﻿1
00:01:18,287 --> 00:01:23,125
الرجل في القلعة العالية

2
00:01:35,888 --> 00:01:37,181
ما الذي سيحدث؟

3
00:01:38,098 --> 00:01:39,225
لا أدري.‏

4
00:01:40,226 --> 00:01:44,522
لكن حاليا، لن نبلغ الشعب عن حالة الفوهرر.‏

5
00:01:46,982 --> 00:01:48,859
وإن ساءت الأمور؟

6
00:01:49,944 --> 00:01:52,905
يجب على الأرجح أن تحزمي حقائب "‏توماس" ‏
 وتجعليه مستعدا بأسرع ما يمكن.‏

7
00:01:53,656 --> 00:01:57,034
اسمعي، يجب أن نكون مستعدين لأي شيء.‏

8
00:01:59,537 --> 00:02:03,874
مررنا بظروف أسوأ يا "‏هيلين" ‏.‏

9
00:02:03,958 --> 00:02:05,543
سنتجاوز هذه المحنة.‏

10
00:02:07,253 --> 00:02:08,629
ابقي قريبة من الهاتف.‏

11
00:02:22,226 --> 00:02:26,397
قد ترغب في إعادة تلك القطع إلى الخزانة،
 قبل أن يراها "‏نوري" ‏.‏

12
00:02:29,066 --> 00:02:31,402
لا حاجة إلى نبش ذكريات سيئة.‏

13
00:02:36,240 --> 00:02:38,576
أية ذكريات سيئة؟

14
00:02:42,079 --> 00:02:43,914
لا تهتم.‏

15
00:02:43,998 --> 00:02:46,250
لا.‏ رجاء.‏

16
00:02:46,292 --> 00:02:47,835
أخبريني.‏

17
00:02:51,130 --> 00:02:53,257
بربك.‏ ألا تتذكر حقا؟

18
00:02:55,926 --> 00:02:57,636
كنت منزعجا.‏

19
00:02:59,263 --> 00:03:01,432
أعلم أنك لم تتعمد إخافة الطفل.‏

20
00:03:07,229 --> 00:03:08,439
أنا فعلت هذا.‏

21
00:03:11,483 --> 00:03:12,651
أجل.‏

22
00:03:17,615 --> 00:03:20,451
أنت مختلفة عما أتذكرك.‏

23
00:03:22,286 --> 00:03:24,705
تبدين أنك وجدت هدفا لحياتك هنا.‏

24
00:03:26,040 --> 00:03:27,166
ومعنى.‏

25
00:03:28,876 --> 00:03:30,085
أنت حرة.‏

26
00:03:33,547 --> 00:03:35,257
هذا صحيح.‏

27
00:03:39,303 --> 00:03:41,513
أنا و "‏نوري" ‏ سعيدان جدا.‏

28
00:03:41,597 --> 00:03:43,557
وأنا سعيدة لأنك تعتاد على ذلك.‏

29
00:03:46,310 --> 00:03:49,146
أكنت رافضا لهذه الدرجة؟

30
00:03:50,397 --> 00:03:54,234
اسمع، تلك الليلة،
 لم يظن "‏نوري" ‏ أنك ستقوم بالأمر.‏

31
00:03:54,860 --> 00:03:56,654
لكنني ركضت خلفك.‏

32
00:03:57,363 --> 00:04:00,491
ثم اختفيت في الضباب قرب الجسر.‏

33
00:04:02,326 --> 00:04:03,535
شعرت بالخوف.‏

34
00:04:03,619 --> 00:04:04,828
بالخوف؟

35
00:04:06,538 --> 00:04:08,540
من أنك قفزت.‏

36
00:04:28,644 --> 00:04:30,688
سررت برؤيتك سعيدا أيضا.‏

37
00:04:47,538 --> 00:04:53,585
النقانق البيضاء طبقه المفضل،
 لذا حضرت قطعا إضافية منها.‏

38
00:04:53,669 --> 00:04:56,088
أتريد شيئا آخر؟

39
00:04:56,171 --> 00:04:57,548
أنت تبالغين بتدليلي.‏

40
00:04:57,589 --> 00:05:00,259
وسأستمر بالقيام بذلك.‏

41
00:05:01,051 --> 00:05:02,219
شكرا يا "‏سيلفيا" ‏.‏

42
00:05:08,100 --> 00:05:10,728
هذا لطف بالغ منها.‏ بدأت أشعر بالذنب.‏

43
00:05:11,729 --> 00:05:15,232
لا.‏ بالعكس، أنت تسعدها يا "‏جوزيف" ‏.‏

44
00:05:16,400 --> 00:05:17,860
مضت سنوات كثيرة منذ.‏.‏.‏

45
00:05:21,155 --> 00:05:22,364
أن حظيت بعائلة.‏

46
00:05:24,366 --> 00:05:27,745
لكن لدي أخيرا من أتشارك بحياتي معه الآن.‏

47
00:05:29,955 --> 00:05:31,415
هذه ليست "‏نيويورك" ‏، ولكن.‏.‏.‏

48
00:05:33,083 --> 00:05:34,752
أجل، أظنني سأعتاد على هذا المكان.‏

49
00:05:34,793 --> 00:05:35,919
جيد.‏ أنا سعيد.‏

50
00:05:36,754 --> 00:05:38,047
لدينا مستقبل واعد.‏

51
00:05:38,964 --> 00:05:40,215
أتعني مشروع تجفيف البحر المتوسط؟

52
00:05:41,175 --> 00:05:42,843
بعد ذلك، لا شيء سيوقفنا.‏

53
00:05:42,926 --> 00:05:45,345
هناك برنامج الفضاء.‏

54
00:05:45,429 --> 00:05:50,517
وبعد أن نجعل سطح الأرض مثاليا،
 يمكننا العمل على النجوم.‏

55
00:05:52,936 --> 00:05:55,189
إن سمع أصدقاء "‏نيكول" ‏ كلامك،

56
00:05:56,273 --> 00:05:57,608
قد يقللون من انتقادهم.‏

57
00:06:03,072 --> 00:06:04,156
هل تعجبك؟

58
00:06:04,239 --> 00:06:10,120
"‏نيكول" ‏، إنها ذكية وطموحة وجميلة جدا.‏

59
00:06:11,497 --> 00:06:12,664
سررت بموافقتك عليها.‏

60
00:06:12,748 --> 00:06:14,792
لا تبدو مقتنعا جدا.‏

61
00:06:17,836 --> 00:06:19,296
توجد.‏.‏.‏

62
00:06:21,256 --> 00:06:22,257
بل كانت توجد.‏.‏.‏

63
00:06:23,217 --> 00:06:24,426
فتاة أخرى.‏

64
00:06:25,594 --> 00:06:26,970
فتاة في "‏أمريكا" ‏؟

65
00:06:27,429 --> 00:06:28,555
وماتت.‏

66
00:06:29,515 --> 00:06:30,641
فتاة أحببتها.‏

67
00:06:32,434 --> 00:06:33,477
أنا آسف.‏

68
00:06:35,104 --> 00:06:36,522
ما كان اسمها؟

69
00:06:36,605 --> 00:06:37,815
"‏جوليانا" ‏.‏

70
00:06:42,402 --> 00:06:43,737
ما كان اسم زوجتك؟

71
00:06:46,240 --> 00:06:48,325
كان اسمها "‏غيرتا" ‏.‏

72
00:06:49,993 --> 00:06:51,453
أنا آسف.‏

73
00:06:58,585 --> 00:06:59,878
نخب المرأتين اللتين فقدناهما،

74
00:07:01,338 --> 00:07:03,048
واللتان جعلتانا رجلين أفضل.‏

75
00:07:16,186 --> 00:07:17,354
تعال معنا رجاء يا سيدي.‏

76
00:07:17,855 --> 00:07:18,939
ما الأمر؟

77
00:07:19,022 --> 00:07:20,440
سيتم شرح كل شيء لك.‏

78
00:07:20,524 --> 00:07:21,692
تعال بسرعة وحسب.‏

79
00:07:21,859 --> 00:07:22,860
رجاء.‏

80
00:07:27,531 --> 00:07:28,991
إنه ابني.‏

81
00:07:29,366 --> 00:07:31,243
وسيأتي معي.‏

82
00:07:34,204 --> 00:07:35,205
لا بأس.‏

83
00:07:36,874 --> 00:07:38,876
مهما حدث، ابق قريبا مني.‏

84
00:07:55,225 --> 00:07:56,435
أهذا.‏.‏.‏

85
00:07:56,518 --> 00:07:59,062
مكتب الفوهرر.‏ أجل.‏ لا تقلق.‏

86
00:09:00,958 --> 00:09:04,461
يا "‏جوزيف"‏، أريدك أن تقابل
 قائد الإمبراطورية "‏هيملر"‏.‏

