﻿1
00:00:25,025 --> 00:00:26,152
توقف!

2
00:00:26,819 --> 00:00:28,529
19 ثانية.

3
00:00:38,706 --> 00:00:42,501
من يمتلك الشباب، يكسب المستقبل.

4
00:00:47,131 --> 00:00:50,634
أنتم مستقبل "الرايخ".

5
00:02:10,047 --> 00:02:14,176
"الرجل في القلعة العالية"

6
00:02:46,876 --> 00:02:48,002
أتواجهك أي مشكلة؟

7
00:02:50,421 --> 00:02:51,422
أنا بخير.

8
00:03:04,476 --> 00:03:06,854
- رجاء يا سيدي.
- أشكرك.

9
00:03:07,187 --> 00:03:10,190
ما سبب هذه الزيارة المشرفة،

10
00:03:10,274 --> 00:03:12,776
غير المتوقعة يا قائد القوات الأعلى؟

11
00:03:13,402 --> 00:03:15,988
أردت أن أعلمك شخصيا

12
00:03:16,322 --> 00:03:19,158
أن زوجتي ستستأنف علاجها.

13
00:03:19,992 --> 00:03:21,952
سعيد للغاية لسماعي هذا يا سيدي.

14
00:03:22,036 --> 00:03:24,163
أعتقد أنها تظهر جهدا كبيرا للتقدم.

15
00:03:24,246 --> 00:03:25,706
لا، أشكرك. جيد.

16
00:03:26,457 --> 00:03:27,625
هذا جيد.

17
00:03:30,628 --> 00:03:31,795
والآن أنصت،

18
00:03:33,088 --> 00:03:35,049
متأكد أنني لست في حاجة إلى أن أخبرك
أن زوجتي

19
00:03:35,132 --> 00:03:37,593
مرت بالكثير من التوتر مؤخرا.

20
00:03:37,676 --> 00:03:39,428
- بالطبع.
- و...

21
00:03:39,511 --> 00:03:42,139
تمر بحالات

22
00:03:43,515 --> 00:03:45,184
خيال،

23
00:03:46,685 --> 00:03:49,480
والتي بصراحة، أعتقد، أنه لا ينبغي تشجيعها.

24
00:03:50,481 --> 00:03:54,443
أود منك قصر جلساتك على موضوع

25
00:03:55,486 --> 00:03:57,780
ابننا، "توماس"،

26
00:03:59,073 --> 00:04:01,700
وخصوصا على حزنها على فراقه.

27
00:04:03,369 --> 00:04:05,913
قد تكون هذه مشكلة يا سيدي.

28
00:04:07,873 --> 00:04:10,501
- يجب على المريض أن يكون حرا في...
- الأمر ليس معقدا أيها الطبيب.

29
00:04:10,584 --> 00:04:14,755
إن خرجت عن الموضوع، فإنني أعتمد عليك
في إعادة توجيهها

30
00:04:15,506 --> 00:04:16,757
إلى موضوع ابننا.

31
00:04:17,675 --> 00:04:19,802
أستكون هذه مشكلة لك؟

32
00:04:21,387 --> 00:04:23,847
لا. بالطبع لا يا قائد القوات الأعلى.

33
00:04:23,931 --> 00:04:29,019
وسيكون أي شيء تقوله
عن موضوع "توماس" بينكما،

34
00:04:29,103 --> 00:04:31,647
خاص وذو امتياز بين الطبيب والمريضة.

35
00:04:31,730 --> 00:04:33,857
- هذا لا شك به.
- أجل، بالطبع.

36
00:04:35,526 --> 00:04:36,819
الطبيب والمريضة.

37
00:04:39,446 --> 00:04:40,322
سيدي؟

38
00:04:41,115 --> 00:04:45,619
متأكد أنك على دراية أن ثمة مهتمين

39
00:04:45,703 --> 00:04:47,287
بمعرفة أنك

40
00:04:48,288 --> 00:04:49,623
تعالج زوجتي.

41
00:04:51,000 --> 00:04:54,420
أولئك الذين ربما
قد يكونون مستعدين للدفع بسخاء

42
00:04:54,503 --> 00:04:56,630
مقابل أي معلومات تقولها ربما من دون قصد...

43
00:04:56,714 --> 00:04:58,674
لا يا سيدي، أؤكد لك...

44
00:04:58,757 --> 00:05:00,259
سأحاول توضيح الأمر لك.

45
00:05:00,884 --> 00:05:03,178
إن كان لدي أي سبب يوما للشك بك

46
00:05:04,346 --> 00:05:07,433
في خيانة الثقة التي أضعها بك الآن،

47
00:05:08,058 --> 00:05:10,436
ستندم أنت وعائلتك على هذا.

48
00:05:10,519 --> 00:05:11,478
أتفهم؟

49
00:05:15,816 --> 00:05:18,152
أجل يا سيدي. أفهم.

50
00:05:18,235 --> 00:05:20,654
جيد. إذن نحن متفقين.

51
00:05:22,281 --> 00:05:26,243
شكرا على مقابلتك لي سريعا.

52
00:05:27,995 --> 00:05:30,497
أقدر بشدة

53
00:05:31,290 --> 00:05:33,917
ولائك ورشدك. اتصل بي في أي وقت.

54
00:05:47,139 --> 00:05:49,683
- هل أحضرت لي كل شيء أريده؟
- أجل يا سيدي.

55
00:05:50,434 --> 00:05:53,395
أحضرت لك سلة كاملة
من الأشياء المفيدة يا "جورج".

56
00:05:54,938 --> 00:05:57,649
بداية، خطاب

57
00:05:58,567 --> 00:06:00,903
تهنئة شاب تابع لـ "هتلر"  على اختياره

58
00:06:00,986 --> 00:06:03,530
لنشر العقيدة النازية
في جميع أنحاء "أمريكا الجنوبية".

59
00:06:03,614 --> 00:06:06,033
- وكان الشاب هو...
- "توماس سميث".

60
00:06:06,158 --> 00:06:08,243
إلا أنه لم يكن سليما من الناحية الطبية.

61
00:06:08,327 --> 00:06:11,121
لطالما كان والده يغطي عليه، أليس كذلك؟

62
00:06:11,205 --> 00:06:15,876
حسنا، هذه برقيات من "ريدر"
إلى السفارة في "بوينس آيرس"،

63
00:06:16,460 --> 00:06:18,128
تسمح بسلسلة من المكافآت

64
00:06:19,088 --> 00:06:20,714
إلى "العصابات المناهضة للنازية".

65
00:06:21,173 --> 00:06:22,382
أكان "سميث" يخطط

66
00:06:23,592 --> 00:06:25,594
لخطف ابنه؟

67
00:06:25,677 --> 00:06:27,387
هذا هو الافتراض.

68
00:06:29,139 --> 00:06:31,517
متى سنحصل على دليل؟

69
00:06:31,600 --> 00:06:32,893
تحل بالصبر يا "جورج".

70
00:06:33,393 --> 00:06:37,189
إنني أوشكت
على إثبات أن "هيلين سميث" قاتلة.

71
00:06:37,272 --> 00:06:41,026
سنلقي بكل الأدلة القذرة
أمام قائد الإمبراطورية

72
00:06:41,110 --> 00:06:43,529
وندعه يكتشف الفساد العفن.

73
00:06:56,959 --> 00:06:57,793
مرحبا.

74
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
الليلة الماضية، تبعني أحدهم إلى المنزل.

75
00:07:00,546 --> 00:07:01,463
ماذا؟

76
00:07:01,964 --> 00:07:03,590
لقد توارى في الظلال،

77
00:07:03,966 --> 00:07:05,342
يتبعني كحيوان.

78
00:07:05,884 --> 00:07:07,136
ولم قد يفعل أحد هذا؟

79
00:07:07,344 --> 00:07:09,471
ربما أكون على لائحة اغتيال النازيين.

80
00:07:10,848 --> 00:07:12,474
أعتقد أن الرجل كان "جو بليك".

