1
00:00:10,609 --> 00:00:11,901
‏‏في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:11,985 --> 00:00:14,571
‏‏‎،‎إن لم أصحح له يده‎
‏‎.‎سيكون معوقاً طوال الحياة‎‏

3
00:00:14,904 --> 00:00:16,865
‏‎.‎يجب وضع هؤلاء الرجال في الحجر الصحي‎‏

4
00:00:16,948 --> 00:00:18,241
‏‎.‎لا يوجد المزيد لتفعله هنا‎‏

5
00:00:19,408 --> 00:00:20,910
‏‎.‎ما حصل‎ "‎الكونت‎" ‏لن ينسى‎‏

6
00:00:20,994 --> 00:00:22,161
‏‎.‎خلقت لنفسك عدواً اليوم‎‏

7
00:00:22,245 --> 00:00:23,955
‏‎.‎التحدث‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏يحب دوق‎‏

8
00:00:24,080 --> 00:00:26,875
‏‎.‎إنه بالتأكيد مستند مثير جداً‎‏

9
00:00:26,958 --> 00:00:29,377
‏‎."‎اليعقوبية‎" ‏يمكننا اختراق الحركة‎‏

10
00:00:29,460 --> 00:00:31,004
‏‏اقترب من اللاعبين الأساسيين‎‏

11
00:00:31,087 --> 00:00:32,756
‏‎.‎وجد طريقة ما لإعاقة خططهم‎‏

12
00:00:32,922 --> 00:00:34,674
‏‎."‎باريس‎" ‏يعيش في‎ "‎جاريد‎" ‏قريبك‎‏

13
00:00:34,758 --> 00:00:35,884
‏‎.‎يمكنه كفالتنا‎‏

14
00:00:35,967 --> 00:00:38,011
‏‎؟‎ما هذه النار التي تلتهب في داخلك‎‏

15
00:00:38,762 --> 00:00:40,722
‏‏‎.‎أنا آسف أنني شككت بك‎ -‏
‏‎؟‎ستساعدنا إذاً‎ -‏‏

16
00:00:40,805 --> 00:00:42,306
‏‎.‎قم بإدارة تجارة النبيذ في غيابي‎‏

17
00:00:42,431 --> 00:00:45,309
‏‏‏بالمقابل سأعطيك صلاحية إدارة منزلي‎
‏‎،"‎باريس‎" ‏في‎‏

18
00:00:45,434 --> 00:00:49,563
‏‏‏لا تثقين بي لتعرفي الأسباب الحقيقية‎
‏‎.‎وراء كل هذا الكذب‎‏

19
00:00:49,648 --> 00:00:51,900
‏‎.‎سأخبرك بكل ما حصل‎ ،‎أقسم لك‎‏

20
00:00:51,983 --> 00:00:53,192
‏‎.‎في الوقت المناسب‎‏

21
00:02:58,053 --> 00:02:59,180
‏‎.‎لا تتوقفي‎‏

22
00:03:31,212 --> 00:03:33,422
‏‎؟‎أهذا كابوس آخر‎‏

23
00:03:34,882 --> 00:03:36,509
‏‎."‎جايمي‎" ‏يا‎ ،‎لقد ذهب‎‏

24
00:03:38,177 --> 00:03:41,180
‏‎.‎إنه حي في رأسي‎‏

25
00:03:43,266 --> 00:03:45,017
‏‎.‎لا يمكنني التخلص منه‎‏

26
00:03:49,272 --> 00:03:52,566
‏‎.‎أنا أعدك‎ .‎ستفعل هذا مع الوقت‎‏

27
00:03:58,114 --> 00:04:00,491
‏‎.‎لن أنام أكثر الليلة‎‏

28
00:04:08,124 --> 00:04:11,377
‏‎.‎سأراجع إيصالات هذا الأسبوع‎‏

29
00:04:20,136 --> 00:04:22,388
‏‎.‎ميت‎ "‎بلاك جاك راندال‎"‏‏

30
00:04:25,308 --> 00:04:26,517
‏‎.‎أعرف‎‏

31
00:04:28,769 --> 00:04:30,646
‏‎.‎أيتها السكسونية‎ ،‎أراك في الصباح‎‏

32
00:04:50,999 --> 00:04:54,044
‏‏‏تنبهت إلى أن السيدة طوت ملابسها‎
‏‎.‎هذا الصباح مجدداً‎‏

33
00:04:55,045 --> 00:04:56,255
‏‎."‎سوزيت‎" ‏أجل يا‎‏

34
00:04:57,506 --> 00:04:59,717
‏‏لماذا تصر السيدة على ترتيب سريرها‎‏

35
00:04:59,800 --> 00:05:01,344
‏‎؟‎وطي ملابسها الخاصة‎‏

36
00:05:02,345 --> 00:05:03,387
‏‎.‎أفترض أن الأمر عادة‎‏

37
00:05:03,471 --> 00:05:06,139
‏‏‏لست معتادة وحسب على وجود خدم‎
‏‎،‎من حولي طوال الوقت‎‏

38
00:05:06,224 --> 00:05:07,641
‏‎.‎ليلبوا كل احتياجاتي‎‏

39
00:05:10,060 --> 00:05:12,771
‏‎،‎لكن امرأة بتميزك‎‏

40
00:05:12,855 --> 00:05:16,108
‏‎.‎هذا غير مقبول‎ ،‎وحامل بطفل أيضاً‎‏

41
00:05:16,234 --> 00:05:20,654
‏‏‏سأعمل على أن أتكاسل‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎في عاداتي الشخصية‎‏

42
00:05:21,113 --> 00:05:24,074
‏‎.‎هذا الأمر سيسعدني كثيراً‎ ،‎سيدتي‎‏

43
00:05:24,908 --> 00:05:26,410
‏‎.‎سأخرج لساعة أو ساعتين‎‏

44
00:05:26,494 --> 00:05:28,120
‏‏هذا سيمنحك ما يكفي من الوقت لكي تنزعي‎‏

45
00:05:28,204 --> 00:05:30,206
‏‎.‎وترتبي سريري وفق ما ترينه مناسباً‎‏

46
00:05:30,456 --> 00:05:32,583
‏‎.‎أنت لطيفة جداً‎ ،‎سيدتي‎‏

47
00:05:39,257 --> 00:05:41,675
‏‎.‎عربتك بانتظارك‎ ،‎صباح الخير يا سيدتي‎‏

48
00:05:42,885 --> 00:05:44,553
‏‎.‎بالطبع‎‏

49
00:05:46,221 --> 00:05:48,140
‏‎"‎باريس‎" ‏إدارة منزل ضخم في‎‏

50
00:05:48,223 --> 00:05:51,310
‏‎.‎تبين أنه أصعب مما تخيلته في حياتي‎‏

51
00:05:51,394 --> 00:05:55,063
‏‎،‎خدمه بعناية‎ "‎جاريد‎" ‏اختار‎ ،‎لحسن الحظ‎‏

52
00:05:55,147 --> 00:05:58,401
‏‎.‎لذا ما كان علينا القلق بشأن الثقة بهم‎‏

53
00:06:10,288 --> 00:06:12,290
‏‎،‎وحتى بعد عدة أسابيع‎‏

54
00:06:12,373 --> 00:06:16,043
‏‎.‎نبعاً لا ينتهي من الإبهار‎ "‎باريس‎" ‏بقيت‎‏

55
00:06:17,920 --> 00:06:20,464
‏‎،‎وفيما تأملت في شوارع المدينة الغريبة‎‏

56
00:06:20,548 --> 00:06:23,759
‏‎،‎وجدت من الصعب أن أصدق أنه في خلال ٤٠ سنة‎‏

57
00:06:23,842 --> 00:06:26,929
‏‎.‎ستحولها الثورة الفرنسية إلى أنهار دماء‎‏

58
00:06:27,888 --> 00:06:31,642
‏‏‏كانت آخر مرة كنت هنا‎
‏‏في خلال الاحتفال الهذياني‎‏

59
00:06:31,725 --> 00:06:34,019
‏‎.‎بانتهاء الحرب العالمية الثانية‎‏

60
00:06:37,856 --> 00:06:40,693
‏‎،"‎برج إيفل‎" ‏أملت أن أتمكن من تسلق أعلى‎‏

61
00:06:40,776 --> 00:06:43,111
‏‎،‎لكن أغلقه النازيون في خلال الاحتلال‎‏

62
00:06:43,195 --> 00:06:44,947
‏‎.‎وننتظر إعادة فتحه‎‏

63
00:06:45,573 --> 00:06:48,867
‏‎.‎والآن وصلت قبل مئة عام من وجوده‎‏

64
00:07:12,475 --> 00:07:13,684
‏‎؟‎سيدتي‎‏

65
00:07:55,851 --> 00:07:57,353
‏‎؟‎سيدتي‎‏

66
00:07:59,480 --> 00:08:01,023
‏‎؟"‎ريمون‎" ‏سيد‎‏

67
00:08:02,107 --> 00:08:04,192
‏‎."‎ريمون‎" ‏بل الأستاذ‎‏

68
00:08:05,361 --> 00:08:06,862
‏‎...‎كيف لي أن أتشرف‎‏

69
00:08:06,987 --> 00:08:08,989
‏‎؟‎وأجعل نفسي في خدمة هذه العيون الجميلة‎...‏‏

70
00:08:09,072 --> 00:08:10,115
‏‎.‎سيدتي الجميلة‎‏

71
00:08:12,034 --> 00:08:13,619
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت انكليزية‎‏

72
00:08:14,870 --> 00:08:16,329
‏‎.‎لغتي الفرنسية تفضحني‎‏

73
00:08:16,789 --> 00:08:18,165
‏‎.‎سأسهل الأمر عليك‎ ،‎إذاً‎‏

74
00:08:26,632 --> 00:08:27,966
‏‎.‎الخردل‎‏

75
00:08:29,134 --> 00:08:31,720
‏‎...‎لكن‎ ،‎أعتقد‎ ،‎الصعتر في زيت الجوز‎‏

76
00:08:33,764 --> 00:08:36,934
‏‏‏ماذا تستعمل بحق السماء‎
‏‎؟‎لتجعل الرائحة كريهة لهذه الدرجة‎‏

77
00:08:37,017 --> 00:08:40,062
‏‎.‎سيدتي‎ ،‎أرى أن أنفك ليس مجرد أنف جميل وحسب‎‏

78
00:08:40,979 --> 00:08:43,982
‏‎...‎حسناً‎ ،‎أما بالنسبة للرائحة‎‏

79
00:08:44,066 --> 00:08:46,151
‏‎.‎دم‎ ،‎إنه في الواقع‎‏

80
00:08:46,234 --> 00:08:48,987
‏‎.‎لكنه ليس دم تمساح‎‏

81
00:08:50,656 --> 00:08:53,617
‏‎.‎الكثير من السخرية من شابة يافعة‎‏

82
00:08:53,701 --> 00:08:56,203
‏‎،‎في الواقع‎ .‎كلا‎‏

83
00:08:57,037 --> 00:08:59,540
‏‎.‎سيدتي الجميلة‎ ،‎إنها دماء الخنازير‎‏

84
00:08:59,623 --> 00:09:02,167
‏‏‏لأن الخنازير‎
‏‎.‎متوافرة أكثر بكثير من التماسيح‎‏

