﻿1
00:00:08,300 --> 00:00:12,722
١١ ديسمبر، ١٩٤٥

2
00:00:18,936 --> 00:00:20,563
إنه ليس سيئا كثيرا.‏

3
00:00:23,733 --> 00:00:25,359
أين مفتاح الضوء؟

4
00:00:34,785 --> 00:00:36,370
كان يفترض أن تكون هناك قبل ساعات.‏

5
00:00:36,620 --> 00:00:38,956
لا بأس.‏ سأذهب مباشرة
 إلى "‏البنتاغون" ‏ في الصباح.‏

6
00:00:39,081 --> 00:00:41,000
‏-‏ لا.‏ نحن نبطئك.‏
 -‏ لا.‏

7
00:00:41,208 --> 00:00:42,585
العقيد لن يمانع.‏

8
00:00:43,127 --> 00:00:44,295
كيف حال طفلي الصغير؟

9
00:00:44,503 --> 00:00:46,589
يركل بشدة.‏

10
00:00:48,466 --> 00:00:49,800
أنا متأكدة من أنه صبي.‏

11
00:00:52,344 --> 00:00:53,637
"‏جون" ‏؟

12
00:01:23,584 --> 00:01:25,044
ما هذا؟

13
00:01:26,337 --> 00:01:28,589
أظن أن النازيين قد قصفوا "‏واشنطن" ‏ للتو.‏

14
00:01:39,016 --> 00:01:41,185
الإمبراطورية النازية العظمى

15
00:02:44,415 --> 00:02:48,919
الرجل في القلعة العالية

16
00:03:33,881 --> 00:03:35,674
الشرطة اليابانية

17
00:03:52,816 --> 00:03:53,984
سيدي.‏

18
00:03:54,860 --> 00:03:56,695
أعلنت المقاومة مسؤوليتها عن العملية.‏

19
00:03:57,613 --> 00:03:58,614
يؤسفني أن أؤكد

20
00:03:58,864 --> 00:04:00,783
أن الجنرال "‏أونودا" ‏ وقادة أركانه

21
00:04:01,325 --> 00:04:02,493
قد قتلوا جميعا.‏

22
00:04:02,993 --> 00:04:05,412
أنت الضابط الأعلى رتبة الآن.‏

23
00:05:18,235 --> 00:05:20,946
مرحبا بك أيها القائد "‏كيلر" ‏.‏

24
00:05:21,196 --> 00:05:24,783
أثق بأنك ورجالك ارتحتم جيدا
 منذ رحلتكم بالطائرة من "‏برلين" ‏.‏

25
00:05:26,785 --> 00:05:29,413
إنهم متشوقون لسحق ما تدعى "‏الانتفاضة" ‏.‏

26
00:05:31,248 --> 00:05:34,960
قد يمكنك إطلاع القائد على أحدث التطورات.‏

27
00:05:36,211 --> 00:05:37,921
من الواضح أن موت الفوهرر كان محفزا.‏

28
00:05:38,630 --> 00:05:41,717
حصلت أحداث في جميع المدن الكبيرة
 على طول الشاطئ الشرقي،

29
00:05:42,217 --> 00:05:45,095
بالإضافة إلى الغرب الأوسط،
 وخاصة "‏شيكاغو" ‏، حيث.‏.‏.‏

30
00:05:45,137 --> 00:05:47,931
عدونا الحقيقي هو اليابانيون،
 وليس هؤلاء المجرمين.‏

31
00:05:48,932 --> 00:05:52,603
أفضل مكان للاستفادة مني ومن رجالي
 هو قرارك يا قائد القوات الأعلى،

32
00:05:52,770 --> 00:05:56,148
لكن يأمل المستشار بالإنابة
 "‏هيوسمان" ‏ أن تعزيزاتنا

33
00:05:56,774 --> 00:05:58,442
ستساعدك على إنهاء هذا الإلهاء.‏

34
00:06:00,944 --> 00:06:05,991
بما أنك محط ثقة "‏برلين" ‏ بوضوح،
 أيها القائد،

35
00:06:06,950 --> 00:06:09,703
فقد تخبرني ما هي الخطوات الإضافية
 التي يتعين أن أقوم بها.‏

36
00:06:11,705 --> 00:06:13,248
أولا، أن تصنع عبرة.‏

37
00:06:14,416 --> 00:06:16,293
في أية مدينة تحدث أكثر الاضطرابات؟

38
00:06:18,212 --> 00:06:19,379
"‏إيريك" ‏؟

39
00:06:19,463 --> 00:06:21,048
"‏سافانا"‏ في ولاية "‏جورجيا"‏ يا سيدي.‏

40
00:06:21,673 --> 00:06:23,217
أقترح أن ندمرها عن بكرة أبيها.‏

41
00:06:27,137 --> 00:06:28,263
فهمت.‏

42
00:06:29,973 --> 00:06:32,059
ما عدد سكان "‏سافانا"‏ يا "‏إيريك"‏؟

43
00:06:32,392 --> 00:06:33,894
٨٤ ألف نسمة تقريبا يا سيدي.‏

44
00:06:35,729 --> 00:06:36,939
٨٤ ألف نسمة.‏

45
00:06:41,693 --> 00:06:43,153
شكرا لك أيها القائد.‏

46
00:06:44,446 --> 00:06:46,990
سآخذ اقتراحاتك بعين الاعتبار بالتأكيد.‏

47
00:06:48,075 --> 00:06:50,035
سأقوم بالتحضيرات اللازمة.‏

48
00:07:25,863 --> 00:07:28,699
لا تمتلك إمبراطوريتنا سلاحا كهذا.‏

49
00:07:30,367 --> 00:07:31,869
لا.‏ لا نمتلكه.‏

50
00:07:31,994 --> 00:07:33,120
ومع ذلك.‏.‏.‏

51
00:07:34,705 --> 00:07:38,375
فمن الواضح أن ذاك الاختبار أجري
 على أراضي الإمبراطورية.‏

52
00:07:39,793 --> 00:07:41,003
جزيرة "‏بيكيني" ‏ المرجانية.‏

53
00:07:41,837 --> 00:07:43,297
في جزر "‏مارشال" ‏.‏

54
00:07:44,047 --> 00:07:47,176
لا تستطيع أفلام الدعاية تزييف تفاصيل كهذه.‏

55
00:07:47,634 --> 00:07:49,845
الفيلم حقيقي أيها النقيب "‏كيدو" ‏.‏

56
00:07:52,389 --> 00:07:53,599
بمساعدتك،

57
00:07:53,765 --> 00:07:56,727
أنوي أن أري هذا الفيلم للسفير "‏رايس" ‏.‏

58
00:07:56,935 --> 00:07:58,228
مستحيل.‏

59
00:07:58,604 --> 00:08:01,440
غادر السفير "‏رايس" ‏
 والنازيون المدينة بالفعل.‏

60
00:08:01,523 --> 00:08:03,734
الاستحالة ليست بخيار.‏

61
00:08:14,912 --> 00:08:15,913
أيها المستشار.‏

62
00:08:15,996 --> 00:08:16,997
أيها الرجال.‏

63
00:08:17,080 --> 00:08:19,541
سيكون لهجومنا ثلاث مراحل.‏

64
00:08:19,583 --> 00:08:20,667
المرحلة الأولى.‏

65
00:08:20,751 --> 00:08:22,544
ستدمر صواريخ تطلق من غواصات ومنصات إطلاق

66
00:08:22,586 --> 00:08:25,797
أهدافا رئيسية:

67
00:08:27,758 --> 00:08:29,218
"سان دييغو" و"سان فرانسيسكو" و"سياتل"

68
00:08:29,259 --> 00:08:31,303
وميناء "‏بيرل" ‏ في ولايات الساحل الغربي،

69
00:08:31,386 --> 00:08:34,431
و"‏داروين"‏ و"‏مانيلا"‏
 و"‏يوكوهاما"‏ و"‏كامتشاكا"‏،

