00:08:04,109 --> 00:08:06,528
لا يهم.‏ اسمع، أريد العودة إلى الديار وحسب.‏

46
00:08:09,573 --> 00:08:12,576
أرض الآباء هي الديار يا "‏جوزيف" ‏.‏

47
00:08:13,577 --> 00:08:18,081
و "‏برلين" ‏، هي القلب النابض لإمبراطورية
 ستعيش ألف سنة.‏

48
00:08:18,123 --> 00:08:19,708
انتظرت طيلة حياتي

49
00:08:21,001 --> 00:08:23,462
أتساءل ما الذي قد تقوله لي
 عندما نلتقي للمرة الأولى.‏

50
00:08:24,963 --> 00:08:27,049
لم أعتقد أبدا أنك قد تلقي خطابا.‏

51
00:08:28,467 --> 00:08:31,261
من الواضح بالنسبة إلي
 أنك لا تفهم يا "‏جوزيف" ‏.‏

52
00:08:32,596 --> 00:08:35,015
هل تفهم لماذا سال الكثير من الدماء
 في الحرب؟

53
00:08:35,933 --> 00:08:40,103
لماذا نعمل بجهد كبير لبناء صناعتنا

54
00:08:40,145 --> 00:08:42,272
وزراعتنا؟

55
00:08:43,482 --> 00:08:47,444
هل تفهم؟ الاهتمام بعائلاتنا
 وتعليم أولادنا.‏

56
00:08:48,820 --> 00:08:51,198
لأن الفوهرر آمن دائما
 أن بإمكاننا أن نفعل ما هو أفضل،

57
00:08:51,281 --> 00:08:53,116
أن بإمكاننا أن نكون أفضل.‏

58
00:08:53,200 --> 00:08:55,452
لا يوجد رب في السماء.‏

59
00:08:55,827 --> 00:09:00,499
ذلك يعني أنه يعود إلينا أن نحول هذه الحياة
 إلى فردوس على الأرض.‏.‏.‏

60
00:09:00,582 --> 00:09:02,793
لو أردتني أن أكون جزءا من كل هذا،

61
00:09:04,836 --> 00:09:06,797
ربما لما كان عليك أن تبعدنا.‏

62
00:09:08,757 --> 00:09:09,800
أبعدكما؟

63
00:09:11,134 --> 00:09:13,262
لم أتخل عن والدتك.‏ هي من تخلت عني.‏

64
00:09:13,804 --> 00:09:16,223
‏-‏ تلك كذبة.‏
 -‏ أتمنى لو كانت كذلك.‏

65
00:09:16,515 --> 00:09:19,643
‏-‏ لماذا لم تأت إذن وتحاول العثور علينا؟
 -‏ حاولت.‏

66
00:09:19,685 --> 00:09:22,980
لكنها حرقت كل رسائلي ولم ترد على اتصالاتي.‏

67
00:09:23,814 --> 00:09:28,068
كانت "‏إلسا" ‏ غاضبة لدرجة أنها صممت
 على تأليبك ضدي، ونجحت بذلك.‏

68
00:09:28,151 --> 00:09:32,322
كان كله خطأها وأنت لم تفعل أي سوء.‏

69
00:09:32,406 --> 00:09:33,615
بالطبع فعلت.‏

70
00:09:34,700 --> 00:09:37,744
لكن كانت توجد أمور هنا في "‏برلين" ‏
 لم تتمكن من تقبلها.‏

71
00:09:39,579 --> 00:09:42,457
لم أقصد أبدا أن أفقدك.‏ أقسم.‏

72
00:09:45,210 --> 00:09:48,171
لا يمكنني استعادة الماضي، أما المستقبل.‏.‏.‏

73
00:09:49,673 --> 00:09:51,133
إنه يعود إلينا.‏

74
00:09:51,967 --> 00:09:53,260
أرجوك ابق.‏

75
00:09:56,513 --> 00:09:57,723
أنا آسف يا سيدي.‏

76
00:09:58,932 --> 00:10:00,350
فات الأوان على ذلك.‏

77
00:10:05,355 --> 00:10:08,358
تم نصب حواجز عند جميع المعابر الرئيسية
 إلى خارج المدينة.‏

78
00:10:08,442 --> 00:10:10,360
والمدنيون في حافلات النقل،

79
00:10:10,444 --> 00:10:11,778
أين يتم تجميعهم؟

80
00:10:13,155 --> 00:10:14,406
في "‏ميشن ديستريكت" ‏.‏

81
00:10:16,408 --> 00:10:18,035
أرسل ستة حملة بنادق إلى هناك الآن.‏

82
00:10:18,118 --> 00:10:19,119
أيها الجنرال.‏.‏.‏

83
00:10:20,203 --> 00:10:21,413
لا تسائلني.‏

84
00:10:21,872 --> 00:10:23,874
يتوسل إلينا هؤلاء المجرمون لتصعيد الوضع.‏

85
00:10:24,499 --> 00:10:26,001
وسنخضعهم.‏

86
00:10:26,918 --> 00:10:28,295
نعم أيها الجنرال.‏

87
00:10:29,546 --> 00:10:31,548
حضرة وزير التجارة.‏ ادخل.‏

88
00:10:38,013 --> 00:10:39,348
أردت رؤيتي؟

89
00:10:41,058 --> 00:10:42,768
طلبت إرسال هذه الصور لي.‏

90
00:10:42,851 --> 00:10:45,812
تأثير القنبلة الذرية
 التي أسقطها النازيون في "‏واشنطن" ‏.‏

91
00:10:46,980 --> 00:10:49,358
بدت ذات صلة أيها الجنرال "‏أونودا" ‏،

92
00:10:49,399 --> 00:10:51,568
نظرا للمشروع الذي شرعنا به.‏

93
00:10:51,610 --> 00:10:54,363
أنت تشفق على الأمريكيين
 يا "‏تاغومي داي هيو" ‏.‏

94
00:10:55,238 --> 00:10:57,032
لكن أين شفقتك علينا؟

95
00:10:57,699 --> 00:11:00,118
لكان الفوهرر دمرنا لو استطاع.‏

96
00:11:02,621 --> 00:11:04,039
مع الاحترام أيها الجنرال،

97
00:11:05,290 --> 00:11:07,584
لا يحتاج اليابانيون إلى الشفقة.‏

98
00:11:10,670 --> 00:11:12,089
لكنني وزير تجارة.‏

99
00:11:13,006 --> 00:11:14,800
ليس عملي أن أعارض.‏

100
00:11:15,384 --> 00:11:16,676
بالتأكيد ليس كذلك.‏

101
00:11:17,761 --> 00:11:19,888
خذ هذه معك كي لا تنسى.‏

102
00:11:42,536 --> 00:11:43,995
استمع إلى هذا،

103
00:11:44,079 --> 00:11:47,374
"‏تقاعد ’راينهارد هايدريتش‘
 إلى ممتلكاته خارج ’براغ‘.‏"‏

104
00:11:47,457 --> 00:11:49,835
ولماذا أستمع؟

105
00:11:49,918 --> 00:11:52,045
لأن "‏هايدريتش" ‏ من أكثر الرجال نفوذا
 في الإمبراطورية.‏