87
00:09:05,837 --> 00:09:08,548
هذا شرف رفيع لي،

88
00:09:08,632 --> 00:09:09,800
يا قائد الإمبراطورية.‏

89
00:09:10,300 --> 00:09:14,137
وسررت بلقائك يا "‏جوزيف" ‏.‏

90
00:09:16,515 --> 00:09:18,100
أنا عرابك.‏

91
00:09:18,976 --> 00:09:20,269
أكنت تعرف ذلك؟

92
00:09:20,310 --> 00:09:22,312
كطفل من منظمة "‏لبنسبورن" ‏.‏

93
00:09:24,398 --> 00:09:28,819
أتشوق إلى رؤيتك أكثر في الأيام القادمة.‏

94
00:09:37,077 --> 00:09:38,245
يحيا "‏هتلر" ‏.‏

95
00:09:38,704 --> 00:09:39,746
يحيا "‏هتلر" ‏.‏

96
00:09:52,342 --> 00:09:53,510
أين الفوهرر؟

97
00:09:53,593 --> 00:09:54,886
الفوهرر.‏.‏.‏

98
00:09:57,139 --> 00:09:58,265
في غيبوبة.‏

99
00:09:59,182 --> 00:10:03,562
يقول الأطباء إنه من غير المحتمل أن يتعافى.‏

100
00:10:03,645 --> 00:10:07,983
إلى أن يجتمع الحزب النازي لاختيار خليفته،

101
00:10:08,025 --> 00:10:12,154
أمر الفوهرر أن أكون المستشار بالإنابة.‏

102
00:10:14,531 --> 00:10:18,076
صدقني أنه ليس شرفا
 يريده أي شخص يا "‏جوزيف" ‏.‏

103
00:10:20,787 --> 00:10:22,914
لا أفهم.‏

104
00:10:22,998 --> 00:10:24,833
لقد حدث هذا من قبل.‏

105
00:10:24,875 --> 00:10:28,045
فذات مرة، كانت صحة الفوهرر سيئة،

106
00:10:28,086 --> 00:10:31,757
واعتقدنا أنه سيموت، لبعض الوقت.‏

107
00:10:31,840 --> 00:10:35,302
فأعلن مارشال الإمبراطورية "‏غورينغ" ‏ نفسه
 مستشارا بالإنابة.‏

108
00:10:37,095 --> 00:10:38,597
لم أسمع أبدا عن ذلك.‏

109
00:10:38,680 --> 00:10:41,141
لأن "‏هتلر" ‏ أمر بإعدامه بالرصاص.‏

110
00:10:41,933 --> 00:10:43,894
مع عائلته بأسرها.‏

111
00:10:48,607 --> 00:10:51,234
هذا الأمر مختلف.‏ صحيح؟ فهو اختارك.‏

112
00:10:51,276 --> 00:10:54,863
أجل.‏ ولأنه تم اختياري،
 يتوجب أن أؤدي واجبي.‏

113
00:10:55,906 --> 00:10:57,282
لكن لماذا؟ أنت مهندس.‏

114
00:10:57,366 --> 00:10:59,868
مهندس، بالضبط.‏ ولهذا لا أشكل خطرا.‏

115
00:11:00,410 --> 00:11:03,705
بعكس "‏هيملر" ‏ والآخرين
 الذين قد يقتلون من أجل هذا المنصب.‏

116
00:11:03,747 --> 00:11:07,000
ومن المحتمل جدا أن يفعلوا ذلك،
 سواء أشفي الفوهرر أم لا.‏

117
00:11:07,584 --> 00:11:09,419
سأكون مسؤولا بشكل مباشر

118
00:11:09,503 --> 00:11:13,131
عن كل شيء قد يحدث
 بشكل خاطئ في الأيام القادمة.‏

119
00:11:14,716 --> 00:11:16,301
أو ربما سيشكرونك.‏

120
00:11:20,722 --> 00:11:22,516
يبقى الجانب الأمريكي منك

121
00:11:23,517 --> 00:11:28,814
متفائلا وساذجا للغاية يا "‏جوزيف" ‏.‏

122
00:11:30,649 --> 00:11:32,109
أريدك أن تعود إلى هناك.‏

123
00:11:34,111 --> 00:11:35,112
لماذا؟

124
00:11:35,195 --> 00:11:37,239
ارجع إلى "‏نيويورك" ‏ اليوم.‏

125
00:11:37,906 --> 00:11:39,741
لم يعد هذا المكان آمنا لك بعد الآن.‏

126
00:11:40,784 --> 00:11:42,035
اذهب أرجوك.‏

127
00:12:02,431 --> 00:12:03,723
شكرا على قدومك.‏

128
00:12:05,142 --> 00:12:06,726
الإشاعات صحيحة إذن.‏

129
00:12:06,810 --> 00:12:08,854
أحتاج إلى معرفة
 إن كان ما يقوله والدي صحيحا.‏

130
00:12:10,272 --> 00:12:11,648
هل طلب منك المغادرة؟

131
00:12:11,690 --> 00:12:13,108
أجل.‏

132
00:12:14,985 --> 00:12:18,113
إنه المستشار بالإنابة الآن.‏ إنه المسؤول.‏

133
00:12:19,573 --> 00:12:20,699
أتوافقينه الرأي إذن؟

134
00:12:21,450 --> 00:12:23,827
من وجهة نظر سياسية أم شخصية؟

135
00:12:24,369 --> 00:12:26,830
ما رأيك في أن تجيبيني بصراحة ولو لمرة؟

136
00:12:29,374 --> 00:12:32,419
والدك رجل طيب.‏ لكن هذا لن ينقذه الآن.‏

137
00:12:33,128 --> 00:12:36,631
فهو محاط بالمفترسين
 وأخشى أنهم سيقضون عليه.‏

138
00:12:36,673 --> 00:12:39,050
وإن بقيت، سيقضون عليك أيضا.‏

139
00:14:01,258 --> 00:14:02,592
آنسة "‏ميلز" ‏؟

140
00:14:03,218 --> 00:14:04,386
مرحبا يا "‏جون" ‏.‏

141
00:14:05,929 --> 00:14:07,222
أتسمحين لي؟

142
00:14:07,264 --> 00:14:08,848
أجل، بالطبع.‏

143
00:14:10,058 --> 00:14:11,434
أكل شيء على ما يرام؟

144
00:14:21,319 --> 00:14:23,029
اجلسي.‏

145
00:14:28,868 --> 00:14:34,416
كنت آمل لو أننا أجرينا هذا الحديث سابقا

146
00:14:34,457 --> 00:14:36,585
ولو أنك من بدأه.‏

147
00:14:39,129 --> 00:14:40,380
في الواقع.‏.‏.‏

148
00:14:42,299 --> 00:14:46,636
كنت مستعدا للجلوس
 والانتظار إلى أن تفعلي ذلك.‏

149
00:14:48,388 --> 00:14:53,476
لكن لا يمكنني الانتظار أكثر، لسوء الحظ.‏

150
00:14:55,020 --> 00:14:58,857
آسفة، لا أدري عن ماذا تتحدث.‏

151
00:15:00,150 --> 00:15:01,735
أنت جيدة جدا.‏

152
00:15:03,403 --> 00:15:04,487
هذا.‏.‏.‏

153
00:15:06,031 --> 00:15:08,158
الدور الذي تمثلينه،

154
00:15:09,284 --> 00:15:11,494
"المرأة الضعيفة مكسورة الجناح.‏"

155
00:15:12,912 --> 00:15:14,623
أنا متأكد من أنه ناجع.‏

156
00:15:15,624 --> 00:15:17,000
في أغلب الأحيان.‏

157
00:15:17,834 --> 00:15:19,210
لكننا نعلم كلينا

158
00:15:20,629 --> 00:15:23,840
أنك أقوى بكثير مما تودين أن يعرفه الناس،

159
00:15:24,633 --> 00:15:25,634
أليس كذلك؟

160
00:15:26,843 --> 00:15:29,346
يا "‏جون" ‏، لا أدري ما الذي تظن
 أنني اقترفته.‏.‏.‏

161
00:15:29,429 --> 00:15:32,515
أنا متأكد من أنك تكتمين معلومات عني.‏

162
00:15:33,516 --> 00:15:36,853
بالرغم من حقيقة أنني أرحب بك
 في الإمبراطورية وفي منزلي،

163
00:15:37,687 --> 00:15:39,189
وفي حياة عائلتي.‏

164
00:15:39,272 --> 00:15:40,940
لن أفعل ما يؤذي عائلتك أبدا.‏

165
00:15:41,024 --> 00:15:45,570
إن كتمت أسرارا عني،
 فستعرضين عائلتي إلى الخطر.‏

166
00:15:49,074 --> 00:15:50,742
أعلم أنك قابلته يا "‏جوليانا" ‏.‏

167
00:15:53,578 --> 00:15:55,830
"‏هاوثورن أبيندسن" ‏.‏

168
00:15:58,041 --> 00:15:59,876
"الرجل في القلعة العالية.‏"

169
00:16:04,881 --> 00:16:06,424
ما كان بوسعي أن أخبرك عن مكانه.‏

170
00:16:06,508 --> 00:16:07,550
أعلم.‏

171
00:16:08,051 --> 00:16:10,720
وإلا ما كنت ستخرجين حتى من مركز الهجرة.‏

172
00:16:12,263 --> 00:16:14,015
إن كنت تعرف اسمه.‏.‏.‏

173
00:16:14,057 --> 00:16:15,892
فلابد أنك تعرف معلومات أخرى.‏

174
00:16:18,687 --> 00:16:21,022
قابلته مرة واحدة خلال دقائق وحسب،
 عندما كنت مخدرة.‏