85
00:09:03,085 --> 00:09:05,588
‏‏سيدات وسادة البلاط‎ ،‎لحسن الحظ‎‏

86
00:09:05,671 --> 00:09:08,924
‏‎.‎واثقون وحمقى أكثر منك‎‏

87
00:09:12,302 --> 00:09:16,474
‏‎؟‎ألديك نعناع بري‎ .‎كنت أتساءل‎‏

88
00:09:16,724 --> 00:09:18,767
‏‎؟‎هل يعاني أحد ما من مشاكل في النوم‎‏

89
00:09:19,768 --> 00:09:20,894
‏‎.‎زوجي‎‏

90
00:09:21,895 --> 00:09:25,273
‏‎؟‎هل السبب نتيجة الاكثار من الطعام أو الشرب‎‏

91
00:09:25,357 --> 00:09:27,275
‏‎؟‎مزاج عصبي‎ ،‎ربما‎‏

92
00:09:28,944 --> 00:09:31,572
‏‏‎.‎بل كوابيس‎ -‏
‏‎.‎فهمتك‎ -‏‏

93
00:09:31,739 --> 00:09:35,743
‏‎...‎إذاً سأقترح‎‏

94
00:09:36,744 --> 00:09:38,161
‏‎.‎من فضلك‎ ،"‎دلفين‎"‏‏

95
00:09:38,245 --> 00:09:40,288
‏‏أود أن أقترح‎ ،‎أجل‎‏

96
00:09:41,289 --> 00:09:43,834
‏‎.‎نبات الناردين‎‏

97
00:09:47,630 --> 00:09:49,757
‏‏ممزوجة بالقليل من‎‏

98
00:09:49,840 --> 00:09:52,885
‏‎.‎الجنجل الشائع‎‏

99
00:10:04,980 --> 00:10:09,067
‏‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لديك معرفة بالأعشاب‎
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت خبيرة‎‏

100
00:10:09,151 --> 00:10:10,903
‏‏أعتقد أن هذا يعتمد‎ ،‎حسناً‎‏

101
00:10:10,986 --> 00:10:12,738
‏‎."‎خبيرة‎" ‏على ما تعنيه بكلمة‎‏

102
00:10:13,531 --> 00:10:14,948
‏‎.‎أنا شافية‎‏

103
00:10:17,200 --> 00:10:18,994
‏‎.‎شافية‎‏

104
00:10:21,038 --> 00:10:22,372
‏‎.‎فهمت‎‏

105
00:10:23,999 --> 00:10:26,960
‏‎.‎الحجم والنظرة العامة كما وُصفت‎‏

106
00:10:28,086 --> 00:10:30,714
‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎كلير فرايزر‎" ‏لا يصدف أن يكون اسمك‎‏

107
00:10:31,214 --> 00:10:32,633
‏‎.‎إنها أنا‎ ،‎أجل‎‏

108
00:10:32,716 --> 00:10:34,760
‏‎؟‎هل أنت قارئ أفكار أيضاً‎‏

109
00:10:35,093 --> 00:10:37,721
‏‎.‎لكن لدي ذاكرة قوية للأسماء‎ ،‎كلا‎‏

110
00:10:37,805 --> 00:10:41,099
‏‏‏سمعت باسمك منذ وقت قريب‎ ،‎وأجل‎
‏‏بأمر له علاقة‎‏

111
00:10:41,183 --> 00:10:45,020
‏‎.‎بوصولك الدرامي إلى شواطئنا‎‏

112
00:10:45,103 --> 00:10:47,606
‏‏عن دورك‎ "‎سان جيرمان‎" ‏أخبرني الكونت‎‏

113
00:10:47,690 --> 00:10:51,359
‏‎."‎باتاغونيا‎" ،‎في حرق مركبه المصاب بالجدري‎‏

114
00:10:51,527 --> 00:10:54,071
‏‎؟"‎سان جيرمان‎" ‏أنت صديق الكونت‎‏

115
00:10:55,197 --> 00:10:56,657
‏‎.‎بالعكس‎‏

116
00:10:57,032 --> 00:11:00,077
‏‎.‎متنافسين‎ ،‎يمكنك أن تسمينا‎‏

117
00:11:00,493 --> 00:11:03,163
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تعبير لطيف للأعداء‎‏

118
00:11:03,413 --> 00:11:05,791
‏‎،‎وبما أنه عدوك أيضاً‎‏

119
00:11:06,625 --> 00:11:09,169
‏‎.‎أن تكوني صديقتي‎ ،‎في الواقع‎ ،‎عليك‎‏

120
00:11:10,378 --> 00:11:13,340
‏‎.‎يمكنني الاستفادة من صديق‎ .‎شكراً لك‎‏

121
00:11:15,050 --> 00:11:18,679
‏‎.‎اقبلي هذا المزيج مني كهدية لك ولزوجك‎‏

122
00:11:18,762 --> 00:11:22,725
‏‏‏دعيه يحتسي المزيج‎
‏‎.‎في كوب شاي قبل وقت النوم‎‏

123
00:11:23,391 --> 00:11:28,105
‏‏‏أضمن لك أن يبقيك صاحية طوال الليل‎
‏‎.‎بسبب شخيره‎‏

124
00:11:47,846 --> 00:11:49,139
‏‎.‎أيها الصبي‎ ،‎أنت ستموت‎‏

125
00:11:52,475 --> 00:11:55,145
‏‏‏ذراعك اليسرى هذه لا تزال ضعيفة‎
‏‎.‎مثل الهرة الصغيرة‎‏

126
00:11:56,814 --> 00:11:59,316
‏‎.‎لا قوة في الأصابع المتجمدة‎‏

127
00:12:04,654 --> 00:12:06,740
‏‎؟‎هل يرضيك‎ ؟‎ما قصة السيف الجديد‎‏

128
00:12:06,824 --> 00:12:08,366
‏‎.‎إنه أخف من الذي أنا معتاد عليه‎‏

129
00:12:08,491 --> 00:12:10,368
‏‎.‎لا زلت أفضل النصل السكوتلاندي‎‏

130
00:12:12,495 --> 00:12:15,498
‏‏‎،‎أنت تضرب بشكل عريض‎
‏‎.‎وتترك نفسك عرضة للضربة‎‏

131
00:12:20,045 --> 00:12:21,213
‏‎.‎قاوم‎‏

132
00:12:27,761 --> 00:12:29,554
‏‎!‎هيا قاوم‎‏

133
00:12:33,851 --> 00:12:35,227
‏‎!‎هذا يكفي‎‏

134
00:12:41,274 --> 00:12:45,028
‏‎؟‎ألم تريا قبلاً رجلان يمارسان فن السيف‎‏

135
00:12:46,739 --> 00:12:48,031
‏‎.‎ابتعدوا‎‏

136
00:12:48,406 --> 00:12:49,449
‏‎!‎اذهبوا‎‏

137
00:12:49,908 --> 00:12:50,951
‏‎!‎جميعكم‎‏

138
00:12:53,411 --> 00:12:54,747
‏‎...‎وإلا سأنتزع‎‏

139
00:12:55,038 --> 00:12:56,206
‏‎!‎خصيتكم‎‏

140
00:13:01,211 --> 00:13:02,462
‏‎.‎لا يمكنك أن تلومهم على التحديق‎‏

141
00:13:03,046 --> 00:13:05,090
‏‎."‎فرنسا‎" ‏المبارزة بالسيف غير قانونية في‎‏

142
00:13:05,215 --> 00:13:07,175
‏‏‏ولا شك أنهم يظنون أننا نحاول‎
‏‎.‎قتل أحدنا الآخر‎‏

143
00:13:07,259 --> 00:13:10,595
‏‎.‎خطأ آخر يُضاف إلى بؤس هذا البلد‎ ،‎مجدداً‎‏

144
00:13:13,390 --> 00:13:14,474
‏‎؟‎هلا تنظر إلي‎‏

145
00:13:14,557 --> 00:13:18,061
‏‎.‎يكاد ينقطع نفسي بعد أقل من ساعة‎‏

146
00:13:20,272 --> 00:13:21,564
‏‎.‎إنه الهواء‎‏

147
00:13:22,107 --> 00:13:23,776
‏‎!‎الأرداف والإبطين‎‏

148
00:13:24,401 --> 00:13:25,735
‏‎.‎الكثير من الناس‎‏

149
00:13:26,987 --> 00:13:30,490
‏‎.‎لا تشبه رائحة غرفة نوم السيدات‎ "‎سكوتلاند‎"‏‏

150
00:13:30,573 --> 00:13:32,575
‏‎.‎لكنها رائحة حيوان‎ ،‎أجل‎‏

151
00:13:33,410 --> 00:13:35,578
‏‎.‎تصدر من هذه المدينة رائحة المرحاض‎‏

152
00:13:38,081 --> 00:13:39,166
‏‎،‎ألا تفتقدها أيها الصبي‎‏

153
00:13:39,917 --> 00:13:42,920
‏‎؟‎رائحة الوحل الاسكتلندي الرطب‎‏

154
00:13:46,089 --> 00:13:48,758
‏‏لكنني أجد نفسي‎ ،‎يؤلمني الاعتراف بالأمر‎‏

155
00:13:48,842 --> 00:13:51,929
‏‎."‎بيغ هيد‎"‎و‎ "‎لارد باكيت‎" ‏تواقاً لرفقة‎‏

156
00:13:54,597 --> 00:13:56,099
‏‎؟"‎أنغوس‎"‎و‎ "‎روبرت‎" ‏أتعني‎‏

157
00:13:58,310 --> 00:13:59,644
‏‎".‎لارد باكيت‎"‏‏

158
00:14:01,438 --> 00:14:03,148
‏‎.‎لن يعترف بوجود الدهون‎ "‎روبرت‎"‏‏

159
00:14:05,483 --> 00:14:08,111
‏‎.‎بالفعل يحمل رأساً كبيرة‎ "‎أنغوس‎" ‏لكن‎‏

160
00:14:10,780 --> 00:14:12,782
‏‎.‎أنا واثق أنهما يفتقدان وجودك المبهج أيضاً‎‏

161
00:14:14,952 --> 00:14:17,620
‏‏‎.‎لن نبقى هنا إلى الأبد‎ -‏
‏‎.‎كلا‎ -‏‏

162
00:14:18,330 --> 00:14:20,207
‏‎.‎لكن هذا ما يبدو عليه‎‏

163
00:14:23,460 --> 00:14:26,213
‏‎.‎اعتقدت أننا أتينا إلى هنا لنمنع تمرد‎‏

164
00:14:26,296 --> 00:14:28,715
‏‎؟‎تجار نبيذ‎ ،‎ماذا أصبحنا‎ ،‎بدل ذلك‎‏

165
00:14:29,007 --> 00:14:31,259
‏‎.‎وليس للبيع‎ ،‎النبيذ للشرب‎‏

166
00:14:31,343 --> 00:14:32,760
‏‎؟‎ماذا تريدني أن أفعل‎‏

167
00:14:32,845 --> 00:14:35,555
‏‎.‎عليك بقطع رأسها‎ ،‎إن أردت قتل أفعى‎‏

168
00:14:35,638 --> 00:14:37,975
‏‎."‎شارلز ستوارت‎" ‏ورأس هذا التمرد هو‎‏

169
00:14:38,809 --> 00:14:41,228
‏‎.‎فتموت الثورة‎ ،‎تقتل الأمير‎‏

170
00:14:42,312 --> 00:14:43,396
‏‎.‎لست قاتلاً‎‏

171
00:14:43,646 --> 00:14:47,985
‏‏لكنني أراهن بأنه يوجد كثيرون هنا‎ ،‎كلا‎‏

172
00:14:48,068 --> 00:14:50,988
‏‎.‎مستعدون لاكتساب هذا اللقب مقابل حفنة مال‎‏

173
00:14:51,154 --> 00:14:53,698
‏‎."‎باريس‎" ‏لا نعرف بالتأكيد حتى إن كان في‎‏

174
00:14:53,824 --> 00:14:57,035
‏‏‎.‎أقسم لك‎ .‎سأجده‎ -‏
‏‎؟‎ماذا‎ ،‎بعد ذلك‎ -‏‏

175
00:14:57,828 --> 00:15:00,873
‏‎.‎سيتركنا للتعامل مع والده‎ "‎شارلز‎" ‏موت‎‏

176
00:15:01,081 --> 00:15:03,166
‏‎؟‎أيضاً‎ "‎جايمس‎" ‏تقترح أن نقتل‎‏

177
00:15:05,002 --> 00:15:08,005
‏‏هل توقك للعودة إلى الوطن يستحق قتل أمير‎‏

178
00:15:08,755 --> 00:15:10,048
‏‎؟‎والملك‎‏

179
00:15:11,341 --> 00:15:14,636
‏‏‎،‎فحسب ما نعرفه‎ ،‎كلا‎
‏‎"‎جايمس‎" ‏فإن موت ابنه سيجعل‎‏