70
00:08:34,514 --> 00:08:36,850
و "‏فلاديفوستوك" ‏ في الشرق.‏

71
00:08:38,518 --> 00:08:39,853
كم سيستغرق ذلك من الوقت؟

72
00:08:40,437 --> 00:08:41,438
بعد إعطاء أوامرك،

73
00:08:41,480 --> 00:08:42,940
خمسة عشر دقيقة بعد الإطلاق.‏

74
00:08:44,858 --> 00:08:46,902
ولم لا نقصف "‏طوكيو" ‏ أيها المارشال؟

75
00:08:47,361 --> 00:08:49,238
إن قتلنا إمبراطورهم،

76
00:08:49,279 --> 00:08:51,323
فسيطيل ذلك الصراع.‏

77
00:08:51,657 --> 00:08:52,991
لذا نحافظ على حياته؟

78
00:08:53,700 --> 00:08:55,744
بعد أن قتل الفوهرر؟

79
00:08:56,453 --> 00:08:59,414
يجب أن يرى اليابانيون "‏إلههم" ‏ يستسلم،

80
00:09:00,040 --> 00:09:02,793
وأن يعترفوا بانتصار عرقنا المتفوق.‏

81
00:09:02,960 --> 00:09:06,672
سيتقبلون تلك الحقيقة من دونه.‏

82
00:09:14,846 --> 00:09:17,140
دمروا "‏طوكيو" ‏ في المرحلة الأولى.‏

83
00:09:19,685 --> 00:09:20,852
حاضر أيها المستشار.‏

84
00:09:22,437 --> 00:09:23,438
تابع.‏

85
00:09:24,606 --> 00:09:25,691
المرحلة الثانية.‏

86
00:09:26,733 --> 00:09:28,652
ستدمر قاذفاتنا النووية بعيدة المدى

87
00:09:29,194 --> 00:09:30,904
أهدافا ثانوية،

88
00:09:31,363 --> 00:09:34,241
تتضمن "‏أنكوريج"‏ و"‏لوس أنجلوس"‏،

89
00:09:34,324 --> 00:09:35,701
و "‏سكرامنتو" ‏ في الغرب.‏

90
00:09:35,784 --> 00:09:38,120
و"‏أوساكا"‏ و"‏بكين"‏ و"‏دلهي"‏،

91
00:09:38,161 --> 00:09:40,998
و "‏بانكوك" ‏، وهلم جرا، في الشرق.‏

92
00:09:43,208 --> 00:09:44,501
زمن الانتهاء،

93
00:09:45,419 --> 00:09:47,170
ست ساعات من الإطلاق.‏

94
00:09:49,464 --> 00:09:50,465
المرحلة الثالثة.‏

95
00:09:50,799 --> 00:09:54,094
غزو بري وبحري.‏

96
00:09:55,137 --> 00:09:57,180
يهدف إلى التأمين والاحتلال.‏

97
00:09:59,558 --> 00:10:05,230
نتوقع استسلاما كليا خلال أسبوعين.‏

98
00:10:06,148 --> 00:10:08,650
ما هو الرد الذي نتوقعه؟

99
00:10:09,401 --> 00:10:12,321
ستحدث أشد مقاومة في الولايات التابعة لنا.‏

100
00:10:13,280 --> 00:10:14,573
خاصة في "‏الأمريكتين" ‏،

101
00:10:14,656 --> 00:10:16,491
حيث نتوقع أن يقوم اليابانيون

102
00:10:16,533 --> 00:10:19,036
بالدفاع بضراوة

103
00:10:19,077 --> 00:10:20,871
والقيام بهجمات مضادة.‏

104
00:10:21,872 --> 00:10:23,749
نتوقع أن تقوم القاذفات اليابانية

105
00:10:23,832 --> 00:10:27,252
بمهمات انتحارية بعيدة المدى.‏

106
00:10:27,586 --> 00:10:30,088
يجب أن نتوقع حدوث هجمات رئيسية

107
00:10:30,380 --> 00:10:32,174
تصل حتى "‏شيكاغو"‏

108
00:10:32,215 --> 00:10:33,216
و "‏نيويورك" ‏.‏

109
00:10:35,052 --> 00:10:36,887
ما هي خسائر العدو المتوقعة؟

110
00:10:37,971 --> 00:10:39,556
سيتسبب الهجوم النووي

111
00:10:39,639 --> 00:10:41,433
بمقتل ما بين ١٥ و١٦ مليون شخص.‏

112
00:10:41,975 --> 00:10:43,226
وسيتسبب الغزو الأرضي بمقتل

113
00:10:43,310 --> 00:10:44,728
بين مليونين وثلاثة ملايين شخص.‏

114
00:10:45,645 --> 00:10:47,230
ومن جانبنا؟

115
00:10:47,564 --> 00:10:49,566
يمتلك اليابانيون أسلحة تقليدية وحسب.‏

116
00:10:49,900 --> 00:10:52,069
لذا ستكون خسائرنا بمئات الآلاف وحسب.‏

117
00:10:52,986 --> 00:10:54,613
ومعظمها من الأمريكيين.‏

118
00:10:54,863 --> 00:10:57,074
لذا ستكون خسائر مقبولة.‏

119
00:10:58,742 --> 00:11:00,327
متى يمكنكم أن تكونوا مستعدين للإطلاق؟

120
00:11:02,037 --> 00:11:03,121
الساعة السابعة من مساء الغد،

121
00:11:03,622 --> 00:11:04,623
أيها المستشار.‏

122
00:11:06,249 --> 00:11:07,417
جيد.‏

123
00:11:13,924 --> 00:11:14,966
ليلة الغد،

124
00:11:17,052 --> 00:11:20,222
سأخاطب الإمبراطورية من "‏دار الشعب" ‏.‏

125
00:11:22,432 --> 00:11:24,184
وخلال خطابي،

126
00:11:25,936 --> 00:11:28,980
سأعطي الأمر بالهجوم.‏

127
00:11:31,149 --> 00:11:33,693
سأحمي وطننا،

128
00:11:34,111 --> 00:11:37,406
ومستقبل الإمبراطورية.‏

129
00:11:45,997 --> 00:11:48,917
يمكنني رؤية الذعر في عينيك يا "‏جوزيف" ‏.‏

130
00:11:50,752 --> 00:11:52,003
قل ما يدور في خلدك.‏

131
00:11:54,714 --> 00:11:56,133
سيموت كل أولئك الناس.‏.‏.‏

132
00:11:56,174 --> 00:11:58,093
أجل.‏ أعلم.‏

133
00:11:58,135 --> 00:11:59,636
سيكون أمرا رهيبا.‏

134
00:12:00,345 --> 00:12:02,139
لكن لدينا مسؤولية.‏

135
00:12:03,557 --> 00:12:05,600
‏-‏ بالثأر للفوهرر؟
 -‏ لا يا "‏جوزيف" ‏.‏

136
00:12:06,059 --> 00:12:08,979
أقصد المسؤولية الأكثر أهمية.‏

137
00:12:09,646 --> 00:12:10,981
كوننا العرق المتفوق.‏

138
00:12:11,690 --> 00:12:14,484
أن نتخيل ونبني عالما أفضل.‏

139
00:12:15,944 --> 00:12:18,530
كيف ستحقق الحرب مع اليابانيين ذلك؟

140
00:12:18,613 --> 00:12:21,283
كان تحالفنا معهم كذبة دوما.‏

141
00:12:21,324 --> 00:12:23,827
يوجد عرق متفوق واحد وحسب.‏

142
00:12:24,744 --> 00:12:26,663
لذا، يقع العبء علينا.‏

143
00:12:27,205 --> 00:12:30,667
‏-‏ أي عبء؟
 -‏ لإنهاء حالة الحرب المستمرة بين البشر.‏

144
00:12:31,668 --> 00:12:35,088
لكي يبدأ العمل الحقيقي
 والتقدم والكمال أخيرا.‏

145
00:12:35,964 --> 00:12:37,340
بقتل ملايين الناس؟

146
00:12:44,931 --> 00:12:46,099
يا "‏جوزيف" ‏.‏

147
00:12:47,184 --> 00:12:49,603
صحيح أن هذه الحرب ستكون رهيبة.‏

148
00:12:50,479 --> 00:12:53,023
لكنها ستكون الأخيرة.‏

149
00:12:53,899 --> 00:12:55,525
وعندما تنتهي،

150
00:12:56,276 --> 00:13:01,156
سنحظى بعالم متحد ومسالم
 لأول مرة في تاريخ البشر.‏