81
00:07:12,975 --> 00:07:15,227
تعتقد؟ هل رأيته؟

82
00:07:15,435 --> 00:07:18,313
لا، لقد التفت وكان قد ذهب.

83
00:07:18,856 --> 00:07:20,149
مرت دورية.

84
00:07:20,440 --> 00:07:21,900
ولم سيرغب "جو" في قتلك؟

85
00:07:22,401 --> 00:07:23,360
أنصت، في الفيلم...

86
00:07:23,443 --> 00:07:25,779
في الفيلم، قتلكما معا.

87
00:07:25,863 --> 00:07:28,031
أجل، لأنه علم أن أي كان ما في نهاية النفق

88
00:07:28,115 --> 00:07:29,283
كان شيء أسوأ من الموت.

89
00:07:29,366 --> 00:07:30,659
يجب أن أعرف ماذا كان هذا الشيء.

90
00:07:30,742 --> 00:07:33,829
الذي يخص "جو" في الفيلم،
وليس في هذا العالم.

91
00:07:34,538 --> 00:07:36,456
في كلتا الحالتين،
أعلم أنه له علاقة بـ "لاكاوانا".

92
00:07:36,540 --> 00:07:38,333
وإلا لأي سبب آخر
كان سيعطيك "أبيندسن" ذلك الفيلم؟

93
00:07:38,417 --> 00:07:40,502
أنصت، أعلم أنه ما زال يخفي عني أمورا،
لأكون أكيدة،

94
00:07:40,586 --> 00:07:42,754
ولكنه يعرف إجابات لن أستطيع معرفتها بنفسي.

95
00:07:42,838 --> 00:07:45,048
لا تكوني حمقاء.

96
00:07:45,132 --> 00:07:48,218
- لن يخبرك بأي شيء.
- ربما.

97
00:07:49,720 --> 00:07:51,805
ولكن علي خوض هذا حتى النهاية
يا سيد "تاغومي".

98
00:07:52,389 --> 00:07:53,849
وإن كانت نهاية أفضل...

99
00:07:54,892 --> 00:07:55,767
لتكن إذا.

100
00:07:56,393 --> 00:07:57,769
"جوليانا" ، إنني...

101
00:08:18,165 --> 00:08:19,958
لم ما زال "تاغومي" على قيد الحياة إذا؟

102
00:08:20,709 --> 00:08:22,836
تمت مقاطعتي في آخر مرة يا سيدي.

103
00:08:23,212 --> 00:08:24,671
هذا مؤسف،

104
00:08:25,214 --> 00:08:27,257
ولكنني أثق أنك لن تخيب ظني.

105
00:08:27,341 --> 00:08:28,342
أجل يا سيدي.

106
00:08:28,926 --> 00:08:30,135
والأصل؟

107
00:08:30,510 --> 00:08:33,639
كان كسب ثقتها أمرا صعبا يا سيدي.
ولكنها تخفي شيئا بالتأكيد.

108
00:08:34,139 --> 00:08:35,307
وماذا يمكن أن يكون؟

109
00:08:35,390 --> 00:08:37,351
إنها تعرف بأمر "لاكاوانا" بطريقة ما.

110
00:08:40,062 --> 00:08:42,481
وأظن أنها أمضت وقتا
مع "الرجل في القلعة العالية" العام الماضي،

111
00:08:43,065 --> 00:08:44,775
ويمكنها أن تقودنا إليه.

112
00:08:45,943 --> 00:08:47,861
إن تمكنت من الوصول إلى "أبيندسن"،

113
00:08:48,695 --> 00:08:51,448
ستكون ضربة موفقة لـ "العالم التالي".

114
00:08:52,699 --> 00:08:55,160
ولكنك ستتعامل مع "تاغومي".

115
00:08:55,953 --> 00:08:57,955
سأصل إلى "نيويورك" ظهر اليوم.

116
00:08:58,622 --> 00:09:00,332
بعد أن تكمل مهمتك،

117
00:09:00,958 --> 00:09:04,503
ستبلغني بخطط "ويكسلر" بشكل مباشر.

118
00:09:04,920 --> 00:09:07,547
أوامرك أيها الزعيم. يحيا النصر.

119
00:09:19,559 --> 00:09:21,520
لم لا نبدأ بشيء سهل؟

120
00:09:22,062 --> 00:09:25,357
ذكرى، لأي شيء.

121
00:09:26,692 --> 00:09:27,567
أي شيء؟

122
00:09:28,568 --> 00:09:31,822
أي شيء يتعلق بـ "توماس".

123
00:09:33,657 --> 00:09:36,660
لم لا تسترخين وتغلقين عينيك،
إن كان ذلك سيساعد

124
00:09:36,743 --> 00:09:39,538
وتعودي بذاكرتك إلى لحظة.

125
00:09:39,621 --> 00:09:42,374
لا يجب أن يكون شيئا مهما.
يمكن أن يكون شيئا لطيفا وبسيطا.

126
00:09:58,932 --> 00:10:00,183
سمعوني...

127
00:10:01,810 --> 00:10:05,480
أصرخ وأبكي...

128
00:10:07,232 --> 00:10:09,860
عندما كان "توماس" يسير إلى تلك السيارة.

129
00:10:11,486 --> 00:10:14,281
بكيت وتضرعت، وسمعني كل جيراني،

130
00:10:15,574 --> 00:10:18,243
وربات البيوت وأصدقائي،

131
00:10:19,161 --> 00:10:20,787
أتوسل إليه ليتوقف.

132
00:10:26,001 --> 00:10:29,087
توقف وعد إلى المنزل. لا تفعل هذا.

133
00:10:45,437 --> 00:10:47,731
أشعر بالخجل الشديد.

134
00:10:50,317 --> 00:10:53,612
ولكن كانت أي أم لتبكي وتتضرع،
ألا تظنين ذلك؟

135
00:10:55,197 --> 00:10:57,908
كان ابني بطلا، وكنت ضعيفة.

136
00:10:57,991 --> 00:10:59,493
لا.

137
00:11:00,202 --> 00:11:02,245
يتطلب الأمر قوة للحزن بشكل علني.

138
00:11:05,957 --> 00:11:06,833
حقا؟

139
00:11:07,876 --> 00:11:12,923
الضعيف هو من يخفي مشاعره
خلف واجهة مزيفة قاسية.

140
00:11:14,841 --> 00:11:17,094
والآن، ليس بقولي هذا،

141
00:11:17,177 --> 00:11:20,472
ستنسين خجلك بشكل سحري.

142
00:11:20,555 --> 00:11:23,141
ولكن إن كان هذا سيسهل من الأمر،

143
00:11:23,558 --> 00:11:27,312
ما من شيء أكثر أهمية لطبقة "آريان"

144
00:11:27,396 --> 00:11:31,024
من أم قوية تظهر القوة الكاملة

145
00:11:31,108 --> 00:11:34,403
لمشاعرها وقناعاتها
في الحياة اليومية في "الرايخ".

146
00:11:49,835 --> 00:11:50,961
سيدتي؟

147
00:11:52,754 --> 00:11:53,880
"إدغار".

148
00:11:54,673 --> 00:11:56,842
هل أنت هنا لتقابل "جون"؟

149
00:11:56,925 --> 00:11:59,010
لا يا عزيزتي، إنني هنا للحديث معك.

150
00:12:01,304 --> 00:12:03,098
لقد ظهرت أدلة جديدة

151
00:12:03,181 --> 00:12:05,559
في تحقيق قتل "أليس أدلر"،

152
00:12:05,642 --> 00:12:07,310
وأجبرتني على إعادة فتح القضية.

153
00:12:07,644 --> 00:12:10,522
لا أفهم. الرجل الذي قبضت عليه،

154
00:12:10,605 --> 00:12:12,315
ألم يعترف؟

155
00:12:12,399 --> 00:12:14,192
بلى، حقيقي أنه اعترف.