106
00:11:52,129 --> 00:11:53,380
وعمره ٥٨ عاما فقط.‏

107
00:11:55,298 --> 00:11:57,717
عليك القراءة بين السطور.‏ تخلصوا منه.‏

108
00:11:57,801 --> 00:11:59,177
ربما يتعفن في زنزانة في مكان ما

109
00:11:59,261 --> 00:12:02,222
لمحاولته الإطاحة بالرجل العجوز، ألا تعتقد؟

110
00:12:02,305 --> 00:12:06,351
لا، لأنني في هذه اللحظة،
 لا أبالي البتة بأي من هذا.‏

111
00:12:06,435 --> 00:12:07,602
عليك أن تبالي.‏

112
00:12:07,644 --> 00:12:09,938
حالما تتم إزاحة "‏هتلر" ‏،
 سيهدم النازيون هذا المكان

113
00:12:09,980 --> 00:12:11,481
بقنبلة ذرية، تماما كالعاصمة "‏واشنطن" ‏.‏

114
00:12:14,568 --> 00:12:16,862
‏-‏ ماذا؟
 -‏ ينتابني الفضول.‏

115
00:12:16,945 --> 00:12:20,615
كيف تقيم قيمة حياتك يا سيد "‏مكارثي" ‏؟

116
00:12:21,825 --> 00:12:23,201
قيمة حياتي؟

117
00:12:24,161 --> 00:12:25,912
دمر السيد "‏فرينك" ‏ حياته،

118
00:12:25,996 --> 00:12:27,956
والأمر الأكثر أهمية، دمر حياتي.‏

119
00:12:27,998 --> 00:12:31,751
من أجل فرد مشكوك بذكائه ولديه ذوق مبتذل

120
00:12:31,835 --> 00:12:33,670
تبدو اهتماماته الرئيسية

121
00:12:33,712 --> 00:12:35,755
قراءة الصحيفة وتنظيف أسنانه،

122
00:12:36,965 --> 00:12:38,425
أيستحق هذا برأيك؟

123
00:12:41,178 --> 00:12:42,637
هذا سؤال بلاغي.‏

124
00:12:44,514 --> 00:12:45,974
أين كنت؟

125
00:12:46,016 --> 00:12:47,559
هيا يا "‏إد" ‏.‏

126
00:12:47,642 --> 00:12:49,102
لدينا الآن ستة أيام فقط

127
00:12:49,186 --> 00:12:51,605
لتسليم اﻟ٦٠ ألف ين التي طلبتها اﻟ "‏ياكوزا" ‏،

128
00:12:51,688 --> 00:12:55,275
وحتى الآن، أنت وصديقك الصغير المسهب هنا

129
00:12:55,358 --> 00:12:56,735
لم تفعلا أي شيء تحديدا.‏

130
00:12:58,195 --> 00:13:01,031
سنعود مع المواد.‏ أعد بعض الطعام.‏

131
00:13:02,532 --> 00:13:03,700
لست طاهيكما.‏

132
00:13:06,119 --> 00:13:07,370
سيدي، لإفادتك بآخر المعلومات،

133
00:13:07,454 --> 00:13:11,124
توصل جواسيسنا في ولايات الساحل الغربي
 إلى تقرير سري للغاية.‏

134
00:13:11,208 --> 00:13:13,919
عثر على سيارة المقاومة
 من مكان الهجوم على "‏كارين فيتشيوني" ‏.‏

135
00:13:14,002 --> 00:13:17,130
تعتقد الشرطة العسكرية
 أنها أتت من مخبأ القلعة العالية.‏

136
00:13:18,548 --> 00:13:21,218
وتم تحليل عينات تربة من آثار العجلات.‏

137
00:13:21,301 --> 00:13:25,013
وجد التحليل مركز سماد فوسفات معين.‏

138
00:13:26,014 --> 00:13:29,059
المكونات الكيميائية والمعدنية التي تشير
 إلى أنه يختبئ ربما.‏.‏.‏

139
00:13:36,816 --> 00:13:38,151
الإمبراطورية النازية العظمى

140
00:13:39,569 --> 00:13:40,779
"أمازونيا"

141
00:13:40,862 --> 00:13:42,906
سنطلعك في حال اعتراض تقارير أخرى.‏

142
00:13:46,535 --> 00:13:48,411
هلا تبقى أيها الرائد من فضلك؟

143
00:13:53,291 --> 00:13:55,961
"‏إيريك" ‏، هناك شيء أود أن تتفحصه لي.‏

144
00:14:10,141 --> 00:14:12,894
‏-‏ "‏مارك"‏.‏
 -‏ مرحبا يا "‏فرانك"‏.‏

145
00:14:13,770 --> 00:14:15,939
‏-‏ هذا صديقي، "‏إد"‏.‏
 -‏ مرحبا يا "‏إد"‏.‏ سررت برؤيتك.‏

146
00:14:16,064 --> 00:14:17,274
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

147
00:14:17,816 --> 00:14:20,443
‏-‏ أيمكننا التحدث؟
 -‏ نعم، بالتأكيد.‏ هيا، اجلس.‏

148
00:14:20,527 --> 00:14:21,778
لا، بمفردنا.‏

149
00:14:23,113 --> 00:14:25,448
نعم، نعم.‏ اسمع، سأعود على الفور، اتفقنا؟

150
00:14:25,490 --> 00:14:26,616
بالتأكيد.‏

151
00:14:27,117 --> 00:14:30,579
إذن يا "‏فرانك" ‏،
 كنت مسرورا جدا بتلقي رسالتك.‏

152
00:14:31,621 --> 00:14:33,623
لا أنفك أفكر بما قلته.‏

153
00:14:33,665 --> 00:14:34,833
الجمال مهم.‏

154
00:14:35,500 --> 00:14:37,002
على الفنان أن يصنع فنا.‏

155
00:14:37,085 --> 00:14:40,630
يمكنك الحصول على كل السبائك النحاسية
 والمعدنية التي تريدها.‏

156
00:14:40,672 --> 00:14:43,258
لكنني سأحتاج إلى بعض المال
 لأحصل على الذهب.‏

157
00:14:47,304 --> 00:14:50,307
نحن مفلسون يا "‏مارك" ‏،
 ولا يمكننا إنهاء القطعة من دون الذهب.‏

158
00:14:50,348 --> 00:14:52,142
أيمكننا أخذه مقدما؟
 يمكننا الدفع خلال أسبوع.‏

159
00:14:54,728 --> 00:14:56,521
مهلا، هل أنت متأكد من أنك ستبيع فنك؟

160
00:14:58,315 --> 00:15:00,233
لدينا الشاري ينتظر،

161
00:15:01,693 --> 00:15:02,736
أليس كذلك يا "‏إد" ‏؟

162
00:15:04,112 --> 00:15:05,113
نعم.‏

163
00:15:09,743 --> 00:15:13,163
حسنا، سأفعل ذلك.‏

164
00:15:14,164 --> 00:15:16,333
من أجل "‏لورا" ‏.‏ اتفقنا؟

165
00:15:17,167 --> 00:15:19,336
سعدت بلقائك.‏ سعدت بلقائكما كليكما.‏

166
00:15:25,592 --> 00:15:28,261
‏-‏ "‏فرانك" ‏، لدى ذلك الرجل أولاد.‏
 -‏ إذن؟

167
00:15:28,345 --> 00:15:30,055
إذن لا تدعه يتورط في هذا.‏

168
00:15:30,472 --> 00:15:33,016
لا يمكننا أن ندفع له،
 على كل المال أن يذهب إلى اﻟ "‏ياكوزا" ‏.‏