151
00:13:02,824 --> 00:13:04,117
تخيل يا "‏جوزيف" ‏.‏

152
00:13:05,285 --> 00:13:08,205
تخيل ما الذي ستتمكن الإنسانية
 من إنجازه آنذاك.‏

153
00:13:50,580 --> 00:13:52,249
الجزء الأول، التشوهات النفسية

154
00:13:53,792 --> 00:13:58,088
الجزء الثاني، التشوهات الجسدية

155
00:13:59,005 --> 00:14:03,885
الجزء الثالث، مأساة المعاناة

156
00:14:13,728 --> 00:14:15,105
أين كنت؟

157
00:14:15,272 --> 00:14:16,606
قلقنا للغاية عليك.‏

158
00:14:25,949 --> 00:14:27,284
أرسلت الفتاتين إلى منزل "‏ماري" ‏.‏

159
00:14:27,325 --> 00:14:29,244
‏-‏ أين هو؟
 -‏ هناك.‏

160
00:14:33,957 --> 00:14:35,292
"‏توماس" ‏؟

161
00:14:36,042 --> 00:14:37,460
كلاكما كذبتما علي.‏

162
00:14:38,962 --> 00:14:41,131
هناك خطب ما بي.‏ أعلم هذا.‏

163
00:14:41,172 --> 00:14:43,550
لم لا تجلس؟

164
00:14:43,633 --> 00:14:46,136
هل تم اختياري حقا
 للذهاب برحلة إلى "‏أمريكا الجنوبية" ‏؟

165
00:14:46,177 --> 00:14:48,763
‏-‏ أم كانت كذبة أيضا؟
 -‏ رجاء يا "‏توماس" ‏.‏.‏.‏

166
00:14:49,556 --> 00:14:51,099
رجاء.‏.‏.‏

167
00:14:54,352 --> 00:14:56,980
رجاء، أخبراني الحقيقة وحسب.‏

168
00:14:57,355 --> 00:14:58,940
لا حاجة إلى أن تعرف جميع التفاصيل.‏

169
00:14:58,982 --> 00:15:00,692
لا بأس.‏

170
00:15:04,654 --> 00:15:05,822
يا "‏توماس" ‏.‏

171
00:15:09,367 --> 00:15:12,621
الحقيقة هي أننا كنا نخفي عنك أمرا.‏

172
00:15:12,746 --> 00:15:14,497
لأننا نحبك.‏

173
00:15:15,040 --> 00:15:16,499
لم نرغب في أن نخيفك.‏

174
00:15:17,042 --> 00:15:18,627
لكن أظن أننا.‏.‏.‏

175
00:15:20,545 --> 00:15:22,213
نعلم أننا كنا مخطئين بالقيام بذلك.‏

176
00:15:25,216 --> 00:15:27,260
لديك نوع من سوء التغذية العضلي.‏

177
00:15:27,844 --> 00:15:29,596
وهو مرض يؤثر على العضلات.‏

178
00:15:29,721 --> 00:15:32,349
لهذا كانت تنتابك.‏.‏.‏

179
00:15:32,390 --> 00:15:34,392
نوبات عرضية.‏

180
00:15:38,396 --> 00:15:39,731
أيمكن شفائي؟

181
00:15:43,818 --> 00:15:45,278
قد تسوء الأعراض،

182
00:15:45,362 --> 00:15:47,989
لكن هذا لا يعني أنك لن تعيش
 بشكل طبيعي يا "‏توماس" ‏.‏

183
00:15:48,031 --> 00:15:50,367
أتفهم؟ هذا لا يعني أنك لن تكون سعيدا.‏

184
00:15:50,700 --> 00:15:51,993
أيمكن شفائي؟

185
00:15:56,373 --> 00:15:57,540
لا.‏

186
00:16:01,461 --> 00:16:02,587
لقد خذلتكما.‏

187
00:16:02,921 --> 00:16:04,214
أنا آكل عديم النفع.‏

188
00:16:04,839 --> 00:16:06,257
ماذا؟ لا.‏

189
00:16:07,676 --> 00:16:09,302
لا، لم تكن كذلك.‏

190
00:16:11,554 --> 00:16:13,348
‏-‏ أنا آسف جدا.‏
 -‏ لم تكن كذلك.‏

191
00:16:16,226 --> 00:16:19,229
أتعلم كم نحن فخوران بك؟

192
00:16:19,312 --> 00:16:22,065
‏-‏ لكنني معيوب.‏
 -‏ لا تقل هذا أبدا.‏

193
00:16:23,024 --> 00:16:27,195
لا.‏ أنت مثالي لنا.‏

194
00:16:28,446 --> 00:16:29,948
لكن ينص القانون بوضوح.‏.‏.‏

195
00:16:30,031 --> 00:16:32,617
دعني أتولى أمر القانون، مفهوم؟

196
00:16:32,701 --> 00:16:34,244
اسمعني يا "‏توماس" ‏.‏

197
00:16:36,913 --> 00:16:39,916
أعلم أن كل ما يحدث الآن مخيف جدا.‏

198
00:16:40,750 --> 00:16:42,460
لكن أعدك بأن الأمور ستكون على ما يرام.‏

199
00:16:45,213 --> 00:16:46,423
أتصدقني؟

200
00:16:47,257 --> 00:16:48,550
ستكون بخير.‏

201
00:17:12,907 --> 00:17:15,160
‏-‏ أجل؟
 -‏ قائد القوات الأعلى "‏سميث" ‏؟

202
00:17:16,494 --> 00:17:18,246
‏-‏ من المتحدث؟
 -‏ أمن الوحدة الوقائية.‏

203
00:17:18,413 --> 00:17:19,789
من مطار "‏لينكولن روكويل" ‏.‏

204
00:17:20,039 --> 00:17:21,458
آسف على إزعاجك في المنزل يا سيدي.‏

205
00:17:22,292 --> 00:17:26,129
لكننا نحتجز مواطنا يابانيا.‏

206
00:17:27,130 --> 00:17:29,758
رئيس المفتشين "‏تاكيشي كيدو" ‏.‏

207
00:17:30,842 --> 00:17:32,051
فهمت.‏

208
00:17:32,177 --> 00:17:34,304
يدعي أنه هنا بناء على دعوة منك.‏

209
00:17:34,387 --> 00:17:35,889
لكن تم إلغاء تأشيرته الدبلوماسية.‏

210
00:17:36,973 --> 00:17:38,391
هل أعتقله يا سيدي؟

211
00:17:39,976 --> 00:17:41,603
لا، لن يكون ذلك ضروريا.‏

212
00:17:43,980 --> 00:17:46,149
‏-‏ سأرسل سيارة.‏
 -‏ أجل يا سيدي.‏

213
00:17:52,489 --> 00:17:53,948
أعد له أغراضه.‏

214
00:18:01,456 --> 00:18:02,791
شكرا لك.‏

215
00:18:04,334 --> 00:18:05,627
الوحدة الوقائية تبحث عنك.‏

216
00:18:06,795 --> 00:18:08,004
سننقلك إلى مخبأ آمن.‏

217
00:18:08,046 --> 00:18:09,798
قلت إنكم ستأخذونني إلى المنطقة المحايدة.‏

218
00:18:09,839 --> 00:18:13,343
القوات تتجه نحو الغرب،
 لذا فالابتعاد عن الطرقات أكثر أمانا.‏

219
00:18:13,927 --> 00:18:16,638
لا.‏ فعلت كل ما طلبتموه.‏
 أخرجوني من هنا فورا.‏

220
00:18:17,847 --> 00:18:19,974
هذا ليس ممكنا.‏

221
00:18:21,017 --> 00:18:22,685
لقد اتفقنا يا "‏جورج" ‏.‏

222
00:18:23,520 --> 00:18:26,689
كاتفاقنا عن إبلاغنا بكل المعلومات
 التي تعرفينها عن عائلة "‏سميث" ‏؟