156
00:12:14,276 --> 00:12:17,237
ولكنني أعتقد
أنه ربما يكون اعترافا بالإكراه.

157
00:12:18,029 --> 00:12:19,406
أتعرفين هذا؟

158
00:12:20,615 --> 00:12:24,286
أتمنى بإخلاص ألا يكون لديك شيء
في خزانتك يتطابق مع هذا يا "هيلين".

159
00:12:26,371 --> 00:12:28,498
- هل هذا دم؟
- سيدتي.

160
00:12:32,127 --> 00:12:33,086
عذرا.

161
00:12:35,547 --> 00:12:37,007
- وجدت شيئا.
- اتصلي بـ "جون".

162
00:12:39,551 --> 00:12:41,595
- أعد هذا.
- هذا.

163
00:12:42,721 --> 00:12:44,264
خضع لتنظيف جاف على ما يبدو.

164
00:12:46,391 --> 00:12:48,268
يتطابق الزر المفقود تماما.

165
00:12:49,561 --> 00:12:52,898
أعد معطفي في الحال.

166
00:12:55,108 --> 00:12:56,234
والآن يا "هيلين".

167
00:12:56,318 --> 00:12:58,987
أي من عبث بمسرح الجريمة
لم يجرؤ على تحريك الجثة.

168
00:12:59,070 --> 00:13:00,197
أجل، سأنتظر.

169
00:13:00,280 --> 00:13:02,824
لذا كضربة حظ أو سوء حظ،

170
00:13:03,033 --> 00:13:06,745
وجد هذا تحت الكرسي،
تماما بجانب المكان التي ماتت به "أليس".

171
00:13:07,412 --> 00:13:08,788
أتعرفين أي شيء عن هذا؟

172
00:13:09,289 --> 00:13:12,834
أجل، بالطبع،

173
00:13:13,043 --> 00:13:15,921
لقد كنت أرتدي هذا المعطف
عندما ذهبت للحديث مع "أليس"،

174
00:13:16,004 --> 00:13:18,715
لأعقلها.

175
00:13:18,798 --> 00:13:21,092
بشأن تلك الشائعات التي كانت تروجها.

176
00:13:22,135 --> 00:13:25,889
لقد تجادلنا بمرارة في الواقع.

177
00:13:27,098 --> 00:13:30,977
لا بد أنها قطعت هذا الزر من معطفي.

178
00:13:32,896 --> 00:13:34,856
بمجرد أن أدركت أنها لا تتصرف بعقلانية،

179
00:13:34,940 --> 00:13:37,692
غادرت وعدت إلى المنزل.

180
00:13:39,653 --> 00:13:42,113
لقد أعطيتك اعترافا للتو.
ألا ترغب في تدوينه؟

181
00:13:42,197 --> 00:13:45,158
أردت أن أنظر إلى عينيك وأنت تتحدثين.

182
00:13:45,242 --> 00:13:47,786
وأنت تصدقني، أليس كذلك يا "إدغار"؟

183
00:13:47,869 --> 00:13:48,995
بالطبع يا "هيلين".

184
00:13:49,079 --> 00:13:51,248
وأريدك أن تعرفي
أنني سأفعل أي شيء للمساعدة.

185
00:13:51,748 --> 00:13:53,416
آسف على الإزعاج.

186
00:14:00,799 --> 00:14:02,842
- ثقي بي يا "هيلين".
- أثق بك؟

187
00:14:02,926 --> 00:14:05,512
- آخر مرة وثقت بك فيها...
- إننا لا نعتمد على مساعدة "هوفر".

188
00:14:05,595 --> 00:14:08,306
لا؟ لأنه جاء غاضبا إلى هنا
مع رجلين من رجاله.

189
00:14:08,390 --> 00:14:11,017
من سيمنعه من العودة والقبض علي؟

190
00:14:26,157 --> 00:14:27,325
أجل؟

191
00:14:32,205 --> 00:14:34,791
أوامرك يا قائد الإمبراطورية.
بالطبع، سأكون متواجدا.

192
00:14:35,750 --> 00:14:36,835
أجل، بالطبع.

193
00:14:46,136 --> 00:14:47,429
أكان هذا "هيملر"؟

194
00:14:47,596 --> 00:14:49,055
إنه مجرد اجتماع.

195
00:14:49,139 --> 00:14:51,933
لنهدأ فحسب.

196
00:14:52,475 --> 00:14:54,978
لقد استدعاك قائد الإمبراطورية سريعا للتو.

197
00:14:55,061 --> 00:14:57,647
كيف أبقى هادئة؟ يا إلهي!

198
00:14:57,731 --> 00:15:00,108
إننا لا ندري ما سبب هذا.
دعينا لا نستبق الأحداث.

199
00:15:00,191 --> 00:15:02,569
هذا بالضبط ما يخيفني. إنه يرعبني.

200
00:15:02,652 --> 00:15:04,571
- إننا لا نعلم سبب...
- ما الذي تناولته يا "هيلين"؟

201
00:15:05,155 --> 00:15:06,406
هل تناولت شيئا؟

202
00:15:07,115 --> 00:15:08,575
- ما الذي تناولته يا عزيزتي؟
- لا، إنني...

203
00:15:08,658 --> 00:15:10,076
ما الذي تناولته؟

204
00:15:10,160 --> 00:15:12,746
لقد تخلصت من دوائي، إن كان هذا ما تقصده.

205
00:15:12,829 --> 00:15:14,080
إنني امرأة قوية.

206
00:15:14,164 --> 00:15:16,374
أجل، أعلم أنك امرأة قوية يا "هيلين".

207
00:15:16,458 --> 00:15:18,585
إن مهمتي هي حمايتك.

208
00:15:18,668 --> 00:15:20,920
يجب أن أعتني بك أنت والأولاد.

209
00:15:21,004 --> 00:15:23,340
والآن ابقي في المنزل.

210
00:15:23,840 --> 00:15:25,425
لا تتحدثي مع أي أحد،

211
00:15:25,800 --> 00:15:28,094
ولا تفعلي أي شيء. سأعود قريبا.

212
00:15:29,095 --> 00:15:30,722
ثم سنرى موقفنا.

213
00:15:58,667 --> 00:16:01,544
ابقي، سأعد القهوة.

214
00:16:01,670 --> 00:16:05,632
تعلمين أنني أود هذا.
ولكنني بصراحة استغرقت في النوم

215
00:16:06,049 --> 00:16:07,592
و "واين"  ينتظر.

216
00:16:07,759 --> 00:16:09,594
- وكذلك عملي.
- العمل؟

217
00:16:10,261 --> 00:16:11,638
سنتحدث عن "يير زيرو" إذن.

218
00:16:13,223 --> 00:16:14,516
أنصتي يا "نيكول".

219
00:16:15,850 --> 00:16:17,727
"نيويورك" عاصمة عالمية،

220
00:16:17,811 --> 00:16:20,313
ولكنها ليست متطورة مثل "برلين".

221
00:16:21,648 --> 00:16:23,650
وما نفعله أنا وأنت،

222
00:16:24,150 --> 00:16:26,236
بقدر ما هو عذب وجميل،

223
00:16:28,154 --> 00:16:30,115
ولكن يمكنه تدميرنا سويا.

224
00:17:28,882 --> 00:17:31,634
لا تخافي. المهم أننا قد وجدناك.

225
00:17:31,718 --> 00:17:32,927
لا يهم أين.

226
00:17:36,222 --> 00:17:38,349
إنني دائما في خدمتك يا سيدي.

227
00:17:38,433 --> 00:17:39,768
أجل، أعلم.

228
00:17:40,935 --> 00:17:42,061
ولكن كما ترين...

229
00:17:43,146 --> 00:17:46,316
ليس كافيا بالنسبة لك
أن تكوني متاحة فحسب يا "ثيلما".

230
00:17:47,776 --> 00:17:49,569
عليك الآن أن تتصرفي.