169
00:15:33,058 --> 00:15:34,893
ألديك فكرة أفضل؟

170
00:15:35,810 --> 00:15:36,936
تماما.‏

171
00:15:53,203 --> 00:15:54,245
لا، لا، لا.‏

172
00:15:55,288 --> 00:15:56,623
أمي، أمي.‏

173
00:15:57,707 --> 00:15:59,876
‏-‏ إنه انتقام.‏
 -‏ لماذا؟

174
00:16:01,211 --> 00:16:02,545
إنه كوضع "‏بوسطن" ‏ بعد الحرب.‏

175
00:16:02,629 --> 00:16:04,839
نقتل رجلا من رجالهم،
 عندها يقتل النازيون عشرة منا.‏

176
00:16:07,926 --> 00:16:09,719
‏-‏ لا.‏
 -‏ يا إلهي.‏

177
00:16:09,761 --> 00:16:11,888
علي أن أبعد أولادي عن هنا.‏ اذهبوا، اذهبوا.‏

178
00:16:11,971 --> 00:16:12,972
"‏فرانك" ‏؟

179
00:16:14,224 --> 00:16:15,725
أرادونا أن نرى هذا.‏

180
00:16:17,268 --> 00:16:18,353
ماذا سنفعل؟

181
00:16:23,566 --> 00:16:24,609
‏-‏ أين هو؟
 -‏ ما الأمر؟

182
00:16:25,193 --> 00:16:26,277
"‏غاري" ‏.‏

183
00:16:27,362 --> 00:16:30,448
إنهم يطلقون النار على الناس في السوق.‏

184
00:16:30,532 --> 00:16:32,075
نعم، سمعنا بذلك.‏

185
00:16:32,117 --> 00:16:34,619
‏-‏ لديكم أسلحة.‏ لنفعل شيئا.‏
 -‏ سبق أن فعلنا.‏

186
00:16:36,079 --> 00:16:37,872
أتريدهم أن يقتلوا المزيد من الناس؟

187
00:16:38,081 --> 00:16:40,834
‏-‏ نريد أن يشعر اليابانيون بعدم الأمان.‏
 -‏ وهم الآن يشعرون بذلك.‏

188
00:16:41,626 --> 00:16:44,254
في هذه الحالة، يمكنكما الذهاب إلى الجحيم.‏

189
00:16:44,337 --> 00:16:46,548
نحن مجموعة صغيرة من الناس يا "‏فرانك" ‏.‏

190
00:16:47,090 --> 00:16:49,259
كيف تسقط إمبراطورية برأيك؟

191
00:16:49,300 --> 00:16:54,055
بالخوف.‏ حالما يشعر اليابانيون بالخوف،
 يتوقفون عن الاستجابة ويبدؤون برد الفعل.‏

192
00:16:55,557 --> 00:16:57,016
ويضربون بشكل أعمى.‏

193
00:16:57,851 --> 00:16:58,852
ينتشر الخوف.‏

194
00:16:59,561 --> 00:17:01,312
لا يغير الخوف شيئا.‏

195
00:17:02,063 --> 00:17:03,606
يغير الخوف كل شيء يا "‏فرانك" ‏.‏

196
00:17:04,232 --> 00:17:05,817
إنه يغير كل شيء.‏

197
00:17:05,900 --> 00:17:07,068
وحالما يشعرون بالخوف،

198
00:17:07,110 --> 00:17:10,071
سينقلبون على بعضهم، وسيمزقون بعضهم.‏

199
00:17:10,113 --> 00:17:12,490
بهذه الطريقة نتغلب على اليابانيين.‏

200
00:17:12,574 --> 00:17:15,368
بهذه الطريقة
 أسقط دائما محبو الحرية الإمبراطوريات.‏

201
00:17:16,619 --> 00:17:19,038
لكن إن استطعت أن تطور

202
00:17:19,956 --> 00:17:22,834
آلاف السنين من استراتيجية الثوار،

203
00:17:24,586 --> 00:17:26,296
فلا تتراجع يا "‏فرانك" ‏،

204
00:17:27,297 --> 00:17:28,465
تحدث.‏

205
00:17:31,718 --> 00:17:32,761
نعم.‏

206
00:17:38,141 --> 00:17:41,269
قمت بالتحقق منك.‏ أنت فتى مفيد جدا.‏

207
00:17:43,146 --> 00:17:44,814
هل عملت في مصنع يصنع نسخا؟

208
00:17:47,150 --> 00:17:48,151
نعم، عملت هناك.‏

209
00:17:50,361 --> 00:17:52,197
إن أردت أن تفعل شيئا،

210
00:17:53,698 --> 00:17:57,494
أعني، أن تفعل شيئا حقا،

211
00:17:59,329 --> 00:18:00,747
يمكننا استخدام مساعدتك.‏

212
00:18:02,165 --> 00:18:03,458
أي نوع من المساعدة؟

213
00:18:12,050 --> 00:18:13,051
"‏جو بليك" ‏.‏

214
00:18:13,593 --> 00:18:14,803
ماذا تفعلين هنا؟

215
00:18:17,263 --> 00:18:18,348
قدم لي كأسا.‏

216
00:18:21,434 --> 00:18:22,435
هيا.‏

217
00:18:28,858 --> 00:18:30,777
كنت لأطلب شمبانيا،

218
00:18:30,860 --> 00:18:33,196
لكن بعد الذي قلته لوالدك ليلة أمس.‏.‏.‏

219
00:18:35,281 --> 00:18:36,616
نعم، آسف لجعلك تشهدين ذلك.‏

220
00:18:36,950 --> 00:18:39,077
لقد قلت ما في بالك.‏ لا تعتذر.‏

221
00:18:42,580 --> 00:18:44,707
بما أنك سترحل ولن تراني مجددا،

222
00:18:45,667 --> 00:18:47,460
لم لا تخبرني ما حدث؟

223
00:18:48,294 --> 00:18:50,630
لا أشعر بالارتياح للتحدث عن ذلك.‏

224
00:18:50,713 --> 00:18:52,173
لهذا السبب أغرقك بالكحول.‏

225
00:18:54,717 --> 00:18:57,262
تمت تهنئتي لقتلي بعض الأشخاص.‏

226
00:18:58,888 --> 00:18:59,889
وهل فعلت؟

227
00:19:00,723 --> 00:19:01,850
هل قتلتهم؟

228
00:19:02,725 --> 00:19:04,143
ليس عن قصد.‏

229
00:19:07,689 --> 00:19:10,149
إذن، ماذا تعود لتفعل في "‏نيويورك" ‏؟

230
00:19:10,233 --> 00:19:11,985
لدي عمل.‏ أعمل في البناء.‏

231
00:19:13,695 --> 00:19:14,696
البناء؟

232
00:19:15,864 --> 00:19:19,868
نعم، أعرف أنه ليس عملا مهما،
 لكنه عمل شريف.‏

233
00:19:21,244 --> 00:19:24,539
ألا يهمك أنك تستطيع القيام بأمور مهمة هنا؟

234
00:19:25,373 --> 00:19:27,917
لم لا تستغل مركز والدك؟

235
00:19:29,168 --> 00:19:30,253
ونفوذه؟

236
00:19:31,588 --> 00:19:35,049
أم أنك قطعت كل هذه المسافة
 لتقول له وحسب كم تأذيت؟

