﻿1
00:00:12,930 --> 00:00:14,974
الإمبراطورية النازية العظمى

2
00:01:18,204 --> 00:01:23,042
الرجل في القلعة العالية

3
00:02:08,879 --> 00:02:10,130
اللعنة!‏

4
00:02:18,389 --> 00:02:21,475
‏-‏ هل أنت بخير؟
 -‏ أنا آسف.‏ شردت قليلا.‏

5
00:02:24,478 --> 00:02:26,730
لا يمكنني نسيان الأمر.‏

6
00:02:27,481 --> 00:02:29,149
تصويب المسدس إلى وجهي في ذاك النادي.‏

7
00:02:31,902 --> 00:02:33,279
قال "‏إد"‏ للتو إن "‏تايشي"‏ مات،

8
00:02:33,362 --> 00:02:36,365
لا أتذكر أحدا يذكر
 أمر تصويب مسدس إلى وجهك.‏

9
00:02:36,615 --> 00:02:39,368
ظننت أن الشرطة العسكرية اليابانية
 كانت ستقتلنا.‏

10
00:02:41,912 --> 00:02:42,997
ما الذي حدث بالضبط؟

11
00:02:53,215 --> 00:02:54,216
لم تخبرني.‏

12
00:02:58,512 --> 00:02:59,513
أخبرك عن ماذا؟

13
00:03:03,267 --> 00:03:05,102
النادي.‏ اﻠ "‏ياكوزا" ‏.‏

14
00:03:06,186 --> 00:03:09,607
والياباني الذي صوب المسدس إليك
 لكنه لم يطلق النار.‏

15
00:03:12,026 --> 00:03:14,320
أكان "‏كيدو"‏ أم "‏يوشيدا"‏؟

16
00:04:05,663 --> 00:04:06,914
من أين لك بهذا؟

17
00:04:07,706 --> 00:04:09,124
من صديق صحفي،

18
00:04:09,708 --> 00:04:13,879
يقول إن القنبلة أقوى ألف مرة
 من التي أسقطناها على "‏هيروشيما" ‏.‏

19
00:04:13,963 --> 00:04:17,925
اختبرتها "‏الولايات المتحدة" ‏ في الخلاء،
 في جزيرة في المحيط الهادئ.‏

20
00:04:18,008 --> 00:04:19,927
لإخافة الروس.‏

21
00:04:34,483 --> 00:04:35,526
إنها أوقات يائسة يا "‏بيل" ‏.‏

22
00:04:36,527 --> 00:04:37,861
ما الذي تقوله "‏برلين" ‏؟

23
00:04:37,945 --> 00:04:39,446
ما تتوقعه.‏

24
00:04:40,531 --> 00:04:41,907
ما الذي تظنه سيحدث؟

25
00:04:41,991 --> 00:04:44,535
تفضل يا سيدي، مارتيني مر.‏

26
00:04:44,618 --> 00:04:46,912
أظننا سنشرب المزيد، ثم نعود إلى المكتب

27
00:04:46,996 --> 00:04:49,373
ونأمل أن يكون لدى شخص هام أكثر منا خطة.‏

28
00:04:49,707 --> 00:04:51,083
سأشرب نخب هذا.‏

29
00:04:55,713 --> 00:04:58,507
اطلب لنا كأسا آخر.‏ يجب أن أستخدم الحمام.‏

30
00:04:58,549 --> 00:05:00,676
سأجلب لكما كأسين آخرين يا سيدي.‏

31
00:05:01,844 --> 00:05:03,220
"‏هنري" ‏.‏

32
00:05:03,887 --> 00:05:05,639
"‏جوليا" ‏.‏

33
00:05:06,390 --> 00:05:07,558
هل جميع الأمور على ما يرام؟

34
00:05:07,599 --> 00:05:10,060
إنها "‏لوسي" ‏.‏ كنا نتغدى،
 وقالت إنها شعرت بالوهن.‏

35
00:05:10,144 --> 00:05:11,603
قالت إن مكتبك قريب.‏

36
00:05:11,687 --> 00:05:12,855
أهي بخير؟

37
00:05:12,896 --> 00:05:14,440
انهارت في البهو.‏

38
00:05:14,523 --> 00:05:17,735
قالوا إنك هنا.‏
 إنها ترتاح في الطابق العلوي.‏

39
00:05:19,528 --> 00:05:23,574
طلبت منها الذهاب إلى الأطباء،
 لكنها عنيدة بهذا الشأن.‏

40
00:05:23,615 --> 00:05:26,243
سررت لأنك كنت معها يا "‏جوليا" ‏.‏ شكرا لك.‏

41
00:05:26,577 --> 00:05:27,911
بالطبع.‏ سيفعل أي شخص الأمر نفسه.‏

42
00:05:29,455 --> 00:05:31,415
"‏لوسي" ‏؟

43
00:05:35,252 --> 00:05:36,670
‏-‏ اجلس.‏
 -‏ "‏جوليا" ‏.‏

44
00:05:44,470 --> 00:05:45,471
من أنت؟

45
00:05:48,974 --> 00:05:50,768
زوجتك بحوزتنا.‏

46
00:05:51,226 --> 00:05:54,480
وإن لم ترغب في أن نقتلها،

47
00:05:54,563 --> 00:05:56,774
نفذ ما آمرك به بالضبط.‏

48
00:05:56,857 --> 00:05:59,485
اجلس، رجاء.‏

49
00:06:03,113 --> 00:06:05,741
سأجعلك تموتين من أجل هذا.‏

50
00:06:05,783 --> 00:06:07,826
أرجوك، نفذ ما يأمرك به وحسب.‏

51
00:06:14,958 --> 00:06:16,001
أحب زوجتي.‏

52
00:06:16,960 --> 00:06:19,213
لكن إن ظننت أن "‏لوسي" ‏، أو أنا

53
00:06:19,296 --> 00:06:21,048
سنخون كل ما آمنا به.‏.‏.‏

54
00:06:21,131 --> 00:06:24,468
لا تفعل هذا من أجلها أو من أجلك.‏
 بل من أجل ابنك.‏

55
00:06:28,472 --> 00:06:31,141
ألا تعرف أنها حامل؟

56
00:06:35,979 --> 00:06:37,314
أنت تكذب.‏

57
00:06:40,109 --> 00:06:41,110
إنها.‏.‏.‏

58
00:06:43,821 --> 00:06:47,491
لم ترغب في أن تخبرك حتى تتأكد.‏

59
00:06:47,574 --> 00:06:50,077
قالت إنكما كنتما تحاولان منذ فترة.‏

60
00:07:05,050 --> 00:07:06,677
ماذا تريد؟

61
00:07:26,655 --> 00:07:30,492
إمبراطورية أمريكية.‏
 "‏شرطيان ومدينة كبيرة واحدة" ‏.‏

62
00:07:40,752 --> 00:07:44,131
إنه من الوحيدين في "‏نيويورك" ‏
 الذين يمكنهم إدخالنا إلى محطة تلفزيونية.‏

63
00:07:45,716 --> 00:07:47,759
لابد من وجود طريقة أخرى لإيصال الرسالة.‏

64
00:07:48,343 --> 00:07:52,306
أنت، من بين جميع الناس،
 يجب ألا تشكي في تأثير الصور.‏

65
00:07:53,432 --> 00:07:56,852
يصدق الناس ما يرونه،
 خاصة عندما تكون السلطات مصدره.‏

66
00:07:57,227 --> 00:07:59,771
هذه أفضل فرصنا.‏

67
00:07:59,855 --> 00:08:05,068
إن فعلت هذا، سيعرفون أنني أعمل معكم،
 ولن أتمكن من العودة إلى منزلي.‏

68
00:08:05,152 --> 00:08:06,862
وإن بقيت هنا، فلن أنفعكم أبدا.‏

69
00:08:06,904 --> 00:08:11,241
بعد قيامك بالأمر،
 ستهربك جماعتنا إلى المنطقة المحايدة.‏