223
00:18:27,065 --> 00:18:28,858
أجل، ذلك.‏ لقد نفذته.‏

224
00:18:31,236 --> 00:18:34,030
ماذا عن محادثتك الصغيرة
 التي أجريتها للتو مع "‏توماس" ‏؟

225
00:18:37,700 --> 00:18:40,203
حذرتك من أن مبناك فيه أجهزة تنصت.‏

226
00:18:40,662 --> 00:18:42,330
من برأيك وضع الأسلاك؟

227
00:18:47,043 --> 00:18:48,253
هذا مثالي.‏

228
00:18:49,212 --> 00:18:50,547
أنتم تتجسسون علي.‏

229
00:18:51,589 --> 00:18:54,425
كان يجب أن تخبرينا أن "‏توماس" ‏ مريض.‏

230
00:18:55,969 --> 00:18:57,887
لا تقحموه في الأمر.‏

231
00:18:58,388 --> 00:19:02,892
أتعرفين كم من مجموعتنا ماتوا
 خلال محاولة القضاء على "‏سميث" ‏؟

232
00:19:03,518 --> 00:19:05,854
هذا أمضى سلاح بحوزتنا.‏

233
00:19:08,982 --> 00:19:10,817
أيها الوغد.‏

234
00:19:10,942 --> 00:19:13,570
"‏سميث" ‏ يرتكب جريمة بحق البلاد،

235
00:19:13,862 --> 00:19:15,488
ويخفي أمر مرض ابنه.‏

236
00:19:16,281 --> 00:19:18,199
إن بث مختصونا بقرصنة البث الإذاعي النبأ،

237
00:19:18,241 --> 00:19:21,578
فلن يتعين علينا اغتياله،
 لأن النازيين سيعدمونه.‏

238
00:19:21,661 --> 00:19:23,496
لن يعيش ذاك المنافق طويلا.‏

239
00:19:23,788 --> 00:19:27,375
أجل، وسيقتلون "‏توماس"‏
 وهو مجرد غلام يا "‏جورج"‏!‏

240
00:19:27,667 --> 00:19:29,002
سيكبر ليغدو نازيا.‏

241
00:19:29,919 --> 00:19:31,588
وهو مريض على كل حال.‏

242
00:19:33,089 --> 00:19:34,591
تتحدث مثلهم.‏

243
00:19:36,259 --> 00:19:37,760
ما المشكلة الآن؟

244
00:19:40,763 --> 00:19:43,433
سأخبرك لاحقا.‏
 يجب أن أخرج "‏جوليانا" ‏ من هنا.‏

245
00:19:44,058 --> 00:19:45,685
من الأفضل أن تستعد إذن.‏

246
00:19:47,353 --> 00:19:49,147
انتظري هنا.‏ سأعود بسرعة.‏

247
00:19:49,939 --> 00:19:51,774
ماذا تعني بأن أنتظر هنا؟ إلى أين ستذهب؟

248
00:19:51,900 --> 00:19:54,193
توجد حواجز تفتيش في كل مكان.‏
 يجب أن أقوم بأمر.‏

249
00:20:16,090 --> 00:20:17,342
"‏جورج" ‏ المسكين.‏

250
00:20:18,509 --> 00:20:20,303
يظن أنه بإنقاذ حياتك،

251
00:20:20,845 --> 00:20:22,347
سيفي "‏ترودي" ‏ حقها.‏

252
00:20:22,430 --> 00:20:23,932
لكنك لا تظنين هذا.‏

253
00:20:32,398 --> 00:20:33,816
تفضلي وانظري.‏

254
00:20:34,984 --> 00:20:37,612
كانت عائلتي في العاصمة
 عندما أسقطت القنبلة الكبيرة عليها.‏

255
00:20:44,744 --> 00:20:46,412
لم أعرف أختك بشكل جيد.‏

256
00:20:47,330 --> 00:20:48,957
لم تكن معنا لوقت طويل.‏

257
00:20:50,792 --> 00:20:53,252
لكنني لم أشك لأي طرف تنحاز أبدا.‏

258
00:20:56,631 --> 00:20:59,133
لقد اكتفيت من محاولة إقناعكم.‏

259
00:21:00,593 --> 00:21:01,928
عقدنا اتفاقا.‏

260
00:21:02,804 --> 00:21:04,347
فهل ستلتزمون به أم لا؟

261
00:21:22,240 --> 00:21:23,366
رسالة.‏

262
00:21:23,658 --> 00:21:25,535
من صديقة في "‏سان فرانسيسكو" ‏.‏

263
00:21:33,167 --> 00:21:34,502
"‏كارين فيتشيوني" ‏.‏

264
00:21:56,733 --> 00:21:57,775
لا.‏

265
00:22:28,723 --> 00:22:29,766
لا تقترب.‏

266
00:22:29,849 --> 00:22:31,768
اتركي المسدس.‏ هذا تنكر.‏

267
00:22:32,935 --> 00:22:34,145
ما الذي فعلوه بك؟

268
00:22:34,270 --> 00:22:36,731
‏-‏ أعرفت؟
 -‏ اسمعي يا "‏جوليانا" ‏.‏

269
00:22:37,607 --> 00:22:40,735
‏-‏ دعيني أساعدك.‏ تحتاجين إلى مساعدتي!‏
 -‏ جميعكم كذبتم، أعطني الشريط.‏

270
00:22:40,777 --> 00:22:42,278
لن أفعل ذلك.‏

271
00:22:44,447 --> 00:22:46,365
يا لروعتك في ذاك الزي.‏

272
00:22:47,450 --> 00:22:48,618
إنه يناسبك.‏

273
00:22:48,701 --> 00:22:50,495
إن كنت لا تريدين مساعدتي، فلا بأس.‏

274
00:22:50,578 --> 00:22:52,121
أنت لوحدك.‏

275
00:22:52,288 --> 00:22:53,873
أعطني الشريط.‏

276
00:22:55,333 --> 00:22:57,668
‏-‏ وإلا فلست أفضل من النازيين.‏
 -‏ جيد!‏

277
00:22:57,960 --> 00:22:59,504
لأننا إن كنا سنهزمهم،

278
00:22:59,962 --> 00:23:01,547
فيجب أن نفوقهم سوءا.‏

279
00:23:01,881 --> 00:23:03,299
رجاء.‏

280
00:23:03,466 --> 00:23:04,801
رجاء.‏

281
00:23:53,224 --> 00:23:55,017
أؤمن بأن والدي يريد الأفضل.‏

282
00:23:58,688 --> 00:24:00,189
لكن هذه ليست الطريقة للقيام بذلك.‏

283
00:24:03,192 --> 00:24:04,986
هل قرر؟

284
00:24:07,864 --> 00:24:09,699
ولهذا يتعين علي القيام بأمر ما.‏

285
00:24:11,617 --> 00:24:12,827
لقد فعلت.‏

286
00:24:12,910 --> 00:24:15,872
عبرت عن معارضتك
 لمستشار الإمبراطورية بالإنابة.‏

287
00:24:16,372 --> 00:24:17,957
بالكلام وحسب.‏

288
00:24:18,541 --> 00:24:20,793
أفصحت عما لا يجرؤ الآخرون
 على مجرد التفكير فيه.‏

289
00:24:22,712 --> 00:24:24,338
ولم يجد ذلك نفعا.‏

290
00:24:24,505 --> 00:24:25,882
لأنه ليس دورنا يا "‏جو" ‏.‏

291
00:24:28,384 --> 00:24:30,928
لا يزال كبار السن
 مسيطرين على الإمبراطورية.‏

292
00:24:31,012 --> 00:24:35,975
والدك ووالدي وأمثال "‏هيملر"‏
 و"‏غوبلز"‏ وبقيتهم جميعا.‏