237
00:19:38,303 --> 00:19:42,724
السبب الوحيد الذي دفعني للمجيء إلى "‏برلين" ‏
 هو لأنه أمرني بأن أفعل ذلك.‏

238
00:19:47,103 --> 00:19:48,563
أعرف أنك لا تريد أن تسمع هذا،

239
00:19:48,605 --> 00:19:51,107
لكن والدك يحاول أن يفعل الصواب
 تجاه الإمبراطورية،

240
00:19:52,358 --> 00:19:54,819
والآن تجاهك، إن منحته فرصة.‏

241
00:19:55,612 --> 00:19:57,780
لا يستحق فرصة أخرى.‏

242
00:20:00,241 --> 00:20:01,242
ربما لا.‏

243
00:20:18,718 --> 00:20:19,719
لكن ربما أنت تستحق.‏

244
00:21:08,977 --> 00:21:11,396
"‏جوليا" ‏.‏ كم تبدين جميلة.‏

245
00:21:11,479 --> 00:21:12,981
‏-‏ شكرا.‏
 -‏ تفضلي.‏

246
00:21:18,861 --> 00:21:19,904
هل من خطب؟

247
00:21:20,530 --> 00:21:24,200
‏-‏ صديقة عزيزة فقدت زوجها للتو.‏
 -‏ أنا آسفة جدا.‏

248
00:21:25,034 --> 00:21:27,328
"‏توماس"‏، هذه "‏جوليا ميلز"‏.‏

249
00:21:28,037 --> 00:21:29,831
صحيح.‏ سررت جدا بلقائك.‏

250
00:21:30,331 --> 00:21:31,332
من دواعي سروري.‏

251
00:21:31,374 --> 00:21:33,376
لا أزال مع السيدة "‏أدلر" ‏.‏

252
00:21:33,459 --> 00:21:35,420
هلا تساعد "‏جوليا" ‏
 في الدراسة لاختبار المواطنة؟

253
00:21:35,503 --> 00:21:37,130
لا، لا، سأعود غدا.‏

254
00:21:37,213 --> 00:21:39,048
هذا هراء.‏ ألا تمانع يا "‏توماس" ‏؟

255
00:21:39,799 --> 00:21:41,009
على الإطلاق.‏

256
00:21:42,135 --> 00:21:43,970
شكرا جزيلا يا "‏توماس" ‏.‏

257
00:21:44,053 --> 00:21:47,056
أنا متأكدة من أن مساعدة قادمة جديدة
 على الدرس هو آخر ما تود فعله.‏

258
00:21:47,974 --> 00:21:50,560
لا بأس.‏ في الواقع أحب أن أدرس.‏

259
00:21:52,770 --> 00:21:54,230
إذن، كيف كان الوضع؟

260
00:21:54,272 --> 00:21:55,648
في ولايات الساحل الغربي.‏

261
00:21:56,441 --> 00:21:58,526
هل يعتقد اليابانيون حقا أنهم أفضل منا؟

262
00:21:59,652 --> 00:22:01,070
لا أدري.‏

263
00:22:01,696 --> 00:22:03,281
أليس كل من يفوز يعتقد ذلك؟

264
00:22:04,073 --> 00:22:05,074
أعتقد ذلك.‏

265
00:22:05,908 --> 00:22:08,995
لكن إن غسلوا دماغك بكل تلك الدعاية،

266
00:22:09,912 --> 00:22:11,706
ربما يكون الأمر صعبا قليلا عليك.‏

267
00:22:12,081 --> 00:22:14,876
حسنا.‏ إنه أمر جيد أن تكون هنا إذن.‏

268
00:22:20,298 --> 00:22:23,259
حسنا، اختبار المواطنة مؤلف من ثلاثة أجزاء،

269
00:22:23,593 --> 00:22:25,303
القراءة، والكتابة والتربية المدنية.‏

270
00:22:26,054 --> 00:22:27,555
حسنا.‏ لدي اثنان من ثلاثة.‏

271
00:22:27,930 --> 00:22:28,973
إلى التربية المدنية إذن.‏

272
00:22:29,432 --> 00:22:32,101
السؤال الأول.‏ "‏من أين تنحدر العدالة؟"‏

273
00:22:34,562 --> 00:22:35,605
الإمبراطورية.‏

274
00:22:36,481 --> 00:22:38,066
نعم، لكن أكثر تحديدا.‏

275
00:22:40,693 --> 00:22:42,528
‏-‏ الفوهرر؟
 -‏ جيد جدا.‏

276
00:22:42,987 --> 00:22:44,363
"‏العدالة هي حق إلهي،

277
00:22:44,739 --> 00:22:47,825
"‏مضمونة للجميع، ويحددها الفوهرر،

278
00:22:47,909 --> 00:22:49,952
"الذي تستمد منه العدالة.‏"

279
00:22:57,919 --> 00:22:59,587
"‏توماس" ‏؟ هل أنت بخير؟

280
00:23:01,631 --> 00:23:03,466
نعم.‏ أنا بخير.‏

281
00:23:07,303 --> 00:23:11,516
السؤال التالي هو عن الإبادات الأمريكية
 قبل الإمبراطورية.‏

282
00:23:12,600 --> 00:23:13,810
الإبادات؟

283
00:23:15,561 --> 00:23:17,313
ألم يخبروك أبدا عن الهنود؟

284
00:23:19,357 --> 00:23:21,400
انتهت عمليات الانتقام
 أيها الجنرال "‏أونودا" ‏.‏

285
00:23:21,484 --> 00:23:23,653
عشرة أمريكيين لكل جندي.‏

286
00:23:23,736 --> 00:23:25,321
جيد.‏ انصرف.‏

287
00:23:25,404 --> 00:23:29,367
أيها الجنرال،
 هل لي شرف دعوتك إلى نادي "‏أوماري" ‏؟

288
00:23:29,909 --> 00:23:31,119
أقبل بسرور.‏

289
00:23:31,160 --> 00:23:33,162
أعرف أنك ستستمتع بهذا.‏

290
00:23:33,246 --> 00:23:34,831
إلى اللقاء لاحقا إذن.‏

291
00:23:52,807 --> 00:23:53,850
لا أفهم وحسب.‏

292
00:23:54,767 --> 00:23:57,603
لماذا تقاتل امرأة يابانية اليابانيين؟

293
00:23:57,687 --> 00:23:59,188
أنا لست يابانية.‏

294
00:24:00,314 --> 00:24:02,024
ولدت في "‏أمريكا" ‏ من أبوين يابانيين.‏

295
00:24:02,066 --> 00:24:03,359
هناك فارق كبير.‏

296
00:24:04,277 --> 00:24:05,778
ألم يسبق لك أن سمعت ﺒ "‏مانزنار" ‏؟

297
00:24:08,823 --> 00:24:09,866
أعلي أن أسمع به؟

298
00:24:13,035 --> 00:24:14,036
انس الأمر.‏

299
00:24:15,705 --> 00:24:17,039
أترى أولئك الجنود هناك؟

300
00:24:19,750 --> 00:24:23,796
في الأسبوع الماضي، تعثر عاملان بقنبلة
 تزن طنا في الطابق السفلي.‏