231
00:17:58,578 --> 00:18:01,915
تبا لهذا.

232
00:18:02,749 --> 00:18:05,001
هذا أمر ميؤوس منه. أكمل من دوني فحسب.

233
00:18:05,084 --> 00:18:06,586
بربك، تماسك يا "روبرت".

234
00:18:06,669 --> 00:18:08,963
إنها مسيرة 24 كيلومترا إلى "دنفر" ،
أو 32 على الأكثر.

235
00:18:09,339 --> 00:18:11,174
سنحصل على وظيفتين، وندخر.

236
00:18:12,008 --> 00:18:13,426
- وظيفتين؟
- بالتأكيد.

237
00:18:13,510 --> 00:18:14,761
يمكن أن تكون عامل بار،

238
00:18:14,844 --> 00:18:17,305
وتقدم المشروبات التي تحتوي على "كمباري"
إلى المنطقة المحايدة.

239
00:18:17,388 --> 00:18:20,683
أفضل الانتحار على هذا، أشكرك شكرا جزيلا.

240
00:18:22,268 --> 00:18:23,728
أو يمكنك أخذ هذه.

241
00:18:24,896 --> 00:18:27,315
والآن، لقد كنت غير سعيدا بقسمتنا،
كما كنت تعرف،

242
00:18:28,107 --> 00:18:29,984
لذا وضعتها في جيبي.

243
00:18:30,068 --> 00:18:33,738
لص. أنت وغد لعين.

244
00:18:33,822 --> 00:18:36,115
ثم عند محاصرتنا
من قبل ركاب الدراجات المعاتيه هؤلاء،

245
00:18:36,199 --> 00:18:37,534
وضعتها في سروالي الداخلي.

246
00:18:44,415 --> 00:18:45,250
مهلا!

247
00:18:45,333 --> 00:18:48,294
ماذا عن الصورة التي يظهر فيها "جون واين"؟

248
00:18:48,378 --> 00:18:50,046
ما زالت آمنة في سروالي الداخلي.

249
00:18:50,129 --> 00:18:53,299
- أتحتاجان إلى توصيلة؟
- أجل. ثانية واحدة.

250
00:18:53,383 --> 00:18:55,426
لنفترق فحسب. سأنتظر العربة التالية

251
00:18:55,510 --> 00:18:58,054
- وأذهب بمفردي.
- ولكن ربما لن يكون هناك عربة تالية.

252
00:18:59,931 --> 00:19:01,766
أنصت، إنني لا أحتاج إليها.

253
00:19:01,850 --> 00:19:04,102
لم يتبق لي شيء في "سان فرانسيسكو".

254
00:19:04,185 --> 00:19:06,771
- سأبقى هنا.
- قررا.

255
00:19:06,855 --> 00:19:08,106
لا يمكنني أن أبقى طويلا.

256
00:19:09,691 --> 00:19:12,569
ليساعدني الرب،
ولكن لا يمكنني تركك هنا واقفا بمفردك.

257
00:19:12,652 --> 00:19:15,780
عد معنا. مشبك الحزام لك، بدون قيد أو شرط.

258
00:19:16,155 --> 00:19:17,240
خذها.

259
00:19:23,162 --> 00:19:24,330
هيا.

260
00:19:27,542 --> 00:19:30,670
أحتاج إلى الصورة أيضا، ليس الآن فحسب.

261
00:19:30,753 --> 00:19:34,173
لاحقا، عندما نجد صابونا لليدين.

262
00:20:00,241 --> 00:20:01,326
لحظة واحدة.

263
00:20:07,707 --> 00:20:08,917
تفضلي.

264
00:20:17,383 --> 00:20:19,427
- أكل شيء على ما يرام؟
- لا أعرف بعد.

265
00:20:20,053 --> 00:20:21,304
إنك مليئة بالمفاجآت.

266
00:20:21,387 --> 00:20:24,599
أجل، وأنت كذلك. يقول الرجل في الاستقبال
إنك حجزت باسم "جو بليك".

267
00:20:26,100 --> 00:20:27,477
إنه اسمي.

268
00:20:28,061 --> 00:20:31,272
لم تقيم في فندق من الدرجة الثالثة؟
لم لا تبق في السفارة؟

269
00:20:31,773 --> 00:20:33,733
أجل، لأنهم يتنصتون على الغرف.

270
00:20:33,816 --> 00:20:36,819
أحتاج إلى خصوصيتي من وقت لآخر.

271
00:20:44,535 --> 00:20:45,912
ما هذا بحق السماء؟

272
00:20:45,995 --> 00:20:47,872
أستخدمه للاتصال بـ "برلين".

273
00:20:48,831 --> 00:20:52,835
إنه مجرد خط تليفون آمن
للموظفين الدبلوماسيين.

274
00:20:53,878 --> 00:20:56,172
لكي لا يعترض اليابانيون اتصالاتنا.

275
00:21:01,219 --> 00:21:03,972
أجل، لقد أخطأت بالحضور إلى هنا.

276
00:21:04,263 --> 00:21:06,599
انتظري. ما الخطب؟

277
00:21:06,724 --> 00:21:09,936
يجب أن أعرف أين كنت بالأمس،
وأحتاج إلى بعض المصداقية على سبيل التغير.

278
00:21:10,019 --> 00:21:11,688
ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدثين.

279
00:21:11,771 --> 00:21:13,523
- حقا؟
- لا.

280
00:21:13,606 --> 00:21:16,025
وفي الحقيقة، لقد كنت صادقا معك أكثر
مما كنت معي.

281
00:21:16,109 --> 00:21:17,360
لا تحاول قلب الأمور.

282
00:21:17,443 --> 00:21:19,570
أنت محقة. يجب أن تذهبي.

283
00:21:25,034 --> 00:21:26,452
لم تركك "هيملر" حيا؟

284
00:21:27,578 --> 00:21:28,579
ما زلت هنا.

285
00:21:28,663 --> 00:21:31,582
أريد أن أعرف ما الذي فعلوه بك
في تلك الزنزانة كل تلك الشهور.

286
00:21:31,916 --> 00:21:35,169
لقد أعدموا والدك وكل ما تعين عليك فعله
هو استنكار ما فعله لتتحرر؟

287
00:21:35,294 --> 00:21:37,130
- لن نتحدث في هذا الشأن.
- حقا؟

288
00:21:37,463 --> 00:21:39,841
إنك لست ملحقا تجاريا فحسب يا "جو".

289
00:21:40,591 --> 00:21:42,593
- ما الذي وافقت على فعله من أجل "هيملر" ؟
- توقفي.

290
00:21:42,677 --> 00:21:44,595
ما السبب الحقيقي
لتواجدك في "سان فرانسيسكو"؟

291
00:21:44,679 --> 00:21:46,180
قلت إننا لن نخوض هذه المحادثة.

292
00:21:46,264 --> 00:21:48,349
- هذه هي المشكلة.
- يكفي!

293
00:22:04,657 --> 00:22:06,451
أتريدين أن تعرفي كيف نجوت؟

294
00:22:08,453 --> 00:22:10,538
لم يعدم أبي فحسب.

295
00:22:13,458 --> 00:22:14,625
لقد جعلوني أفعلها.

296
00:22:18,546 --> 00:22:20,923
جعلوني أطلق النار على رأس أبي...

297
00:22:23,259 --> 00:22:25,470
بينما وقف "هيملر" هناك يشاهد.

298
00:22:38,608 --> 00:22:40,318
لا يمر يوما

299
00:22:44,280 --> 00:22:46,866
لا أتمنى فيه لو أنني أطلقت النار على نفسي،

300
00:22:53,831 --> 00:22:55,666
وفجرت دماغي.

301
00:23:18,689 --> 00:23:19,941
آسفة للغاية.

302
00:23:39,585 --> 00:23:41,003
تأخرت.

303
00:23:41,212 --> 00:23:43,339
أم هل نسيت أن الاحتفال بعد بضعة أيام؟

304
00:23:43,422 --> 00:23:45,299
لا، لم أنس. آسف.