180
00:15:14,719 --> 00:15:18,015
‏‎.‎أكثر تصميماً للجلوس على العرش الانكليزي‎‏

181
00:15:19,516 --> 00:15:23,228
‏‎.‎وأنت تحدثني بالمنطق‎ ،‎أنا أتحدث عن الأفعال‎‏

182
00:15:24,521 --> 00:15:26,857
‏‎،‎حسناً‎ .‎أجل‎‏

183
00:15:28,066 --> 00:15:29,526
‏‎...‎إن كنت تتوق للحركة‎‏

184
00:15:47,585 --> 00:15:50,463
‏‏‎؟‎كيف حال يدك‎ -‏
‏‎.‎إنها تشفى‎ -‏‏

185
00:15:52,215 --> 00:15:54,134
‏‎.‎وصل هذا لك في البريد اليوم‎‏

186
00:15:54,217 --> 00:15:55,802
‏‎."‎جاريد‎" ‏إنه من‎‏

187
00:15:57,262 --> 00:15:58,388
‏‎.‎أخيراً‎‏

188
00:15:58,972 --> 00:16:00,723
‏‎.‎آمل أن تكون أخباراً جيدة‎‏

189
00:16:10,233 --> 00:16:11,568
‏‎.‎رجل رائع‎‏

190
00:16:12,735 --> 00:16:15,572
‏‎؟‎هل تمكن من الوصول إلى القادة اليعقوبيين‎‏

191
00:16:16,239 --> 00:16:17,615
‏‎.‎بل قام بأفضل من هذا‎‏

192
00:16:19,117 --> 00:16:20,452
‏‏يطلب رفقة‎ "‎شارلز ستيوارت‎" ‏الأمير‎‏

193
00:16:20,535 --> 00:16:22,329
‏‎،"‎جايمس فرايزر‎" ،"‎بروش تواراخ‎" ‏اللورد‎‏

194
00:16:22,412 --> 00:16:24,664
‏‏لمناقشة أمور مثل الوضع السياسي الحالي‎"‏‏

195
00:16:24,747 --> 00:16:26,416
‏‎".‎داخل الجماعات الاسكتلاندية‎"‏‏

196
00:16:26,624 --> 00:16:31,296
‏‏‎"‎شارلز‎" ‏أن تقابل‎ "‎جاريد‎" ‏واقترح‎
‏‎."(‎إليز‎) ‏دار السيدة‎" ‏في‎‏

197
00:16:31,421 --> 00:16:32,630
‏‎؟‎ما هذا‎‏

198
00:16:35,592 --> 00:16:36,927
‏‎.‎إنه بيت دعارة‎‏

199
00:17:14,381 --> 00:17:15,715
‏‎.‎عذراً‎‏

200
00:17:22,973 --> 00:17:25,642
‏‎،‎هلا تمنحني دقيقة‎ ،‎جلالتك‎‏

201
00:17:26,309 --> 00:17:27,935
‏‏أود كثيراً مناقشة سبب‎‏

202
00:17:28,020 --> 00:17:30,022
‏‎.‎حصول هذا اللقاء بيننا الليلة‎‏

203
00:17:32,690 --> 00:17:34,901
‏‎.‎كنت على وشك اقتراح الأمر نفسه‎‏

204
00:17:35,152 --> 00:17:37,988
‏‎...‎السادة النبلاء والمتميزون‎‏

205
00:17:38,488 --> 00:17:39,531
‏‎...‎الليلة‎...‏‏

206
00:17:39,906 --> 00:17:42,534
‏‎...‎من أجل متعتكم‎...‏‏

207
00:17:42,659 --> 00:17:45,037
‏‎،‎وأيضاً لتثقيفكم‎...‏‏

208
00:17:45,870 --> 00:17:48,165
‏‎...‎اسمحوا لي أن أقدم لكم‎‏

209
00:17:49,916 --> 00:17:51,168
‏‎.‎زوجاتكم‎...‏‏

210
00:17:54,337 --> 00:17:56,839
‏‎.‎أصيبوا بالرعب‎ ،‎انظر إلى وجوههم‎‏

211
00:17:59,426 --> 00:18:00,843
‏‎.‎إن سمحتن‎ ،‎سيداتي‎‏

212
00:18:05,057 --> 00:18:07,350
‏‎!‎شقية‎‏

213
00:18:10,687 --> 00:18:12,105
‏‏يا للهول‎‏

214
00:18:12,189 --> 00:18:14,107
‏‎...‎يا لهذا الغضب‎‏

215
00:18:14,899 --> 00:18:16,526
‏‎.‎الاحباط‎...‏‏

216
00:18:18,195 --> 00:18:19,696
‏‎؟‎ولم كل هذا‎‏

217
00:18:20,197 --> 00:18:21,198
‏‎،‎هذا يا سادتي‎‏

218
00:18:21,531 --> 00:18:23,200
‏‎.‎لأنكم هنا‎‏

219
00:18:23,908 --> 00:18:26,369
‏‎.‎زوجاتكم وحيدات‎‏

220
00:18:26,786 --> 00:18:28,121
‏‎.‎وغير سعيدات‎‏

221
00:18:28,705 --> 00:18:31,374
‏‎...‎وما هن بحاجة إليه‎‏

222
00:18:32,542 --> 00:18:33,585
‏‎...‎هو‎...‏‏

223
00:18:35,378 --> 00:18:36,629
‏‎!‎القضبان الاصطناعية‎‏

224
00:18:43,428 --> 00:18:46,223
‏‎.‎لهذا السبب يعجبني الفرنسيون‎ ،"‎جايمس‎"‏‏

225
00:18:46,389 --> 00:18:48,850
‏‎.‎إنهم مبتذلون بشكل رائع‎‏

226
00:18:48,933 --> 00:18:53,271
‏‏‏لا يسمحون مطلقاً لتصرفاتهم اللائقة‎
‏‎.‎بالوقوف في وجه غرائزهم‎‏

227
00:18:53,396 --> 00:18:56,066
‏‎.‎يجدون لأنفسهم طرقاً فريدة للاستمتاع‎ ،‎أجل‎‏

228
00:18:56,149 --> 00:18:58,318
‏‎...‎اعتبروها هدايا‎‏

229
00:18:58,485 --> 00:18:59,736
‏‎...‎من الأزواج‎...‏‏

230
00:18:59,819 --> 00:19:01,446
‏‎...‎الذين لن تشعرن بالاشتياق إليهم‎...‏‏

231
00:19:01,738 --> 00:19:02,822
‏‎!‎أبداً بعد الآن‎‏

232
00:19:04,657 --> 00:19:06,659
‏‎؟‎هل أحتاج لقول المزيد‎‏

233
00:19:06,743 --> 00:19:09,162
‏‎...‎غير أن أعلمكم بأن هذه الأدوات‎‏

234
00:19:09,412 --> 00:19:11,456
‏‎.‎في هذا المبنى‎ ،‎متوفرة هنا‎...‏‏

235
00:19:11,581 --> 00:19:13,625
‏‎.‎لشرائها أو استئجارها‎‏

236
00:19:14,084 --> 00:19:15,085
‏‎،‎سادتي‎‏

237
00:19:15,502 --> 00:19:16,586
‏‎.‎أنا أشكركم‎‏

238
00:19:18,088 --> 00:19:21,091
‏‎.‎برافو‎ ،‎أحسنت‎‏

239
00:19:22,634 --> 00:19:24,219
‏‎.‎في الواقع‎ ،‎ذكي جداً‎‏

240
00:19:24,302 --> 00:19:27,472
‏‎،‎إن كان لدي زوجة‎ ،‎صدقني‎‏

241
00:19:27,930 --> 00:19:31,101
‏‎.‎للتنويع‎ ،‎كنت سأشتري الثلاثة‎‏

242
00:19:31,768 --> 00:19:34,271
‏‏الفرنسيون مجموعة من اللوطيين‎ ،‎إن سألتني‎‏

243
00:19:34,354 --> 00:19:35,605
‏‎.‎الذين لا يمكنهم ارضاء زوجاتهم‎‏

244
00:19:35,688 --> 00:19:36,981
‏‎.‎سامحني‎‏

245
00:19:37,107 --> 00:19:41,278
‏‏‏لا أذكر أنني طلبت رأيك‎
‏‎.‎أو دعوتك هنا هذه الليلة‎‏

246
00:19:43,821 --> 00:19:45,532
‏‎.‎أذهب كذلك‎ ،‎أينما يذهب‎‏

247
00:19:45,948 --> 00:19:50,787
‏‎،‎يدعي أنك رجل ثري‎ "‎جاريد فرايزر‎" ،‎صديقي‎‏

248
00:19:51,621 --> 00:19:53,790
‏‎.‎وتعطي رأيك بصراحة في كافة المواضيع‎‏

249
00:19:54,457 --> 00:19:55,792
‏‎.‎اسمعني‎‏

250
00:19:56,709 --> 00:19:58,044
‏‎.‎آمل أن يكون هذا صحيحاً‎‏

251
00:19:58,628 --> 00:20:02,632
‏‎.‎لا رغبة لي بإضافة متملق جديد إلى معارفي‎‏

252
00:20:02,715 --> 00:20:04,842
‏‎.‎لدي من حولي أكثر مما ينبغي‎‏

253
00:20:05,885 --> 00:20:07,220
‏‎،‎أخبرني‎‏

254
00:20:07,887 --> 00:20:10,682
‏‎؟"‎سكوتلاند‎" ‏ما هو وضع الأعمال في‎‏

255
00:20:11,808 --> 00:20:15,520
‏‏‏هل جماعاتك حاضرة لتلبية ندائي‎
‏‎،‎للدخول في الحرب‎‏

256
00:20:15,645 --> 00:20:20,567
‏‏‏والانتفاض على الخائن المهرطق‎
‏‎؟‎الذي تجرأ على الجلوس على عرش والدي‎‏

257
00:20:22,026 --> 00:20:23,195
‏‎؟‎تسأل عن العشائر‎‏

258
00:20:25,322 --> 00:20:26,989
‏‎،‎يا سيدي‎ ،‎حسناً‎‏

259
00:20:28,074 --> 00:20:29,492
‏‎،‎الحقيقة هي‎‏

260
00:20:29,992 --> 00:20:32,870
‏‎،‎لا يمكن للعشائر الاتفاق على لون السماء‎‏

261
00:20:32,995 --> 00:20:35,832
‏‏‏فما بالك بوضع خلافاتهم القديمة جانباً‎
‏‏والاتحاد معاً‎‏

262
00:20:35,915 --> 00:20:37,167
‏‎.‎لمقاتلة البريطانيين‎‏

263
00:20:38,835 --> 00:20:40,170
‏‎.‎يا سيدي‎ ،‎كلا‎‏

264
00:20:42,172 --> 00:20:43,756
‏‏ليسوا مستعدين للانصياع لطلب الحرب‎‏

265
00:20:43,840 --> 00:20:46,676
‏‎.‎ولا حتى بعد سنوات قادمة‎‏

266
00:20:51,055 --> 00:20:52,390
‏‎،‎أتجرأ وأقول‎‏

267
00:20:56,269 --> 00:20:58,188
‏‎،‎إن كانت هذه الحقيقة‎‏

268
00:20:59,105 --> 00:21:00,898
‏‎.‎يجب أن أسمعها بأذني‎‏

269
00:21:01,733 --> 00:21:04,110
‏‏يبدو هذا الكلام حقيراً انهزامياً‎‏

270
00:21:04,194 --> 00:21:07,280
‏‎."‎يعقوبي‎" ‏وغريباً جداً من أحد يدعي أنه‎‏

271
00:21:08,030 --> 00:21:09,741
‏‏‎...‎سيدي‎ -‏
‏‎.‎شكراً‎ ،‎كلا‎ -‏‏

272
00:21:12,535 --> 00:21:14,454
‏‎...‎أؤكد لك يا سيدي‎‏

273
00:21:15,580 --> 00:21:18,583
‏‎.‎أكره الإنكليز كما يكرههم أي رجل‎‏

274
00:21:19,709 --> 00:21:24,214
‏‏‏وأحمل ندوب ٢٠٠ ضربة سوط على ظهري‎
‏‎.‎وتذكرني بهذا الواقع يومياً‎‏