301
00:24:23,880 --> 00:24:25,756
لابد أنها ألقيت خلال القصف في العام ١٩٤٥.‏

302
00:24:29,051 --> 00:24:32,430
ماذا، أتريدين أن أساعدك
 على تمرير قنبلة تزن طنا عبرهم؟

303
00:24:32,513 --> 00:24:33,556
ليس القنبلة.‏

304
00:24:33,598 --> 00:24:35,808
بل بعض المواد المتفجرة في داخلها فقط.‏

305
00:24:36,726 --> 00:24:38,352
سيكون تخطيهم سهلا.‏

306
00:24:38,394 --> 00:24:39,896
لابد أنك تمازحينني.‏

307
00:24:40,396 --> 00:24:41,856
ينوي اليابانيون التخلص منها غدا.‏

308
00:24:41,898 --> 00:24:43,691
إن لم نفعل هذا اليوم، سنخسرها إلى الأبد.‏

309
00:24:44,483 --> 00:24:45,693
أيمكنك القيام بذلك أم لا؟

310
00:24:50,740 --> 00:24:53,951
اسمعي، لست خبيرا.‏
 علي أن أرى مواصفات محددة.‏

311
00:24:54,035 --> 00:24:55,328
كنت أجري بعض الأبحاث.‏

312
00:24:55,411 --> 00:24:58,414
إنها قنبلة أرض يابانية، من نوع ٨٠.‏
 سأحضر لك المواصفات.‏

313
00:24:59,373 --> 00:25:01,250
وسأحتاج إلى مساعد.‏
 شخص لديه مهارات الهندسة.‏

314
00:25:01,292 --> 00:25:02,501
شخص يمكنني الوثوق به.‏

315
00:25:03,586 --> 00:25:05,046
لا أعرف شخصا كهذا.‏

316
00:25:07,089 --> 00:25:08,090
أنا أعرف.‏

317
00:25:14,722 --> 00:25:15,723
كيف سار الأمر؟

318
00:25:15,765 --> 00:25:17,683
‏-‏ بشكل جيد.‏ ستحقق درجة عالية.‏
 -‏ حسنا.‏

319
00:25:18,976 --> 00:25:21,354
بفضل "‏توماس" ‏.‏ كان رائعا للغاية.‏

320
00:25:21,437 --> 00:25:22,605
جيد.‏

321
00:25:22,688 --> 00:25:26,525
آسفة لأنني لم أستطع قضاء وقت معك.‏
 كان اليوم.‏.‏.‏

322
00:25:27,401 --> 00:25:30,404
لا، أرجوك.‏ أفهم.‏
 لابد أنكم جميعكم مصابون بصدمة.‏

323
00:25:30,446 --> 00:25:34,450
نعم، رأيته في الأسبوع الماضي
 ومن الصعب أن أصدق.‏.‏.‏

324
00:25:38,287 --> 00:25:40,248
نعم، كان مفاجئا جدا.‏

325
00:25:41,582 --> 00:25:43,542
آمل وحسب أنه لم يتألم.‏

326
00:25:47,213 --> 00:25:48,339
شكرا يا "‏جاسبر" ‏.‏

327
00:25:50,800 --> 00:25:52,301
آنسة "‏ميلز" ‏.‏

328
00:25:54,929 --> 00:25:56,806
أرى أنك كنت تدرسين مع زوجتي.‏

329
00:25:57,473 --> 00:25:58,641
مع "‏توماس" ‏، في الواقع.‏

330
00:26:01,227 --> 00:26:02,478
سأتحقق من الأمر مع "‏هيلين" ‏،

331
00:26:02,520 --> 00:26:04,855
لكن هل بإمكانك الانضمام إلينا
 على العشاء غدا مساء؟

332
00:26:04,939 --> 00:26:07,149
هذا لطف منك، سبق أن فعلت الكثير من أجلي.‏

333
00:26:07,233 --> 00:26:08,526
‏-‏ لم أستطع.‏.‏.‏
 -‏ هذا هراء.‏

334
00:26:08,609 --> 00:26:09,986
إنه أقل ما يمكننا القيام به، حقا.‏

335
00:26:10,361 --> 00:26:13,114
إلا، بالطبع، إن أصبح لديك أصدقاء آخرون؟

336
00:26:15,116 --> 00:26:17,034
لا، سأحضر.‏

337
00:26:17,994 --> 00:26:20,496
جيد.‏ سأطلب من "‏هيلين" ‏ أن تتصل بك
 لإفادتك بالتفاصيل.‏

338
00:26:20,997 --> 00:26:21,998
شكرا.‏

339
00:26:32,008 --> 00:26:34,093
نعم، أبحث عن عنوان من فضلك.‏ في "‏بروكلين" ‏.‏

340
00:26:34,176 --> 00:26:36,262
ﻟ"‏جورج ديكسون"‏؟ "‏د-‏ي-‏ك-‏س-‏و-‏ن"‏.‏

341
00:26:40,141 --> 00:26:42,018
لدينا ستة أيام فقط لندفع
 ﻟﻟ"‏ياكوزا"‏ يا "‏فرانك"‏.‏

342
00:26:42,101 --> 00:26:44,270
‏-‏ هذا مهم.‏
 -‏ أكثر أهمية من البقاء على قيد الحياة؟

343
00:26:44,353 --> 00:26:46,897
تلك المجزرة في الشارع،
 بهذه الطريقة نرد يا "‏إد" ‏.‏

344
00:26:46,981 --> 00:26:49,984
ليس ضد الجنود الذين ينفذون الأوامر،
 بل ضد الضباط.‏

345
00:26:50,026 --> 00:26:51,902
كيف تورطنا في هذا حتى؟

346
00:26:51,986 --> 00:26:53,070
تقول لي إنك لا تريد الانتقام

347
00:26:53,154 --> 00:26:55,406
بعد الذي فعلوه ﺒ "‏لورا" ‏،
 وبعد الذي فعلوه بك؟

348
00:26:55,489 --> 00:26:57,742
نواجه ما يكفي من المتاعب.‏
 علينا البقاء بعيدين عن هذا.‏

349
00:26:57,825 --> 00:26:59,618
لا أستطيع فعل ذلك،
 ليس بعد الآن، ليس مجددا.‏

350
00:26:59,702 --> 00:27:02,705
أعرف ما هو الشعور بأن تقاتل الآن،
 وأريدك أن تشعر به أيضا.‏

351
00:27:04,290 --> 00:27:05,666
وفقا للمواصفات التي قدمتها لي،

352
00:27:05,708 --> 00:27:08,461
طولها متران ونصف، وعرضها نصف متر،

353
00:27:08,544 --> 00:27:10,296
مع غلاف فولاذي بسماكة خمسة سنتيمترات.‏

354
00:27:10,379 --> 00:27:13,674
صحيح.‏ النواة معبئة بحمض البكريك
 بشكل بلوري.‏

355
00:27:13,716 --> 00:27:15,259
قلت إن الصمام مسحوق.‏

356
00:27:15,343 --> 00:27:18,137
سيكون عليك أن تمر عبر الصفيحة تحت الدبوس.‏

357
00:27:18,220 --> 00:27:21,098
تدركين أننا إن حفرنا مليمترا واحدا
 بعد الحافة الداخلية للغلاف،

358
00:27:21,182 --> 00:27:22,641
سننفجر إلى السماء.‏

359
00:27:22,725 --> 00:27:25,478
وتنفجر معنا أفضل فرصة لدينا
 للرد على اليابانيين.‏