70
00:08:14,036 --> 00:08:16,455
وماذا بشأن ما فعلته ﻠ "‏جو" ‏؟

71
00:08:17,748 --> 00:08:18,874
هل سأسامح عليه؟

72
00:08:19,374 --> 00:08:20,918
لن نسامحك.‏

73
00:08:24,504 --> 00:08:26,256
بل سنتعادل.‏

74
00:08:27,424 --> 00:08:29,343
ماذا سيحدث ﻠ "‏لوسي" ‏؟

75
00:08:29,426 --> 00:08:30,928
سنطلق سراحها، إن قام بدوره.‏

76
00:08:31,428 --> 00:08:32,638
وماذا سيحل به؟

77
00:08:32,804 --> 00:08:34,264
أمر سيئ.‏

78
00:08:34,765 --> 00:08:38,852
لكن في المرة السابقة التي حاولت فيها
 حماية نازي، غدوت نازية.‏

79
00:08:48,278 --> 00:08:50,614
"جي إن إن إس ورلد نيوز"

80
00:08:50,656 --> 00:08:52,616
اسمي "‏هنري كولينز" ‏.‏

81
00:08:52,658 --> 00:08:56,245
أنا نائب وزير الإعلام
 في الإمبراطورية النازية العظمى.‏

82
00:08:58,956 --> 00:09:01,583
كنتم جميعا ضحايا كذبة.‏

83
00:09:02,000 --> 00:09:05,337
ففي الأيام القليلة الماضية،
 قيل لكم إن الفوهرر حي وبخير،

84
00:09:05,921 --> 00:09:08,465
ويقضي إجازة في منتجعه في "‏النمسا" ‏.‏

85
00:09:11,843 --> 00:09:16,223
لكن الحقيقة هي أن "‏أدولف هتلر"‏
 مات الليلة الماضية في "‏برلين"‏.‏

86
00:09:17,683 --> 00:09:22,062
لا يريدكم المتنفذون في الإمبراطورية
 أن تعرفوا هذه الحقيقة، لكن.‏.‏.‏

87
00:09:36,660 --> 00:09:38,370
كان "‏هنري كولينز" ‏ صديقا شخصيا.‏

88
00:09:38,495 --> 00:09:39,788
نعتقد أنه أرغم على القيام بذلك.‏

89
00:09:39,830 --> 00:09:42,916
فقد أبلغ زملاؤه عن تحدث امرأة إليه
 قبل وقت قصير من إخراجه على عجل.‏

90
00:09:43,000 --> 00:09:44,334
وماذا عن "‏لوسي" ‏، زوجته؟

91
00:09:44,376 --> 00:09:46,712
مفقودة يا سيدي،
 وتوجد آثار عراك في منزلهما.‏

92
00:09:46,837 --> 00:09:50,340
لقد أحسنت المقاومة
 في انتقاء الوقت المناسب لهذا.‏

93
00:09:50,382 --> 00:09:53,093
شاهد البث ملايين الناس.‏

94
00:09:53,176 --> 00:09:55,262
تدعوها خدمة الأنباء دعاية إرهابية،

95
00:09:55,345 --> 00:09:57,514
وتطمئن الشعب بأن الفوهرر حي وبخير.‏

96
00:09:58,223 --> 00:09:59,891
فات الأوان على هذا قليلا.‏

97
00:10:00,684 --> 00:10:02,269
ارفع درجة تأهب جميع فرق الوحدة الوقائية.‏

98
00:10:05,522 --> 00:10:06,648
أجل؟

99
00:10:06,690 --> 00:10:09,192
انتظر للتحدث مع المستشار بالإنابة رجاء.‏

100
00:10:15,699 --> 00:10:17,242
المستشار "‏هيوسمان" ‏.‏

101
00:10:18,160 --> 00:10:21,705
حسب علمي كانت المقاومة هناك غير فعالة،

102
00:10:21,788 --> 00:10:25,751
ومع ذلك تمكنت من نشر
 نبأ موت الفوهرر المأساوي على الملأ.‏

103
00:10:25,834 --> 00:10:27,627
قبل وقت طويل من أن نكون مستعدين لنشره.‏

104
00:10:28,670 --> 00:10:32,215
أؤكد لك أننا سنعتقل المجرمين.‏

105
00:10:32,841 --> 00:10:36,428
أفهم أن هذه أوقات استثنائية،

106
00:10:36,511 --> 00:10:39,514
لكن يجب أن أتأكد من أنه يمكنني
 الاعتماد على كبار ضباطي.‏

107
00:10:40,098 --> 00:10:41,558
يمكنك ذلك يا سيدي.‏

108
00:10:42,017 --> 00:10:43,935
كنت فعالا جدا حتى الآن

109
00:10:44,519 --> 00:10:47,439
ولن أنسى أبدا ما فعلته لابني.‏

110
00:10:47,522 --> 00:10:50,150
لكن هذا لا يبعث على الثقة.‏

111
00:10:50,609 --> 00:10:52,652
سأعيد النظام يا سيدي.‏

112
00:10:53,695 --> 00:10:55,155
أؤكد لك.‏

113
00:10:55,697 --> 00:10:57,240
افعل ذلك.‏

114
00:10:57,824 --> 00:11:00,243
وابق في موقعك حتى انتهاء البلبلة.‏

115
00:11:00,702 --> 00:11:02,287
أجل أيها المستشار.‏

116
00:11:03,330 --> 00:11:04,414
يحيا "‏هتلر" ‏.‏

117
00:11:16,093 --> 00:11:18,929
أحداث الأيام الثلاثة عشر الماضية
 الهامة والمتسارعة

118
00:11:19,012 --> 00:11:22,724
وصلت إلى نهاية سلمية اليوم على ما يبدو.‏

119
00:11:22,766 --> 00:11:26,853
فبعد أن أصدر "‏خروتشوف"‏ أمرا
 بسحب جميع الصواريخ من "‏كوبا"‏،

120
00:11:27,437 --> 00:11:29,356
تحدث الرئيس "‏كينيدي" ‏ عن الحاجة إلى إجراءات

121
00:11:29,439 --> 00:11:32,734
لضمان عدم تكرار
 تحول الأحداث شبه الكارثي أبدا.‏

122
00:11:36,655 --> 00:11:38,698
من أجل ضمان التعاون،

123
00:11:38,782 --> 00:11:41,284
ستشرف "‏الأمم المتحدة" ‏ على تنفيذ القرار.‏

124
00:11:41,952 --> 00:11:44,538
وبينما نتقدم نحو انتهاء هذه الأزمة،

125
00:11:44,621 --> 00:11:46,790
قام رئيسنا بتذكير الرئيس "‏خروتشوف" ‏،

126
00:11:46,832 --> 00:11:50,293
أنه لا يزال يتعين بذل جهد كبير
 لإنهاء مخاوف نشوب حرب

127
00:11:50,335 --> 00:11:53,046
بين "‏روسيا"‏ و"‏الولايات المتحدة"‏.‏

128
00:11:53,130 --> 00:11:56,091
وحتى يتم الاتفاق
 على تدابير أوسع لنزع السلاح،

129
00:11:56,133 --> 00:11:58,718
فلا يزال خطر نشوب نزاع نووي يلوح في الأفق.‏

130
00:12:20,449 --> 00:12:23,910
حسنا.‏ موقف سيارات
 مبنى الشرطة العسكرية اليابانية.‏

131
00:12:26,621 --> 00:12:29,916
سأوقف السيارة المفخخة هنا.‏
 عند الدعامة الخامسة.‏

132
00:12:30,500 --> 00:12:33,003
في منتصف هذا البناء،
 توجد غرفة عملياتهم الحربية،

133
00:12:33,086 --> 00:12:35,422
حيث تقوم الشرطة العسكرية اليابانية
 ومخابراتها العسكرية