175
00:16:21,064 --> 00:16:23,692
لا أعلم ما الذي يمكنني تزويدك به
 ولا تعرفه بالفعل.‏

176
00:16:24,776 --> 00:16:26,236
ما الذي قاله لك؟

177
00:16:26,277 --> 00:16:28,905
لم أخبرك خشية أن تسلمني
 إلى الشرطة العسكرية اليابانية.‏.‏.‏

178
00:16:28,988 --> 00:16:30,782
أجيبي على السؤال، رجاء.‏

179
00:16:34,786 --> 00:16:36,329
أراد أن يعرف إن كنت.‏.‏.‏

180
00:16:40,208 --> 00:16:43,336
أراد أن يعرف عن الفيلم
 الذي أعطيته إلى "‏جو" ‏.‏

181
00:16:45,088 --> 00:16:46,214
ماذا بشأنه؟

182
00:16:46,673 --> 00:16:48,925
أراد أن يعرف إن كنت شاهدته.‏

183
00:16:51,428 --> 00:16:52,470
وماذا أيضا؟

184
00:16:54,097 --> 00:16:55,265
هل أنا رهن الاعتقال؟

185
00:16:55,306 --> 00:16:56,725
أجيبي عن السؤال وحسب.‏

186
00:16:59,352 --> 00:17:03,940
أجل، شاهدته.‏ ألن تفعل ذلك لو كنت مكاني؟

187
00:17:07,193 --> 00:17:08,528
أخبريني ما رأيته.‏

188
00:17:15,076 --> 00:17:18,413
تظهر فيه قنبلة ذرية تدمر "‏سان فرانسيسكو" ‏.‏

189
00:17:18,455 --> 00:17:23,209
وإعدام النازيين لأعضاء
 من المقاومة في الشوارع، و.‏.‏.‏

190
00:17:25,962 --> 00:17:27,046
وماذا أيضا؟

191
00:17:29,215 --> 00:17:31,176
وكان "‏جو بليك" ‏ أحدهم.‏

192
00:17:34,304 --> 00:17:36,306
لكنه لم يكن حقيقيا.‏

193
00:17:37,432 --> 00:17:38,725
لم يعقل أن يكون حقيقيا.‏

194
00:17:38,808 --> 00:17:41,978
وسألت "‏أبيندسن" ‏ كيف تمكنوا من تزييفها،
 لكنه لم يجبني.‏

195
00:17:43,104 --> 00:17:45,440
ثم عادت المقاومة،

196
00:17:45,482 --> 00:17:49,319
وخدرتني مجددا، وسجنتني في صندوق سيارة،

197
00:17:49,360 --> 00:17:50,862
وأنت تعلم الباقي.‏

198
00:17:55,158 --> 00:17:56,493
شكرا لك.‏

199
00:17:59,037 --> 00:18:00,371
أهذا كل شيء؟

200
00:18:00,455 --> 00:18:03,291
أريدك أن تعيشي يومك
 بشكل طبيعي يا آنسة "‏ميلز" ‏.‏

201
00:18:04,542 --> 00:18:08,171
لا يحتاج أحد إلى معرفة أمر هذه الزيارة.‏
 ستبقى سرا بيننا.‏

202
00:18:09,130 --> 00:18:10,632
أجل يا سيدي.‏

203
00:18:39,702 --> 00:18:43,456
إنه يعرف كل شيء.‏
 وعلى الأرجح أنه يراقبنا حاليا.‏

204
00:18:43,540 --> 00:18:45,792
إن عرف كل شيء، فلن يحتاج إلى التحدث إليك.‏

205
00:18:45,875 --> 00:18:48,711
لم لست سجينة الآن،
 أو بطريق عودتي إلى "‏سان فرانسيسكو" ‏؟

206
00:18:48,795 --> 00:18:51,214
لا أدري.‏ لابد أن لديه فكرة أخرى من أجلك.‏

207
00:18:51,256 --> 00:18:53,091
يجب أن أخرج من هنا.‏

208
00:18:53,883 --> 00:18:57,428
اسمعي يا "‏جوليانا" ‏، وردتنا أنباء سرية.‏

209
00:18:57,512 --> 00:18:59,514
الوحدة الوقائية في حال تأهب.‏

210
00:18:59,556 --> 00:19:01,599
وتقوم بتأمين مواقع هامة في أرجاء المدينة.‏

211
00:19:01,683 --> 00:19:03,560
إنهم قلقون من أمر ما.‏

212
00:19:04,519 --> 00:19:08,690
ثم يختار "‏سميث" ‏ اليوم ليخبرك عن رأيه فيك؟

213
00:19:08,731 --> 00:19:11,192
‏-‏ يجب أن نعرف ما الذي يحدث؟
 -‏ لا تفعل هذا.‏

214
00:19:11,901 --> 00:19:15,738
طلب منك أن تعيشي حياتك بشكل طبيعي، صحيح؟
 فما كان من المفترض أن تفعلي؟

215
00:19:15,780 --> 00:19:17,949
كان من المفترض أن أذهب
 و"‏لوسي"‏ لنتفقد حالة "‏هيلين"‏.‏

216
00:19:18,616 --> 00:19:21,160
‏-‏ يجب أن تفعلي ذلك إذن.‏
 -‏ لابد أنك تمزح معي.‏

217
00:19:21,244 --> 00:19:25,498
قد تعرف "‏هيلين"‏ ما الذي يحدث.‏
 وإن هربت فسيجدك "‏سميث"‏.‏

218
00:19:26,332 --> 00:19:27,584
ما لم تساعدني.‏

219
00:19:29,794 --> 00:19:31,588
لكننا كلينا نعلم أنك لن تفعل ذلك.‏

220
00:19:31,671 --> 00:19:34,632
أردت معرفة الحقيقة عن الأفلام.‏
 وعن "‏ترودي" ‏.‏

221
00:19:35,008 --> 00:19:39,095
والآن يسأل عنهما
 أكثر نازي في البلاد نفوذا.‏

222
00:19:39,178 --> 00:19:42,098
نقترب من معرفة أمر ما.‏

223
00:19:42,140 --> 00:19:44,392
لا يمكننا أن نتوقف الآن.‏

224
00:19:52,108 --> 00:19:53,276
أنا سأفتح الباب.‏

225
00:20:05,163 --> 00:20:06,706
مرحبا يا "‏هيلين" ‏.‏

226
00:20:08,458 --> 00:20:09,834
مرحبا يا "‏جوليا" ‏.‏

227
00:20:09,918 --> 00:20:13,630
فكرت في تفقد حالك.‏
 أعلم أن "‏لوسي" ‏ كانت تخطط للقدوم أيضا.‏

228
00:20:13,713 --> 00:20:17,467
هذا لطف بالغ، لكنني مشغولة قليلا.‏

229
00:20:17,508 --> 00:20:19,719
هل ستسافر؟

230
00:20:24,807 --> 00:20:28,811
اختارتني شبيبة "‏هتلر"‏
 للذهاب في رحلة إلى "‏الأرجنتين"‏.‏

231
00:20:31,314 --> 00:20:33,232
هذا مذهل.‏ تهانينا.‏

232
00:20:33,316 --> 00:20:34,651
إنه شرف عظيم.‏

233
00:20:34,734 --> 00:20:38,696
لكن "‏توماس" ‏ يعرف
 أنه لا يفترض أن ينشر الأمر.‏

234
00:20:39,113 --> 00:20:40,406
فالناس يشعرون بالغيرة.‏

235
00:20:42,325 --> 00:20:44,994
إذن، متى ستذهب؟

236
00:20:45,078 --> 00:20:47,121
خذ أغراضك إلى الطابق العلوي،
 رجاء يا "‏توماس" ‏.‏

237
00:20:48,289 --> 00:20:49,457
بسرعة، حالا.‏

238
00:20:59,175 --> 00:21:00,218
هل تحسن؟

239
00:21:02,679 --> 00:21:04,263
كثيرا.‏ شكرا لك.‏

240
00:21:07,642 --> 00:21:10,395
اسمعي يا "‏هيلين" ‏،
 أعلم كم كان يوم البارحة عصيبا عليك.‏

241
00:21:10,478 --> 00:21:14,524
وأردت أن أقول إنه يمكنك الاعتماد علي.‏

242
00:21:21,656 --> 00:21:23,282
هذه "‏لوسي" ‏.‏

243
00:21:23,366 --> 00:21:25,118
إلا إن كنت تفضلين أن نتركك.‏

244
00:21:25,201 --> 00:21:30,498
لا، أريدكما أن تبقيا.‏
 يمكنني تحضير غداء بسيط.‏

245
00:21:31,374 --> 00:21:32,542
إن كنت متأكدة من ذلك.‏

246
00:21:51,394 --> 00:21:55,023
جاء مندوب من السفارة النازية
 يا رئيس المفتشين.‏

247
00:21:55,064 --> 00:21:57,108
وهو يطلب التحدث مع الجنرال "‏أونودا" ‏.‏

248
00:21:57,692 --> 00:21:59,235
من هو؟

249
00:21:59,277 --> 00:22:00,903
القائد "‏ديلز" ‏.‏

250
00:22:15,752 --> 00:22:17,253
يا رئيس المفتشين.‏

251
00:22:18,337 --> 00:22:22,967
الجنرال "‏أونودا" ‏ غير موجود.‏
 ربما أستطيع مساعدتك.‏