360
00:27:25,561 --> 00:27:28,439
ماذا نفعل إذن؟
 نحفر عبر الغلاف ثم نفرغ البلورات؟

361
00:27:28,522 --> 00:27:29,690
إنه متقلب جدا.‏

362
00:27:33,402 --> 00:27:34,820
نضيف الماء.‏

363
00:27:36,197 --> 00:27:39,450
نحولها إلى سائل،
 ونضخه داخل علبة باستخدام مضخة.‏

364
00:27:43,829 --> 00:27:45,581
هل لديكم كل المعدات التي تحتاجون إليها؟

365
00:27:46,248 --> 00:27:47,958
ليست المعدات المشكلة.‏

366
00:27:48,042 --> 00:27:50,503
لا.‏ المشكلة هي أننا لا نعرف ما الذي نفعله،

367
00:27:50,586 --> 00:27:52,630
وإن أخفقنا، سنموت جميعا.‏

368
00:27:53,714 --> 00:27:54,757
هذا جنوني يا "‏فرانك" ‏.‏

369
00:27:55,841 --> 00:27:58,260
لكن فكر في الضرر الذي سنلحقه باليابانيين.‏

370
00:27:58,761 --> 00:27:59,970
وسأكون في الأسفل معكما.‏

371
00:28:02,098 --> 00:28:03,641
وأقول إنها مخاطرة تستحق القيام بها.‏

372
00:28:22,410 --> 00:28:24,745
إن رآك أحد، تعرف ما العمل.‏

373
00:28:42,972 --> 00:28:45,099
‏-‏ "‏فرانك" ‏.‏
 -‏ شكرا.‏

374
00:29:02,658 --> 00:29:03,909
ما الذي أنساه؟

375
00:29:04,660 --> 00:29:05,703
أن تتنفس.‏

376
00:29:08,164 --> 00:29:09,582
نعم.‏

377
00:29:11,208 --> 00:29:12,501
حسنا، ها نحن.‏

378
00:29:38,360 --> 00:29:40,488
‏-‏ ماذا حدث؟
 -‏ لا بأس، لا بأس.‏

379
00:29:42,031 --> 00:29:43,699
حسنا، أعطني مثقاب الكوبلت.‏

380
00:29:43,782 --> 00:29:45,910
كان عليك أن تستخدم الكوبلت في البداية.‏

381
00:29:45,993 --> 00:29:48,704
نعم، حسنا،
 سنعرف ذلك للقنبلة التالية، أليس كذلك؟

382
00:29:52,458 --> 00:29:53,667
هاك.‏

383
00:30:20,402 --> 00:30:21,529
نكاد نصل.‏

384
00:30:25,574 --> 00:30:26,575
توقف.‏

385
00:30:43,467 --> 00:30:45,010
حسنا، أعطني المصباح.‏

386
00:30:52,518 --> 00:30:55,187
يبدو أننا لم نقطع كل الطريق.‏

387
00:30:55,271 --> 00:30:57,147
إن استمررت بالحفر، ستطلق القنبلة.‏

388
00:30:59,066 --> 00:31:00,943
سيكون علي أن أنهي الأمر بالأداة اليدوية.‏

389
00:31:02,528 --> 00:31:03,529
تبا.‏

390
00:31:52,661 --> 00:31:55,205
‏-‏ أيمكنني مساعدتك؟
 -‏ نعم، أنا هنا لأرى "‏جورج" ‏.‏

391
00:31:56,832 --> 00:31:58,208
هل "‏جورج ديكسون" ‏ يعيش هنا؟

392
00:31:58,751 --> 00:32:00,878
أنا آسفة، انتقل السيد "‏ديكسون" ‏
 قبل أشهر عديدة.‏

393
00:32:02,588 --> 00:32:03,631
فهمت.‏

394
00:32:03,672 --> 00:32:06,300
لكنه يأتي إلى هنا أحيانا، ليستلم بريده.‏

395
00:32:08,594 --> 00:32:09,762
حسنا.‏

396
00:32:10,387 --> 00:32:12,056
أنا صديقة قديمة للعائلة.‏

397
00:32:12,973 --> 00:32:17,394
دعيني أترك لك اسمي ورقم هاتفي.‏

398
00:32:19,438 --> 00:32:21,273
ألن تمانعي في إعطائه هذا عندما ترينه؟

399
00:32:21,357 --> 00:32:22,608
أقدر هذا حقا.‏

400
00:32:24,193 --> 00:32:25,527
شكرا جزيلا.‏

401
00:32:40,501 --> 00:32:42,086
المعذرة يا آنسة.‏

402
00:32:46,298 --> 00:32:47,299
"‏جوليانا" ‏.‏

403
00:32:57,893 --> 00:33:00,312
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ الجدول من فضلك؟

404
00:33:02,564 --> 00:33:03,565
شكرا.‏

405
00:33:58,787 --> 00:34:00,456
أين كنت تختبئ؟ مرت فترة طويلة.‏

406
00:34:01,623 --> 00:34:03,292
أنا آسف يا آنسة.‏ لابد أنك تخلطين بيني.‏.‏.‏

407
00:34:03,375 --> 00:34:05,043
"‏هنري" ‏، لا تكن متحفظا.‏

408
00:34:05,711 --> 00:34:06,712
اسمي "‏بيل" ‏ و.‏.‏.‏

409
00:34:07,546 --> 00:34:09,965
"‏بيل" ‏، إنني أمزح.‏ ألا تتحمل مزحة؟

410
00:34:10,048 --> 00:34:11,133
‏-‏ بالطبع أستطيع.‏
 -‏ جيد.‏

411
00:34:11,216 --> 00:34:12,676
أهذا ما هو الأمر؟ مزحة؟

412
00:34:12,760 --> 00:34:15,095
تقبلها وحسب، لا تفسدها.‏

413
00:34:15,596 --> 00:34:19,141
‏-‏ حسنا، الأمر فقط.‏.‏.‏
 -‏ جمعنا القدر اليوم.‏

414
00:34:20,809 --> 00:34:23,604
تؤمن بالقدر، أليس كذلك؟ أنا أؤمن به.‏

415
00:34:23,645 --> 00:34:25,606
أنا أؤمن به.‏ حقا.‏

416
00:34:26,190 --> 00:34:30,152
الأمر هو أنني متزوج وستخرج زوجتي في.‏.‏.‏

417
00:34:33,655 --> 00:34:34,990
ماذا تعتقدين أنك تفعلين؟

418
00:34:35,407 --> 00:34:38,911
‏-‏ عزيزتي.‏
 -‏ هذا زوجي، أيتها الفاسقة.‏.‏.‏

419
00:34:43,624 --> 00:34:44,833
‏-‏ هيا، هيا.‏
 -‏ لنذهب.‏

420
00:34:45,501 --> 00:34:46,502
أسرعي.‏

421
00:34:51,089 --> 00:34:52,758
اذهب من هذه الناحية.‏ لنذهب.‏

422
00:35:12,569 --> 00:35:13,695
"‏ساره" ‏.‏

423
00:35:14,446 --> 00:35:15,531
نعم.‏

424
00:35:15,864 --> 00:35:16,949
ذلك المكان الذي ذكرته.‏

425
00:35:17,866 --> 00:35:19,576
الرجل الذي لا أتذكر اسمه؟

426
00:35:20,494 --> 00:35:21,537
"‏مانزنار" ‏.‏

427
00:35:22,162 --> 00:35:23,163
نعم.‏

428
00:35:24,373 --> 00:35:25,833
هلا تخبرينني عنه؟

429
00:35:28,877 --> 00:35:30,546
كانت مجرد بقعة من التراب، حقا.‏

430
00:35:31,588 --> 00:35:33,048
على مسافة عشر ساعات من هنا.‏

431
00:35:34,550 --> 00:35:37,261
نقلنا إلى هناك الجيش الأمريكي.‏

432
00:35:38,387 --> 00:35:40,514
عائلتي وآلاف الأشخاص اليابانيين.‏

433
00:35:41,598 --> 00:35:44,351
اعتبر مواطنون أمريكيون فجأة أعداء غرباء.‏

434
00:35:47,729 --> 00:35:49,273
قال أبي،

435
00:35:49,356 --> 00:35:54,236
"‏’ساره‘، في يوم جميل،
 سيفوزون ويفتحون تلك البوابة.‏"‏