134
00:12:35,505 --> 00:12:37,382
بتنسيق جميع جهودها ضد المقاومة.‏

135
00:12:37,799 --> 00:12:39,593
فوق الموقف مباشرة.‏

136
00:12:39,676 --> 00:12:42,804
سأركن السيارة هناك.‏ وأضبط المؤقت.‏

137
00:12:42,846 --> 00:12:45,390
وأخرج، وأبدأ بصعود السلالم وأقطع البهو،

138
00:12:45,474 --> 00:12:48,351
وأخرج من الباب بلطف وهدوء.‏

139
00:12:48,435 --> 00:12:51,855
وتدق الساعة وتنفجر القنبلة!‏ تبا لكم!‏

140
00:12:52,606 --> 00:12:55,692
ما رأيكم بهذه الطريقة
 لجلب الطاعون إلى الفراعنة؟

141
00:12:56,234 --> 00:13:00,030
حسنا.‏ لكنهم متأهبون،
 فكيف سندخل إلى المبنى؟

142
00:13:00,113 --> 00:13:01,781
لم تخبرني.‏

143
00:13:06,036 --> 00:13:07,787
أخبرك عن ماذا؟

144
00:13:10,832 --> 00:13:12,626
النادي.‏ اﻠ "‏ياكوزا" ‏.‏

145
00:13:13,668 --> 00:13:17,047
والياباني الذي صوب المسدس إليك
 لكنه لم يطلق النار.‏

146
00:13:19,549 --> 00:13:21,760
أكان "‏كيدو"‏ أم "‏يوشيدا"‏؟

147
00:13:23,053 --> 00:13:24,387
أنا لا.‏.‏.‏

148
00:13:26,097 --> 00:13:27,807
لا أفهم ما الذي ترمي إليه.‏

149
00:13:27,891 --> 00:13:32,270
أتحدث عن حفاظ الشرطة العسكرية اليابانية
 على حياتك بدلا من قتلك.‏

150
00:13:35,232 --> 00:13:36,691
هل أخبرك "‏شيلدان" ‏ عن الأمر؟

151
00:13:36,942 --> 00:13:38,235
أجل.‏

152
00:13:38,860 --> 00:13:41,905
‏-‏ إنه لا يعرف شيئا عن الأمر يا "‏فرانك" ‏.‏
 -‏ أتظن هذا؟

153
00:13:42,656 --> 00:13:43,865
ولا أنا.‏

154
00:13:44,574 --> 00:13:45,742
فابدأ بشرحه لي.‏

155
00:13:49,371 --> 00:13:51,456
"‏كيدو" ‏ ابن السافلة.‏.‏.‏

156
00:13:52,249 --> 00:13:54,084
ضربني وجوعني،

157
00:13:54,167 --> 00:13:57,796
وأخبرني أنه سيقتلنا
 مع جميع من في المعمل إن لم أوافق.‏

158
00:13:57,879 --> 00:14:00,924
‏-‏ توافق على ماذا؟
 -‏ أخبرته أمورا.‏.‏.‏

159
00:14:01,925 --> 00:14:02,968
هل أخبرته؟

160
00:14:03,051 --> 00:14:06,263
أجل، لكن عن اﻠ "‏ياكوزا" ‏ وحسب،

161
00:14:06,304 --> 00:14:08,223
وعن التزوير،
 أي معظم الأمور التي عرفها بالفعل.‏

162
00:14:08,306 --> 00:14:09,724
"‏معظمها" ‏؟ هل أخبرته عن القنبلة؟

163
00:14:09,766 --> 00:14:13,895
لا، أقسم لك.‏ لم أتحدث عن القنبلة
 أو عن "‏غاري"‏ أو "‏سارة"‏ أو أي من ذلك!‏

164
00:14:15,313 --> 00:14:18,942
اسمع، قمت بالأمر لأنك أعز أصدقائي،

165
00:14:19,025 --> 00:14:20,694
وفعلت ما توجب علي لأحافظ على حياتك.‏

166
00:14:20,777 --> 00:14:22,237
‏-‏ لا.‏.‏.‏
 -‏ أجل، فعلت ذلك.‏

167
00:14:22,737 --> 00:14:23,822
اللعنة!‏

168
00:14:28,952 --> 00:14:31,621
حسنا، لذا يتعين أن نجد طريقة
 ليسمحوا لنا بالدخول بسهولة.‏

169
00:14:31,663 --> 00:14:33,415
‏-‏ لدي فكرة.‏.‏.‏
 -‏ أحتاج إلى القيام بهذا.‏

170
00:14:36,960 --> 00:14:38,837
أقلت إننا سنقتل رئيس المفتشين؟

171
00:14:39,087 --> 00:14:40,130
أجل.‏

172
00:14:41,131 --> 00:14:43,341
إنه الياباني الذي قتل أختي وطفليها بالغاز.‏

173
00:14:43,425 --> 00:14:44,676
كانوا أبرياء وضعفاء

174
00:14:44,759 --> 00:14:47,304
وقتلهم "‏كيدو" ‏ بالغاز
 فقط لأنه كان بمقدوره القيام بذلك.‏

175
00:14:51,308 --> 00:14:53,643
لست خائفا.‏
 تعلمون أنني رأيت نفسي أموت في الفيلم.‏

176
00:14:53,685 --> 00:14:57,022
تذكرت تلك اللحظة
 مرات كثيرة الساعة الثانية صباحا،

177
00:14:57,105 --> 00:15:00,609
مددت يدي وشعرت بثقب الرصاصة في جمجمتي.‏

178
00:15:03,528 --> 00:15:06,031
أنا من يجب أن يقوم بالأمر.‏

179
00:15:10,118 --> 00:15:12,621
سأقود السيارة وأفجرها.‏.‏.‏

180
00:15:15,332 --> 00:15:16,833
أنا من سينفذ العملية.‏

181
00:15:25,467 --> 00:15:27,677
جيد.‏ وجدت المكان.‏

182
00:15:28,845 --> 00:15:30,472
لا تجعلني أضحك يا "‏جو" ‏.‏

183
00:15:31,056 --> 00:15:32,557
ليس هنا.‏

184
00:15:33,975 --> 00:15:36,853
هلا تتركانا لوحدنا قليلا، رجاء؟

185
00:15:42,651 --> 00:15:45,487
لم أتخيل قط أنني سأدخل هذا المكان.‏

186
00:15:45,862 --> 00:15:47,489
أو أتوقع رؤيتك هنا.‏

187
00:15:48,490 --> 00:15:50,200
ألم تزوري مكتب والدك قط؟

188
00:15:50,325 --> 00:15:52,661
والدي ليس الفوهرر.‏

189
00:15:52,702 --> 00:15:54,996
ولا والدي.‏ فهو المستشار بالإنابة.‏

190
00:15:55,038 --> 00:15:59,042
تخيل الاجتماعات التي حدثت هنا،

191
00:15:59,084 --> 00:16:01,419
النقاشات والمحادثات السرية.‏.‏.‏

192
00:16:02,170 --> 00:16:04,839
القرارات التي اتخذت
 في هذه الغرفة غيرت العالم.‏

193
00:16:05,048 --> 00:16:06,383
إنه مجرد مكتب.‏

194
00:16:06,716 --> 00:16:09,552
لا تصدق أنه بمقدورك
 العمل في هذا المكتب وألا تكون سياسيا.‏

195
00:16:11,304 --> 00:16:14,391
ها أنت في مكتب أقوى رجل على وجه الأرض،

196
00:16:14,599 --> 00:16:17,769
ومع ذلك لست متأكدة من أنك تؤمن حتى
 بما تجسده الإمبراطورية.‏

197
00:16:28,571 --> 00:16:33,034
عندما كنت طفلا، لم أرغب
 سوى في أن يكون لدي أب.‏