252
00:22:23,968 --> 00:22:26,471
إنه في مكتبه في الطابق العلوي الآن.‏

253
00:22:27,305 --> 00:22:28,556
سأنتظره.‏

254
00:22:29,265 --> 00:22:32,101
ما سأقوله يجب أن يسمعه هو وحسب.‏

255
00:22:33,144 --> 00:22:38,524
سأوصل له رسالة إذن،
 إن عرفت الهدف من زيارتك.‏

256
00:22:42,111 --> 00:22:45,531
أخبره أنني هنا لأنشق عن حزبي.‏

257
00:22:49,702 --> 00:22:53,414
هذا لذيذ يا "‏هيلين" ‏.‏ شكرا لك.‏
 تجعلين كل شيء يبدو سهلا للغاية.‏

258
00:22:59,462 --> 00:23:00,963
هل اتصلت "‏أليس" ‏ بك؟

259
00:23:02,340 --> 00:23:04,926
تحدثت إليها، أجل.‏ و "‏جون" ‏ كذلك.‏

260
00:23:05,384 --> 00:23:08,638
اتصلت بي ست مرات.‏ شعر "‏هنري" ‏ بالغضب.‏

261
00:23:08,721 --> 00:23:09,764
شغلت الخط الهاتفي باستمرار.‏

262
00:23:09,806 --> 00:23:12,100
الأمر يعالج الآن.‏ المزيد من النبيذ؟

263
00:23:12,141 --> 00:23:13,267
بالتأكيد.‏

264
00:23:13,810 --> 00:23:17,021
هلا نشغل التلفاز؟
 كنت آمل أن أشاهد نشرة الأنباء.‏

265
00:23:18,481 --> 00:23:20,942
كنت لأظن أنك تعرفين الأنباء بالفعل،
 بالنظر إلى عمل "‏هنري" ‏.‏

266
00:23:20,983 --> 00:23:24,195
لهذا أريد رؤيتها.‏
 فقد بقي ساهرا معظم الليل.‏

267
00:23:25,071 --> 00:23:26,155
لماذا؟

268
00:23:26,197 --> 00:23:29,325
في الواقع، نحاول ألا
 نشاهد التلفاز بينما نأكل،

269
00:23:29,367 --> 00:23:31,786
أو نناقش أمور العمل.‏

270
00:23:31,828 --> 00:23:36,666
أتخيل أنه من الصعب أن يكون زوجاكما هامين،

271
00:23:36,707 --> 00:23:38,501
وتريدان أن تسانداهما، بالطبع.‏

272
00:23:38,584 --> 00:23:42,213
لكن في المنزل، توجد أمور
 لا يستطيعان التحدث عنها، حتى إليكما.‏

273
00:23:42,296 --> 00:23:44,006
قد يكون الأمر صعبا بالتأكيد.‏

274
00:23:45,216 --> 00:23:50,972
يقتصر دور المرأة في الإمبراطورية
 على إدارة شؤون منزلها وتربية أبنائها،

275
00:23:51,013 --> 00:23:54,517
وجعل العالم يبدو مختلفا تماما.‏

276
00:23:55,017 --> 00:23:58,855
لا يتعلق كل خيار تتخذينه بمستقبلك وحدك.‏

277
00:24:00,022 --> 00:24:01,190
كل شيء يتغير.‏

278
00:24:03,359 --> 00:24:07,697
قلت إنه كانت لديك علاقة جدية مع عشيق
 في "‏أمريكا" ‏.‏ ألم تريدا إنجاب أطفال؟

279
00:24:08,865 --> 00:24:09,991
هو أراد ذلك.‏

280
00:24:11,826 --> 00:24:15,204
لكنني خشيت جدا من إنجاب طفل
 في ذاك العالم.‏ بدا الأمر.‏.‏.‏

281
00:24:16,998 --> 00:24:18,124
ظلما.‏

282
00:24:19,292 --> 00:24:21,502
حمدا لله أنك لم تعودي هناك.‏

283
00:24:24,505 --> 00:24:25,756
اعذراني.‏

284
00:24:30,887 --> 00:24:32,013
مرحبا.‏

285
00:24:35,474 --> 00:24:36,809
لحظة واحدة وحسب.‏

286
00:24:43,482 --> 00:24:44,775
مرحبا.‏

287
00:24:44,859 --> 00:24:47,612
آسف يا عزيزتي،
 يبدو أنني سأعمل لوقت متأخر الليلة.‏

288
00:24:48,571 --> 00:24:50,656
حسنا.‏ شكرا على إبلاغي.‏

289
00:24:55,745 --> 00:24:56,954
ما كانت مشكلة "‏أليس" ‏؟

290
00:24:57,997 --> 00:24:59,498
قاموا بحرق الجثة بدون علمها.‏

291
00:25:00,166 --> 00:25:01,250
‏-‏ ماذا؟
 -‏ أعلم ذلك.‏

292
00:25:01,334 --> 00:25:03,419
أحرقوا "‏جيري"‏ المسكين من دون علم "‏أليس"‏.‏

293
00:25:03,502 --> 00:25:06,964
يقولون إنه حدث التباس لكن طلبت "‏أليس"‏
 من "‏جون"‏ التحقيق في الأمر.‏

294
00:25:07,048 --> 00:25:09,717
لا تزال مقتنعة بأنها مؤامرة ما.‏

295
00:25:10,259 --> 00:25:11,928
أرادت إجراء تشريح للجثة.‏

296
00:25:14,972 --> 00:25:18,059
صحيح.‏ فات الأوان على ذلك.‏

297
00:25:18,100 --> 00:25:21,145
أتظنين أنه قد تكون هناك بعض الحقيقة
 فيما تلمح إليه "‏أليس" ‏؟

298
00:25:21,270 --> 00:25:25,733
علمت وكالة الأنباء النازية العظمى،
 وفي تغيير في اللحظة الأخيرة،

299
00:25:25,775 --> 00:25:30,738
أن الفوهرر سيقضي الأسابيع القليلة القادمة
 في منتجعه الجبلي في "‏النمسا" ‏.‏

300
00:25:31,280 --> 00:25:35,576
اسمعي يا "‏هيلين"‏،
 هل تتذكرين "‏مارتن هيوسمان"‏؟

301
00:25:35,618 --> 00:25:36,869
والد "‏جو" ‏؟

302
00:25:36,953 --> 00:25:37,954
أجل.‏

303
00:25:39,538 --> 00:25:41,207
سمعت للتو من "‏برلين" ‏.‏

304
00:25:41,290 --> 00:25:45,628
يبدو أنه.‏.‏.‏ ترقى.‏

305
00:25:47,964 --> 00:25:51,509
هذه أنباء سارة.‏ أليس كذلك؟

306
00:25:52,134 --> 00:25:53,427
لا أدري.‏

307
00:25:54,720 --> 00:25:56,138
أجل، أظن هذا.‏

308
00:25:57,265 --> 00:26:01,852
هذا يغير الأمور بالتأكيد.‏

309
00:26:03,980 --> 00:26:08,192
فهمت.‏ ما تأثير ذلك على الرحلة
 التي خططنا لها؟

310
00:26:09,443 --> 00:26:12,530
أظنه يعني أنه يجب أن ننتظر قليلا.‏

311
00:26:12,613 --> 00:26:14,198
لكن لا تحزمي حقائبه بالتأكيد بعد.‏

312
00:26:16,701 --> 00:26:18,577
سأعرف المزيد قريبا.‏ مفهوم؟

313
00:26:22,707 --> 00:26:24,000
أفهم.‏

314
00:26:24,625 --> 00:26:25,835
‏-‏ وداعا يا عزيزتي.‏
 -‏ إلى اللقاء.‏

315
00:26:40,099 --> 00:26:42,518
عاليا في جبال "‏الألب" ‏ الرائعة

316
00:26:42,601 --> 00:26:45,438
يقف الفوهرر مسيطرا على مقر القيادة.‏

317
00:26:45,521 --> 00:26:50,067
مجرد النظر إلى هذه القلعة الرائعة
 من العصور الوسطى يذهل المرء.‏

318
00:26:50,151 --> 00:26:51,694
بانشغاله الدائم،

319
00:26:51,736 --> 00:26:56,824
يأتي الفوهرر إلى هنا ليصفي ذهنه
 ويستمتع بتسلياته المفضلة.‏

320
00:26:56,866 --> 00:26:58,451
أهذا ما أردت رؤيته؟

321
00:26:58,534 --> 00:27:00,619
كان "‏هنري"‏ يتحدث عبر الهاتف
 مع "‏برلين"‏ طوال الليل.‏

322
00:27:01,329 --> 00:27:03,622
أرادت وزارة الإعلام من خدمة البث أن تعرض

323
00:27:03,706 --> 00:27:07,668
مشاهد لمنتجع عطلة الفوهرر طوال اليوم.‏

324
00:27:07,710 --> 00:27:09,712
لكن هذه مشاهد قديمة.‏

325
00:27:11,547 --> 00:27:13,049
جعلوا "‏هنري" ‏ يخرجها من الأرشيف.‏

326
00:27:13,132 --> 00:27:14,800
‏-‏ لماذا؟
 -‏ لماذا برأيك؟

327
00:27:15,968 --> 00:27:20,056
عندما يلجأ المرء إلى مشاهد قديمة،
 فهذا يعني أنه لا يمكنه تصوير مشاهد جديدة.‏