436
00:35:56,864 --> 00:35:58,532
لقد عنى الإمبراطورية اليابانية.‏

437
00:36:00,701 --> 00:36:02,077
وفي يوم جميل، فازوا.‏

438
00:36:03,412 --> 00:36:04,997
يوم جميل بالنسبة إليك.‏

439
00:36:05,789 --> 00:36:06,790
نعم.‏

440
00:36:06,874 --> 00:36:07,916
فازوا.‏

441
00:36:10,085 --> 00:36:11,587
لكنهم نظروا إلينا،

442
00:36:11,628 --> 00:36:14,339
وكان كل ما استطاعوا رؤيته
 هو أننا غادرنا "‏اليابان" ‏.‏

443
00:36:14,423 --> 00:36:17,092
لم نكن أمريكيين،
 لكننا لم نكن يابانيين أيضا.‏

444
00:36:17,968 --> 00:36:19,219
كنا.‏.‏.‏

445
00:36:22,097 --> 00:36:23,473
خونة.‏

446
00:36:26,435 --> 00:36:27,644
نعم، خونة.‏

447
00:36:29,021 --> 00:36:31,481
إذن، تكرهين الأمريكيين،
 وتكرهين اليابانيين.‏

448
00:36:31,565 --> 00:36:32,816
لمن تقاتلين؟

449
00:36:34,276 --> 00:36:35,444
لا أكره أحدا.‏

450
00:36:42,951 --> 00:36:44,786
نجحنا.‏ حصلنا عليه.‏

451
00:36:49,249 --> 00:36:50,375
نخب النصر.‏

452
00:36:55,714 --> 00:36:57,841
لا تحب الشرب،
 أليس كذلك أيها النقيب "‏كيدو" ‏؟

453
00:37:04,056 --> 00:37:06,058
أنا سعيد لأن أشرب معك أيها الجنرال.‏

454
00:37:07,976 --> 00:37:09,061
علي أن أحذرك.‏

455
00:37:09,603 --> 00:37:11,980
يمكنني أن أعرف دائما عندما يكذب أحدهم.‏

456
00:37:12,814 --> 00:37:16,401
وأنت تكذب احتراما أيها النقيب "‏كيدو" ‏.‏

457
00:37:17,778 --> 00:37:18,820
تعجبني.‏

458
00:37:21,156 --> 00:37:22,324
اتركانا بمفردنا.‏

459
00:37:28,622 --> 00:37:30,415
هذه أيام قاتمة للإمبراطورية.‏

460
00:37:34,628 --> 00:37:38,757
قد نكون العرق المتفوق،
 لكننا نتخلف وراء أعدائنا.‏

461
00:37:40,217 --> 00:37:42,094
بعد إطلاق النار على ولي العهد،

462
00:37:42,928 --> 00:37:45,347
يتم إطلاق النار على رجالنا في الشوارع.‏

463
00:37:45,430 --> 00:37:47,557
بالطبع، أنت على حق أيها الجنرال "‏أونودا" ‏،

464
00:37:48,433 --> 00:37:50,519
لكن حيثما تتواجد القوة، هناك تخريب،

465
00:37:51,436 --> 00:37:53,814
سواء في "‏منشوريا" ‏ أو هنا.‏

466
00:37:58,568 --> 00:38:02,531
أيها الجنرال،
 أيمكنني أن أناقش معك مجددا موضوع الأفلام؟

467
00:38:03,031 --> 00:38:04,866
أنت لا تفهم مغزى القضية
 أيها النقيب "‏كيدو" ‏.‏

468
00:38:06,201 --> 00:38:07,703
يروننا ضعفاء.‏

469
00:38:08,662 --> 00:38:12,874
إن كانوا يرون الأمة ضعيفة، فهي ضعيفة.‏

470
00:38:46,742 --> 00:38:48,076
تابع الضخ.‏

471
00:38:50,245 --> 00:38:51,246
املأها.‏

472
00:39:39,419 --> 00:39:40,462
"‏إد" ‏، يمكنك الذهاب إلى بيتك.‏

473
00:39:40,504 --> 00:39:42,589
"‏ساره"‏ و"‏فرانك"‏،
 يمكنكما الاختباء هنا مع العلبة.‏

474
00:39:42,631 --> 00:39:45,008
سأرسل لكما رسالة
 لأبلغكما أين تخبئانها، اتفقنا؟

475
00:39:46,426 --> 00:39:49,679
أعتقد أنهما يستطيعان تولي الأمر من هنا،
 علينا العودة.‏

476
00:39:51,223 --> 00:39:54,142
سأساعدهما على إكمال المهمة.‏ اذهب أنت.‏

477
00:39:55,143 --> 00:39:58,146
ماذا عن واجباتنا؟

478
00:39:58,939 --> 00:40:00,524
أراهن أن "‏شيلدان" ‏ يكاد يجن.‏

479
00:40:01,650 --> 00:40:02,818
سأعود حالما أستطيع.‏

480
00:40:05,737 --> 00:40:07,072
هيا يا "‏إد" ‏، سأقلك.‏

481
00:40:34,808 --> 00:40:36,893
اسمعي.‏ المزيد من الويسكي.‏

482
00:40:38,687 --> 00:40:41,273
وستشربينه معنا.‏

483
00:40:46,153 --> 00:40:47,529
بالطبع أيها الجنرال "‏أونودا" ‏.‏

484
00:40:49,239 --> 00:40:50,782
لكنني أخشى أنني لا اشرب الويسكي.‏

485
00:40:51,867 --> 00:40:54,244
تشكلان ثنائيا رائعا.‏

486
00:40:55,078 --> 00:40:58,707
وآمرك بأن تترك ذلك الزر مفتوحا.‏

487
00:41:03,044 --> 00:41:04,713
ماذا تشربين؟ سنطلب ذلك.‏

488
00:41:06,631 --> 00:41:09,718
أحب النبيذ المقوى.‏

489
00:41:12,053 --> 00:41:13,722
لكن لا أحد يشرب هذا هنا.‏

490
00:41:13,805 --> 00:41:15,765
سنطلب من النازيين أن يحضروا بعضا منه.‏

491
00:41:15,849 --> 00:41:17,684
سيفعلون ما نأمرهم به.‏

492
00:41:18,560 --> 00:41:19,895
أليس كذلك يا "‏كيدو" ‏؟

493
00:41:21,980 --> 00:41:24,399
لكن ربما من الأفضل أن نذهب إلى المنزل.‏

494
00:41:27,194 --> 00:41:28,862
نعم.‏ حان الوقت.‏

495
00:41:34,868 --> 00:41:37,746
قبل أن نغادر، أيمكنني الحصول على ختمك؟

496
00:41:38,413 --> 00:41:40,415
على ذلك الطلب الروتيني الذي ناقشناه.‏

497
00:41:41,333 --> 00:41:42,459
ختم.‏.‏.‏

498
00:41:45,503 --> 00:41:46,546
مهلا.‏

499
00:41:55,055 --> 00:41:57,265
طلب روتيني.‏.‏.‏

500
00:42:35,303 --> 00:42:38,473
إذن، تركوك أنت وعائلتك
 تتعفنون في "‏مانزنار" ‏.‏