198
00:16:34,411 --> 00:16:36,246
كان ذاك طموحي الوحيد.‏

199
00:16:36,996 --> 00:16:41,334
اعتدت أن أتخيل أنه كان رجلا عظيما،

200
00:16:42,335 --> 00:16:44,295
يقوم بأمور هامة جدا في العالم،

201
00:16:44,838 --> 00:16:48,049
حتى أنه لم يمتلك الوقت
 للقدوم إلى "‏بروكلين" ‏.‏

202
00:16:49,759 --> 00:16:53,221
بعد كل تلك السنين، اكتشفت الحقيقة الآن.‏

203
00:16:54,848 --> 00:16:57,225
تبين أنه ذاك الرجل فعلا في نهاية المطاف.‏

204
00:17:02,313 --> 00:17:07,944
أفهم الولاء لشخص، وليس لقضية.‏

205
00:17:11,448 --> 00:17:14,451
يا شعب الإمبراطورية وأقاليمها،

206
00:17:14,492 --> 00:17:17,287
بصفتي المستشار بالإنابة "‏مارتن هيوسمان" ‏،

207
00:17:18,288 --> 00:17:21,458
أود أن أخبركم عن مأساة عظيمة.‏

208
00:17:22,751 --> 00:17:27,046
الفوهرر المجيد، "‏أدولف هتلر" ‏،

209
00:17:28,423 --> 00:17:30,049
قد توفي.‏

210
00:17:31,426 --> 00:17:34,304
فترة الحداد التي ستتبع
 الاحتفاء بحياة الفوهرر،

211
00:17:34,345 --> 00:17:35,638
"طوكيو" -‏ "برلين"
 "نيويورك" -‏ "سان فرانسيسكو"

212
00:17:35,722 --> 00:17:37,557
ستحدث بعد بضعة أيام.‏

213
00:17:38,224 --> 00:17:43,021
كان يعتقد بأن وفاة الفوهرر
 كانت نتيجة أسباب طبيعية.‏

214
00:17:44,689 --> 00:17:50,487
لكن بعد إجراء فحص دقيق
 من قبل أشهر أطباء الإمبراطورية،

215
00:17:50,570 --> 00:17:55,825
اكتشفنا أن دم الفوهرر كان يحوي سما نادرا.‏

216
00:17:57,827 --> 00:18:02,499
يا شعب الإمبراطورية، تأكدنا بعد الفحص،

217
00:18:03,124 --> 00:18:06,669
أن الفوهرر المجيد "‏أدولف هتلر" ‏، قد اغتيل.‏

218
00:18:08,671 --> 00:18:10,507
بعد تحقيقنا،

219
00:18:10,590 --> 00:18:15,720
تبين أن أقرب حلفائنا

220
00:18:15,804 --> 00:18:19,349
هم المسؤولون عن الاغتيال.‏

221
00:18:21,684 --> 00:18:27,357
تأكدوا من أن انتقامنا
 سيكون سريعا ومتناسبا مع الجريمة.‏

222
00:18:29,192 --> 00:18:35,031
هذه الجريمة هي عمل حربي.‏

223
00:18:48,044 --> 00:18:51,047
"‏توماس" ‏، مرحبا.‏ هل أنت بخير؟

224
00:18:52,090 --> 00:18:54,175
‏-‏ أيمكنني الدخول؟
 -‏ بالتأكيد.‏

225
00:18:59,013 --> 00:19:02,183
‏-‏ أيعلم والداك عن قدومك؟
 -‏ أجل.‏

226
00:19:07,397 --> 00:19:12,026
ما الذي حدث لي في الجنازة؟

227
00:19:16,573 --> 00:19:18,908
شعرت بالوهن.‏ كنت مستاء.‏.‏.‏

228
00:19:18,992 --> 00:19:20,410
لا، أعلم أن هذه كذبة.‏

229
00:19:22,871 --> 00:19:23,872
أرجوك.‏

230
00:19:25,456 --> 00:19:28,585
أخبريني رجاء يا "‏جوليا" ‏.‏

231
00:19:33,882 --> 00:19:34,883
أرجوك.‏

232
00:19:39,971 --> 00:19:41,139
أنا يا "‏توماس" ‏.‏.‏.‏

233
00:19:47,812 --> 00:19:49,689
"‏توماس" ‏.‏

234
00:19:52,775 --> 00:19:55,695
اسمع، تأثرت جدا بقدومك إلي

235
00:19:55,778 --> 00:19:57,989
لكن يجب أن تذهب إلى المنزل
 وتتحدث مع والديك عن الأمر.‏

236
00:19:58,281 --> 00:20:01,451
لكنهما لا يخبرانني الحقيقة عن مرضي.‏

237
00:20:01,492 --> 00:20:03,828
قرأت عن الأعراض التي تنتابني في المكتبة،

238
00:20:03,912 --> 00:20:08,124
وجميع الكتب تؤكد أنها تدل على عيب خطير.‏

239
00:20:08,458 --> 00:20:10,710
لا أعرف أكثر مما تعرفه يا "‏توماس" ‏، مفهوم؟

240
00:20:10,793 --> 00:20:13,838
لكنني أعلم أننا جميعا لدينا عيوب.‏

241
00:20:13,922 --> 00:20:16,716
جميعنا.‏ كل فرد منا.‏
 وهي تجعلنا ما نحن عليه.‏

242
00:20:18,968 --> 00:20:21,387
ماذا لو كانت عيوبي
 من النوع الذي يجب استئصاله

243
00:20:21,471 --> 00:20:23,514
من أجل مصلحة الجماعة؟

244
00:20:23,973 --> 00:20:26,643
لا تفكر بهذه الطريقة، مفهوم؟
 لا يمكنك التفكير هكذا.‏

245
00:20:26,726 --> 00:20:28,436
لماذا يفكر الجميع بهذه الطريقة إذن؟

246
00:20:28,478 --> 00:20:29,562
‏-‏ لا أعلم.‏
 -‏ لم هو قانون؟

247
00:20:29,646 --> 00:20:31,397
لا أعلم.‏

248
00:20:31,481 --> 00:20:34,651
لكنني أعرف أن عائلتك تحبك كثيرا، مفهوم؟

249
00:20:36,694 --> 00:20:39,030
وهذا أهم شيء.‏

250
00:20:41,950 --> 00:20:44,535
اذهب إلى المنزل وتحدث مع والدتك.‏

251
00:20:45,536 --> 00:20:46,996
‏-‏ أتعدني؟
 -‏ حسنا.‏

252
00:20:49,832 --> 00:20:51,501
اذهب.‏

253
00:21:16,985 --> 00:21:20,488
كانت جهودك لتجنب
 هذه النتيجة مصدر إلهام يا سيدي.‏

254
00:21:22,198 --> 00:21:24,283
لقد فشلت جهودي.‏

255
00:21:26,202 --> 00:21:28,079
لكنها كانت مشرفة.‏

256
00:21:29,706 --> 00:21:32,917
وأنا ممتن لأنك سمحت لي بالمشاركة فيها.‏

257
00:21:45,471 --> 00:21:47,765
بل أنا الممتن أيها الرقيب.‏

258
00:21:49,726 --> 00:21:52,061
لولائك.‏

259
00:21:53,146 --> 00:21:55,148
وصداقتك.‏

260
00:22:05,867 --> 00:22:08,244
اتركنا أيها الرقيب.‏

261
00:22:14,250 --> 00:22:16,252
أرأيت البث النازي؟

262
00:22:17,879 --> 00:22:21,591
وهل أنت مطلع على المعلومات
 التي جلبها لنا القائد المنشق "‏ديلز" ‏؟

263
00:22:22,425 --> 00:22:25,887
أعلم أنه جلب لنا دليلا
 يتعلق بإطلاق النار على سمو أميرنا.‏

264
00:22:26,262 --> 00:22:30,600
"‏دليلا" ‏؟ لقد أرسله النازيون لاستفزازنا.‏

265
00:22:31,434 --> 00:22:36,105
يدعي أن "‏الدليل" ‏ المزعوم يؤكد أن النازيين
 هم من أطلق النار على سمو أميرنا.‏