305
00:23:45,424 --> 00:23:46,717
أثمة خطب؟

306
00:23:47,468 --> 00:23:48,803
أنا بخير.

307
00:23:49,887 --> 00:23:51,013
أين وصلنا؟

308
00:23:53,516 --> 00:23:54,767
"سفر اللاويين".

309
00:23:55,893 --> 00:24:01,107
يسعى "موسى" للتكفير عن خطاياه

310
00:24:01,774 --> 00:24:04,527
من "أدوناي" ، إلهنا، وفي خضم فعل هذا...

311
00:24:04,610 --> 00:24:08,281
أجل، أتعلم؟

312
00:24:09,991 --> 00:24:12,285
ربما فكرة حفل "بار متسفا" هذه ليست لي.

313
00:24:12,451 --> 00:24:14,704
- إن عمري ليس 13 عاما يا "مارك".
- أنصت، إن...

314
00:24:15,121 --> 00:24:16,789
عمرك ليس مهما.

315
00:24:17,874 --> 00:24:19,083
ظننت أن هذا مهما بالنسبة لك.

316
00:24:19,167 --> 00:24:21,544
أجل، كان، ولكن الأمور تتغير.

317
00:24:23,254 --> 00:24:25,548
بعد كل...

318
00:24:26,674 --> 00:24:28,801
ما فعلته. تعلم ما الذي أتحدث عنه.

319
00:24:31,596 --> 00:24:32,680
الكفارة...

320
00:24:33,848 --> 00:24:38,186
طريق طويل وصعب. إنه نهج كامل.

321
00:24:38,269 --> 00:24:42,231
حقيقة أنك على الطريق
تثبت أن لديك بوصلة أخلاقية.

322
00:24:42,315 --> 00:24:45,526
ماذا عن الرجال
الذين لا يمتلكون بوصلة أخلاقية؟

323
00:24:48,905 --> 00:24:52,241
أستذكر يوما بحث أفراد "الياكوزا" عني؟

324
00:24:52,366 --> 00:24:54,493
قالت "ليلى" إنها صادفتهم في "دنفر".

325
00:24:54,619 --> 00:24:56,078
كنت سأخبرك بعد

326
00:24:56,162 --> 00:24:58,414
- الاحتفال.
- ربما يكون قد فات الأوان.

327
00:25:00,750 --> 00:25:04,795
ربما يجب أن نلغي كل هذا وأعود إلى عملي.

328
00:25:04,879 --> 00:25:06,047
تمهل يا "فرانك".

329
00:25:07,715 --> 00:25:09,050
يحاول هؤلاء الناس إيجادك،

330
00:25:09,133 --> 00:25:11,010
ولكن ما من أحد في "دنفر" يعلم بوجودك هنا.

331
00:25:11,093 --> 00:25:12,053
كيف...

332
00:25:14,597 --> 00:25:16,515
رباه، لقد عملت بجد شديد على هذا.

333
00:25:18,267 --> 00:25:20,186
الأمر أكبر من كونه مجرد حفل "بار متسفا".

334
00:25:20,853 --> 00:25:23,522
إنه طريقة لإدخالك إلى المجتمع،
والذي بدوره،

335
00:25:23,606 --> 00:25:26,150
- طريقة لحماية مستقبلك.
- "مارك"،

336
00:25:26,943 --> 00:25:31,572
كلانا يعلم تمام العلم أن مستقبلي
مشكوك في أمره.

337
00:25:32,740 --> 00:25:36,160
وهو بالضبط ماذا يعني أن تكون يهوديا.

338
00:25:36,827 --> 00:25:38,371
تعود على هذا.

339
00:25:40,706 --> 00:25:41,791
اجلس.

340
00:25:55,263 --> 00:25:56,430
"جون".

341
00:25:57,181 --> 00:25:58,349
آسفة للغاية يا سيدي.

342
00:25:58,432 --> 00:26:02,019
كنت أحاول التفكير في هذا الأمر يا "إدغار".

343
00:26:03,271 --> 00:26:05,773
كيف يمكن أن تفكر

344
00:26:05,856 --> 00:26:10,069
أن إرسال أتباعك من الحمقى إلى منزلي
خطة حكيمة؟

345
00:26:11,737 --> 00:26:13,572
وتهديد زوجتي؟

346
00:26:14,073 --> 00:26:16,826
كنت أوضح الحقائق كما هي فحسب.

347
00:26:18,160 --> 00:26:20,997
وأنا أحترم وظيفتك،

348
00:26:21,956 --> 00:26:24,417
ولهذا رتبت لعقد اتفاق مع "روكويل".

349
00:26:25,668 --> 00:26:27,670
ستتقاعد مبكرا،

350
00:26:28,546 --> 00:26:31,257
وسينتهي كل هذا. سينسى كل شيء.

351
00:26:32,466 --> 00:26:34,176
والآن آمل أن يبدو هذا جيدا،

352
00:26:34,969 --> 00:26:38,431
لأن البدائل السيئة للخيانة،

353
00:26:38,931 --> 00:26:42,101
هي الإعدام، وأشياء أخرى مريرة.

354
00:26:45,229 --> 00:26:48,357
إن قراءة آيات من التوراة

355
00:26:49,358 --> 00:26:51,027
غيرت وجهة نظري نوعا ما.

356
00:26:51,110 --> 00:26:52,695
- حقا؟
- أجل. أشكرك.

357
00:26:52,778 --> 00:26:53,696
جيد.

358
00:26:55,156 --> 00:26:58,075
هل يجب علي أن أغنيها أمام كل...

359
00:26:59,994 --> 00:27:01,620
إنه أشبه بترنيم عن كونه غناء.

360
00:27:01,704 --> 00:27:03,289
يمكنني فعلها وأنا لست مغنيا حتى.

361
00:27:03,372 --> 00:27:05,624
لست قائد جوقة الترتيل حتى،
لست "إدي كانتور".

362
00:27:14,091 --> 00:27:17,094
لقد كشفنا، ليس "فرانك" فحسب، ولكن نحن.

363
00:27:17,470 --> 00:27:20,056
سيحدث حمام دم لعين مضمون.

364
00:27:21,640 --> 00:27:24,268
سنتصرف بسرعة. سنعقد اتفاقا إن لزم الأمر.

365
00:27:27,855 --> 00:27:29,357
يمكنكم الكف عن الجدال.

366
00:27:32,777 --> 00:27:35,363
لقد وضحت الرؤية وسأغادر.

367
00:27:37,698 --> 00:27:38,908
سأغادر الآن.

368
00:27:39,700 --> 00:27:42,370
ما من إجماع على الأمر يا "فرانك".

369
00:27:42,453 --> 00:27:44,622
سنصل إلى اتفاق جميعا.

370
00:27:44,705 --> 00:27:46,582
أنصت، إنني ممتن على توفير مأوى،

371
00:27:46,665 --> 00:27:49,126
ولكن لا يمكن لضميري تحمل
مسؤولية تهديد مجتمعكم.

372
00:27:53,547 --> 00:27:56,675
- "مارك"، أحتاج إلى توصيلة إلى "دنفر".
- لا.

373
00:27:58,386 --> 00:28:00,888
حسنا، لنصوت.

374
00:28:02,515 --> 00:28:05,643
من يؤيد مغادرة "فرانك" يرفع يده.

375
00:28:07,520 --> 00:28:09,438
أتعلم لم نسمى بـ"صبرا" يا "فرانك"؟

376
00:28:10,439 --> 00:28:12,149
ومن يؤيده؟

377
00:28:14,443 --> 00:28:18,948
إنها مقتبسة عن كلمة عبرية "تصابرا".
تعني صبار ينمو في الأرض المقدسة.

378
00:28:19,031 --> 00:28:20,908
يقولون إنه صلب من الخارج...

379
00:28:25,204 --> 00:28:26,539
فاز المصوتون بنعم.