501
00:42:40,850 --> 00:42:43,561
قد تظنين أن ذلك يدمر روحك، لكنك.‏.‏.‏

502
00:42:43,645 --> 00:42:44,729
ماذا؟

503
00:42:47,399 --> 00:42:52,612
كنت سأقول متطرفة، لكن بدا التعبير غريبا.‏

504
00:42:56,032 --> 00:42:57,450
يبدو جميلا.‏

505
00:43:04,291 --> 00:43:05,750
إذن، لماذا أنت متطرفة؟

506
00:43:12,507 --> 00:43:14,676
كان عمري حوالي سبعة أو ثمانية أعوام،

507
00:43:14,718 --> 00:43:17,178
عندما نظم عشرات السجناء إضرابا عن الطعام.‏

508
00:43:18,555 --> 00:43:19,723
وقفت في الزاوية،

509
00:43:20,640 --> 00:43:23,685
خائفة جدا، أراقب الحراس يأتون.‏

510
00:43:26,563 --> 00:43:27,981
أتريد حقا أن تسمع هذا؟

511
00:43:28,982 --> 00:43:30,233
نعم.‏

512
00:43:34,112 --> 00:43:35,405
تم ضرب السجناء.‏

513
00:43:36,406 --> 00:43:38,450
كانوا يركلونهم ويلكمونهم،
 وسالت الدماء من رؤوسهم.‏

514
00:43:40,327 --> 00:43:41,786
ثم وقفوا مجددا،

515
00:43:43,121 --> 00:43:45,248
وهم يعرفون أنه سيتم ضربهم مجددا.‏

516
00:43:47,792 --> 00:43:49,002
وعندما شاهدتهم يفعلون ذلك

517
00:43:51,046 --> 00:43:52,881
كانت المرة الأولى في حياتي التي أشعر فيها

518
00:43:54,799 --> 00:43:57,802
بشيء يشبه التحدي.‏

519
00:44:00,430 --> 00:44:03,266
كانت إثارة حقيقية.‏

520
00:44:22,994 --> 00:44:24,245
ماذا؟

521
00:44:25,747 --> 00:44:26,748
هيا.‏

522
00:45:04,119 --> 00:45:05,120
هل ستأتين إلى الفراش؟

523
00:45:06,663 --> 00:45:07,664
"‏هيلين" ‏؟

524
00:45:09,416 --> 00:45:11,918
تعرف أنني أمضيت طيلة فترة بعد الظهر
 مع "‏أليس" ‏.‏

525
00:45:13,294 --> 00:45:14,421
نعم، قلت ذلك.‏

526
00:45:18,800 --> 00:45:22,011
لابد أنها منهارة.‏

527
00:45:25,640 --> 00:45:27,225
نعم.‏ إنها منهارة.‏

528
00:45:30,145 --> 00:45:33,481
"‏جون" ‏، سأطرح عليك سؤالا
 وأريدك أن تخبرني بالحقيقة.‏

529
00:45:33,565 --> 00:45:34,607
"‏هيلين" ‏.‏

530
00:45:36,818 --> 00:45:37,819
لا تفعلي.‏

531
00:45:38,653 --> 00:45:40,572
"‏جون" ‏، ماذا فعلت؟

532
00:45:40,947 --> 00:45:42,282
لا تسأليني بعد الآن.‏

533
00:45:42,907 --> 00:45:44,993
لكن لماذا؟

534
00:45:51,916 --> 00:45:53,001
انظري إلي.‏

535
00:45:54,377 --> 00:45:57,797
كل ما تحتاجين إلى معرفته
 هو أن كل ما أفعله، كل شيء،

536
00:45:58,673 --> 00:46:02,010
أفعله من أجل العائلة،
 لإبقاء أولادنا في أمان.‏

537
00:46:02,093 --> 00:46:04,179
‏-‏ من أجل العائلة؟
 -‏ ابننا مريض.‏

538
00:46:09,350 --> 00:46:12,520
‏-‏ عرفت أن هناك أمرا ما.‏
 -‏كان "‏جيري" ‏ سيبلغ عنه.‏

539
00:46:12,604 --> 00:46:14,898
‏-‏ لكن هذا ليس سببا لك.‏.‏.‏
 -‏ لا يوجد علاج.‏

540
00:46:20,862 --> 00:46:22,155
لا يوجد علاج.‏

541
00:46:30,163 --> 00:46:31,164
و.‏.‏.‏

542
00:46:36,920 --> 00:46:39,756
‏-‏ ماذا ستفعل؟
 -‏ لن نقتله.‏

543
00:46:39,839 --> 00:46:41,549
‏-‏ لكن.‏.‏.‏
 -‏ "‏هيلين" ‏، لن نقتل ابننا.‏

544
00:46:41,591 --> 00:46:42,675
لكنهم سيجبروننا على ذلك.‏

545
00:46:42,717 --> 00:46:46,429
رجل في مركزك، وإن لم نفعل ذلك،
 سيبعدون أطفالي.‏

546
00:46:46,971 --> 00:46:48,723
‏-‏ لا، لن يفعلوا ذلك.‏
 -‏ عم تتحدث؟

547
00:46:48,806 --> 00:46:51,267
بالطبع سيفعلون.‏ سيقتلون ابننا.‏

548
00:46:51,351 --> 00:46:52,477
هل تثقين بي يا "‏هيلين" ‏؟

549
00:46:55,355 --> 00:46:56,523
هل تثقين بي يا "‏هيلين" ‏؟

550
00:46:58,900 --> 00:47:00,527
لن يحدث هذا يا حبيبتي.‏

551
00:47:01,736 --> 00:47:02,779
لن يفعلوا ذلك.‏

552
00:47:04,739 --> 00:47:05,990
لأنني لن أدعهم يفعلون ذلك.‏

553
00:48:23,192 --> 00:48:24,193
آلو؟

554
00:48:26,654 --> 00:48:28,031
انظري من نافذتك.‏

555
00:48:30,283 --> 00:48:31,367
من يتحدث؟

556
00:48:31,492 --> 00:48:34,329
أمسكي الهاتف، خذيه إلى النافذة،
 وانظري إلى الخارج.‏

557
00:48:45,506 --> 00:48:47,175
سمعت أنك كنت تبحثين عني.‏

558
00:48:48,885 --> 00:48:50,136
أنا "‏جورج "‏ديكسون"‏.‏

559
00:48:52,555 --> 00:48:53,556
"‏جورج" ‏؟