266
00:22:38,441 --> 00:22:41,694
وعلمنا أن ذلك زائف، ولم نقع في الفخ،

267
00:22:41,778 --> 00:22:45,114
لذا اخترعوا الآن كذبة جديدة،

268
00:22:47,283 --> 00:22:51,287
تفيد بأن العملاء اليابانيين
 اغتالوا الفوهرر.‏

269
00:22:53,623 --> 00:22:56,667
إنها دعاية أيها النقيب "‏كيدو" ‏.‏

270
00:22:58,836 --> 00:23:03,007
كذبة تبرر ما نعرف كلانا أنه سيحدث تاليا.‏

271
00:23:08,679 --> 00:23:10,181
وهذه المدينة

272
00:23:11,808 --> 00:23:14,936
ستكون من أول أهداف النازيين.‏

273
00:23:16,354 --> 00:23:19,857
أيها الجنرال، يجب إجلاء علمائنا النوويين.‏

274
00:23:20,316 --> 00:23:22,193
لقد أعطيت الأمر بالفعل.‏

275
00:23:23,569 --> 00:23:26,405
وسيبقى بقيتنا في مواقعهم.‏

276
00:23:28,825 --> 00:23:32,203
ستكون هذه حربنا الأخيرة
 أيها النقيب "‏كيدو" ‏.‏

277
00:23:32,745 --> 00:23:37,041
ويسرني أننا سنخوضها معا.‏

278
00:24:09,407 --> 00:24:11,409
هل كل شيء بخير يا أبي؟

279
00:24:32,305 --> 00:24:34,056
يوجد شيء يجب أن أفعله.‏

280
00:24:38,144 --> 00:24:40,396
أوكل إليك أمر الاعتناء بالبقية.‏

281
00:25:00,958 --> 00:25:02,710
رحلة آمنة.‏

282
00:25:12,053 --> 00:25:14,764
سأطلب منك معروفا يا "‏جوليانا" ‏.‏

283
00:25:18,517 --> 00:25:19,518
حسنا.‏

284
00:25:35,326 --> 00:25:36,619
يا أبي.‏

285
00:25:45,127 --> 00:25:47,255
لماذا تريد هذا؟

286
00:25:48,631 --> 00:25:49,882
كدليل.‏

287
00:25:50,466 --> 00:25:54,053
على أن أمرا كهذا يجب ألا يتكرر مجددا.‏

288
00:25:57,890 --> 00:25:59,475
لكنني لا أفهم.‏

289
00:26:01,310 --> 00:26:03,646
جميعكم أسعدتموني.‏

290
00:26:04,814 --> 00:26:07,149
شعرت بسعادة أكثر مما شعرت بها
 منذ زمن طويل.‏

291
00:26:10,903 --> 00:26:14,323
هناك أمور أهم من السعادة.‏

292
00:26:15,700 --> 00:26:20,204
لدي واجبات في مكان آخر
 لم يعد يمكنني تجاهلها لوقت أطول.‏

293
00:26:22,498 --> 00:26:24,333
مهلا، ستغادر؟

294
00:26:33,134 --> 00:26:35,344
سنتقابل مجددا.‏

295
00:26:36,053 --> 00:26:38,389
أنا واثق من ذلك.‏

296
00:26:46,981 --> 00:26:48,983
انتظر، سوف أعود فورا.‏ موافق؟

297
00:27:09,211 --> 00:27:10,796
أعتذر يا وزير المالية.‏

298
00:27:10,880 --> 00:27:14,383
كما شرحت البارحة، لدى وزير التجارة
 مواعيد خارجية كثيرة.‏

299
00:27:15,885 --> 00:27:17,595
حالما يغدو متوفرا،

300
00:27:17,678 --> 00:27:20,848
سنتمكن من العمل على أمور الميزانية
 التي تتعلق بمكتبك.‏

301
00:27:24,935 --> 00:27:27,355
وزير المالية "‏موري" ‏.‏

302
00:27:27,396 --> 00:27:30,066
اعذرنا رجاء.‏

303
00:27:54,465 --> 00:27:55,800
هل أنت متعلق بهذه بشدة؟

304
00:27:55,883 --> 00:27:58,677
لا، ليس هكذا.‏ "‏جولز" ‏ مختلفة.‏

305
00:27:58,761 --> 00:28:00,679
لابد أنها كذلك،
 لأنني بالكاد رأيتك منذ أسابيع.‏

306
00:28:00,763 --> 00:28:03,599
أجل، آسف، كانت الظروف صعبة في البداية،
 لم تستطع أن تبقى لوحدها

307
00:28:03,682 --> 00:28:07,853
ثم عندما تمكنت من ذلك،
 لم أرغب في أن أتركها لوحدها.‏

308
00:28:09,271 --> 00:28:10,564
‏-‏ هناك أمر واحد.‏
 -‏ أجل.‏

309
00:28:10,648 --> 00:28:13,526
عندما تقابلها، يمكنك التحدث عن أي شيء،

310
00:28:13,609 --> 00:28:15,736
لكن لا تسألها عن الحادثة، موافق؟

311
00:28:15,778 --> 00:28:16,946
أجل، فهمت.‏

312
00:28:16,987 --> 00:28:20,533
هذا أول يوم تخرج فيه، ولا أريد أن أزعجها.‏

313
00:28:20,616 --> 00:28:22,159
حسنا، فهمت.‏

314
00:28:31,585 --> 00:28:33,337
‏-‏ مرحبا.‏ تمكنت من القدوم.‏
 -‏ أجل.‏

315
00:28:41,137 --> 00:28:42,805
هذه "‏جولز"‏ يا "‏إد"‏.‏

316
00:28:44,014 --> 00:28:45,891
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

317
00:28:45,975 --> 00:28:48,477
إنه يتحدث كثيرا عنك،
 أود معانقتك حقا، لكنني.‏.‏.‏

318
00:28:48,519 --> 00:28:51,313
لا بأس.‏ يمكننا أن نتعانق لاحقا.‏

319
00:28:54,316 --> 00:28:55,734
أين وضعت الكؤوس يا "‏إد" ‏؟

320
00:28:55,985 --> 00:28:57,653
‏-‏ لا، ظننتها معك؟
 -‏ لا.‏.‏.‏

321
00:28:57,736 --> 00:28:59,071
لا بأس، لا تقلق.‏

322
00:28:59,155 --> 00:29:01,824
انتظري هنا، مفهوم؟ لا تذهبي.‏

323
00:29:01,866 --> 00:29:03,909
هلا تراقبها؟

324
00:29:12,585 --> 00:29:14,295
لا أحتاج إلى "‏المراقبة" ‏ في الواقع.‏

325
00:29:16,005 --> 00:29:18,132
أفترض أنني احتجت إليها في مرحلة ما ولكن.‏.‏.‏

326
00:29:19,341 --> 00:29:20,509
أظن أن "‏فرانك" ‏ اعتاد على الأمر.‏

327
00:29:22,303 --> 00:29:25,014
بهذا الشأن، من يحتاج إلى كأس؟

328
00:29:36,025 --> 00:29:37,735
لابد أن طعمها أفضل من جعة المستشفى.‏

329
00:29:39,278 --> 00:29:43,324
عانيت كثيرا للحصول
 على جعة لذيذة في المستشفى.‏

330
00:29:46,368 --> 00:29:48,621
أخبرني "‏فرانك" ‏ أنك أيضا
 أقمت لوقت طويل في مستشفى.‏

331
00:29:48,996 --> 00:29:51,123
أجل.‏ بسبب رئتي.‏

332
00:29:51,207 --> 00:29:52,833
أضر غاز الخردل بهما كثيرا.‏

333
00:29:53,918 --> 00:29:55,628
لكن كان "‏فرانك" ‏ عظيما.‏

334
00:29:56,170 --> 00:29:58,380
كان يزورني كل يوم تقريبا.‏

335
00:29:58,422 --> 00:30:01,425
ويجلس قرب سريري
 ويخبرني عما يحدث خارج المستشفى.‏