275
00:21:26,090 --> 00:21:29,051
‏‎.‎وأنا أخبرتك إياها‎ ،‎طلبت الحقيقة‎‏

276
00:21:29,802 --> 00:21:34,266
‏‏‏أتفضل أن أهمس لك كلاماً جميلاً‎
‏‎؟‎ومطمئناً في أذنك‎‏

277
00:21:34,391 --> 00:21:38,561
‏‏‎"‎اسكتلندا‎" ‏كلمات تقودك أنت وكامل‎
‏‎؟‎إلى الهلاك‎‏

278
00:21:40,772 --> 00:21:46,236
‏‏‏الله يقول إن ملكاً كاثوليكياً يجب أن يجلس‎
‏‎.‎على العرش الانكليزي‎‏

279
00:21:47,237 --> 00:21:49,739
‏‎.‎ووالدي هو هذا الملك‎‏

280
00:21:49,822 --> 00:21:51,491
‏‎.‎أتمنى هذا أيضاً‎‏

281
00:21:51,574 --> 00:21:53,159
‏‎.‎سررت لسماع هذا‎‏

282
00:21:54,577 --> 00:21:57,372
‏‏لكن التمني أظهر مراراً وتكراراً‎‏

283
00:21:57,455 --> 00:22:01,293
‏‎.‎أنه ليس نداً جيداً لبنادق الجيش البريطاني‎‏

284
00:22:02,419 --> 00:22:04,587
‏‎.‎كما حصل الأمر في خلال انتفاضة عام ١٧١٥‎‏

285
00:22:04,796 --> 00:22:07,965
‏‎."‎مار‎" ‏لن أكرر أخطاء اللورد‎‏

286
00:22:08,758 --> 00:22:11,469
‏‎.‎لقد تردد حين كان النصر بين يديه‎‏

287
00:22:11,594 --> 00:22:14,931
‏‎.‎على القائد أن يكون حازماً‎ ،‎وفوق كل شيء‎‏

288
00:22:22,104 --> 00:22:25,442
‏‏‎،‎سموك‎ ،‎أيمكن أن أسأل‎
‏‎؟"‎سكوتلاند‎" ‏هل ذهبت يوماً إلى‎‏

289
00:22:33,991 --> 00:22:36,828
‏‎.‎آسف أنني لم أحظ بهذه المتعة‎‏

290
00:22:40,415 --> 00:22:44,919
‏‏‎،"‎إيطاليا‎" ‏بعد أن أمضيت سنواتي الأولى في‎
‏‎.‎حيث أجبر والدي على العيش في المنفى‎‏

291
00:22:45,962 --> 00:22:47,464
‏‎،‎هذا‎ ،‎بعدها‎‏

292
00:22:48,340 --> 00:22:50,633
‏‎،‎بلد جميل‎ "‎سكوتلاند‎"‏‏

293
00:22:51,801 --> 00:22:54,512
‏‎.‎وجبالها‎ ،‎وبحيراتها‎ ،‎بوديانها‎‏

294
00:22:55,638 --> 00:22:57,349
‏‎،‎نحن أناس مزارعون‎‏

295
00:22:57,932 --> 00:23:00,977
‏‎.‎شعب بسيط لا يحب الغرباء‎‏

296
00:23:01,978 --> 00:23:05,106
‏‎.‎وسبق وقاتلنا بعضنا لأكثر من مرة‎ ،‎نقاتل‎‏

297
00:23:06,858 --> 00:23:09,151
‏‎؟‎لكنك تطلب منا إراقة دمائنا من أجل ماذا‎‏

298
00:23:09,777 --> 00:23:13,114
‏‎؟‎لنوصل شخص آخر ضعيف إلى العرش الانكليزي‎‏

299
00:23:14,281 --> 00:23:15,533
‏‏هل هذا سبب كاف‎‏

300
00:23:15,658 --> 00:23:18,536
‏‎،‎ليبدل مزارع عادي محراثه بسيف‎‏

301
00:23:19,454 --> 00:23:24,125
‏‏‎،‎ويترك منزله ومحاصيله‎
‏‎؟‎ويتوجه إلى فوهة المدفع‎‏

302
00:23:29,005 --> 00:23:33,968
‏‏‏يبدو الآن أنك سمعت الحقيقة من شخصين‎
‏‎.‎اسكتلنديين ذوي ولاء‎‏

303
00:23:47,023 --> 00:23:48,983
‏‎؟‎وماذا عن حقيقة الله‎‏

304
00:23:51,403 --> 00:23:54,739
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لأن حقيقته هي الوحيدة المهمة‎‏

305
00:23:56,073 --> 00:23:57,742
‏‎،‎سأخبركما كلاكما‎‏

306
00:23:58,868 --> 00:24:01,913
‏‏‎،‎إنها مشيئة الرب أن أكون أنا‎
‏‎،"‎شارلز ستيوارت‎"‏‏

307
00:24:02,705 --> 00:24:04,206
‏‎.‎من سيوحد العشائر‎‏

308
00:24:04,916 --> 00:24:08,670
‏‏‏إنها مشيئة الله أن أكون أنا‎
‏‎،‎لأنني‎ ،‎شعاع النور‎‏

309
00:24:08,753 --> 00:24:12,549
‏‎.‎يد الله الممتدة‎ ،‎بالحق الإلهي المعطى لي‎‏

310
00:24:27,730 --> 00:24:29,566
‏‎،‎ستنجح قضيتنا‎‏

311
00:24:30,525 --> 00:24:34,236
‏‏‎،‎لكن لا يمكنها الاستمرار من دون المال‎
‏‎.‎وستحصل على المال‎‏

312
00:24:34,612 --> 00:24:37,323
‏‏علينا الفوز بدعم‎ ،‎لكن للحصول عليه‎‏

313
00:24:37,406 --> 00:24:41,118
‏‏‎،‎وزير المالية الفرنسي‎
‏‎."‎جوزيف دوفرني‎" ‏واسمه‎‏

314
00:24:43,079 --> 00:24:45,748
‏‎،‎ولأنني في البلاد بصورة غير رسمية‎‏

315
00:24:46,082 --> 00:24:48,250
‏‎.‎لا يمكن استقبالي في البلاط‎‏

316
00:24:49,961 --> 00:24:53,590
‏‎."‎بروغ توراخ‎" ‏أيها اللورد‎ ،‎لكن أنت‎‏

317
00:24:56,634 --> 00:24:58,595
‏‎.‎يمكنك الذهاب مكاني‎‏

318
00:25:00,304 --> 00:25:03,390
‏‎؟‎يا سيدي‎ ،‎أنا‎‏

319
00:25:04,100 --> 00:25:07,436
‏‎،‎أرى أنك تملك قلب مواطن حقيقي‎‏

320
00:25:08,270 --> 00:25:13,067
‏‏‏ومستعد لتتحمل غضبي الالهي‎
‏‎.‎لتحمي رجال بلادك‎‏

321
00:25:13,442 --> 00:25:16,988
‏‏‏لا يمكنني التفكير برجل آخر غيرك‎
‏‎.‎لمساعدتي في وقت الضرورة هذا‎‏

322
00:25:18,490 --> 00:25:19,949
‏‎."‎لويس‎" ‏اذهب إلى بلاط الملك‎‏

323
00:25:20,407 --> 00:25:22,409
‏‎.‎كن مساعدي في الثورة‎‏

324
00:25:23,410 --> 00:25:24,787
‏‎،‎من أجل أميرك‎‏

325
00:25:25,747 --> 00:25:27,331
‏‎،‎من أجل الملك المحق‎‏

326
00:25:28,165 --> 00:25:31,503
‏‎.‎ومن أجل الله الذي يحاسبنا جميعاً‎‏

327
00:25:35,131 --> 00:25:36,423
‏‎،‎سأفعل‎‏

328
00:25:40,928 --> 00:25:42,096
‏‎.‎يا سيدي‎‏

329
00:25:45,933 --> 00:25:47,644
‏‎،‎أنا بحاجة لامرأة‎ ،‎والآن‎‏

330
00:25:48,811 --> 00:25:49,854
‏‎.‎أو ربما اثنتان‎‏

331
00:25:57,486 --> 00:25:58,821
‏‎.‎تذكر كلامي‎‏

332
00:25:59,989 --> 00:26:02,617
‏‎؟‎أليس جمالها نادراً‎‏

333
00:26:02,867 --> 00:26:04,536
‏‎...‎يا لها من امرأة جميلة‎‏

334
00:26:08,540 --> 00:26:10,499
‏‎.‎لم يفت الأوان لذبحه‎‏

335
00:26:20,509 --> 00:26:21,969
‏‎."‎جايمي‎" ‏أنا فخورة بك يا‎‏

336
00:26:24,681 --> 00:26:28,059
‏‏‎،‎قلت ما في قلبك‎
‏‎.‎ومع ذلك فزت بمكان بالقرب من الأمير‎‏

337
00:26:28,810 --> 00:26:30,519
‏‏هذا الرجل أحمق‎‏

338
00:26:31,062 --> 00:26:32,689
‏‎.‎وأحمق خطر أيضاً‎‏

339
00:26:32,814 --> 00:26:34,732
‏‎.‎سيتسبب بقتلنا جميعاً إن لم نوقفه‎‏

340
00:26:34,982 --> 00:26:38,152
‏‎،"‎لاليبروش‎" ‏لن أثق بالأمير لوضع رقعة‎‏

341
00:26:38,235 --> 00:26:39,904
‏‎."‎سكوتلاند‎" ‏فكيف بالحري مصير‎‏

342
00:26:40,655 --> 00:26:42,448
‏‎.‎كان لقاء واحداً وحسب‎‏

343
00:26:42,531 --> 00:26:45,367
‏‏‎"‎سكوتلاند‎" ‏غير مستعد للإبحار إلى‎ "‎شارلز‎"‏
‏‎.‎في أي وقت قريب‎‏

344
00:26:46,035 --> 00:26:47,704
‏‎.‎سيكون أمامك الوقت الكافي لتنبهه‎‏

345
00:26:48,580 --> 00:26:50,206
‏‎.‎أخشى أن يكون كل هذا بلا جدوى‎‏

346
00:26:51,040 --> 00:26:53,209
‏‎.‎الرجل لن يستمع لي أو لأي أحد‎‏

347
00:26:53,918 --> 00:26:55,419
‏‎.‎لا يستمع إلا للرب‎ "‎شارلز‎"‏‏

348
00:26:57,379 --> 00:26:59,048
‏‎.‎إنه محق بأمر واحد‎ ،‎حسناً‎‏

349
00:26:59,591 --> 00:27:04,178
‏‏‎،‎ومن دون التمويل‎ .‎الحروب تكلف أموالاً‎
‏‎.‎لا حول له ولا قوة‎ "‎شارلز‎"‏‏

350
00:27:05,387 --> 00:27:08,099
‏‏‏كل ما علينا القيام به هو الحرص‎
‏‎.‎على إبقاء صندوق حربه خالياً‎‏

351
00:27:09,058 --> 00:27:13,187
‏‏‏لنأمل أن يكون وزير المال الفرنسي من الذين‎
‏‎.‎يعرفون الاستثمار الخاطئ حين يرونه‎‏

352
00:27:17,358 --> 00:27:20,236
‏‏‏إن كان يمكن التحضير للثورة الاسكتلندية‎
‏‎،‎في بيت دعارة فرنسي‎‏