293
00:24:36,058 --> 00:24:38,186
لكنهم سيذهبون عما قريب.‏

294
00:24:38,227 --> 00:24:40,271
ويتعين أن ننظر إلى ما بعد حروبهم.‏

295
00:24:40,771 --> 00:24:42,356
إلى ما سنبنيه بعد ذلك.‏

296
00:24:43,816 --> 00:24:45,735
إن تبقى شيء يا "‏نيكول" ‏.‏

297
00:24:53,034 --> 00:24:54,243
اسمع.‏

298
00:25:00,124 --> 00:25:03,085
قلت إنك تثق بشخص وليس بقضية.‏

299
00:25:07,465 --> 00:25:09,467
أنا أثق بك.‏

300
00:27:22,933 --> 00:27:24,769
أهو واحد من أفلامه؟

301
00:27:27,313 --> 00:27:28,647
"‏الرجل في القلعة العالية" ‏؟

302
00:27:31,442 --> 00:27:33,027
عدا عن الفوهرر الراحل،

303
00:27:33,736 --> 00:27:38,491
أيعرف أحد في الإمبراطورية
 عن هذه الأفلام أو حقيقتها؟

304
00:27:41,869 --> 00:27:44,413
إمبراطوريتنا لم تغتل الفوهرر.‏

305
00:27:45,581 --> 00:27:48,042
ستحارب أمتانا بعضهما بناء على أكذوبة.‏

306
00:27:52,588 --> 00:27:54,340
لم جلبته إلي؟

307
00:27:55,633 --> 00:27:57,343
إن نشبت حرب،

308
00:27:58,094 --> 00:28:01,680
فإن "‏هايدريتش" ‏ والمتآمرون معه
 سيكونون المنتصرين الوحيدين.‏

309
00:28:04,266 --> 00:28:06,769
وسنفشل كلانا في تأدية واجبنا.‏

310
00:28:13,067 --> 00:28:14,568
اتركه معي.‏

311
00:28:27,623 --> 00:28:29,125
إلى أين ستذهب؟

312
00:28:29,959 --> 00:28:33,462
سأطلب من سائقك إيصالي
 إلى السفارة اليابانية.‏

313
00:28:35,965 --> 00:28:37,466
إن فشلت.‏.‏.‏

314
00:28:39,844 --> 00:28:41,345
قد لا تكون السفارة آمنة.‏

315
00:28:44,140 --> 00:28:45,641
إن فشلت.‏.‏.‏

316
00:28:47,810 --> 00:28:50,271
أفضل الموت على أرض يابانية.‏

317
00:29:11,834 --> 00:29:13,711
معذرة قليلا، رجاء.‏

318
00:29:16,755 --> 00:29:18,674
‏-‏ "‏ريدر"‏.‏
 -‏ "‏إيريك"‏.‏

319
00:29:19,258 --> 00:29:22,511
أريدك أن تخرج ملفات صديقنا من القبو.‏

320
00:29:24,388 --> 00:29:26,307
أجل يا سيدي.‏ أفهم.‏

321
00:29:50,206 --> 00:29:51,665
ما الذي يحدث؟

322
00:29:54,210 --> 00:29:56,086
يجب أن أذهب إلى "‏برلين" ‏.‏

323
00:29:56,545 --> 00:29:57,796
الآن؟

324
00:29:59,423 --> 00:30:01,592
‏-‏ لا.‏
 -‏ لنحو يومين وحسب.‏

325
00:30:01,675 --> 00:30:03,219
إياك أن تجرؤ على ذلك.‏

326
00:30:04,678 --> 00:30:06,347
ماذا قلت؟ يجب أن تثقي بي.‏

327
00:30:06,388 --> 00:30:07,556
أثق بك؟

328
00:30:07,640 --> 00:30:10,935
الثقة لن تصلح الأمر يا "‏جون" ‏.‏
 لا شيء سيصلحه.‏

329
00:30:12,269 --> 00:30:13,854
‏-‏ المرض وراثي لديك.‏
 -‏ "‏هيلين" ‏.‏

330
00:30:14,271 --> 00:30:17,566
‏-‏ أصيب أخوك به.‏ والآن ابني.‏
 -‏ كفى.‏

331
00:30:17,608 --> 00:30:19,068
ابنتاي.‏

332
00:30:19,235 --> 00:30:21,737
حتى إن لم تصابا بالمرض،
 فهما تحملانه بالتأكيد.‏

333
00:30:21,820 --> 00:30:22,947
اهدئي.‏

334
00:30:25,741 --> 00:30:27,201
سننجو من هذا الوضع.‏

335
00:30:28,410 --> 00:30:29,954
دعينا نلتزم بالخطة.‏

336
00:30:31,413 --> 00:30:32,748
الخطة؟

337
00:30:33,791 --> 00:30:36,752
الخطة التي تقتضي ألا أرى ابني مجددا؟

338
00:30:37,086 --> 00:30:38,420
تلك الخطة؟

339
00:30:38,796 --> 00:30:41,590
لا، ضع خطة أخرى.‏

340
00:30:42,091 --> 00:30:43,342
نذهب فيها أنا والفتاتان،

341
00:30:43,425 --> 00:30:47,888
مع "‏توماس" ‏ إلى مكان لا يعرضنا
 عيبك الوراثي فيه للخطر.‏

342
00:31:00,442 --> 00:31:01,777
أحبك.‏

343
00:31:51,201 --> 00:31:52,328
سيدي.‏

344
00:31:54,955 --> 00:31:56,665
انتظر خارج السيارة أيها العريف.‏

345
00:32:08,385 --> 00:32:10,012
هل جلبت الملف؟

346
00:32:10,304 --> 00:32:11,680
أجل يا سيدي.‏

347
00:32:22,191 --> 00:32:23,359
الشريط؟

348
00:32:30,658 --> 00:32:33,202
أريدك أن تلغي عملية "‏سافانا" ‏.‏

349
00:32:34,662 --> 00:32:36,747
لن أدمر إحدى مدننا.‏

350
00:32:38,582 --> 00:32:39,875
أجل يا سيدي.‏

351
00:32:43,045 --> 00:32:44,588
ويا "‏إيريك" ‏،

352
00:32:46,048 --> 00:32:47,800
سأذهب إلى "‏برلين" ‏.‏

353
00:32:52,596 --> 00:32:53,722
سيدي.‏.‏.‏

354
00:32:56,725 --> 00:32:58,435
حالما يكتشف القائد ذلك،

355
00:32:58,644 --> 00:33:01,313
سيتولى القيادة وسيأمر باعتقالك.‏

356
00:33:01,397 --> 00:33:02,815
أعلم.‏

357
00:33:03,065 --> 00:33:06,568
لذلك من الضروري أن أصل إلى "‏برلين" ‏
 قبل أن يعرف أنني ذهبت.‏

358
00:33:07,111 --> 00:33:08,445
حسب علمي يا سيدي،

359
00:33:09,780 --> 00:33:11,407
فأنت معتزل في منزلك.‏

360
00:33:15,744 --> 00:33:17,413
‏-‏ إن سمحت لي أن أسألك؟
 -‏ لا تسألني.‏

361
00:33:19,915 --> 00:33:21,875
إن نجحت،

362
00:33:23,961 --> 00:33:25,295
فستفهم حقيقة الأمر.‏

363
00:33:30,884 --> 00:33:32,219
شكرا لك يا "‏إيريك" ‏.‏

364
00:34:03,751 --> 00:34:06,044
هل يعجبك الخطاب يا سيدي؟

365
00:34:06,962 --> 00:34:08,338
كم شخصا سيأتي؟

366
00:34:09,173 --> 00:34:10,591
يبلغ تعداد قوات الصدمة

367
00:34:10,632 --> 00:34:12,301
أكثر من مئة ألف رجل يا سيدي.‏

368
00:34:13,051 --> 00:34:14,970
وإن رغبت بالسماح بدخول العامة،

369
00:34:15,053 --> 00:34:16,305
فيوجد متسع لإضافة.‏.‏.‏

370
00:34:17,055 --> 00:34:18,056
خمسين ألف شخص.‏

371
00:34:19,641 --> 00:34:20,809
دعهم يدخلون.‏

372
00:34:21,435 --> 00:34:26,190
هذه آخر حرب

373
00:34:27,149 --> 00:34:29,026
سيتعين على الإمبراطورية خوضها.‏

374
00:34:44,792 --> 00:34:45,876
"‏جون" ‏.‏

375
00:34:47,336 --> 00:34:48,587
مرحبا يا "‏جو" ‏.‏

376
00:34:50,172 --> 00:34:51,799
أيوجد مكان نستطيع التحدث فيه؟

377
00:34:52,716 --> 00:34:53,842
على انفراد؟

378
00:35:13,737 --> 00:35:14,738
أحتاج إلى عونك يا "‏جو" ‏.‏

379
00:35:19,409 --> 00:35:24,456
أريدك أن تري هذا لوالدك.‏

380
00:35:31,046 --> 00:35:32,589
لماذا يجب أن أساعدك؟

381
00:35:37,219 --> 00:35:39,429
إنه دليل على أن اليابانيين
 يمتلكون القنبلة.‏

382
00:35:41,682 --> 00:35:42,933
هراء.‏

383
00:35:43,642 --> 00:35:46,061
شاهده بنفسك.‏

384
00:35:46,770 --> 00:35:49,565
والدك على وشك شن حرب بناء على افتراض

385
00:35:49,648 --> 00:35:51,859
أن اليابانيين لن يقوموا بالرد،
 لكنهم سيفعلون ذلك.‏