380
00:28:26,622 --> 00:28:29,500
وحلو ورقيق من الداخل.

381
00:28:29,583 --> 00:28:30,960
سيبقى "فرانك" حاليا.

382
00:28:39,677 --> 00:28:41,887
- هيا، لنأكل.
- أجل.

383
00:29:08,414 --> 00:29:10,875
"جون". سعيد لأنك تمكنت من القدوم.

384
00:29:12,001 --> 00:29:13,043
بالطبع.

385
00:29:14,962 --> 00:29:16,464
ما المناسبة؟

386
00:29:17,089 --> 00:29:18,424
شيء في غاية الخطورة.

387
00:29:20,259 --> 00:29:23,220
لنبدأ بالطبيب "أدلر"،

388
00:29:24,305 --> 00:29:26,348
والذي نعيته

389
00:29:26,724 --> 00:29:29,101
بعد موته المفاجئ إثر نوبة قلبية.

390
00:29:29,185 --> 00:29:32,771
رجل قد أقر طبيب القلب الخاص به
بأنه في كامل صحته.

391
00:29:33,397 --> 00:29:34,482
إذا...

392
00:29:35,983 --> 00:29:38,903
ما الذي سبب موت "أدلر" بالشريان التاجي؟

393
00:29:40,237 --> 00:29:43,240
انسداد الشريان التاجي غير المكتشف،

394
00:29:43,324 --> 00:29:45,367
على ما أفترض. ولكن أخبرني أنت يا "جورج".

395
00:29:45,701 --> 00:29:47,244
لا يمكنني إخبارك

396
00:29:47,786 --> 00:29:52,249
لأن جثة "جيري أدلر" أحرقت
قبل أن يمكن إجراء عملية تشريح سليمة،

397
00:29:52,333 --> 00:29:55,836
وفقا لالتماسات "أليس أدلر" لأي أحد يسمع.

398
00:29:56,795 --> 00:29:58,839
ثم ماتت "أليس" فجأة أيضا.

399
00:29:58,923 --> 00:30:03,010
ماتت في عملية سطو فاشلة وفقا للشرطة.

400
00:30:03,093 --> 00:30:08,098
ولكن عملاء "أربي"
قد وصلوا إلى استنتاج رائع.

401
00:30:08,182 --> 00:30:12,311
اللص، إن كان لصا هو من قتل السيدة "أدلر"،

402
00:30:12,811 --> 00:30:14,313
فقد كانت سيدة أخرى.

403
00:30:18,067 --> 00:30:21,278
في هذه الأثناء، أظهرت الأدلة مخطط "سميث"

404
00:30:21,362 --> 00:30:24,198
لتهريب ابنه المريض خارج البلاد،

405
00:30:24,281 --> 00:30:26,867
ثم تصويرها كمؤامرة اختطاف

406
00:30:26,992 --> 00:30:29,620
لخطف " توماس" إلى ملاذ أرجنتيني آمن.

407
00:30:32,498 --> 00:30:34,875
إنها خيانة

408
00:30:35,751 --> 00:30:37,378
للتغطية على مرض ابنك،

409
00:30:37,461 --> 00:30:42,132
وخيانة لاستخدام سلطتك لتهريب ابنك المريض.

410
00:30:42,258 --> 00:30:45,386
ناهيك عن اغتيال مسؤول نازي كبير،

411
00:30:45,469 --> 00:30:47,471
الطبيب "أدلر" وزوجته.

412
00:30:50,307 --> 00:30:53,394
هل لديك أدلة لدعم هذه الاتهامات؟

413
00:30:53,769 --> 00:30:57,106
أيها الزعيم،
لدينا الدافع والوسائل والدليل.

414
00:30:58,440 --> 00:30:59,942
آسف يا مشير الإمبراطورية،

415
00:31:00,776 --> 00:31:02,611
ولكنني أخشى أن الأمر مختلط عليك.

416
00:31:10,327 --> 00:31:11,495
"مختلط علي"؟

417
00:31:13,289 --> 00:31:14,331
كيف؟

418
00:31:14,415 --> 00:31:18,252
الاتهامات التي وجهتها إلى قائد القوات
الأعلى "سميث" ليس لها أي أساس من الصحة.

419
00:31:18,627 --> 00:31:20,087
إنها مجرد تخمينات.

420
00:31:22,548 --> 00:31:24,717
لم تقول هذا بحق السماء؟

421
00:31:36,604 --> 00:31:37,563
لا أفهم.

422
00:31:37,646 --> 00:31:40,357
لقد أريتني كل البرقيات القادمة
من "بوينس آيرس".

423
00:31:40,441 --> 00:31:44,278
وزر "هيلين سميث"، الملطخ بدم "أليس أدلر".

424
00:31:46,447 --> 00:31:49,533
"إدغار" ، أين كل هذا؟

425
00:31:50,576 --> 00:31:55,331
هل أفهم أنه ما من دليل ليدعم
كل ادعاءات الخيانة هذه؟

426
00:31:55,414 --> 00:31:58,000
ليس لدي أي دليل على الإطلاق أيها الزعيم.

427
00:31:59,585 --> 00:32:01,712
إنها خيانة في الواقع

428
00:32:01,795 --> 00:32:05,424
أن تتهم كذبا عضوا كبيرا في الحزب
بمثل هذه الجرائم.

429
00:32:06,550 --> 00:32:07,676
أخرجوه من هنا.

430
00:32:08,636 --> 00:32:09,720
ابتعد!

431
00:32:10,679 --> 00:32:11,597
عن ناظري.

432
00:32:11,889 --> 00:32:13,307
واخرج من هذه البلاد

433
00:32:13,599 --> 00:32:15,059
في الحال!

434
00:32:15,184 --> 00:32:17,311
"إدغار" ، لقد أوقعت بي.

435
00:32:17,436 --> 00:32:18,812
لقد خدعني!

436
00:32:19,396 --> 00:32:22,691
سأحطمك!

437
00:32:31,950 --> 00:32:36,246
أكنت تظن حقا أنني سأقف مكتوف الأيدي
بينما تهدد عائلتي يا "إدغار"؟

438
00:32:39,917 --> 00:32:42,127
إنه ليس شيئا تريد نشره.

439
00:32:49,051 --> 00:32:49,968
في ملف؟

440
00:32:51,679 --> 00:32:54,973
تعرف أنها أكاذيب،

441
00:32:55,057 --> 00:32:57,267
تلميحات وإشاعات. لطالما كانت هكذا دائما.

442
00:32:59,103 --> 00:33:00,562
حتى الآن.

443
00:33:03,607 --> 00:33:08,779
اعذرنا حتى أتحدث مع قائد القوات الأعلى.

444
00:33:23,419 --> 00:33:26,547
لقد استثمرت بقوة في تجهيزك للمنصب الأعلى،

445
00:33:27,840 --> 00:33:30,509
وكدت تخذلني.

446
00:33:31,802 --> 00:33:35,848
إن كان "هوفر" قد وصل إلى "ريدر" واستجوبه،

447
00:33:35,931 --> 00:33:38,976
لكنت أنت وليس "روكويل" من يطرد من هنا.

448
00:33:41,979 --> 00:33:44,523
أجل أيها الزعيم.

449
00:33:45,524 --> 00:33:46,859
كنت مهملا،

450
00:33:48,694 --> 00:33:51,363
بوضع تابع مسؤولا عن أسرارك.

451
00:33:54,950 --> 00:33:58,787
كان يجب إغلاق تلك النهايات المفتوحة
لئلا تكشف أسرارك.

452
00:34:01,915 --> 00:34:05,002
وتبقى هناك قضية مستمرة.

453
00:34:11,884 --> 00:34:12,926
زوجتك.

454
00:34:14,887 --> 00:34:19,349
إنها محرجة وضعيفة بقدر "إيريك ريدر".