336
00:30:03,552 --> 00:30:06,263
يمكنني أن أقول إنه أبقاني عاقلا.‏

337
00:30:06,388 --> 00:30:08,015
لولاه، ما كنت لأكون هنا على الأرجح.‏

338
00:30:08,724 --> 00:30:11,477
هذا أمر مشترك بيننا.‏

339
00:30:18,692 --> 00:30:22,446
هل طلب منك ألا تقول شيئا عن الحادثة؟

340
00:30:24,240 --> 00:30:25,407
أجل.‏

341
00:30:28,744 --> 00:30:30,538
يمكنني التحدث عنها.‏

342
00:30:33,916 --> 00:30:35,334
أنا.‏.‏.‏

343
00:30:38,254 --> 00:30:42,091
بعد كل ما حدث، وهي قصة طويلة.‏

344
00:30:46,262 --> 00:30:48,097
فقدت الأمل.‏

345
00:30:50,182 --> 00:30:53,978
ويوما، وجدت نفسي أقف على زاوية شارع مزدحم

346
00:30:56,272 --> 00:30:57,940
وأشعر بوحدة تامة.‏

347
00:30:58,023 --> 00:31:00,067
واتخذت قرارا مفاجئا.‏

348
00:31:06,115 --> 00:31:09,577
لكنني نجوت لأنه تبين أنني لست وحيدة.‏

349
00:31:12,121 --> 00:31:16,125
وحظيت بوقت طويل
 للتفكير في ذاك الخيار وأعلم

350
00:31:18,002 --> 00:31:20,045
أنه كان خاطئا.‏

351
00:31:20,129 --> 00:31:23,966
أظن أنه يمكنك قول إنك وجدت بصيص أمل.‏

352
00:31:26,635 --> 00:31:28,137
أظنني فعلت ذلك.‏

353
00:31:40,983 --> 00:31:43,652
"‏إدوارد" ‏.‏

354
00:31:44,612 --> 00:31:47,656
هل تسمع حتى يا "‏إدوارد" ‏؟ أيوجد متسع هناك؟

355
00:31:48,741 --> 00:31:50,159
لا، إنها ممتلئة.‏

356
00:31:50,242 --> 00:31:52,453
هلا تتخلص من بعض الأشياء؟
 نحتاج إلى وضع هذه.‏

357
00:31:52,620 --> 00:31:54,705
ما الذي سنفعله بها في المنطقة المحايدة؟

358
00:31:54,997 --> 00:31:58,542
لا ننوي القيام بشيء بها يا سيد "‏مكارثي" ‏.‏

359
00:31:58,876 --> 00:32:04,965
التحفة الفنية لا تنفع،
 لكن تكمن قيمتها كليا في جماليتها.‏

360
00:32:05,007 --> 00:32:06,300
أحتاج إلى هذا.‏

361
00:32:06,342 --> 00:32:10,054
يجب أن تفهم أن الثقافة معدومة تماما
 حيث سنذهب.‏

362
00:32:10,137 --> 00:32:13,891
صنعت هذه الزهرية عام ١٧٩٨.‏
 ولها قصة وتاريخ.‏.‏.‏

363
00:32:14,224 --> 00:32:15,559
لكن هذا سروالي.‏

364
00:32:16,310 --> 00:32:20,064
لابد أن له قصة أيضا، ولست متشوقا لسماعها.‏

365
00:32:20,147 --> 00:32:22,191
معي حقيبة واحدة!‏
 وقد ملئت أنت أربع حقائب كبيرة.‏.‏.‏

366
00:32:22,232 --> 00:32:24,360
سيساعدنا السيد "‏فرينك"‏ بتحميلها.‏
 صحيح، سيد "‏فرينك"‏؟

367
00:32:27,571 --> 00:32:28,572
"‏فرانك" ‏!‏

368
00:32:37,039 --> 00:32:38,374
لم تخبرهم، صحيح؟

369
00:32:40,000 --> 00:32:41,377
كانوا سيقتلونك.‏

370
00:32:42,044 --> 00:32:44,797
لكن بعدم إخبارهم، أعرض حياتهم إلى الخطر.‏

371
00:32:44,880 --> 00:32:47,549
اللعنة يا "‏فرانك" ‏،
 كم مرة يتعين أن أقول لك؟

372
00:32:47,591 --> 00:32:49,968
إنني لم أقل عنهم شيئا
 للشرطة العسكرية اليابانية.‏

373
00:32:50,052 --> 00:32:51,887
أجل، أصدقك.‏

374
00:32:53,389 --> 00:32:55,557
لكن كيف تعلم أن الشرطة
 العسكرية اليابانية لم تلاحقك،

375
00:32:55,641 --> 00:32:57,893
وتتنصت على هواتفنا وعلى المنزل؟

376
00:33:02,731 --> 00:33:06,235
يا "‏شيلدان" ‏، أين ثمن مبيع زري الكمين؟

377
00:33:07,236 --> 00:33:08,904
لحظة واحدة رجاء.‏

378
00:33:10,489 --> 00:33:14,201
قسمته إلى ثلاث حصص متساوية بالفعل.‏

379
00:33:15,119 --> 00:33:19,123
تفضلا وعداها.‏ أؤكد لكما أن المبلغ كامل.‏

380
00:33:26,588 --> 00:33:28,841
لا أريد هذا.‏ لم قد أريد حصتك؟

381
00:33:29,091 --> 00:33:33,595
جد "‏جولز" ‏ إن أمكنك ذلك.‏ وأخبرها.‏.‏.‏

382
00:33:39,601 --> 00:33:41,103
أخبرها أنها كانت محقة.‏

383
00:33:42,438 --> 00:33:45,774
لست شقيقهم، مهما كان ما يدعونك به.‏

384
00:33:45,816 --> 00:33:47,943
أنت تبحث عن عائلة، ولديك كلانا.‏

385
00:33:48,026 --> 00:33:49,069
"‏جولز" ‏ وأنا.‏

386
00:34:01,832 --> 00:34:05,169
حسنا.‏ لكن خذ حصتك.‏ لا أريدها.‏

387
00:34:10,466 --> 00:34:11,633
لن أحتاج إليها.‏

388
00:34:24,646 --> 00:34:26,857
هل أنت بخير يا وزير التجارة؟

389
00:34:27,357 --> 00:34:28,984
متعب جدا.‏.‏.‏

390
00:34:33,155 --> 00:34:35,783
لكن أظن أنك تعرف السبب.‏

391
00:34:37,493 --> 00:34:39,495
لست من هذا العالم يا "‏كوتوميتشي" ‏.‏

392
00:34:41,330 --> 00:34:42,331
يا وزير التجارة.‏.‏.‏

393
00:34:42,372 --> 00:34:46,001
تعلمت في العالم الآخر هزيمة إمبراطوريتنا.‏

394
00:34:47,669 --> 00:34:51,548
تدمير "‏هيروشيما"‏ و"‏ناغازاكي"‏،
 حيث أصبت أنت.‏

395
00:35:01,517 --> 00:35:03,936
عائلتي وأصدقائي،

396
00:35:06,188 --> 00:35:07,397
قضوا في التفجير.‏

397
00:35:09,024 --> 00:35:12,236
وبينما كنت مستلقيا في المستشفى،
 أتعافى من حروقي،

398
00:35:13,028 --> 00:35:15,364
تعلمت الهروب من الألم

399
00:35:16,198 --> 00:35:18,283
في جسدي وفي عقلي.‏

400
00:35:21,745 --> 00:35:24,164
بالصدفة، وجدت ذاتي هنا.‏

401
00:35:25,791 --> 00:35:29,294
عالم أسعد، بقيت فيه عائلتي على قيد الحياة.‏

402
00:35:31,547 --> 00:35:36,468
أظن أنه يوجد سبب لسفري، وهدف.‏

403
00:35:39,721 --> 00:35:41,974
جيوش العالم الآخر

404
00:35:42,891 --> 00:35:45,435
جعلت أسلحتها الذرية أكبر،

405
00:35:46,144 --> 00:35:50,983
وأقوى ألف مرة من القنبلة
 التي ألقيت على "‏ناغازاكي" ‏.‏