386
00:35:54,069 --> 00:35:55,821
إن لم تساعدني يا "‏جو" ‏،

387
00:35:57,281 --> 00:35:59,074
سيغدو وطننا خرابا.‏

388
00:36:02,536 --> 00:36:05,122
إن كان الأمر هاما للغاية،
 فلم لا تأخذه إلى والدي بنفسك؟

389
00:36:06,456 --> 00:36:07,791
لأنهم سيعتقلونني.‏

390
00:36:09,251 --> 00:36:11,336
أمرت بأن أبقى في "‏نيويورك" ‏.‏

391
00:36:12,546 --> 00:36:14,089
وجودي هنا.‏.‏.‏

392
00:36:15,215 --> 00:36:16,383
غير مصرح به.‏

393
00:36:22,097 --> 00:36:23,390
لماذا يجب أن أثق بك؟

394
00:36:25,559 --> 00:36:27,352
كذبت علي منذ يوم تقابلنا.‏

395
00:36:29,479 --> 00:36:30,939
عرفت أنني من أطفال منظمة "‏لبنسبورن" ‏.‏

396
00:36:31,940 --> 00:36:34,401
وعلمت أنني كنت ابن "‏هيوسمان" ‏ الوحيد.‏

397
00:36:37,029 --> 00:36:39,114
إنه السبب الوحيد لإبقائك لي
 على قيد الحياة.‏

398
00:36:40,282 --> 00:36:41,450
لكي، في يوم ما،

399
00:36:42,159 --> 00:36:43,869
تمكنك الاستفادة من الأمر.‏

400
00:36:45,662 --> 00:36:46,955
ما الذي يسعني قوله؟

401
00:36:48,415 --> 00:36:49,583
هذا صحيح.‏

402
00:36:54,254 --> 00:36:55,923
أنت تعترف به على الأقل.‏

403
00:36:58,842 --> 00:37:00,552
ما هو صحيح أيضا

404
00:37:01,511 --> 00:37:04,139
هو أنه مع مرور السنين،

405
00:37:05,474 --> 00:37:08,352
بدأت أعتبرك كابن لي بشكل ما.‏

406
00:37:08,435 --> 00:37:09,645
بربك.‏

407
00:37:09,728 --> 00:37:11,355
لا يتعين أن تصدقني.‏

408
00:37:12,814 --> 00:37:14,566
لك كامل الحق في أن تكون غاضبا.‏

409
00:37:17,986 --> 00:37:19,863
ويتعين أن تتغاضى عن هذا الآن.‏

410
00:37:23,617 --> 00:37:25,077
سيموت كثيرون يا "‏جو" ‏.‏

411
00:37:27,162 --> 00:37:28,914
أكثر مما يمكنك تخيله.‏

412
00:37:30,666 --> 00:37:32,000
أناس نحبهم.‏

413
00:37:33,210 --> 00:37:34,294
"‏ريتا" ‏.‏

414
00:37:34,836 --> 00:37:35,921
"‏بادي" ‏.‏

415
00:37:37,631 --> 00:37:38,715
"‏هيلين" ‏ وأطفالي.‏

416
00:37:42,719 --> 00:37:44,596
‏-‏ ما الذي يجعلك تظن.‏.‏.‏
 -‏ "‏جوليانا كرين" ‏.‏

417
00:37:49,393 --> 00:37:50,519
ماذا؟

418
00:37:53,689 --> 00:37:55,524
كانت تعيش في "‏نيويورك"‏ يا "‏جو"‏.‏

419
00:37:57,484 --> 00:37:58,944
تحت حمايتي.‏

420
00:38:02,698 --> 00:38:05,701
لا.‏ أعلم أن هذه أكذوبة.‏

421
00:38:05,784 --> 00:38:07,828
رعت عائلتي جنسيتها.‏

422
00:38:09,037 --> 00:38:11,206
‏-‏ يمكنك التحقق باتصال واحد.‏
 -‏ كانت مع المقاومة.‏

423
00:38:11,289 --> 00:38:14,418
‏-‏ ما كنت ستسمح بذلك أبدا.‏
 -‏ علمت كم كانت هامة.‏

424
00:38:15,627 --> 00:38:16,837
فأبقيتها حية.‏

425
00:38:23,510 --> 00:38:25,971
أيها الوغد المتلاعب.‏

426
00:38:31,852 --> 00:38:33,562
لتقصف.‏.‏.‏

427
00:38:33,603 --> 00:38:36,690
توجد لكل مجموعة أهداف معدة مسبقا
 شيفرة من عشرة أرقام.‏.‏.‏

428
00:38:36,773 --> 00:38:37,774
يمكنك أن تجدها هنا

429
00:38:38,400 --> 00:38:39,568
وتسجلها هنا.‏

430
00:38:40,736 --> 00:38:43,196
للتشغيل، أدر كلا المفتاحين.‏.‏.‏

431
00:38:43,905 --> 00:38:45,198
ثم سلح الصاروخ.‏.‏.‏

432
00:38:45,991 --> 00:38:47,284
هذا إجراء الأمان الثاني.‏.‏.‏

433
00:38:48,493 --> 00:38:49,745
ثم اضغط على هذا الزر.‏

434
00:38:54,583 --> 00:38:57,919
يا قائد القوات الأعلى "‏سميث" ‏.‏
 لدي أمر باعتقالك.‏

435
00:38:58,045 --> 00:38:59,296
انتظر.‏

436
00:38:59,379 --> 00:39:02,007
أتى قائد القوات الأعلى
 وبحوزته معلومات استخباراتية خطيرة

437
00:39:02,340 --> 00:39:03,884
يتعين أن يسمعها المستشار بالإنابة.‏

438
00:39:04,176 --> 00:39:05,594
لدي أوامري.‏

439
00:39:05,761 --> 00:39:07,304
وأنا أبطلها.‏

440
00:39:07,971 --> 00:39:09,431
بسلطتي.‏

441
00:39:15,228 --> 00:39:16,688
ألديك أية أسئلة يا سيدي؟

442
00:39:17,773 --> 00:39:18,774
لا.‏

443
00:39:19,191 --> 00:39:21,151
واجبي واضح.‏

444
00:39:28,575 --> 00:39:30,077
ما الأمر يا "‏جوزيف" ‏؟

445
00:39:30,285 --> 00:39:31,870
هناك ما يجب أن تراه.‏

446
00:39:31,953 --> 00:39:33,997
‏-‏ ماذا؟
 -‏ معلومات استخباراتية عن العدو.‏

447
00:39:34,873 --> 00:39:36,500
ستتطلب عشر دقائق من وقتك.‏

448
00:39:37,584 --> 00:39:39,169
لكنها ستغير كل شيء.‏

449
00:39:48,470 --> 00:39:50,722
ما ترونه يا سادة،

450
00:39:51,515 --> 00:39:55,143
هو نوع جديد من سلاح ذري
 يدعى قنبلة هيدروجينية.‏