328
00:27:20,139 --> 00:27:23,142
ربما لأنه لن توجد مشاهد جديدة أبدا.‏

329
00:27:23,684 --> 00:27:26,687
هذه خيانة.‏ حتى مجرد اقتراحها.‏

330
00:27:27,396 --> 00:27:28,689
ننتقل إلى.‏.‏.‏

331
00:27:30,399 --> 00:27:32,318
آسفة، كنت.‏.‏.‏

332
00:27:32,401 --> 00:27:34,362
تثرثرين كالمعتاد.‏

333
00:27:34,403 --> 00:27:36,989
آسفة يا "‏هيلين" ‏.‏ كانت غلطتي،
 ما كان يجب أن أسأل.‏

334
00:27:37,073 --> 00:27:38,657
لا، ما كان يجب أن تسألي!‏

335
00:27:44,121 --> 00:27:47,583
يجب أن نذهب.‏ برأيي.‏

336
00:27:47,666 --> 00:27:49,668
شكرا على الغداء يا "‏هيلين" ‏.‏

337
00:27:49,752 --> 00:27:52,671
أجل، شكرا لك.‏ وأنا آسفة.‏

338
00:28:21,951 --> 00:28:23,035
سيدي.‏

339
00:28:24,286 --> 00:28:25,788
هناك ما يجب أن تراه.‏

340
00:28:29,458 --> 00:28:34,839
تقرير مراقبة انشقاق القائد "‏ديلز"‏

341
00:28:38,968 --> 00:28:41,178
‏-‏ متى حدث هذا؟
 -‏ خلال الساعة الماضية.‏

342
00:28:46,225 --> 00:28:47,309
لا أريد اتصالات.‏

343
00:28:58,404 --> 00:28:59,822
لحظة واحدة، رجاء.‏

344
00:29:12,960 --> 00:29:15,212
يمكنك التحدث بحرية يا قائد القوات الأعلى.‏

345
00:29:17,798 --> 00:29:19,175
هل الأمر صحيح؟

346
00:29:19,967 --> 00:29:25,014
الجنرال "‏أونودا"‏ يدرس شخصيا
 طلب القائد "‏ديلز"‏ للجوء.‏

347
00:29:29,852 --> 00:29:31,562
هل من المرجح أن يوافق عليه؟

348
00:29:33,063 --> 00:29:36,150
جلب القائد معه دليلا مقنعا

349
00:29:36,192 --> 00:29:39,111
يؤكد أن العملاء النازيين
 هم من أطلق النار على ولي عهدنا.‏

350
00:29:50,122 --> 00:29:53,501
إنه واحد منهم إذن.‏

351
00:29:55,503 --> 00:30:01,383
يا قائد القوات الأعلى، كان بوسع متآمري
 "‏هايدريتش" ‏ إرساله للانشقاق في أي وقت.‏

352
00:30:02,551 --> 00:30:05,554
فلم يسعون إلى استفزاز الإمبراطورية اليوم؟

353
00:30:09,225 --> 00:30:10,601
لا أدري.‏

354
00:30:12,561 --> 00:30:15,397
لكن الأمر المؤكد يا رئيس المفتشين،

355
00:30:16,524 --> 00:30:20,903
هو أن أفعالك في هذا الأمر ستنكشف قريبا.‏

356
00:30:22,905 --> 00:30:24,281
قد تمكنني مساعدتك.‏

357
00:30:24,740 --> 00:30:27,993
كان اتفاقنا ينص على أن نتعاون
 من أجل مصلحة أمتينا.‏

358
00:30:28,869 --> 00:30:30,955
‏-‏ وليس مصلحتنا الشخصية.‏
 -‏ أعلم.‏

359
00:30:31,038 --> 00:30:36,585
لكن بالنسبة إلى أولئك الذين لا يفهمون،

360
00:30:36,627 --> 00:30:41,006
قد تجعلك أفعالك تبدو خائنا.‏

361
00:30:42,258 --> 00:30:44,718
سأتحمل العواقب إذن.‏

362
00:30:51,016 --> 00:30:52,309
كما تشاء.‏

363
00:30:55,145 --> 00:30:58,274
‏-‏ حظ موفق يا رئيس المفتشين.‏
 -‏ لنا جميعا.‏

364
00:30:58,315 --> 00:30:59,984
يا قائد القوات الأعلى.‏

365
00:31:43,986 --> 00:31:44,987
أجل؟

366
00:31:45,070 --> 00:31:48,574
هل اكتشف رجالك ما الذي يحدث بعد؟
 لأنني اكتشفته.‏

367
00:31:48,657 --> 00:31:50,284
أخشى أنك مخطئة بالرقم.‏

368
00:31:50,367 --> 00:31:53,621
اسمع، إن أرادوا معرفته،
 اجعلني أقابلهم حالا.‏

369
00:31:54,538 --> 00:31:56,290
آسف، لا أدري عن ماذا تتحدثين.‏

370
00:31:56,332 --> 00:31:57,875
أنا السيد "‏ويليتس" ‏.‏

371
00:31:58,667 --> 00:32:02,129
ربما تبحثين عن عائلة "‏سبرينغ" ‏.‏
 كانوا يعيشون هنا.‏

372
00:32:03,130 --> 00:32:04,298
حسنا.‏

373
00:32:16,977 --> 00:32:18,854
شارع "‏سبرينغ"‏
 شارع "‏ويليتس"‏

374
00:32:28,364 --> 00:32:30,491
أخبرتك ألا تستخدمي ذاك الرقم
 إلا في حالة طارئة.‏

375
00:32:30,532 --> 00:32:33,535
إنها حالة طارئة.‏
 هل رتبت أمر الاجتماع أم لا؟

376
00:32:33,577 --> 00:32:34,703
اتبعيني.‏

377
00:32:47,549 --> 00:32:49,385
‏-‏ أين نحن؟
 -‏ من هنا.‏

378
00:32:54,181 --> 00:32:56,350
كانت جزءا من محطة قطار أنفاق قديمة.‏

379
00:32:57,226 --> 00:32:59,228
أيسمح النازيون بوجود مكان كهذا؟

380
00:33:00,062 --> 00:33:04,233
بعض الخمر والموسيقى لا يخالفان القانون.‏

381
00:33:04,316 --> 00:33:05,901
ربما هذه الموسيقى، في الواقع.‏

382
00:33:05,984 --> 00:33:10,572
لكن عندما يأتي النازيون،
 ينتقلون إلى رقص البولكا.‏

383
00:33:14,618 --> 00:33:15,911
شكرا.‏

384
00:33:15,953 --> 00:33:18,580
شكرا.‏ سنعود بعد احتساء كأس جعة.‏

385
00:33:32,344 --> 00:33:33,512
مرحبا.‏

386
00:33:37,933 --> 00:33:40,018
مرحبا.‏ من أنت؟

387
00:33:40,769 --> 00:33:43,731
قال "‏جورج" ‏ إن لديك ما أحتاج إلى سماعه.‏

388
00:33:45,774 --> 00:33:46,817
ربما.‏

389
00:33:48,569 --> 00:33:51,488
سأقول لك ما لدي، ثم سأتوقف عن العمل.‏

390
00:33:53,741 --> 00:33:57,911
يعتمد موقفك التفاوضي
 على قيمة المعلومات التي بحوزتك.‏

391
00:34:01,373 --> 00:34:02,791
"‏هتلر" ‏ يحتضر.‏

392
00:34:03,459 --> 00:34:05,961
كان يحتضر خلال العقد الماضي
 على الأقل يا عزيزتي.‏

393
00:34:06,044 --> 00:34:08,213
أخبريني ما لا أعرفه.‏

394
00:34:10,674 --> 00:34:14,636
أمر القيمون على محطة البث
 بعرض مشاهد قديمة له في الأنباء اليوم،

395
00:34:14,678 --> 00:34:17,514
وغضبت "‏هيلين سميث"‏
 عندما زل لسان "‏لوسي كولينز"‏ بهذا الشأن.‏

396
00:34:18,557 --> 00:34:22,895
هذا يفسر التأهب الأمني.‏
 وذهاب "‏سميث" ‏ لرؤيتها في الصباح.‏

397
00:34:22,978 --> 00:34:25,647
اليوم من بين كل الأيام.‏
 إلا إن كنتم تعتقدون أنها مصادفة.‏

398
00:34:29,193 --> 00:34:32,613
إن كان هذا صحيحا، فقد حان الوقت.‏

399
00:34:32,654 --> 00:34:34,156
يجب أن نعمل بسرعة.‏

400
00:34:35,240 --> 00:34:38,452
مهلا.‏ أعطيتكم المعلومات.‏
 انتهت مهمتي بتمثيل دور المقربة منهم.‏