353
00:27:20,862 --> 00:27:22,780
‏‎.‎ربما يمكن إيقافها في البلاط الفرنسي‎ ،‎إذاً‎‏

354
00:27:27,869 --> 00:27:29,370
‏‏الخطوة التالية في الخطة‎‏

355
00:27:29,453 --> 00:27:31,706
‏‎."‎فرساي‎" ‏كانت الحصول على دعوة إلى‎‏

356
00:27:32,414 --> 00:27:36,335
‏‏‎"‎روهان‎" ‏مركيز‎ ،"‎لويز دو لا تور‎"‏
‏‏باتت صديقتي الشخصية‎‏

357
00:27:36,418 --> 00:27:38,838
‏‎."‎باريس‎" ‏في الأشهر الثلاث التي أمضيتها في‎‏

358
00:27:38,921 --> 00:27:40,882
‏‎،‎وجدتها صديقة محبة وعطوفة‎‏

359
00:27:40,965 --> 00:27:43,509
‏‎،‎كبقية سيدات طبقتها الاجتماعية‎ ،‎رغم أنها‎‏

360
00:27:43,592 --> 00:27:47,972
‏‎.‎تميل أيضاً إلى القشور والسطحيات في الأمور‎‏

361
00:27:54,228 --> 00:27:55,229
‏‎!‎يا لك من وحش تركي‎‏

362
00:27:55,312 --> 00:27:56,648
‏‎؟‎ألا يمكنك أن تكون أكثر نعومة‎‏

363
00:27:57,606 --> 00:28:00,401
‏‎.‎يزعجني كثيراً شعورك بعدم الراحة يا سيدتي‎‏

364
00:28:01,152 --> 00:28:02,236
‏‎...‎لكن انظري‎‏

365
00:28:02,820 --> 00:28:03,905
‏‎.‎كم أن بشرتك ناعمة‎...‏‏

366
00:28:05,114 --> 00:28:07,116
‏‎.‎مثل مؤخرة طفل رضيع‎ ،‎أجل‎‏

367
00:28:09,285 --> 00:28:10,494
‏‎.‎لكن الأسوأ يوشك أن يحل‎‏

368
00:28:12,329 --> 00:28:15,291
‏‎.‎من المؤسف أن نضطر لسجنها‎ .‎يا للمسكينة‎‏

369
00:28:16,000 --> 00:28:18,670
‏‎،‎عفريتة لطيفة‎ "‎كوليت‎" ،‎أجل‎‏

370
00:28:19,128 --> 00:28:21,088
‏‎.‎لكن لديها ميل للعض‎‏

371
00:28:22,131 --> 00:28:24,300
‏‎،‎عضة الإنسان مرغوبة‎‏

372
00:28:25,176 --> 00:28:27,970
‏‎.‎ليس كثيراً‎ ،‎لكن عضة القرد‎‏

373
00:28:30,306 --> 00:28:31,432
‏‎"!‎ماري‎"‏‏

374
00:28:32,433 --> 00:28:33,475
‏‎؟"‎ماري‎"‏‏

375
00:28:35,311 --> 00:28:37,772
‏‎.‎أيتها الطفلة الصغيرة الخائفة‎‏

376
00:28:37,980 --> 00:28:40,649
‏‏‏توقفي عن الاختباء‎
‏‎.‎وتعالي قابلي صديقة جديدة‎‏

377
00:28:41,650 --> 00:28:43,277
‏‎.‎يا لها من طفلة مزعجة‎‏

378
00:28:43,485 --> 00:28:47,699
‏‏‏أندم على تعهدي لعمها‎
‏‎."‎باريس‎" ‏بأن أرعاها في‎‏

379
00:28:47,990 --> 00:28:49,158
‏‎.‎يا له من عبء‎‏

380
00:28:56,498 --> 00:29:00,169
‏‏‏توقفي عن ترتيب نفسك كما لو كنت‎
‏‎.‎للعرض في سوق للعبيد‎‏

381
00:29:02,129 --> 00:29:04,131
‏‎.‎لكنني أبدو عارية‎‏

382
00:29:05,632 --> 00:29:07,009
‏‎.‎طفلة جاهلة‎‏

383
00:29:07,719 --> 00:29:11,180
‏‏‏هل يجب أن أنزع ثوبي وأريك‎
‏‎؟‎ماذا يعني أن تكوني عارية‎‏

384
00:29:11,472 --> 00:29:12,598
‏‎.‎من فضلك لا تفعلي‎‏

385
00:29:12,682 --> 00:29:14,266
‏‎.‎إذاً اهدأي‎‏

386
00:29:14,350 --> 00:29:16,393
‏‎.‎براءتك بأمان معنا‎‏

387
00:29:17,144 --> 00:29:21,273
‏‎،‎اسمحي لي بتقديم صديقة بريطانية‎ "‎ماري‎"‏‏

388
00:29:21,357 --> 00:29:23,567
‏‎."‎كلير فرايزر‎" ،"‎بروخ تواراغ‎" ‏السيدة‎‏

389
00:29:32,869 --> 00:29:34,661
‏‎.‎يا سيدتي‎ ،"‎ماري هوكنز‎"‏‏

390
00:29:35,830 --> 00:29:37,248
‏‎؟"‎ماري هوكنز‎"‏‏

391
00:29:38,708 --> 00:29:41,085
‏‏‏أنا واثقة أنني سمعت هذا الاسم‎
‏‎.‎في مكان ما قبلاً‎‏

392
00:29:42,044 --> 00:29:43,337
‏‎.‎لا أظننا تقابلنا‎‏

393
00:29:45,381 --> 00:29:47,049
‏‎.‎سأتذكر الأمر بطريقة ما‎‏

394
00:29:48,718 --> 00:29:51,053
‏‎؟"‎ماري‎" ‏يا‎ "‎باريس‎" ‏ما الذي جاء بك إلى‎‏

395
00:29:52,554 --> 00:29:55,141
‏‎.‎جاء إلى هنا في عمل‎ "‎سيلاس هوكنز‎" ‏عمي‎‏

396
00:29:55,224 --> 00:30:00,104
‏‏‎،"‎مارينيي‎" ‏ستتزوج الفيكونت‎ "‎ماري‎"‏
‏‎.‎وهو أرمل مقتدر جداً‎‏

397
00:30:01,230 --> 00:30:03,900
‏‏لم فتاة توشك أن تصبح غنية للغاية‎‏

398
00:30:04,025 --> 00:30:06,568
‏‎.‎أمر لا أفهمه‎ ،‎لا يمكنها أن ترسم ابتسامة‎‏

399
00:30:07,403 --> 00:30:09,113
‏‎."‎ماريني‎" ‏الفيكونت‎‏

400
00:30:09,405 --> 00:30:12,074
‏‎...‎هل هو هذا العجوز مع كل‎‏

401
00:30:12,199 --> 00:30:13,367
‏‎.‎الثآليل‎‏

402
00:30:14,201 --> 00:30:15,745
‏‎.‎هذا هو‎ ،‎أجل‎‏

403
00:30:18,039 --> 00:30:19,248
‏‎.‎فهمت‎‏

404
00:30:20,416 --> 00:30:22,752
‏‎؟‎وعمك هو من دبر هذا الزواج‎‏

405
00:30:23,085 --> 00:30:24,962
‏‎،‎اجتماع محظوظ جداً‎‏

406
00:30:25,963 --> 00:30:27,631
‏‎.‎على الرغم من فارق العمر‎‏

407
00:30:28,925 --> 00:30:30,426
‏‎!‎انتهينا من الساقين‎‏

408
00:30:30,551 --> 00:30:32,553
‏‎...‎هل سيدتي جاهزة للمرحلة التالية‎‏

409
00:30:32,636 --> 00:30:33,720
‏‎؟‎من العذاب‎...‏‏

410
00:30:34,263 --> 00:30:35,973
‏‎!‎أيها الوحش الحقير‎ .‎دقيقة واحدة‎‏

411
00:30:36,432 --> 00:30:38,267
‏‎.‎أعتقد أنه يجب أن أرتدي ملابسي‎‏

412
00:30:38,810 --> 00:30:41,270
‏‎.‎لن تفعلي هذا‎‏

413
00:30:41,395 --> 00:30:42,980
‏‎،"‎كوليت‎" ‏قدماها أكثر شعراً من‎‏

414
00:30:43,730 --> 00:30:46,650
‏‏‏ولن يهتم أي رجل فرنسي‎
‏‎.‎بممارسة الجنس مع قرد‎‏

415
00:30:46,776 --> 00:30:48,735
‏‎.‎تقولين أموراً رهيبة‎‏

416
00:30:50,112 --> 00:30:52,656
‏‎.‎قابلت صديقة جديدة‎ .‎ابتسمي‎‏

417
00:30:56,493 --> 00:30:59,455
‏‎؟‎تقولين إنك تحبين دخول البلاط‎ ،"‎كلير‎"‏‏

418
00:31:00,081 --> 00:31:02,959
‏‎."‎فرساي‎" ‏إلى‎ "‎ماري‎"‎عليك مرافقتي أنا و‎‏

419
00:31:04,794 --> 00:31:06,337
‏‎."‎لويز‎" ‏شكراً لك يا‎‏

420
00:31:07,088 --> 00:31:09,340
‏‎.‎ربما يمكنني احضار زوجي‎‏

421
00:31:10,299 --> 00:31:11,801
‏‎.‎إن كان هذا ضرورياً‎‏

422
00:31:13,135 --> 00:31:15,762
‏‎.‎اعتقدت أنك ستمرحين كثيراً من دونه‎‏

423
00:31:16,430 --> 00:31:19,225
‏‎."‎تابانو‎" ‏سأحدد لك موعداً مع السيدة‎‏

424
00:31:19,308 --> 00:31:21,518
‏‎.‎ستخيط لك فستاناً يليق بالملكة‎‏

425
00:31:31,320 --> 00:31:33,697
‏‎.‎يا لها من وجوه مرتابة‎‏

426
00:31:33,990 --> 00:31:35,449
‏‎؟‎ألم يخبرك أحد‎‏

427
00:31:35,699 --> 00:31:38,995
‏‏‏الأعضاء التناسلية‎ ،"‎باريس‎" ‏في‎
‏‏بلا شعر أمر ضروري‎‏

428
00:31:39,703 --> 00:31:43,665
‏‎.‎ولا يمكن مطلقاً للرجل مقاومته‎‏

429
00:31:45,001 --> 00:31:48,880
‏‏إنه دافئ جداً ومريح حين نضعه‎‏

430
00:31:49,505 --> 00:31:52,133
‏‎.‎ومؤلم جداً حين ننزعه‎‏

431
00:31:53,968 --> 00:31:55,302
‏‎.‎هذه هي الحياة‎‏

432
00:32:51,775 --> 00:32:52,902
‏‎".‎كلير‎"‏‏

433
00:32:53,777 --> 00:32:55,612
‏‎؟‎ماذا فعلت لنفسك‎‏

434
00:32:57,031 --> 00:32:58,240
‏‏بقعتك الحلوة‎‏

435
00:32:59,075 --> 00:33:00,367
‏‎.‎بلا شعر‎‏

436
00:33:01,077 --> 00:33:04,580
‏‎.‎كنت موجودة حين حصل الأمر‎ .‎أنا مدركة لهذا‎‏

437
00:33:04,788 --> 00:33:06,916
‏‎.‎وفعلت هذه أيضاً‎‏

438
00:33:10,586 --> 00:33:12,296
‏‎،‎هذا سيئ بما يكفي‎‏

439
00:33:13,380 --> 00:33:15,882
‏‎،‎لكن أن تخلصي نفسك من غابة جميلة كهذه‎‏

440
00:33:22,306 --> 00:33:24,266
‏‎،‎فكرت أن الأمر سيثيرك‎‏

441
00:33:24,976 --> 00:33:26,268
‏‎.‎شيء مختلف‎‏

442
00:33:27,769 --> 00:33:28,812
‏‎.‎أجل‎‏

443
00:33:29,771 --> 00:33:31,232
‏‎.‎بالفعل‎ ،‎إنه مختلف‎‏

444
00:33:35,111 --> 00:33:36,778
‏‎؟‎كيف يبدو الآن‎‏

445
00:33:38,155 --> 00:33:40,074
‏‎؟‎لم لا ترى هذا بنفسك‎‏

446
00:33:47,623 --> 00:33:49,125
‏‎؟‎هل من أفكار‎‏

447
00:33:50,251 --> 00:33:53,462
‏‎.‎معقد أكثر مما كان يبدو حين كان مغطى‎ .‎أجل‎‏