451
00:39:57,771 --> 00:40:02,234
أقوى بألف مرة من أية قنبلة في ترسانتنا.‏

452
00:40:04,486 --> 00:40:06,196
موقع اختبارها

453
00:40:06,321 --> 00:40:10,867
هو جزيرة "‏بيكيني"‏ في جزر "‏مارشال"‏،

454
00:40:10,951 --> 00:40:14,329
في عمق أراضي الإمبراطورية اليابانية.‏

455
00:40:29,594 --> 00:40:31,388
متى أجري هذا الاختبار؟

456
00:40:33,682 --> 00:40:35,183
تصعب معرفة ذلك.‏

457
00:40:36,309 --> 00:40:37,769
ربما قبل سنوات.‏

458
00:40:38,687 --> 00:40:40,689
لذا كان بمقدورهم صنع كثير منها.‏

459
00:40:41,481 --> 00:40:45,610
يتطلب تدمير "‏برلين" ‏ كليا
 قنبلة واحدة منها وحسب.‏

460
00:40:50,282 --> 00:40:51,700
ما هي أوامرك يا سيدي؟

461
00:40:51,741 --> 00:40:53,535
لا نزال نمتلك أفضلية.‏

462
00:40:54,161 --> 00:40:55,537
أحتاج إلى بعض الوقت.‏

463
00:41:07,090 --> 00:41:12,345
يا قائد الإمبراطورية،
 هناك أمر آخر يجب أن تراه.‏

464
00:41:15,932 --> 00:41:18,393
سري

465
00:41:18,810 --> 00:41:21,897
تدعم هذا تسجيلات صوتية مستفيضة،

466
00:41:21,938 --> 00:41:24,232
لكنني أظن أنك ستجده يتطرق إلى لب الموضوع.‏

467
00:41:30,739 --> 00:41:35,118
قد تتفاجأ بسماع هذا يا قائد الإمبراطورية،

468
00:41:35,994 --> 00:41:38,038
لكن حتى قبل يومين،

469
00:41:39,331 --> 00:41:41,333
كان قائد القوات الأعلى "‏هايدريتش" ‏ حيا.‏

470
00:41:42,542 --> 00:41:44,085
وكنت أحتجزه.‏

471
00:41:44,502 --> 00:41:47,422
واعترف بحدوث مؤامرة أثناء استجوابه.‏

472
00:41:48,006 --> 00:41:51,635
مؤامرة كبيرة جدا بعيدة المدى.‏

473
00:41:52,302 --> 00:41:55,722
لم يغتل العملاء اليابانيون
 الفوهرر يا سيدي.‏

474
00:41:58,391 --> 00:41:59,976
بل سمم.‏

475
00:42:00,268 --> 00:42:02,771
من قبل المتآمر نفسه

476
00:42:03,271 --> 00:42:06,066
الذي خطط لإطلاق النار
 على ولي عهد "‏اليابان" ‏،

477
00:42:07,400 --> 00:42:10,403
المتآمر نفسه والذي، حتى الآن،

478
00:42:10,946 --> 00:42:13,490
يخطط للتسبب بحرب ضد "‏اليابان" ‏.‏

479
00:42:16,785 --> 00:42:18,954
حرب سترسخ نفوذه.‏

480
00:42:22,207 --> 00:42:23,792
فكر في جميع الأبرياء.‏

481
00:42:26,920 --> 00:42:28,380
تعال معي.‏

482
00:42:36,096 --> 00:42:37,847
لا يمكنك القيام بهذا يا أبي.‏

483
00:42:39,766 --> 00:42:42,811
أعلم أن عدد الضحايا سيكون أعلى،
 لكن قد يكون ذلك ضروريا.‏

484
00:42:42,978 --> 00:42:44,062
لا يمكنك تصديق ذلك فعلا.‏

485
00:42:44,145 --> 00:42:46,940
‏-‏ ألم تسمع شيئا مما قلته؟
 -‏ بلى، بالطبع.‏

486
00:42:47,649 --> 00:42:50,235
لكن لا يمكنك بناء عالم أفضل
 إن لم يتبق منه شيء.‏

487
00:42:54,114 --> 00:42:55,573
ما الأمر؟

488
00:42:55,991 --> 00:42:57,617
أيها المستشار بالإنابة "‏هيوسمان" ‏،

489
00:42:58,243 --> 00:43:00,495
أنت برهن الاعتقال بسبب الخيانة العظمى

490
00:43:00,996 --> 00:43:04,040
وقتل الفوهرر، "‏أدولف هتلر" ‏.‏

491
00:43:07,043 --> 00:43:08,545
ما الذي يحدث؟

492
00:43:09,546 --> 00:43:11,464
والدك خائن يا "‏جو" ‏.‏

493
00:43:12,173 --> 00:43:13,174
اسجنوهما.‏

494
00:43:14,509 --> 00:43:16,845
أيها الوغد!‏

495
00:43:37,782 --> 00:43:38,908
شكرا لك.‏

496
00:43:41,828 --> 00:43:45,707
اتبعني يا قائد القوات الأعلى.‏

497
00:44:12,859 --> 00:44:15,445
أيها الرفاق الوطنيون،

498
00:44:15,570 --> 00:44:22,494
اجتمعتم اليوم لتطالبوا بالعدالة.‏

499
00:44:24,120 --> 00:44:28,291
لكن الفوهرر المحبوب، "‏أدولف هتلر" ‏،

500
00:44:28,792 --> 00:44:34,756
لم تقتله قوة أجنبية،

501
00:44:36,132 --> 00:44:38,718
بل خونة

502
00:44:38,760 --> 00:44:40,929
في وسطنا!‏

503
00:44:47,435 --> 00:44:51,022
زعيم هؤلاء الخونة،

504
00:44:52,649 --> 00:44:54,401
"‏مارتن هيوسمان" ‏،

505
00:44:56,444 --> 00:44:58,613
حاول خداعكم.‏

506
00:44:59,406 --> 00:45:00,782
هذا أبي.‏

507
00:45:00,907 --> 00:45:07,872
وحاول الاستحواذ على السلطة لنفسه.‏

508
00:45:10,959 --> 00:45:17,132
لكن خيانته كشفت،

509
00:45:17,173 --> 00:45:23,596
على يد واحد من أكثر رجالي إخلاصا،

510
00:45:24,055 --> 00:45:29,978
قائد القوات الأعلى "‏جون سميث" ‏.‏

511
00:45:32,897 --> 00:45:34,649
الإمبراطورية تشكرك.‏

512
00:45:36,901 --> 00:45:38,319
الإمبراطورية تحييك.‏

513
00:45:52,625 --> 00:45:55,837
يحيا النصر!‏

514
00:46:22,155 --> 00:46:27,577
ليكن هذا تحذيرا

515
00:46:27,702 --> 00:46:32,999
لأي شخص يعارضنا،

516
00:46:33,041 --> 00:46:34,959
من الخارج

517
00:46:35,043 --> 00:46:38,755
أو من الداخل!‏

518
00:46:38,838 --> 00:46:42,550
إمبراطورية الألف عام

519
00:46:42,634 --> 00:46:47,263
لا يمكن خداعها

520
00:46:47,347 --> 00:46:53,269
ولن يمكن تدميرها أبدا!‏

521
00:46:53,353 --> 00:46:56,022
يحيا النصر!‏

522
00:47:07,450 --> 00:47:08,910
هنا ستخرجين.‏

523
00:47:09,786 --> 00:47:10,954
معذرة؟

524
00:47:11,246 --> 00:47:12,664
هذه آخر نقطة يمكنك وصولها.‏

525
00:47:16,543 --> 00:47:18,169
حسنا.‏ شكرا.‏

526
00:47:34,644 --> 00:47:38,022
.‏.‏.‏إلى حلفائنا اليابانيين
 أن قوات الإمبراطورية ستنسحب حالا.‏

527
00:47:38,856 --> 00:47:42,193
في الساعة الحادية عشر،
 تم تجنب الحرب بالكشف المذهل

528
00:47:42,277 --> 00:47:46,155
عن أن المستشار "‏هيوسمان" ‏
 قد لفق أدلة ضد اليابانيين.‏

529
00:47:47,115 --> 00:47:50,535
أبناء الإمبراطورية الشجعان
 الذين أرسلوا إلى الجبهات

530
00:47:50,618 --> 00:47:52,954
ذهلوا بمعرفة أن خيانة المستشار "‏هيوسمان"‏

531
00:47:53,037 --> 00:47:55,415
قد فضحت على يد أحد قادتنا.‏

532
00:47:55,498 --> 00:47:59,127
مدير مخابرات الإمبراطورية النازية العظمى،
 قائد القوات الأعلى "‏سميث" ‏.‏