455
00:34:19,433 --> 00:34:22,978
وإن لم تستطع التحكم بها أو احتواءها،

456
00:34:23,395 --> 00:34:25,063
ستجبرني على فعلها.

457
00:34:28,358 --> 00:34:29,651
أجل أيها الزعيم.

458
00:34:32,529 --> 00:34:35,199
إذا، من هذه اللحظة،

459
00:34:35,491 --> 00:34:38,452
ستتولى منصب مشير الإمبراطورية مؤقتا.

460
00:34:44,500 --> 00:34:46,168
لا تخيب ظني يا "جون".

461
00:35:01,892 --> 00:35:05,020
إنها عملية تغيير، فرصة إصلاح، ترميم،

462
00:35:05,103 --> 00:35:06,730
بداية جديدة.

463
00:35:06,814 --> 00:35:09,942
عبر حدود الإمبراطورية النازية العظمى،
ندخل مرحلة تحول جديدة،

464
00:35:10,567 --> 00:35:11,819
"يير زيرو".

465
00:35:12,736 --> 00:35:14,571
إنها حالة إعادة وجود.

466
00:35:15,155 --> 00:35:19,493
وتبدأ بدمار المعالم البارزة لـ"أمريكا"
ما قبل "الرايخ".

467
00:35:20,202 --> 00:35:23,080
أولا، المعالم المفضلة عاطفيا،

468
00:35:23,163 --> 00:35:26,708
وهو على وجه التحديد
لماذا يجب تدميرها بسرعة.

469
00:35:26,792 --> 00:35:30,629
حيث تقع بشكل ملائم هنا في ميناء "نيويورك".

470
00:35:33,173 --> 00:35:37,010
تمتلك النرجسية
والتي ترتبط بالأنثى من هذا النوع،

471
00:35:37,761 --> 00:35:40,180
لا سيما الفرنسية المنحلة.

472
00:35:40,264 --> 00:35:43,100
ولكنها ليست مجرد نرجسية،

473
00:35:43,809 --> 00:35:46,520
إنها مهووسة بإشعال النار.

474
00:35:50,232 --> 00:35:52,484
يمكننا القيام بعملية هدم مخطط،

475
00:35:53,360 --> 00:35:54,695
بمتفجرات موقوتة،

476
00:35:55,362 --> 00:35:57,531
وينهار المبنى في مكانه.

477
00:35:57,614 --> 00:35:59,491
لا، أريده أن يكون مسرحيا أكثر.

478
00:36:01,410 --> 00:36:03,370
والأمر لا يتعلق بما يهدم فحسب.

479
00:36:03,453 --> 00:36:07,624
بل بما يبنى ليحل محل كومة الصخور هذه،

480
00:36:08,250 --> 00:36:10,085
قبل أن تعرف بالأمر تقريبا.

481
00:36:12,045 --> 00:36:14,464
جيل "السنة صفر" الأمريكي،

482
00:36:14,923 --> 00:36:17,342
بني تماما لإزالة الماضي.

483
00:36:19,720 --> 00:36:21,513
كان ابنك ليفخر.

484
00:36:24,850 --> 00:36:27,394
هذا هو التمثال الضخم الجديد.

485
00:36:48,206 --> 00:36:49,875
المدير "هوفر" يا سيدي.

486
00:36:54,671 --> 00:36:56,340
تهاني يا "جون".

487
00:36:56,423 --> 00:37:00,010
سعيد بالعمل برفقة رجل مؤهل وثابت جدا.

488
00:37:00,427 --> 00:37:04,222
وسعيد أيضا لأننا تمكنا
من تجاوز مأزقنا الصغير.

489
00:37:04,640 --> 00:37:07,851
وأنا أيضا يا "إدغار".

490
00:37:09,102 --> 00:37:11,730
ومتأكد أنني لست في حاجة لأخبرك أننا

491
00:37:12,147 --> 00:37:15,108
الموظفون العموميون لـ "الرايخ"
ليس لدينا خطط تأمين.

492
00:37:15,317 --> 00:37:17,235
لذا ما أدينك به،

493
00:37:17,569 --> 00:37:20,364
- أود الاحتفاظ به، إن كنت لا تمانع.
- مفهوم.

494
00:37:20,447 --> 00:37:23,784
ومع ذلك، أريد أي استخبارات قد جمعتها ضدي

495
00:37:23,867 --> 00:37:27,996
على مكتبي بحلول نهاية الأسبوع لأراجعها.

496
00:37:28,121 --> 00:37:29,539
هذا طبيعي.

497
00:37:29,873 --> 00:37:32,376
وبينما تماطلني في هذا يا "إدغار"،

498
00:37:33,418 --> 00:37:35,295
أريدك أن تجلب لي

499
00:37:35,671 --> 00:37:39,591
ملفك الذي يخص غارة "روكويل" الفاشلة
على "الرجل في القلعة العالية".

500
00:37:41,093 --> 00:37:42,219
الملف الحقيقي.

501
00:37:42,344 --> 00:37:45,472
من واجبي خدمتك. يحيى "هيملر"!

502
00:38:08,745 --> 00:38:11,748
"هافانا"، "كوبا"
الإمبراطورية النازية العظمى

503
00:38:29,516 --> 00:38:31,810
سيدي، ماذا تريد؟

504
00:38:32,477 --> 00:38:33,854
فاجئني.

505
00:38:34,730 --> 00:38:37,941
لقد كنت أشرب جعة الزنجبيل لعقد لعين.

506
00:38:38,734 --> 00:38:41,111
عذرا. أهذا أنت؟

507
00:38:41,778 --> 00:38:43,655
رجل عظيم في المنفى،

508
00:38:44,573 --> 00:38:46,324
كـ"نابليون" في جزيرة "إلبا".

509
00:38:46,616 --> 00:38:48,869
لقد تعرضت للسرقة يا سيدي الرئيس.

510
00:38:49,286 --> 00:38:53,749
لقد هرب "نابليون الأول" من الجزيرة
في خلال عام واستعاد عرشه،

511
00:38:54,291 --> 00:38:55,584
وكذلك سأفعل.

512
00:39:02,632 --> 00:39:03,967
من هم؟

513
00:39:05,135 --> 00:39:06,970
مرتزقة.

514
00:39:07,804 --> 00:39:09,931
مرتزقة وماهرون في عملهم.

515
00:39:10,307 --> 00:39:11,933
أترغب في مقابلتهم؟

516
00:39:12,893 --> 00:39:18,398
ليس الليلة.
أريد الليلة بناء علاقة موثوق بها.

517
00:39:19,399 --> 00:39:20,442
أفهمت؟

518
00:39:21,568 --> 00:39:26,323
وأريد هذان الراقصان الموهوبان لرقصة خاصة،

519
00:39:27,866 --> 00:39:29,826
ليخففوا من فجوتي الكوبية.

520
00:39:30,577 --> 00:39:32,913
مسموح بدخول الشرطة في فردوسك الاستوائي.

521
00:39:33,455 --> 00:39:35,373
مرحبا بك في "هافانا" يا سيدي.

522
00:39:36,041 --> 00:39:39,044
العاصمة العالمية للشمس والرمل والخطيئة.

523
00:39:39,419 --> 00:39:40,504
وبالطبع،

524
00:39:40,587 --> 00:39:43,799
سيصل راقصانا الموهوبين
إلى مقر سكنك مباشرة.

525
00:40:10,283 --> 00:40:13,620
...واصفا قائد القوات الأعلى "سميث"
ببطل حقيقي لـ"الرايخ"

526
00:40:13,703 --> 00:40:15,914
وحافظ أمين للمنصب.

527
00:40:16,623 --> 00:40:18,291
عناويننا مرة أخرى...

528
00:40:18,959 --> 00:40:23,296
ولقد ألقى مشير الإمبراطورية "روكويل" خطابا
مدح فيه قائد القوات الأعلى "سميث"

529
00:40:23,380 --> 00:40:27,592
في حفل تكريم ذكرى ابن قائد القوات الأعلى
"توماس".