448
00:33:58,592 --> 00:34:00,302
‏‎.‎ناعم جداً‎‏

449
00:34:03,514 --> 00:34:04,931
‏‎؟‎هل أحببته‎‏

450
00:34:05,807 --> 00:34:07,643
‏‎.‎أنت امرأة جريئة أيتها السكسونية‎‏

451
00:34:09,270 --> 00:34:11,647
‏‎.‎وأعتقد أن هذا يجعلني رجلاً محظوظاً جداً‎‏

452
00:34:48,725 --> 00:34:49,976
‏‎.‎لا بأس‎‏

453
00:34:51,687 --> 00:34:53,022
‏‎.‎لا بأس‎‏

454
00:35:00,029 --> 00:35:01,738
‏‎.‎لنخلد إلى النوم‎‏

455
00:35:04,408 --> 00:35:05,534
‏‎.‎أجل‎‏

456
00:35:37,899 --> 00:35:39,735
‏‏بعد أسبوعين‎‏

457
00:35:43,405 --> 00:35:44,615
‏‎.‎متحضر‎‏

458
00:35:46,032 --> 00:35:47,243
‏‎.‎متحضر جداً‎‏

459
00:35:48,244 --> 00:35:50,579
‏‏‏رغم أنك ستكون ربما الوحيد‎
‏‎.‎في البلاط لديه لحية‎‏

460
00:35:51,247 --> 00:35:53,415
‏‏‏أتتوقع مني أن أحلق ذقني من أجل‎
‏‎؟‎شبان فرنسيين متأنقين‎‏

461
00:35:56,752 --> 00:35:59,380
‏‏‏كان على الأقل بإمكانك غسل‎
‏‎.‎ركبتيك أيها الوسخ‎‏

462
00:36:00,256 --> 00:36:01,382
‏‎.‎فعلت هذا‎‏

463
00:36:03,759 --> 00:36:05,386
‏‎.‎أرى أننا جاهزون للذهاب‎‏

464
00:36:09,140 --> 00:36:12,559
‏‏‏من فضلك حاول ألا تهين‎ ،"‎مورتاغ‎"‏
‏‎.‎عدداً كبيراً من الناس الليلة‎‏

465
00:36:24,821 --> 00:36:25,947
‏‏هل أنت‎‏

466
00:36:27,449 --> 00:36:29,118
‏‎؟‎مجنونة يا امرأة‎‏

467
00:36:29,618 --> 00:36:32,288
‏‏‏يمكنني رؤية كل بوصة منك‎
‏‎.‎وصولاً إلى الضلع الثالث‎‏

468
00:36:32,996 --> 00:36:34,123
‏‎.‎لا يمكنك‎ ،‎كلا‎‏

469
00:36:42,173 --> 00:36:45,259
‏‎.‎يمكنني الرؤية حتى سرتك‎ .‎يا إلهي‎‏

470
00:36:45,342 --> 00:36:47,052
‏‎.‎بالتأكيد لا تنوين الخروج إلى العامة هكذا‎‏

471
00:36:47,136 --> 00:36:48,554
‏‎.‎يجب أن أفعل هذا بالتأكيد‎‏

472
00:36:48,637 --> 00:36:50,806
‏‎.‎لقد ساعدت في تصميم الفستان‎ ،‎أريد أن أعلمك‎‏

473
00:36:51,640 --> 00:36:53,350
‏‎.‎يا إلهي‎‏

474
00:36:53,475 --> 00:36:56,853
‏‏‎،‎أولاً بقعتك الحميمة‎ ،‎أيتها السكسونية‎
‏‎.‎والآن هذا‎‏

475
00:36:56,978 --> 00:36:58,480
‏‎.‎سأنتظر في العربة‎‏

476
00:36:58,605 --> 00:37:00,274
‏‎.‎لن تفعل‎ ،‎كلا‎‏

477
00:37:03,652 --> 00:37:05,154
‏‎.‎أفترض أن هذا ضروري‎‏

478
00:37:07,781 --> 00:37:09,158
‏‎.‎يمكن أن تغطي نفسك قليلاً‎‏

479
00:37:09,283 --> 00:37:10,826
‏‎.‎سبق وفكرت في هذا‎‏

480
00:37:12,994 --> 00:37:14,663
‏‎.‎ستحتاجين لمروحة أكبر‎‏

481
00:38:07,799 --> 00:38:10,886
‏‎،‎أنا على علاقة مع جميع العائلات النبيلة‎‏

482
00:38:11,262 --> 00:38:14,473
‏‎.‎سلالاتهم وولائهم‎‏

483
00:38:14,556 --> 00:38:16,933
‏‎...‎إن كان هناك من تودين مقابلته‎ ،‎لذا‎‏

484
00:38:17,434 --> 00:38:20,979
‏‎.‎رجل مثير للاهتمام‎ "‎دوفرني‎" ‏سمعت أن السيد‎‏

485
00:38:21,813 --> 00:38:24,275
‏‎.‎بل رجل لا يتميز بالمشاعر‎‏

486
00:38:24,441 --> 00:38:27,319
‏‎.‎إن كان هنا فسأجده‎ ،‎لكن لا تخشي شيئاً‎‏

487
00:38:28,237 --> 00:38:29,821
‏‎!‎هذا أنت‎ !‎حبيبي‎‏

488
00:38:33,116 --> 00:38:34,410
‏‎".‎أناليز‎"‏‏

489
00:38:45,254 --> 00:38:46,505
‏‎".‎كلير‎"‏‏

490
00:38:46,922 --> 00:38:48,257
‏‎...‎اسمحي لي أن أقدم لك‎...‏‏

491
00:38:48,965 --> 00:38:50,008
‏‎...‎صديقة قديمة‎...‏‏

492
00:38:50,091 --> 00:38:51,134
‏‎".‎أناليز دو ماريلاك‎"‏‏

493
00:38:52,428 --> 00:38:53,762
‏‎".‎أناليز‎"‏‏

494
00:38:54,930 --> 00:38:55,972
‏‎...‎هذه زوجتي‎...‏‏

495
00:38:56,432 --> 00:38:57,516
‏‎".‎كلير فرايزر‎"‏‏

496
00:38:58,767 --> 00:39:00,686
‏‎.‎أنا واثقة‎ ،‎تشرفت‎‏

497
00:39:00,769 --> 00:39:03,647
‏‎،‎دعيني أهنأك لفوزك بشاب قوي كهذا‎‏

498
00:39:03,772 --> 00:39:05,774
‏‎.‎وشغوف ليكون زوجاً لك‎‏

499
00:39:07,984 --> 00:39:11,613
‏‎؟‎ألست كذلك‎ ،‎أنا محظوظة بالفعل‎ .‎أجل‎‏

500
00:39:14,783 --> 00:39:18,119
‏‏‏هل قاتل في العديد من المبارزات‎ ،‎أخبريني‎
‏‎؟‎ليفوز بعطفك‎‏

501
00:39:19,705 --> 00:39:23,292
‏‏‏فاز بقلبي من دون أن يضطر‎ ،‎في الواقع‎
‏‎.‎لسحب سيفه‎‏

502
00:39:24,501 --> 00:39:25,669
‏‎.‎يا للأسف‎‏

503
00:39:25,836 --> 00:39:28,880
‏‎.‎كان لديه هذا الشوق للنصول‎ ،‎حين عرفته‎‏

504
00:39:30,716 --> 00:39:32,008
‏‎؟‎حقاً‎‏

505
00:39:33,802 --> 00:39:35,178
‏‎.‎كان نزالاً واحداً‎‏

506
00:39:36,347 --> 00:39:39,558
‏‎.‎ولا قيمة له‎ ،‎نزال صغير‎‏

507
00:39:44,145 --> 00:39:46,648
‏‎.‎بالكاد خدشت منافسي‎ ،‎كما أذكر‎‏

508
00:39:51,820 --> 00:39:55,824
‏‎،‎وهذا أمر مسل فعلاً‎ ،‎الأمر المضحك‎‏

509
00:39:56,658 --> 00:39:59,411
‏‎.‎بالشاب المحظوظ‎ "‎اناليز‎" ‏انتهى الأمر بزواج‎‏

510
00:40:00,537 --> 00:40:01,997
‏‎.‎يا له من أمر رومنسي‎‏

511
00:40:02,163 --> 00:40:04,375
‏‎.‎أصيب بالجدري‎ .‎لقد مات‎‏

512
00:40:09,421 --> 00:40:10,464
‏‎".‎جايمي‎"‏‏

513
00:40:10,547 --> 00:40:11,715
‏‎؟‎ما رأيك أن تقابل الملك‎‏

514
00:40:12,173 --> 00:40:13,216
‏‎.‎عليك ذلك‎‏

515
00:40:13,342 --> 00:40:14,676
‏‎.‎يتحضر قبل دخوله الكبير‎‏

516
00:40:14,926 --> 00:40:16,762
‏‎.‎وزير الشؤون الداخلية في البلاط صديق لي‎‏

517
00:40:16,845 --> 00:40:17,888
‏‎.‎إنها الفرصة المثالية‎‏

518
00:40:19,515 --> 00:40:20,849
‏‎.‎سيكون شرفاً كبيراً‎‏

519
00:40:22,518 --> 00:40:25,687
‏‎؟‎لا تمانعين إن استعرت زوجك لدقائق‎‏

520
00:40:27,856 --> 00:40:28,857
‏‎.‎على الرحب‎‏

521
00:40:28,940 --> 00:40:32,110
‏‏‏يمكنني أن أوصله‎
‏‎.‎إلى باب غرفة نوم الملك وحسب‎‏

522
00:40:32,193 --> 00:40:35,030
‏‎.‎ومسألة ارتداء الملك لملابسه مسألة رجال‎‏

523
00:40:37,866 --> 00:40:39,743
‏‎.‎لا أريد أن أحرمه من هذا‎‏

524
00:40:50,211 --> 00:40:51,212
‏‎".‎مورتاغ‎"‏‏

525
00:40:52,964 --> 00:40:54,883
‏‎؟‎هل سترافقهما‎‏

526
00:40:56,468 --> 00:40:57,886
‏‎؟‎إلى أين نذهب‎‏

527
00:40:57,969 --> 00:41:00,722
‏‎.‎أيها الغبي‎ ،‎لمشاهدة الملك يرتدي ملابسه‎‏

528
00:41:02,599 --> 00:41:04,309
‏‎.‎لا أريد تفويت هذا‎‏

529
00:41:08,063 --> 00:41:11,149
‏‎...‎اتخذ البعض على عاتقهم تجاهل‎ ،‎رغم هذا‎‏

530
00:41:11,567 --> 00:41:12,609
‏‎...‎قواعد الكنيسة‎...‏‏

531
00:41:13,109 --> 00:41:15,236
‏‎...‎والدخول في أمور الرب وحده يعرفها‎...‏‏

532
00:41:15,446 --> 00:41:16,488
‏‎.‎هذه الهرطقات‎...‏‏

533
00:41:16,947 --> 00:41:18,782
‏‎...‎إذاً دع الكنيسة تقلق على‎‏

534
00:41:18,907 --> 00:41:20,283
‏‎،‎ابقاء الناس على طريق الحق‎...‏‏

535
00:41:21,284 --> 00:41:22,327
‏‎!‎وترك الملك وحده‎‏

536
00:41:30,168 --> 00:41:33,964
‏‏‎،‎وحسب‎ "‎فرنسا‎" ‏في‎
‏‎.‎يحتاج الملك لجمهور ليتبرز‎‏