533
00:47:59,210 --> 00:48:02,297
في لحظة تاريخية شاهدها عشرات الملايين،

534
00:48:02,380 --> 00:48:04,507
فإن قائد القوات الأعلى هو أول أمريكي

535
00:48:04,591 --> 00:48:07,343
ينال تحية شعبية في "‏برلين" ‏.‏

536
00:48:07,427 --> 00:48:10,221
بالتأكيد.‏ والدي يظهر في التلفاز
 وستمثل دور الراشد الآن؟

537
00:48:17,228 --> 00:48:18,813
أحبك يا "‏جينيفر" ‏.‏

538
00:48:24,277 --> 00:48:25,320
أمي؟

539
00:48:25,987 --> 00:48:27,739
هناك ما يثير الغرابة ﺒ "‏توماس" ‏.‏

540
00:49:24,128 --> 00:49:25,546
ما هذا؟

541
00:49:28,007 --> 00:49:30,218
هلا تسمحون لي بدقيقة؟ رجاء؟

542
00:49:31,219 --> 00:49:32,428
"‏توماس" ‏؟

543
00:49:35,348 --> 00:49:36,349
اسمعي، لن أخبرهم.‏

544
00:49:37,392 --> 00:49:38,643
ما قلته أنت وأبي.‏

545
00:49:39,894 --> 00:49:41,270
كوني فخورة بي.‏

546
00:49:41,354 --> 00:49:42,939
أخبري أبي أن يكون فخورا.‏

547
00:49:44,023 --> 00:49:45,608
لا، "‏توماس" ‏.‏

548
00:49:46,818 --> 00:49:50,738
"‏توماس" ‏، ابق معي!‏

549
00:49:50,822 --> 00:49:54,075
لا تذهب أرجوك يا "‏توماس" ‏!‏ اتركوني!‏

550
00:50:05,420 --> 00:50:09,424
"‏توماس" ‏!‏ لا!‏

551
00:50:11,718 --> 00:50:13,678
"‏توماس" ‏!‏

552
00:50:13,970 --> 00:50:15,221
"‏توماس" ‏!‏

553
00:50:15,263 --> 00:50:17,223
الإمبراطورية النازية العظمى
 قسم الصحة العامة

554
00:50:26,107 --> 00:50:27,108
"‏توماس" ‏!‏

555
00:51:06,397 --> 00:51:07,940
مرحبا يا "‏جوليانا" ‏.‏

556
00:51:13,946 --> 00:51:14,989
لقد عرفت.‏

557
00:51:16,574 --> 00:51:19,786
عرفت ما سيحدث.‏ أريتني ذاك الفيلم وعرفت.‏

558
00:51:20,495 --> 00:51:22,497
عرفت أنني سآتي إلى هنا وأنني سأقتله.‏

559
00:51:22,538 --> 00:51:24,165
أتظنين أنني أردت إيذاءك؟

560
00:51:24,916 --> 00:51:26,125
لا.‏

561
00:51:26,250 --> 00:51:30,296
لا!‏ الشيء الوحيد الذي عرفته كان أنك،

562
00:51:30,338 --> 00:51:34,175
"‏جوليانا كرين" ‏،
 كنت الأمل الوحيد لنا جميعا.‏

563
00:51:35,551 --> 00:51:37,845
سألتني إن كنت تظهرين في الأفلام.‏

564
00:51:38,930 --> 00:51:41,015
تظهرين فيها.‏ ظهرت فيها.‏

565
00:51:41,516 --> 00:51:43,142
مرارا وتكرارا.‏

566
00:51:43,351 --> 00:51:47,355
أحيانا أراك في الخلفية في مكان ما،

567
00:51:47,480 --> 00:51:50,650
في احتجاج أو خطبة أو منطقة حرب ربما.‏

568
00:51:52,235 --> 00:51:54,278
في مكان كانت له أهمية.‏

569
00:51:56,030 --> 00:51:57,698
بدأت أعرف أين أبحث.‏

570
00:51:59,325 --> 00:52:01,869
لا يمكنك ألا تكوني مشاركة أبدا.‏

571
00:52:02,537 --> 00:52:05,039
بعض الناس الذين عرفتهم.‏

572
00:52:05,873 --> 00:52:08,209
بدأت أراهم، أيضا.‏

573
00:52:08,251 --> 00:52:10,503
يدورون حولك.‏

574
00:52:11,379 --> 00:52:13,047
كذرة.‏ ولكنهم.‏.‏.‏

575
00:52:14,841 --> 00:52:15,883
يتغيرون.‏

576
00:52:15,967 --> 00:52:20,471
سلوك مختلف وعلاقات مختلفة
 ووجهات نظر مختلفة.‏

577
00:52:20,555 --> 00:52:22,431
تشكلها حيواتهم.‏

578
00:52:22,515 --> 00:52:25,893
أما أنت فلم تتغيري أبدا.‏

579
00:52:27,311 --> 00:52:30,940
أنت وعقلك الفريد المتناسق.‏

580
00:52:32,650 --> 00:52:34,485
ماذا لو لم تر هذا الفيلم؟

581
00:52:35,236 --> 00:52:39,490
تمكنت من التعرف على امرأة
 متأكدة من وجود خير فينا.‏

582
00:52:40,533 --> 00:52:41,784
تثق بالناس.‏

583
00:52:41,868 --> 00:52:46,122
مهما قال العالم عن حقيقتهم
 أو من يجب أن يكونوا.‏

584
00:52:47,748 --> 00:52:52,753
تلك المرأة قد تفعل أي شيء
 لتنقذ غلاما مريضا، حتى لو كان نازيا.‏

585
00:52:53,754 --> 00:52:56,424
لأنها تؤمن بأنه يستحق فرصة،

586
00:52:56,507 --> 00:52:59,927
عيش حياة ذات قيمة، مهما كانت ضئيلة.‏

587
00:53:03,931 --> 00:53:07,059
وعرفت أن ذاك كان الأمر الهام.‏

588
00:53:08,144 --> 00:53:12,106
وأنها الطريقة الوحيدة للتأكد
 من أن والد شقيقتك

589
00:53:12,148 --> 00:53:15,443
لن يمنع والد ذاك الغلام من منع نشوب حرب.‏

590
00:53:19,280 --> 00:53:22,283
مات "‏ديكسون" ‏ في زقاق

591
00:53:23,409 --> 00:53:26,162
ليتمكن الوغد "‏سميث" ‏ من العيش، ولكن.‏.‏.‏

592
00:53:28,080 --> 00:53:30,291
لا تزال "‏سان فرانسيسكو" ‏ موجودة.‏

593
00:53:31,292 --> 00:53:35,963
سيعيش ملايين الناس بسبب اختيارك،

594
00:53:36,047 --> 00:53:39,091
بسبب طيبتك يا "‏جوليانا" ‏.‏

595
00:53:40,927 --> 00:53:43,346
عمل واحد غير أناني ومليء بالحب والأمل.‏

596
00:53:45,014 --> 00:53:46,474
هذا ما سأراهن عليه.‏

597
00:53:46,515 --> 00:53:48,517
ولم يتبق لي أحد.‏ لم يتبق لي شيء.‏

598
00:53:48,601 --> 00:53:50,144
لا يوجد مخرج من هذا.‏

599
00:53:52,647 --> 00:53:54,190
أنت مخطئة.‏

600
00:53:56,609 --> 00:53:58,069
أنت مخطئة.‏

601
00:54:04,825 --> 00:54:06,285
ثقي بي.‏

602
00:54:08,704 --> 00:54:10,289
تعالي معي.‏

603
00:54:36,774 --> 00:54:38,025
مرحبا يا أختي.‏

604
00:56:00,441 --> 00:56:01,692
سيد "‏تاغومي" ‏.‏

605
00:56:03,778 --> 00:56:05,362
أنا صديق "‏جوليانا كرين" ‏.‏

606
00:56:07,573 --> 00:56:09,283
أيمكنني التحدث معك؟