406
00:35:53,402 --> 00:35:57,614
أخشى أنهم سيدمرون أنفسهم في نهاية المطاف.‏

407
00:36:00,158 --> 00:36:03,370
إن لم يصغ الجنرال "‏أونودا" ‏ إلى صوت المنطق،

408
00:36:04,329 --> 00:36:07,416
فيجب أن أتحدث مع ولي العهد فورا.‏

409
00:36:08,709 --> 00:36:11,253
رتب أمر رحلتي بسرعة فائقة.‏

410
00:36:11,295 --> 00:36:12,921
يا وزير التجارة.‏.‏.‏

411
00:36:13,797 --> 00:36:16,800
السفر إلى "‏اليابان" ‏ غير ممكن حاليا.‏

412
00:36:19,261 --> 00:36:20,679
سنخوض حربا عما قريب.‏

413
00:36:21,388 --> 00:36:22,431
ماذا؟

414
00:36:23,724 --> 00:36:25,017
مات "‏هتلر" ‏.‏

415
00:36:26,602 --> 00:36:28,103
بالسم.‏

416
00:36:28,186 --> 00:36:30,689
ويلوم النازيون إمبراطوريتنا.‏

417
00:36:31,315 --> 00:36:33,859
أخشى أن تحذيرك متأخر للغاية.‏

418
00:36:39,489 --> 00:36:42,826
قد يوجد أمل واحد أخير يا "‏كوتوميتشي" ‏.‏

419
00:36:45,162 --> 00:36:50,459
تقوم المعارضة بالتحرك في كل منطقة،
 من "‏ميامي"‏ إلى "‏كونكورد"‏.‏

420
00:36:50,542 --> 00:36:52,878
وتردنا تقارير مشابهة
 من ولايات الساحل الغربي.‏

421
00:36:52,961 --> 00:36:55,964
علمنا أن المقاومة ستحاول الاستفادة
 من موت الفوهرر.‏

422
00:36:56,006 --> 00:36:59,635
أجل، لكننا لم نر مستوى التنسيق هذا
 منذ نهاية الحرب.‏

423
00:37:00,385 --> 00:37:02,971
أخمدناها آنذاك، وسنخمدها الآن.‏

424
00:37:03,013 --> 00:37:04,473
أجل يا سيدي.‏

425
00:37:08,101 --> 00:37:09,895
معذرة يا سادة.‏

426
00:37:16,610 --> 00:37:17,778
هل أنت "‏رولينغز" ‏؟

427
00:37:19,488 --> 00:37:20,989
استرح يا بني.‏

428
00:37:27,329 --> 00:37:29,957
ما الذي نراه؟

429
00:37:30,040 --> 00:37:33,001
هذا مهجع "‏جوليا ميلز" ‏
 يا قائد القوات الأعلى.‏

430
00:37:33,835 --> 00:37:37,172
وهذا ما سمعته.‏

431
00:37:46,515 --> 00:37:47,516
تشغيل

432
00:38:02,906 --> 00:38:06,034
"‏توماس" ‏، مرحبا.‏ هل أنت بخير؟

433
00:38:06,076 --> 00:38:07,369
أيمكنني الدخول؟

434
00:38:09,371 --> 00:38:12,249
بالتأكيد.‏ أيعلم والداك عن قدومك؟

435
00:38:16,712 --> 00:38:21,216
ما الذي حدث لي في الجنازة؟

436
00:38:25,012 --> 00:38:27,848
شعرت بالوهن.‏ كنت مستاء يا "‏توماس" ‏.‏

437
00:38:27,889 --> 00:38:29,391
أعلم أن هذه كذبة.‏

438
00:38:30,434 --> 00:38:32,060
أرجوك.‏

439
00:38:32,227 --> 00:38:34,104
أخبريني رجاء يا "‏جوليا" ‏.‏

440
00:38:36,106 --> 00:38:37,899
كم أنا مريض؟

441
00:38:40,360 --> 00:38:41,570
حقا.‏

442
00:38:44,072 --> 00:38:45,198
أنا.‏.‏.‏

443
00:38:55,125 --> 00:38:59,129
"‏توماس" ‏.‏

444
00:39:00,922 --> 00:39:03,425
تأثرت جدا بقدومك إلي

445
00:39:03,508 --> 00:39:05,927
لكن يجب أن تذهب
 وتتحدث مع والديك عن الأمر، مفهوم؟

446
00:39:05,969 --> 00:39:10,474
لكنهما لا يخبرانني الحقيقة عن مرضي.‏

447
00:39:10,557 --> 00:39:13,477
أعني، قرأت عن الأعراض
 التي تنتابني في المكتبة.‏

448
00:39:13,560 --> 00:39:16,772
وجميع الكتب تؤكد أنها تدل على عيب خطير.‏

449
00:39:16,813 --> 00:39:21,318
لدينا جميعا عيوب.‏ كل فرد منا.‏
 وهي تجعلنا ما نحن عليه.‏

450
00:39:21,401 --> 00:39:25,822
ماذا لو كانت عيوبي من النوع الذي
 يجب استئصاله من أجل مصلحة الجماعة؟

451
00:39:28,283 --> 00:39:29,284
إيقاف

452
00:39:36,792 --> 00:39:38,085
شكرا لك.‏

453
00:39:39,961 --> 00:39:42,798
شكرا على إبلاغي مباشرة.‏

454
00:39:50,472 --> 00:39:52,057
هل أريت هذا لأحد آخر؟

455
00:39:52,599 --> 00:39:53,809
لا يا سيدي.‏

456
00:39:57,813 --> 00:39:59,898
أجل، أظنني سأحتاج إلى هذا.‏

457
00:40:16,832 --> 00:40:19,668
‏-‏ مرحبا؟
 -‏ هذا أنا يا "‏هيلين" ‏.‏

458
00:40:19,751 --> 00:40:23,255
‏-‏ هل وجدت "‏لوسي" ‏؟
 -‏ لا، لكننا نبحث في كل مكان.‏

459
00:40:24,840 --> 00:40:28,844
اسمعي يا عزيزتي.‏ هل رأيت "‏توماس" ‏؟

460
00:40:30,053 --> 00:40:31,930
لا.‏ لماذا؟

461
00:40:32,848 --> 00:40:36,184
هل صدف أن رأيت "‏جوليا ميلز" ‏؟

462
00:40:38,019 --> 00:40:40,480
لا، لماذا تسأل؟

463
00:40:41,815 --> 00:40:43,441
لا شيء يدعو إلى القلق.‏

464
00:40:43,567 --> 00:40:49,531
لكن إن تواصل أحدهما معك، فأخبريني، مفهوم؟

465
00:40:50,991 --> 00:40:52,075
بالطبع.‏

466
00:40:58,540 --> 00:41:00,000
أريد أن تجدهما يا "‏إيريك" ‏.‏

467
00:41:08,675 --> 00:41:12,429
هذه بين المقعدين في الجانب الأيمن.‏

468
00:41:14,014 --> 00:41:16,224
اركن السيارة في الموقع،

469
00:41:17,434 --> 00:41:19,853
حرك مفتاح الوصل، فيعمل المؤقت،

470
00:41:20,645 --> 00:41:21,938
وغادر بسرعة.‏

471
00:41:23,064 --> 00:41:24,149
كم لدي من الوقت؟

472
00:41:24,232 --> 00:41:26,860
وقت كثير،
 طالما أنك تتجه مباشرة إلى المخرج.‏

473
00:41:27,194 --> 00:41:30,488
يا "‏فرانك" ‏، ادفع هذه،
 في هذا الجانب من السيارة.‏