401
00:34:38,494 --> 00:34:39,995
سوف نرى.‏

402
00:34:46,627 --> 00:34:48,837
عن ماذا تتحدث يا "‏جورج" ‏؟

403
00:34:48,921 --> 00:34:53,842
إنه أمر ننتظره، ونستعد له،
 منذ وقت طويل جدا.‏

404
00:34:55,093 --> 00:34:56,720
موت "‏هتلر" ‏ محفز.‏

405
00:34:57,846 --> 00:34:59,640
‏-‏ لماذا؟
 -‏ لانتفاضة.‏

406
00:35:02,100 --> 00:35:04,478
وإن كان الأمر سيحدث هكذا؟

407
00:35:06,230 --> 00:35:07,231
عن ماذا تتحدثين؟

408
00:35:07,314 --> 00:35:09,817
ما رأيته يحدث في الفيلم يا "‏جورج" ‏.‏

409
00:35:09,858 --> 00:35:11,693
نهاية كل شيء.‏

410
00:35:11,735 --> 00:35:13,195
ماذا لو أنني بدأته للتو؟

411
00:35:17,115 --> 00:35:18,951
هذه فكرة سيئة.‏

412
00:35:19,034 --> 00:35:24,873
تجاوزت الرقابة في هذا الجانب،
 لكن يمكن لليابانيين سماع كل كلمة.‏

413
00:35:30,963 --> 00:35:32,756
‏-‏ مرحبا؟
 -‏ "‏أرنولد" ‏؟

414
00:35:32,840 --> 00:35:35,133
"‏جوليانا" ‏، يا إلهي، أين أنت؟

415
00:35:35,217 --> 00:35:36,844
ليس لدي متسع من الوقت يا "‏أرنولد" ‏.‏

416
00:35:36,885 --> 00:35:38,011
مهما كان ما تؤمن به،

417
00:35:38,053 --> 00:35:40,556
وإن كنت تحب أمنا حقا،
 فأخرجها من تلك المدينة فورا.‏

418
00:35:40,639 --> 00:35:42,891
يا إلهي، ليس هذا مجددا!‏

419
00:35:42,933 --> 00:35:46,061
اسمعني، رجاء.‏ وأخبر "‏فرانك"‏،
 مفهوم؟ و"‏إد"‏.‏.‏.‏

420
00:35:46,144 --> 00:35:47,813
أنا "‏جورج"‏ يا "‏أر"‏.‏

421
00:35:47,896 --> 00:35:50,065
"‏ديكسون" ‏؟ ما الذي يحدث؟

422
00:35:50,107 --> 00:35:54,695
كل ما ستقوله لك صحيح.‏ فاسمعها.‏

423
00:35:57,781 --> 00:36:00,784
‏-‏ مرحبا؟ أتسمعني؟
 -‏ أسمعك.‏

424
00:36:20,721 --> 00:36:21,889
صباح الخير.‏

425
00:36:24,725 --> 00:36:26,184
أنت وطبق الأرز بالشاي خاصتك.‏

426
00:36:27,477 --> 00:36:28,687
يوجد المزيد منه.‏

427
00:36:29,396 --> 00:36:31,106
لا أشعر بالجوع.‏

428
00:36:32,524 --> 00:36:33,734
شكرا.‏

429
00:36:35,110 --> 00:36:37,571
"‏جوليانا" ‏ امرأة متميزة.‏

430
00:36:40,449 --> 00:36:42,534
صحيح.‏

431
00:36:43,368 --> 00:36:45,495
هل قابلتها في الكلية؟

432
00:36:46,622 --> 00:36:48,790
تعرف هذه القصة بالفعل.‏

433
00:36:50,667 --> 00:36:54,421
أجل.‏ لكن أخبرني مجددا رجاء.‏

434
00:37:00,302 --> 00:37:02,512
كنا في الكلية.‏

435
00:37:02,596 --> 00:37:07,476
لكننا تقابلنا في تجمع.‏

436
00:37:09,770 --> 00:37:11,605
للاحتجاج على حكومتكما.‏

437
00:37:13,148 --> 00:37:14,149
رائع.‏

438
00:37:17,361 --> 00:37:18,570
إنها.‏.‏.‏

439
00:37:20,614 --> 00:37:21,865
كانت مختلفة.‏

440
00:37:23,575 --> 00:37:24,910
متألقة جدا،

441
00:37:26,495 --> 00:37:27,913
ومتماسكة.‏

442
00:37:30,082 --> 00:37:31,500
وشجاعة.‏

443
00:37:33,335 --> 00:37:35,671
إنها تشبه اليابانيين جدا، من بعض النواحي.‏

444
00:37:38,340 --> 00:37:40,509
لم أحبها لهذا السبب.‏

445
00:37:41,551 --> 00:37:43,053
لم أكن أقترح.‏.‏.‏

446
00:37:43,136 --> 00:37:45,055
اسمع يا أبي.‏

447
00:37:45,138 --> 00:37:48,517
لست أحاول نسيان إرثي بكوني أمريكيا.‏

448
00:37:49,768 --> 00:37:53,772
لكن هذه "‏أمريكا" ‏.‏
 وهي عالم يمكنني أن أكون فيه كليهما.‏

449
00:37:55,440 --> 00:37:57,442
أنت تفهم هذا، صحيح؟

450
00:38:02,072 --> 00:38:03,198
"‏نورياكي" ‏.‏

451
00:38:06,660 --> 00:38:08,370
أنا سعيد من أجلك.‏

452
00:38:09,705 --> 00:38:11,748
وأنا فخور بأن أدعوها،

453
00:38:11,915 --> 00:38:14,376
ابنتي.‏

454
00:38:32,310 --> 00:38:34,146
هناك أمر كنت أفكر فيه.‏

455
00:38:34,229 --> 00:38:38,275
وما أحاول قوله هو هذا.‏

456
00:38:38,358 --> 00:38:41,862
أظن أننا، ثلاثتنا، أنت وأنا و "‏فرانك" ‏.‏.‏.‏

457
00:38:43,739 --> 00:38:44,865
إليك الأمر.‏

458
00:38:45,574 --> 00:38:47,492
أظننا نشكل فريقا جيدا جدا.‏

459
00:38:48,910 --> 00:38:50,162
ظننتك كرهتنا.‏

460
00:38:51,747 --> 00:38:56,752
صحيح أنكما كضيفين، غير مرضيين أبدا.‏

461
00:38:57,711 --> 00:38:59,379
وأنكما جلفان كثيرا،

462
00:38:59,421 --> 00:39:03,133
وأنني أحب خصوصيتي، كما اكتشفت بنفسك.‏

463
00:39:04,760 --> 00:39:06,011
لكن يوجد أمر إيجابي، صحيح؟

464
00:39:06,803 --> 00:39:07,971
أجل.‏

465
00:39:08,055 --> 00:39:11,892
أظهرت أنك واعد كبائع.‏

466
00:39:13,477 --> 00:39:15,604
واعد جدا، في الواقع.‏

467
00:39:15,687 --> 00:39:18,523
و "‏فرانك" ‏ موهوب جدا.‏

468
00:39:19,441 --> 00:39:24,529
قطعه المزورة جذابة
 بشكل يفوق قطعا أثرية حقيقية رأيتها.‏

469
00:39:24,613 --> 00:39:30,535
وعند الجمع بين هذه الصفات ومعارفي وسمعتي،

470
00:39:30,619 --> 00:39:34,164
وحقيقة أننا لم نعد تحت رحمة اﻠ "‏ياكوزا" ‏.‏.‏.‏

471
00:39:35,040 --> 00:39:36,833
ففكر في الربح الذي يمكننا كسبه.‏

472
00:39:38,710 --> 00:39:40,420
أتطلب منا أن نغدو شركاء؟

473
00:39:40,796 --> 00:39:44,841
بل أقترح عملا تجاريا محدودا جدا

474
00:39:44,925 --> 00:39:46,426
ضمن معايير محددة بوضوح.‏

475
00:39:47,135 --> 00:39:49,012
تطلب منا أن نغدو شركاء.‏

476
00:39:50,889 --> 00:39:51,890
"‏إد" ‏.‏

477
00:39:54,392 --> 00:39:56,353
أيمكنني التحدث إليك قليلا؟

478
00:39:56,436 --> 00:39:57,521
أجل.‏

479
00:39:59,731 --> 00:40:01,399
هلا تسمح لنا بالانفراد قليلا؟

480
00:40:01,483 --> 00:40:03,485
‏-‏ عذرا؟
 -‏ أحتاج إلى الانفراد به قليلا.‏

481
00:40:07,447 --> 00:40:08,490
سأسأله.‏

482
00:40:16,164 --> 00:40:17,457
بالتأكيد.‏

483
00:40:23,839 --> 00:40:26,258
‏-‏ هذا منزله يا "‏فرانك" ‏.‏
 -‏ سيتجاوز الإهانة.‏

484
00:40:29,511 --> 00:40:31,304
لم أعد أعرفك.‏

485
00:40:32,389 --> 00:40:36,601
لماذا؟ لأنني لا أجلس بكسل معك
 وأنتظر تغير الأمور؟

486
00:40:36,685 --> 00:40:40,522
لا!‏ لأنك اعتدت أن تكون لطيفا.‏
 وكنت تعتني بي وﺒ "‏جولز" ‏.‏