537
00:41:36,007 --> 00:41:38,510
‏‎؟‎ألا ترون أنني أعاني‎ ؟‎هل أنتم عميان‎‏

538
00:41:39,344 --> 00:41:40,386
‏‎،‎إن كنت محظوظاً‎‏

539
00:41:40,471 --> 00:41:43,515
‏‎.‎ستمنح شرف تلميع المؤخرة الملكية‎‏

540
00:41:48,437 --> 00:41:49,438
‏‎...‎لو أن‎‏

541
00:41:49,771 --> 00:41:50,772
‏‎...‎جلالتك‎...‏‏

542
00:41:50,981 --> 00:41:52,023
‏‎...‎يقبل وحسب‎...‏‏

543
00:41:52,608 --> 00:41:53,609
‏‎؟‎أن يهدأ‎...‏‏

544
00:41:54,443 --> 00:41:56,111
‏‎.‎أو التركيز‎‏

545
00:41:56,194 --> 00:41:57,529
‏‎...‎يمسك نفسه ويثبت قدرته‎‏

546
00:41:57,613 --> 00:41:58,780
‏‎.‎على السيطرة على أمعائه‎...‏‏

547
00:41:58,989 --> 00:42:00,365
‏‎...‎ألم يجرب الملك كل الاقتراحات‎‏

548
00:42:00,449 --> 00:42:01,492
‏‎؟‎المعروفة‎...‏‏

549
00:42:03,952 --> 00:42:05,621
‏‎.‎لا شيء ينفع‎‏

550
00:42:11,877 --> 00:42:13,128
‏‎.‎أنا ملعون‎‏

551
00:42:14,129 --> 00:42:16,465
‏‎."‎سكوتلاند‎" ‏من‎ "‎تواراش‎" ‏أنا اللورد‎‏

552
00:42:17,173 --> 00:42:18,383
‏‎.‎كن لطيفاً وقدمني لجلالته‎‏

553
00:42:18,550 --> 00:42:20,010
‏‎؟‎عفواً‎‏

554
00:42:21,678 --> 00:42:24,389
‏‎."‎بروخ تواراش‎" ‏السيد‎‏

555
00:42:25,181 --> 00:42:28,727
‏‎.‎قدمني إليه إن أردت أن يرتاح جلالته‎‏

556
00:42:42,157 --> 00:42:45,661
‏‎...‎أيمكنني أن أقدم لك‎ ،‎جلالتك‎‏

557
00:42:46,828 --> 00:42:47,913
‏‎."‎براك تيراك‎"...‏‏

558
00:42:48,580 --> 00:42:49,831
‏‎."‎اسكتلاندا‎" ‏من‎‏

559
00:42:50,707 --> 00:42:51,792
‏‎..."‎جايمس فرايزر‎"‏‏

560
00:42:51,875 --> 00:42:52,918
‏‎.‎جلالتك‎‏

561
00:42:53,251 --> 00:42:55,587
‏‎،‎إن كان يسر جلالته‎‏

562
00:42:55,671 --> 00:42:57,548
‏‏‏هل يمكنني أن أقترح‎
‏‎...‎أن يتناول العصيدة وحسب‎‏

563
00:42:58,507 --> 00:43:00,341
‏‎.‎في كل صباح‎...‏‏

564
00:43:03,011 --> 00:43:04,054
‏‎؟‎العصيدة‎‏

565
00:43:06,389 --> 00:43:08,684
‏‏‏أخبرني ماذا يعني هذا الرجل‎ ،‎من فضلك‎
‏‎؟‎بهذه الكلمة‎‏

566
00:43:09,225 --> 00:43:13,438
‏‎.‎سموك‎ ،‎أعتقد أنه يعني العصيدة كما نعرفها‎‏

567
00:43:15,190 --> 00:43:16,942
‏‎؟‎تقول العصيدة‎‏

568
00:43:18,276 --> 00:43:21,905
‏‏‏إنه طعام الفطور المعتمد‎ ،‎أجل‎
‏‎."‎اسكتلاندا‎" ‏في أراضي‎‏

569
00:43:23,031 --> 00:43:24,407
‏‎؟‎حقاً‎‏

570
00:43:25,534 --> 00:43:30,371
‏‏‎،‎لسوء الحظ‎
‏‎.‎لم يعتد الملك تناول أطعمة الفلاحين‎‏

571
00:43:42,092 --> 00:43:44,636
‏‎.‎ربما يكون هذا الوقت الأفضل‎‏

572
00:43:57,899 --> 00:43:59,901
‏‎؟‎أترين الرجل هناك‎‏

573
00:44:01,069 --> 00:44:02,070
‏‎،"‎توتين‎" ‏إنه السيد‎‏

574
00:44:02,237 --> 00:44:04,114
‏‎."‎أندووي‎" ‏المعروف باسم‎‏

575
00:44:04,740 --> 00:44:06,282
‏‎؟‎أيمكنني أن أسأل عن السبب‎‏

576
00:44:06,992 --> 00:44:08,034
‏‎...‎لأنه وببساطة‎‏

577
00:44:08,118 --> 00:44:11,454
‏‎...‎لم يتمكن من الحفاظ على عضوه‎‏

578
00:44:11,747 --> 00:44:14,916
‏‏‏داخل ملابسه حين يرى امرأة جميلة‎...‏
‏‎.‎بالقرب منه‎‏

579
00:44:16,793 --> 00:44:18,629
‏‎."‎أوغستين‎" ‏آخر الفتيات كانت‎‏

580
00:44:19,630 --> 00:44:21,256
‏‎،"‎فرازير‎" ‏أخبرينا سيدة‎‏

581
00:44:21,339 --> 00:44:24,425
‏‎؟‎ماذا تسمي النساء البريطانيات أعضاء الرجال‎‏

582
00:44:25,927 --> 00:44:30,682
‏‎."‎بيتر‎" ‏سمعت أنه يقال لها‎ ،‎حسناً‎‏

583
00:44:35,145 --> 00:44:37,773
‏‎."‎القضيب‎" ‏رغم أن هناك من يفضل القول‎‏

584
00:44:38,314 --> 00:44:39,608
‏‎".‎القضيب‎"‏‏

585
00:44:39,858 --> 00:44:41,442
‏‎؟‎أهذا أفضل ما وجدوه‎‏

586
00:44:41,693 --> 00:44:43,361
‏‎.‎كم أن التعبير سوقي‎‏

587
00:44:43,444 --> 00:44:44,487
‏‎.‎بالفعل‎ ،‎أجل‎‏

588
00:44:44,655 --> 00:44:46,740
‏‎...‎ماذا يمكننا أن نتوقع‎ ،‎لكن‎‏

589
00:44:46,823 --> 00:44:47,991
‏‎؟‎من الانكليز‎...‏‏

590
00:44:48,366 --> 00:44:51,119
‏‎.‎لغتهم تفتقد كثيراً للرنة‎‏

591
00:44:52,663 --> 00:44:55,165
‏‎.‎يا عزيزتي‎ ،‎لم نقصد أي إساءة‎‏

592
00:44:55,999 --> 00:44:57,375
‏‎.‎لا تقلقي‎‏

593
00:44:58,043 --> 00:45:00,211
‏‎،‎هذه الفتاة الوقحة‎‏

594
00:45:00,295 --> 00:45:04,174
‏‏‏وجدت لنفسها حبيباً قبل أن يتبادلا‎
‏‎.‎نذور الزواج‎‏

595
00:45:05,466 --> 00:45:07,510
‏‎.‎أنا واثقة‎ ،‎بالكاد هذا‎‏

596
00:45:11,014 --> 00:45:14,475
‏‎.‎يجب أن أتنشق بعض الهواء‎ ،‎اعذراني سيداتي‎‏

597
00:45:20,231 --> 00:45:21,733
‏‎.‎عذراً‎‏

598
00:45:26,071 --> 00:45:27,155
‏‎.‎رأيتك أخيراً‎ ،"‎دوفرني‎" ‏سيد‎‏

599
00:45:27,989 --> 00:45:29,032
‏‎،‎يا إلهي‎‏

600
00:45:29,157 --> 00:45:30,575
‏‎!‎فكرت للحظة أنك زوجتي‎‏

601
00:45:31,659 --> 00:45:32,911
‏‎...‎صديقتي البريطانية الفاتنة‎‏

602
00:45:32,994 --> 00:45:34,162
‏‎..."‎بروخ توراش‎" ‏السيدة‎...‏‏

603
00:45:34,495 --> 00:45:35,997
‏‎...‎التي ترتدي الفستان الأحمر‎...‏‏

604
00:45:36,081 --> 00:45:37,999
‏‎.‎متحمسة تماماً لملاقاتك‎...‏‏

605
00:45:42,253 --> 00:45:43,338
‏‎؟‎الفستان الأحمر‎‏

606
00:45:43,755 --> 00:45:44,923
‏‎.‎متحمسة جداً‎‏

607
00:45:45,673 --> 00:45:47,508
‏‎...‎صديقتك‎‏

608
00:45:47,718 --> 00:45:49,177
‏‎.‎لا يمكن أن تكون إلا مثيرة‎...‏‏

609
00:45:50,386 --> 00:45:51,429
‏‎؟‎أين هي‎‏

610
00:45:51,554 --> 00:45:53,514
‏‎.‎أظنها خرجت لتنشق الهواء‎ ،‎هنا‎‏

611
00:45:54,349 --> 00:45:55,391
‏‎...‎دعني أقدمها لك‎‏

612
00:45:57,227 --> 00:45:58,937
‏‎.‎لا داع لتزعجي نفسك يا سيدتي‎‏

613
00:46:01,815 --> 00:46:03,859
‏‎.‎سأقدم نفسي لها أنا‎‏

614
00:46:48,945 --> 00:46:50,446
‏‎."‎بروخ توراش‎" ‏السيدة‎‏

615
00:46:50,655 --> 00:46:52,448
‏‎...‎صلواتك‎‏

616
00:46:53,449 --> 00:46:54,492
‏‎.‎تمت استجابتها‎...‏‏

617
00:46:56,036 --> 00:46:57,328
‏‎؟‎عفواً‎‏

618
00:46:57,412 --> 00:46:59,539
‏‏أخبروني أنك ترغبين برفقة‎‏

619
00:46:59,622 --> 00:47:01,958
‏‎."‎جوزيف دوفرني‎" ‏السيد‎‏

620
00:47:02,793 --> 00:47:06,296
‏‎،‎بهذا الاسم‎ "‎فرنسا‎" ‏بما أنني الوحيد في‎‏