474
00:41:30,572 --> 00:41:32,949
وإلا فستنفجر القنبلة فورا،

475
00:41:33,033 --> 00:41:37,579
لكيلا تقضي آخر ساعات حياتك
 على كوكب الأرض في ألم مبرح.‏

476
00:41:38,246 --> 00:41:39,664
أتظن أنه بوسعك القيام بالأمر؟

477
00:41:39,748 --> 00:41:41,791
أجل.‏ عندما يغدو الأمر جديا.‏

478
00:41:42,834 --> 00:41:45,337
يجب أن أقول يا "‏فرانك" ‏ إنك تثير الدهشة.‏

479
00:41:47,589 --> 00:41:49,132
ماذا؟ هل سنتعانق الآن؟

480
00:41:49,216 --> 00:41:52,677
حسنا إذن، ستحتاج إلى هذه وتلك.‏

481
00:41:54,471 --> 00:41:55,597
تريد ارتداء ملابس مناسبة، صحيح؟

482
00:41:56,056 --> 00:41:57,557
أجل.‏ مهلا، لم نتحدث عنها.‏.‏.‏

483
00:41:57,599 --> 00:41:59,517
ستقود السيارة كسائق يا "‏فرانك" ‏.‏

484
00:41:59,601 --> 00:42:01,811
الطريقة الوحيدة لنجاح الأمر
 هي بوجود راكبة.‏

485
00:42:01,895 --> 00:42:04,064
‏-‏ ستنتحل شخصية ابنة أخ "‏أونودا" ‏.‏
 -‏ يبدو هذا رديئا.‏

486
00:42:04,147 --> 00:42:06,942
"‏ابنة أخ" ‏ شيفرة يابانية تعني عشيقة،

487
00:42:06,983 --> 00:42:08,944
حارس البوابة سيسهل مروركما.‏

488
00:42:09,027 --> 00:42:11,154
الجنرال يطلب فتاة والحرب وشيكة؟

489
00:42:11,238 --> 00:42:13,657
إنها ليست خطة مثالية يا "‏فرانك" ‏.‏
 لكنها أفضل فرصنا.‏

490
00:42:13,782 --> 00:42:16,534
‏-‏ لا.‏ لم نتحدث أبدا عن قدومها.‏
 -‏ إنه ليس قرارك.‏

491
00:42:16,618 --> 00:42:19,913
لقد كنت سافلا معك بالفعل،
 ولا أنوي أن أتسبب بمقتلك.‏

492
00:42:19,955 --> 00:42:21,957
‏-‏ هذا اعتذار رديء.‏
 -‏ أنا جاد.‏

493
00:42:22,040 --> 00:42:23,917
وأنا كذلك.‏ سأرافقك.‏

494
00:42:26,378 --> 00:42:28,713
أو سنعود إلى الخطة الأصلية، أنا سأقود.‏

495
00:42:33,593 --> 00:42:35,637
طاب يومك يا رئيس المفتشين.‏

496
00:42:36,137 --> 00:42:39,683
تسبب غيابك بقلق كبير جدا يا وزير التجارة.‏

497
00:42:40,141 --> 00:42:43,645
يوجد أمر طارئ أكثر يجب أن نناقشه حالا.‏

498
00:42:43,687 --> 00:42:46,690
هناك واجبات أخرى
 تتطلب انتباهي الكامل حاليا.‏

499
00:42:46,982 --> 00:42:50,652
أجل.‏ ستنشب حرب قريبا، أفهم ذلك.‏

500
00:42:51,027 --> 00:42:54,614
ما سأقوله قد يضمن بقاء إمبراطوريتنا.‏

501
00:42:56,491 --> 00:42:58,535
سآتي إلى مكتبك حالما أستطيع الخروج.‏

502
00:42:58,827 --> 00:43:01,246
لا.‏ أنا سآتي إليك فورا.‏

503
00:43:03,164 --> 00:43:04,165
قف

504
00:43:13,008 --> 00:43:16,970
مقر إدارة الشرطة العسكرية اليابانية
 "سان فرانسيسكو"

505
00:43:24,686 --> 00:43:26,521
جلبت ابنة أخ الجنرال "‏أونودا" ‏.‏

506
00:43:51,963 --> 00:43:53,089
ما الذي يحدث؟

507
00:43:53,465 --> 00:43:54,758
لست متأكدة بعد.‏

508
00:44:07,103 --> 00:44:08,521
لن ينجح الأمر.‏

509
00:44:17,113 --> 00:44:20,742
ليس الاسم مسجلا.‏
 انتظرا هنا حتى نتصل بالجنرال.‏

510
00:44:23,661 --> 00:44:24,662
أيمكنني أن أسأل

511
00:44:27,207 --> 00:44:28,708
عن اسمك؟

512
00:44:28,750 --> 00:44:30,251
سيود "‏عمي" ‏ أن يعرف

513
00:44:30,919 --> 00:44:32,962
من أخرني.‏

514
00:44:39,969 --> 00:44:42,347
في المرة القادمة، قم بالإجراءات بشكل صحيح.‏

515
00:44:42,430 --> 00:44:46,101
لكيلا تعاني "‏ابنة أخ" ‏ الجنرال من الإحراج.‏

516
00:45:02,158 --> 00:45:04,369
من الواضح الآن

517
00:45:04,452 --> 00:45:07,914
أن الحلم النازي هو عالم

518
00:45:08,706 --> 00:45:10,959
لا نوجد فيه بعد الآن.‏

519
00:45:11,709 --> 00:45:16,339
بالنسبة إليهم، كما اليهود والسلافيين

520
00:45:16,840 --> 00:45:18,633
والغجر،

521
00:45:19,008 --> 00:45:21,302
فنحن شيء أجنبي.‏

522
00:45:23,388 --> 00:45:27,142
لذا، فإن آلة حرب الإمبراطورية

523
00:45:28,893 --> 00:45:32,647
تستعد لمهاجمتنا.‏

524
00:45:34,524 --> 00:45:38,903
قد لا يعيش الرجال المتواجدون
 في هذه الغرفة حتى الغد،

525
00:45:38,987 --> 00:45:43,700
لكن أحفادنا سينجون،

526
00:45:47,787 --> 00:45:50,165
ويجب ألا ننسى أبدا،

527
00:45:51,166 --> 00:45:54,252
أن الإمبراطور خالد.‏

528
00:48:07,343 --> 00:48:10,263
طريقة مجابهتنا نحن الجنود للموت اليوم.‏.‏.‏

529
00:48:10,346 --> 00:48:11,973
وصل وزير التجارة "‏تاغومي" ‏.‏

530
00:48:12,098 --> 00:48:16,561
.‏.‏.‏ستكون أعظم عرض في التاريخ

531
00:48:16,644 --> 00:48:18,771
للشجاعة اليابانية.‏

532
00:48:32,493 --> 00:48:34,037
قفا!‏

533
00:48:36,873 --> 00:48:38,791
أنت "‏ابنة أخ"‏ الجنرال "‏أونودا"‏؟

534
00:48:40,335 --> 00:48:41,377
سنخبره عن وصولك.‏

535
00:48:41,919 --> 00:48:42,920
انتظري هنا رجاء.‏

536
00:48:46,966 --> 00:48:50,011
سنتحدث مع وزير التجارة في مكتبي.‏

537
00:48:52,847 --> 00:48:54,015
"‏فرينك" ‏!‏

538
00:52:02,662 --> 00:52:04,330
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ مرحبا.‏

539
00:52:04,539 --> 00:52:05,706
ماذا؟

540
00:52:05,832 --> 00:52:08,709
لا شيء.‏ نحن ننتظرك.‏ من أجل النخب.‏

541
00:52:08,751 --> 00:52:10,127
حسنا.‏

542
00:52:10,545 --> 00:52:11,921
ما الذي سنشرب نخبه؟

543
00:52:12,004 --> 00:52:13,381
نخبنا؟

544
00:52:15,883 --> 00:52:17,218
نخب ثلاثتنا.‏