487
00:40:40,605 --> 00:40:42,023
لكنك مجرد سافل الآن.‏

488
00:40:42,065 --> 00:40:43,358
لقد ذهبت مع رجل آخر يا "‏إد" ‏.‏

489
00:40:43,441 --> 00:40:44,943
ربما كانت محقة بذلك.‏

490
00:40:47,487 --> 00:40:51,116
لا أريد مجادلتك بل عونك.‏
 نحن نحتاج إلى عونك.‏

491
00:40:51,199 --> 00:40:53,535
"‏نحن"‏؟ قلت لك يا "‏فرانك"‏.‏

492
00:40:53,577 --> 00:40:55,412
لا أريد أن تكون لي أية علاقة مع المقاومة.‏

493
00:40:55,495 --> 00:41:00,041
اليابانيون يصنعون قنبلة ذرية.‏
 هنا في "‏سان فرانسيسكو" ‏.‏

494
00:41:01,835 --> 00:41:02,878
ماذا؟

495
00:41:02,919 --> 00:41:06,131
سوف نوقف صنعها.‏

496
00:41:06,882 --> 00:41:07,924
كيف؟

497
00:41:08,008 --> 00:41:09,759
بالمتفجرات التي استعدناها.‏

498
00:41:09,843 --> 00:41:11,052
أتسمع ما تقوله؟

499
00:41:11,094 --> 00:41:13,555
بربك!‏ ساعدني، أنت كل من لدي.‏

500
00:41:13,597 --> 00:41:15,765
يوجد رجل يريد مقابلتك يا سيد "‏فرينك" ‏.‏

501
00:41:17,392 --> 00:41:18,435
من؟

502
00:41:18,518 --> 00:41:20,687
تعلمت ألا أسأل.‏

503
00:41:32,741 --> 00:41:34,117
ماذا قال؟

504
00:41:35,994 --> 00:41:38,205
إنه سيفكر في الأمر.‏

505
00:41:44,461 --> 00:41:45,670
"‏أرنولد" ‏؟

506
00:41:48,757 --> 00:41:50,592
ما الذي تفعله هنا؟

507
00:41:51,426 --> 00:41:52,427
كيف عرفت مكاني؟

508
00:41:52,469 --> 00:41:54,012
اتصلت مع جد "‏إد" ‏.‏

509
00:41:54,095 --> 00:41:56,848
فكرت في أنني سأجدك إن وجدته.‏

510
00:41:56,932 --> 00:41:58,475
هل "‏آن" ‏ بخير؟

511
00:41:58,558 --> 00:41:59,935
ستكون بخير.‏

512
00:42:01,186 --> 00:42:04,522
أتيت لأخبرك أننا سنغادر يا "‏فرانك" ‏.‏ اليوم.‏

513
00:42:09,486 --> 00:42:12,322
لم أظن أن "‏رب عملك" ‏ يسمح لك بأخذ إجازة.‏

514
00:42:12,405 --> 00:42:13,782
لم أعد أعمل معهم،

515
00:42:14,324 --> 00:42:16,952
ولا أتحدث عن إجازة من أي نوع.‏

516
00:42:17,035 --> 00:42:19,621
سنغادر إلى الأبد، وطلب مني القدوم إلى هنا

517
00:42:19,663 --> 00:42:22,457
لأقترح عليك القيام بالأمر نفسه.‏

518
00:42:22,499 --> 00:42:23,541
حقا؟ لماذا؟

519
00:42:30,632 --> 00:42:32,133
"‏هتلر"‏ يحتضر يا "‏فرانك"‏،

520
00:42:32,926 --> 00:42:36,346
وعندما يموت، ستقوم المقاومة بانتفاضة.‏

521
00:42:37,472 --> 00:42:39,891
عدا عن ذكر أنه من الممكن جدا

522
00:42:39,975 --> 00:42:43,228
أن تدمر قنبلة ذرية هذه المدينة
 عن بكرة أبيها.‏

523
00:42:43,311 --> 00:42:44,604
من أخبرك هذا؟

524
00:42:46,022 --> 00:42:47,357
ألا تظنني مجنونا؟

525
00:42:47,440 --> 00:42:49,067
من يا "‏أرنولد" ‏؟

526
00:42:50,986 --> 00:42:54,489
"‏جوليانا" ‏.‏ اتصلت بي.‏

527
00:43:00,996 --> 00:43:03,039
لكن كيف.‏.‏.‏

528
00:43:03,123 --> 00:43:05,125
أجل، عشيقها النازي.‏

529
00:43:05,667 --> 00:43:07,627
انتظر قليلا يا "‏فرانك" ‏.‏

530
00:43:08,420 --> 00:43:12,340
إنها في الإمبراطورية،
 لكنها ليست مع النازيين.‏

531
00:43:12,382 --> 00:43:14,634
بل تعمل مع المقاومة.‏

532
00:43:15,510 --> 00:43:18,013
لا، إنها تكذب عليك يا "‏أرنولد" ‏.‏ كانت تكذب.‏

533
00:43:18,054 --> 00:43:20,015
لم أعرف الأمر منها يا "‏فرانك" ‏.‏

534
00:43:21,349 --> 00:43:22,684
بل من زميل لي من زمن الحرب.‏

535
00:43:22,851 --> 00:43:24,811
إنه من النوع الذي يهب حياته من أجلك.‏

536
00:43:26,271 --> 00:43:27,314
إنه لن يكذب.‏

537
00:43:27,689 --> 00:43:29,524
وهل عرف عن عملك النهاري؟

538
00:43:31,401 --> 00:43:32,402
حسنا.‏

539
00:43:33,445 --> 00:43:35,280
هذا عادل يا "‏فرانك" ‏.‏

540
00:43:35,363 --> 00:43:38,033
لا أتوقعك أن تفهم ما فعلته من أجل عائلتي.‏

541
00:43:38,074 --> 00:43:40,785
لكن لا تدعو ابنتي بالكاذبة!‏

542
00:43:40,869 --> 00:43:41,953
فهي لم تخنك أبدا!‏

543
00:43:42,537 --> 00:43:43,872
لم تخن أيا منا.‏

544
00:43:43,955 --> 00:43:46,249
وأنا هنا اليوم لأنها طلبت مني

545
00:43:46,374 --> 00:43:49,419
أن أخبركما أنت و "‏إد" ‏ أن تغادرا المدينة.‏

546
00:43:51,671 --> 00:43:53,089
لأنها لا تزال تهتم لأمرك.‏

547
00:43:56,676 --> 00:43:57,761
لذا فعلت ذلك.‏

548
00:43:59,721 --> 00:44:01,056
والباقي عليك.‏

549
00:44:19,157 --> 00:44:22,285
حدث تغيير في الخطط يا "‏فرانك" ‏.‏
 سنبكر جدولنا الزمني.‏

550
00:44:22,369 --> 00:44:24,746
لأن "‏هتلر" ‏ يحتضر وستحدث انتفاضة.‏

551
00:44:26,831 --> 00:44:28,166
كيف تعرف ذلك؟

552
00:44:29,125 --> 00:44:31,252
هل تعمل "‏جوليانا" ‏ مع المقاومة؟

553
00:44:34,589 --> 00:44:36,091
هل عرفت ذلك؟

554
00:44:36,174 --> 00:44:39,469
لا بالطبع.‏ كيف توافق على ذلك؟

555
00:44:39,552 --> 00:44:40,762
إنه ليس خياري.‏

556
00:44:40,845 --> 00:44:43,598
لقد تلاعبت بي.‏
 جعلتني أظن أن "‏جولز" ‏ كانت خائنة.‏

557
00:44:43,681 --> 00:44:44,766
لأنها كذلك.‏

558
00:44:44,849 --> 00:44:46,059
وعندما لا تغدو مفيدة لشعبنا،

559
00:44:46,101 --> 00:44:47,435
ستنال ما تستحقه.‏

560
00:44:47,560 --> 00:44:48,937
ما الذي يعنيه ذلك؟

561
00:44:49,020 --> 00:44:51,189
هذه حرب.‏ إنها أكبر منا جميعا.‏

562
00:44:51,398 --> 00:44:54,275
فتوقف عن جعل الأمر
 متعلقا بأمورك الشخصية يا "‏فرانك" ‏.‏

563
00:45:11,459 --> 00:45:14,629
ظننتها هربت معه حقا.‏

564
00:45:16,131 --> 00:45:17,465
طوال هذا الوقت

565
00:45:19,843 --> 00:45:21,511
كنا نحارب للجانب نفسه.‏

566
00:45:23,638 --> 00:45:26,141
لست الوحيد الذي فعل ذلك يا "‏فرانك"‏.‏
 فقد شككت ﺒ"‏جولز"‏ أيضا.‏

567
00:45:26,474 --> 00:45:27,976
لكنك لم تكرهها أبدا يا "‏إد" ‏.‏

568
00:45:29,561 --> 00:45:32,772
أما أنا فكرهتها فعلا.‏

569
00:45:39,195 --> 00:45:40,905
ماذا سنفعل الآن بعد أن عرفنا الحقيقة؟

570
00:45:42,949 --> 00:45:44,159
لا أدري.‏

571
00:45:47,328 --> 00:45:48,580
لا يمكنك أن تسمح لهم بإيذائها.‏

572
00:45:48,663 --> 00:45:50,707
لن يصغوا إلي.‏ يظنون أنها خائنة.‏

573
00:45:54,169 --> 00:45:56,421
لم نضطر إلى تقديم إتاوة
 إلى اﻠ "‏ياكوزا" ‏ أبدا.‏