530
00:40:28,802 --> 00:40:30,846
في إعلان مفاجئ في وقت سابق من اليوم،

531
00:40:30,929 --> 00:40:33,932
أعلن "جورج لينكون روكويل" تخليه عن منصب

532
00:40:34,015 --> 00:40:37,853
مشير إمبراطورية "أمريكا"،
وتولي قائد القوات الأعلى "جون سميث"...

533
00:40:37,936 --> 00:40:41,022
- أبي، لقد عدت إلى المنزل.
- تعال لتشاهد، إنك على التلفاز.

534
00:40:41,106 --> 00:40:42,607
- حقا؟
- ...أوضح مشير الإمبراطورية

535
00:40:42,691 --> 00:40:45,861
أنه يعتزم الانسحاب
للعناية بمزارع السكر الخاصة به في "كوبا"

536
00:40:45,986 --> 00:40:49,781
لضمان جودة هذه السلعة الحيوية لـ "الرايخ"

537
00:40:49,865 --> 00:40:52,033
ولتكريس وقت لكتابة مذكراته.

538
00:41:02,085 --> 00:41:04,379
سيتم الإعلان قريبا

539
00:41:04,462 --> 00:41:07,549
فيما يتعلق بالخلافة الرسمية لمنصب
مشير إمبراطورية "أمريكا".

540
00:41:07,632 --> 00:41:11,011
حسنا جميعا، آسف، هذا يكفي.
لقد كان يوما طويلا.

541
00:41:13,388 --> 00:41:14,681
"بريدجيت" ، يمكنك الذهاب إلى المنزل.

542
00:42:34,427 --> 00:42:35,470
اجعلا الأمر يبدو حقيقا.

543
00:42:38,431 --> 00:42:39,641
أحبه حقيقيا.

544
00:42:50,485 --> 00:42:51,945
أهذا حقيقي كفاية بالنسبة لك؟

545
00:42:54,155 --> 00:42:55,865
يرسل "سميث" تحياته.

546
00:43:35,488 --> 00:43:37,907
لا يمكنني تذكر آخر مرة نمت فيها هكذا.

547
00:43:43,955 --> 00:43:45,498
"جو" ، ثمة شيء كنت...

548
00:43:47,500 --> 00:43:49,044
أنتظر لأخبرك به.

549
00:43:52,130 --> 00:43:53,381
رأيت شيئا.

550
00:43:58,303 --> 00:43:59,387
فيلما آخر.

551
00:44:01,848 --> 00:44:02,932
أنا وأنت به.

552
00:44:06,394 --> 00:44:07,354
في نفق.

553
00:44:09,272 --> 00:44:11,316
لم يكن في حلم، بل في فيلم.

554
00:44:15,987 --> 00:44:18,448
لهذا طننت أنك ربما تعرف بشأن "لاكاوانا".

555
00:44:24,120 --> 00:44:25,830
وأين رأيت هذا الفيلم؟

556
00:44:28,416 --> 00:44:29,709
إن أريتك إياه...

557
00:44:32,003 --> 00:44:34,172
آمل أن يثير شيئا بالنسبة لك.

558
00:44:34,255 --> 00:44:36,257
أي شيء. حتى ولو أصغر

559
00:44:38,176 --> 00:44:39,677
وأكثر تفاصيل غير مهمة.

560
00:44:42,263 --> 00:44:43,306
اتفقنا.

561
00:44:44,557 --> 00:44:45,850
إن ظننت أنها ستساعد.

562
00:44:51,272 --> 00:44:52,315
سأذهب لأستحم.

563
00:44:53,650 --> 00:44:54,526
حسنا.

564
00:46:28,161 --> 00:46:29,996
مقاطعة "لاكاوانا"

565
00:46:39,506 --> 00:46:42,133
الشذوذ الكمي لجبال "بوكونو"

566
00:47:12,956 --> 00:47:14,040
أتبحثين عن هذا؟

567
00:47:28,638 --> 00:47:29,973
إنه يخص منظمة "لبنسبورن".

568
00:47:30,139 --> 00:47:31,641
رأيته من قبل.

569
00:47:32,183 --> 00:47:34,143
على 3 جنود قتلى من القوات الخاصة النازية.

570
00:47:36,312 --> 00:47:37,480
وأين كان ذلك؟

571
00:47:39,440 --> 00:47:40,650
في المنطقة المحايدة.

572
00:47:41,901 --> 00:47:44,654
إنه مكان كبير للغاية يا "جوليانا".
أين في المنطقة المحايدة؟

573
00:47:46,948 --> 00:47:48,992
- في بيت ريفي.
- بيت ريفي؟

574
00:47:50,243 --> 00:47:52,328
الذي في "جيمستاون"، خارج "بولدر"؟

575
00:47:53,496 --> 00:47:56,082
- إنك تخيفني الآن. إنني...
- أنصتي يا "جوليانا".

576
00:47:56,165 --> 00:48:00,545
لكي أقاوم علي استحضار الألم الذي مررت به،
وثقي بي،

577
00:48:01,796 --> 00:48:03,506
أنت لا تريدين هذا.

578
00:48:03,798 --> 00:48:05,592
وما الذي تعتقد أنني أريده؟

579
00:48:05,675 --> 00:48:07,176
تريدين الانضمام إلي

580
00:48:07,635 --> 00:48:10,388
لعالم مليء بالكمال والسعادة.

581
00:48:10,471 --> 00:48:13,558
- لا تبدو لي سعيدا.
- أفيقي فحسب!

582
00:48:15,476 --> 00:48:17,020
هذا هو العالم الذي نعيش به.

583
00:48:18,187 --> 00:48:19,814
عالم يمكن أن يكون كاملا،

584
00:48:19,897 --> 00:48:22,609
وليس بمنظورك عن الصلاح.

585
00:48:24,319 --> 00:48:27,822
تصالحي مع هذا وثمة طريقة للهروب.

586
00:48:28,781 --> 00:48:30,992
ما معنى "العالم التالي"؟

587
00:48:31,534 --> 00:48:33,953
يعني العالم القادم، عالم مواز،

588
00:48:34,037 --> 00:48:36,664
وعندما نصل إليه وإلى العالم الذي يليه

589
00:48:37,624 --> 00:48:39,626
والعالم الذي يليه،

590
00:48:39,709 --> 00:48:41,878
سيصل "الرايخ" إلى كل مكان.

591
00:48:42,795 --> 00:48:45,048
إنه يصغر أعظم أحلام والدي.

592
00:48:49,344 --> 00:48:50,678
ارتدي ملابسك الآن.

593
00:48:51,387 --> 00:48:52,847
وإلا ماذا؟

594
00:48:55,516 --> 00:48:57,935
لقد رأيتك تقتلني عدة مرات.

595
00:48:59,854 --> 00:49:01,481
أتعلم ما الذي يحدث بعدها؟

596
00:49:01,731 --> 00:49:03,524
تأخذ ذلك المسدس وتصوبه إلى تحت ذقنك

597
00:49:03,608 --> 00:49:05,360
وتنسف دماغك...

598
00:49:11,324 --> 00:49:13,326
ستأخذينني إلى "تاغومي"،

599
00:49:16,079 --> 00:49:18,289
ثم ستأخذينني
إلى "الرجل في القلعة العالية".

600
00:49:22,710 --> 00:49:24,087
ارتدي ملابسك.

601
00:49:37,892 --> 00:49:39,352
سأتقيأ.

602
00:49:56,119 --> 00:49:57,120
"جوليانا".

603
00:49:58,246 --> 00:49:59,414
دقيقة واحدة.

604
00:50:01,541 --> 00:50:02,583
"جوليانا" ، افتحي الباب.

605
00:50:06,295 --> 00:50:07,714
افتحي الباب، أسرعي.

606
00:50:10,133 --> 00:50:11,384
آتية.

607
00:50:18,474 --> 00:50:19,642
لماذا لم ترتدي ملابسك؟