574
00:45:56,504 --> 00:45:59,007
يمكننا شراء تذكرتي سفر جوا
 إلى "‏نيويورك" ‏ بذاك المال.‏

575
00:45:59,090 --> 00:46:01,676
أنا مشارك في أمر الآن.‏
 لا يمكنني أن أغادر ببساطة.‏

576
00:46:02,469 --> 00:46:05,138
لأن الانتقام ﻠ "‏لورا" ‏ والطفلين
 أكثر أهمية لك؟

577
00:46:05,221 --> 00:46:06,556
لا.‏ ليس هذا هو السبب.‏

578
00:46:06,681 --> 00:46:08,683
أنت على وشك تفجير المبنى الذي قتلوهم فيه.‏

579
00:46:08,725 --> 00:46:10,810
‏-‏ إنه السبب بالطبع.‏
 -‏ السبب أهم من هذا.‏

580
00:46:13,021 --> 00:46:14,230
هذا كلام صديقك "‏غاري" ‏.‏

581
00:46:14,981 --> 00:46:17,358
السافل نفسه الذي يريد قتل "‏جولز" ‏.‏

582
00:46:18,067 --> 00:46:19,986
لا تدين للمقاومة بشيء يا "‏فرانك" ‏.‏

583
00:46:20,028 --> 00:46:21,112
تعال معي.‏

584
00:46:21,196 --> 00:46:23,198
إنهم يقتلون أمثالي بالغاز في الإمبراطورية.‏

585
00:46:23,364 --> 00:46:24,532
سأذهب أنا إذن.‏

586
00:46:24,908 --> 00:46:26,493
ويقتلون أمثالك أيضا يا "‏إد" ‏.‏

587
00:46:27,827 --> 00:46:29,037
سأخاطر.‏

588
00:46:29,621 --> 00:46:30,955
لا تعرف كيف تجدها حتى.‏

589
00:46:34,751 --> 00:46:36,544
لا يمكننا عدم القيام بشيء.‏

590
00:46:39,130 --> 00:46:42,008
أقنعت نفسي طوال الوقت
 بأنني كنت من سينقذها.‏

591
00:46:42,050 --> 00:46:43,384
لكن حدث الأمر بالعكس.‏

592
00:46:45,345 --> 00:46:49,432
يمكنها الاعتناء بنفسها.‏
 إنها أقوى منا معا يا "‏إد" ‏.‏

593
00:46:54,562 --> 00:46:56,856
السيد "‏نوبوسوكي تاغومي"‏

594
00:47:28,221 --> 00:47:29,264
أبي؟

595
00:47:31,641 --> 00:47:32,809
أبي.‏.‏.‏

596
00:47:36,854 --> 00:47:38,231
أبي.‏.‏.‏

597
00:47:39,899 --> 00:47:41,442
أتوجد مشكلة؟

598
00:49:26,756 --> 00:49:28,424
شكرا.‏

599
00:49:39,936 --> 00:49:41,396
ما الذي لا تزال تفعله هنا يا "‏جوزيف" ‏؟

600
00:49:41,479 --> 00:49:42,647
لن أغادر.‏

601
00:49:42,730 --> 00:49:44,774
يجب أن تفهم أن الأمر خطر جدا يا "‏جوزيف" ‏.‏.‏.‏

602
00:49:44,857 --> 00:49:46,401
أنني قد أتسبب بمقتلي إن بقيت هنا.‏ أعلم.‏

603
00:49:48,111 --> 00:49:50,697
ماتت الفتاة التي فقدتها من أجلي.‏

604
00:49:50,738 --> 00:49:53,241
لأنها ظنت لسبب جنوني ما
 أن حياتي كانت هامة.‏

605
00:49:54,909 --> 00:49:57,745
وأظن أنها قد تكون كذلك ببقائي هنا معك.‏

606
00:50:01,082 --> 00:50:04,168
رجاء.‏ لا تبعدني.‏

607
00:50:43,207 --> 00:50:46,753
ارتد ملابسك رجاء يا قائد القوات الأعلى.‏

608
00:50:46,794 --> 00:50:48,588
يجب أن نخرجك من هنا فورا.‏

609
00:51:25,500 --> 00:51:28,669
اعذر استعجالنا رجاء يا قائد القوات الأعلى.‏

610
00:51:30,797 --> 00:51:33,800
لا تمكنني المخاطرة بسلامتك في وقت كهذا.‏

611
00:51:35,510 --> 00:51:36,719
"‏راينهارد" ‏.‏

612
00:51:38,554 --> 00:51:39,764
لا أتحدث عن نفسي.‏

613
00:51:40,264 --> 00:51:41,724
ما هذا؟

614
00:51:42,183 --> 00:51:43,309
رجاء.‏.‏.‏

615
00:51:45,019 --> 00:51:46,437
اسمعني رجاء.‏

616
00:51:51,275 --> 00:51:52,693
أعلم أن الأوان قد فات لي.‏

617
00:51:55,196 --> 00:51:56,364
وأنا أقبل هذا.‏

618
00:51:58,449 --> 00:52:02,787
لكن أطلب منك أن تتذكر أنني كنت جنديا وحسب.‏

619
00:52:04,539 --> 00:52:08,709
جنديا مخلصا يؤدي واجبه.‏

620
00:52:09,877 --> 00:52:13,130
هل أنا محق بالظن بأن الفوهرر مات؟

621
00:52:13,714 --> 00:52:15,174
سأطلب منك شيئا واحدا.‏

622
00:52:17,927 --> 00:52:19,303
هلا تعدني

623
00:52:21,013 --> 00:52:22,890
بألا تقتل "‏هيلين" ‏ والأطفال؟

624
00:52:27,144 --> 00:52:29,188
كيف أعرف أن هذه ليست خدعة؟

625
00:52:33,776 --> 00:52:34,986
ليتها كانت كذلك.‏

626
00:52:38,072 --> 00:52:39,156
فقبل ساعة،

627
00:52:39,240 --> 00:52:41,868
دمرت "‏سان فرانسيسكو" ‏ تماما بانفجار ذري.‏

628
00:52:43,035 --> 00:52:45,746
لن أخبرك التفاصيل،

629
00:52:46,539 --> 00:52:48,583
لكن بدأ غزونا لولايات الساحل الغربي.‏

630
00:52:50,835 --> 00:52:52,587
ثم تلقيت أمرا من "‏برلين"‏

631
00:52:53,838 --> 00:52:55,464
بإطلاق سراحك فورا.‏

632
00:52:58,843 --> 00:53:00,261
لقد فزت يا "‏راينهارد" ‏.‏

633
00:53:02,054 --> 00:53:03,264
لقد فزت.‏

634
00:53:19,864 --> 00:53:21,407
أقسم

635
00:53:22,116 --> 00:53:23,117
أقسم

636
00:53:23,200 --> 00:53:26,495
بالولاء لزعيم الإمبراطورية الألمانية

637
00:53:26,579 --> 00:53:27,580
"أدولف هتلر"

638
00:53:27,663 --> 00:53:30,374
بالولاء لزعيم الإمبراطورية الألمانية

639
00:53:30,458 --> 00:53:32,293
"أدولف هتلر"

640
00:53:32,418 --> 00:53:34,378
حظيت بفرصتك يا "‏جون" ‏.‏

641
00:53:35,254 --> 00:53:39,008
وسيقول عنك التاريخ إنك مخطئ الآن.‏

642
00:53:40,509 --> 00:53:44,305
عندما يتم القضاء على اليابانيين،
 سنحظى بعالم أفضل.‏

643
00:53:45,765 --> 00:53:51,062
وهو عالم، لن تراه أبدا الآن، لسوء الحظ.‏

644
00:53:51,812 --> 00:53:54,982
وأن ألتزم بالقانون

645
00:53:55,066 --> 00:53:57,902
وأن أتعهد بإخلاصي

646
00:53:57,985 --> 00:54:01,781
وولائي المطلق

647
00:54:01,822 --> 00:54:04,158
حتى الموت

648
00:54:04,492 --> 00:54:07,411
هل تعدني بألا تقتل عائلتي؟

649
00:54:07,495 --> 00:54:11,248
هذا قرار الفوهرر الجديد.‏

650
00:54:18,005 --> 00:54:19,256
أليس أنت؟

651
00:54:23,094 --> 00:54:24,220
لا.‏

652
00:54:25,680 --> 00:54:29,725
بل شخص ذو رؤية أعظم بكثير مني.‏

653
00:54:47,827 --> 00:54:49,537
يحيا "‏هيوسمان" ‏.‏

654
00:55:00,798 --> 00:55:02,049
"‏راينهارد" ‏؟

655
00:55:02,675 --> 00:55:03,968
ماذا يا "‏جون" ‏؟

656
00:55:07,054 --> 00:55:08,222
شكرا لك.‏

657
00:55:25,197 --> 00:55:26,407
ألغ التدريب.‏

658
00:55:38,294 --> 00:55:39,670
تأخرت كثيرا.‏