621
00:47:06,797 --> 00:47:09,757
‏‎.‎أنا هو من كنت تصلين للقائه‎‏

622
00:47:10,926 --> 00:47:12,510
‏‎...‎زوجي‎ .‎إنه بالفعل شرف‎‏

623
00:47:12,593 --> 00:47:16,181
‏‎.‎لا داع لذكر الأزواج أو الزوجات‎ ،‎كلا‎‏

624
00:47:16,264 --> 00:47:17,515
‏‎!‎كلا‎‏

625
00:47:17,598 --> 00:47:20,560
‏‏دعيني أنحني‎ ،‎بالمقابل‎‏

626
00:47:20,643 --> 00:47:21,853
‏‎.‎أمام قدميك‎‏

627
00:47:22,687 --> 00:47:24,355
‏‎...‎أعتقد أنك‎ ،‎سيدي‎‏

628
00:47:24,439 --> 00:47:26,066
‏‎!‎ا إلهي‎‏

629
00:47:27,108 --> 00:47:28,734
‏‎.‎أنت مخطئ بشكل كبير‎...‏‏

630
00:47:29,110 --> 00:47:30,236
‏‎!‎سيدي‎‏

631
00:47:31,154 --> 00:47:32,989
‏‎.‎لا داع مطلقاً للعب دور الفتاة الصعبة‎‏

632
00:47:34,950 --> 00:47:37,828
‏‏دعينا نستغل اللحظات القليلة التي لدينا‎‏

633
00:47:37,953 --> 00:47:41,622
‏‎.‎ونجد النشوة بين يدي أحدنا الآخر‎‏

634
00:47:41,706 --> 00:47:43,791
‏‎.‎أيتها الصغيرة‎ ،‎تعالي إلي‎‏

635
00:47:44,000 --> 00:47:45,919
‏‎!‎دعيني أسمعك تصرخين‎‏

636
00:47:50,298 --> 00:47:51,591
‏‎!‎لا تفعل‎ ،"‎جايمي‎" ‏كلا يا‎‏

637
00:47:55,011 --> 00:47:57,263
‏‎.‎كان هذا وزير المالية‎‏

638
00:47:57,347 --> 00:47:58,849
‏‎؟"‎دوفرني‎" ‏السيد‎‏

639
00:47:58,932 --> 00:48:00,433
‏‎.‎هو تماماً‎‏

640
00:48:00,892 --> 00:48:03,353
‏‎.‎لكن جرت الأمور بسرعة‎ ،‎حاولت اخبارك‎‏

641
00:48:07,899 --> 00:48:09,067
‏‎".‎باريس‎"‏‏

642
00:48:09,943 --> 00:48:12,278
‏‎.‎أخبرتك أن هذا الفستان سيجلب لنا الأحزان‎‏

643
00:48:25,541 --> 00:48:29,670
‏‏‏اقبل مني اعتذاري البالغ‎ ،‎من فضلك‎
‏‎.‎عن تصرفاتي الوحشية‎‏

644
00:48:30,671 --> 00:48:33,967
‏‏‎،"‎دوفرني‎" ‏أيها الوزير‎
‏‎.‎سأكون سعيدة لقبولك الاعتذار‎‏

645
00:48:34,050 --> 00:48:35,093
‏‎.‎وأنا أيضاً‎‏

646
00:48:35,176 --> 00:48:37,178
‏‎.‎بكل جدية‎ ،‎شكراً لكما‎‏

647
00:48:37,637 --> 00:48:38,721
‏‎؟‎ماذا يمكنني القول‎‏

648
00:48:38,804 --> 00:48:41,975
‏‎.‎لطالما أحببت شمبانيا الملك التي لا تنضب‎‏

649
00:48:42,475 --> 00:48:45,270
‏‏لو أن زوجتي أمسكت بي أحاول ممارسة الحب‎‏

650
00:48:45,353 --> 00:48:47,230
‏‎...‎مع امرأة أخرى أيضاً‎‏

651
00:48:48,023 --> 00:48:51,902
‏‎.‎زوجتي تمتلك مزاجاً حاداً‎ .‎أجل‎‏

652
00:48:52,860 --> 00:48:54,988
‏‎.‎ليس عليها أن تعرف‎ ،‎حسناً‎‏

653
00:48:56,031 --> 00:48:58,241
‏‎.‎ليبارككما الله كلاكما‎‏

654
00:49:02,120 --> 00:49:06,082
‏‎؟‎ربما ثمة طريقة ما أساعدكما بها‎‏

655
00:49:08,751 --> 00:49:10,503
‏‎.‎صداقتك تكفينا‎‏

656
00:49:10,586 --> 00:49:11,712
‏‎.‎ستحصل عليها‎ ،‎إذاً‎‏

657
00:49:12,672 --> 00:49:17,010
‏‏‎،‎وبطريقة ما‎ ،‎هل‎ ،‎أخبرني‎
‏‎؟‎تستمتع بلعبة الشطرنج‎‏

658
00:49:17,885 --> 00:49:19,220
‏‎.‎إنه استاذ فيها‎‏

659
00:49:19,304 --> 00:49:21,056
‏‎.‎كلا‎ ؟‎استاذ‎‏

660
00:49:21,139 --> 00:49:23,391
‏‎.‎لكن معروف أنني لعبة مرة أو اثنتان‎‏

661
00:49:23,474 --> 00:49:25,977
‏‎.‎علينا أن نلعب‎ .‎هذا رائع‎‏

662
00:49:26,144 --> 00:49:27,228
‏‎.‎أجل‎‏

663
00:49:30,523 --> 00:49:31,774
‏‎.‎الملك‎‏

664
00:49:39,865 --> 00:49:41,409
‏‎."‎دوفرني‎" ‏سيدي العزيز‎‏

665
00:49:42,285 --> 00:49:43,328
‏‎...‎ملكك‎‏

666
00:49:43,411 --> 00:49:44,912
‏‎...‎سيفرح كثيراً‎...‏‏

667
00:49:44,996 --> 00:49:46,622
‏‎...‎حين يعرف أنك اتبعت نصائحه‎...‏‏

668
00:49:47,832 --> 00:49:48,874
‏‎...‎التي كالبقية‎...‏‏

669
00:49:49,917 --> 00:49:52,045
‏‏اعتادوا‎ ،"‎فرنسا‎" ‏من نبلاء‎...‏‏

670
00:49:52,128 --> 00:49:53,213
‏‎.‎الاستمتاع بالحمام‎...‏‏

671
00:49:55,465 --> 00:49:56,507
‏‎...‎إلا أن‎‏

672
00:49:56,591 --> 00:49:57,675
‏‎،‎في المستقبل‎...‏‏

673
00:49:57,758 --> 00:49:59,385
‏‎...‎اعمل على تلبية أهوائك‎‏

674
00:49:59,469 --> 00:50:00,511
‏‎.‎بشكل متكتم‎...‏‏

675
00:50:05,766 --> 00:50:07,727
‏‎.‎سيحدث ما يرضي جلالته‎‏

676
00:50:15,110 --> 00:50:16,152
‏‎.‎العصيدة‎‏

677
00:50:18,613 --> 00:50:19,655
‏‎،‎أقسم بشرفي‎‏

678
00:50:20,115 --> 00:50:21,449
‏‎.‎لن تندم على هذا‎‏

679
00:50:56,692 --> 00:50:58,778
‏‎!‎أيها الحقير السافل‎‏

680
00:51:06,536 --> 00:51:07,745
‏‎"!‎يهوذا‎"‏‏

681
00:51:09,247 --> 00:51:12,458
‏‏‎.‎ستدفع ثمن خيانتك‎ -‏
‏‎!"‎مورتاغ‎" -‏‏

682
00:51:13,251 --> 00:51:15,961
‏‎.‎لا تسحب سلاحك مطلقاً بوجود الملك‎‏

683
00:51:17,630 --> 00:51:18,756
‏‎.‎فهذا عقوبته الاعدام‎‏

684
00:51:24,220 --> 00:51:26,181
‏‎.‎سيكون لك يوم‎‏

685
00:51:27,182 --> 00:51:32,520
‏‏‎،‎وآمل أن يكون كذلك‎ ،‎إن كان هذا اعتذاراً‎
‏‎.‎أقبله منك بكل رحابة صدر‎‏

686
00:51:34,480 --> 00:51:37,067
‏‎،‎يا عزيزي‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

687
00:51:37,150 --> 00:51:41,654
‏‎.‎أنني مسرور لرؤيتك بصحة كاملة‎ ،‎أؤكد لك‎‏

688
00:51:42,363 --> 00:51:45,991
‏‎.‎يا له من لقاء مبهج‎ ،"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

689
00:51:46,076 --> 00:51:47,868
‏‎.‎ليتني أستطيع قول الأمر نفسه‎‏

690
00:51:48,035 --> 00:51:50,330
‏‎.‎أنت تؤذيني كثيراً بقول هذا‎‏

691
00:51:50,413 --> 00:51:52,039
‏‎.‎لكني أعتقد أنني أستحق هذا‎‏

692
00:51:52,123 --> 00:51:54,459
‏‏كنت أنوي فعلياً‎ ،‎دعيني أؤكد لك‎‏

693
00:51:54,542 --> 00:51:56,669
‏‎،‎تسليم تلك العريضة إلى المجلس‎‏

694
00:51:56,752 --> 00:51:58,379
‏‎.‎كما وعدت‎‏

695
00:51:58,463 --> 00:52:01,341
‏‎."‎راندال‎" ‏كان ذلك الوغد‎‏

696
00:52:01,424 --> 00:52:04,719
‏‎.‎أصر ذلك الحقير على أن أسلمها له بدل ذلك‎‏

697
00:52:04,802 --> 00:52:07,722
‏‎.‎لم يكن أمامي أي خيار‎‏

698
00:52:07,805 --> 00:52:09,432
‏‎؟‎هل ستسامحني يوماً‎‏

699
00:52:13,644 --> 00:52:14,937
‏‎.‎ما تم قد تم‎‏

700
00:52:15,062 --> 00:52:16,772
‏‎.‎هذا صحيح‎‏

701
00:52:17,315 --> 00:52:19,275
‏‎.‎ما مضى قد مضى‎‏

702
00:52:19,650 --> 00:52:21,736
‏‎؟"‎فرنسا‎" ‏ماذا تفعلان كلاكما هنا في‎‏

703
00:52:21,819 --> 00:52:24,864
‏‎."‎جاريد‎" ‏يعمل عند قريبه‎ "‎جايمي‎"‏‏

704
00:52:25,948 --> 00:52:27,617
‏‎؟‎تاجر النبيذ‎‏

705
00:52:28,326 --> 00:52:31,912
‏‎.‎يا لها من مفاجأة غير متوقعة‎‏

706
00:52:33,456 --> 00:52:35,333
‏‎."‎إنكلترا‎" ‏غداً سأعود إلى‎‏

707
00:52:35,666 --> 00:52:38,753
‏‎،‎وحين أفعل هذا‎ ،‎لكنني سأعود قريباً‎‏

708
00:52:38,836 --> 00:52:43,799
‏‏‏سأكون متشوقاً كثيراً لتذوق عينة‎
‏‎"‎بيل روج‎" ‏من نبيد‎‏

709
00:52:43,883 --> 00:52:45,343
‏‎.‎وأعرف أنه يجمعها بكميات‎‏

710
00:52:46,093 --> 00:52:47,720
‏‎.‎لا بد أن أحصل على علبة منه‎‏

711
00:52:48,596 --> 00:52:50,140
‏‎؟‎كم تريد‎‏

712
00:52:50,223 --> 00:52:53,726
‏‏‏سأكون مستعداً لدفع ٢٠ بالمئة‎
‏‎.‎فوق السعر المطلوب‎‏

713
00:52:54,310 --> 00:52:55,395
‏‎.‎اتفقنا‎‏

714
00:52:57,230 --> 00:52:59,524
‏‎.‎لا شك‎ ،‎وعلى الحساب‎‏

715
00:52:59,607 --> 00:53:01,567
‏‏لاحتساء كأس‎ "‎مورتاغ‎" ‏لم لا تأخذ‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

716
00:53:01,651 --> 00:53:04,487
‏‎؟‎وزير المال‎ ،‎مع صديقنا الجديد‎‏

717
00:53:24,757 --> 00:53:29,762
‏‏‏أرى أنك تحصدين أناساً مهمين‎
‏‎.‎في مراكز عالية‎‏

718
00:53:29,845 --> 00:53:32,765
‏‎.‎كم يتماشى الأمر مع شخصيتك‎‏

719
00:53:34,141 --> 00:53:37,187
‏‏‏لا بد أنه يفتقد‎ ،‎المسكين‎ "‎جايمي‎"‏
‏‎.‎كثيراً‎ "‎اسكتلاندا‎"‏‏

720
00:53:37,270 --> 00:53:41,274
‏‎.‎أعتقد أنها لم تعد جنة آمنة لكليكما‎‏

721
00:53:43,776 --> 00:53:44,944
‏‎.‎أجل‎‏

722
00:53:45,903 --> 00:53:47,905
‏‎.‎نحن جميعاً هنا‎ ،‎ولذا‎‏

723
00:53:49,073 --> 00:53:50,741
‏‎...‎على الأقل‎ ،‎من الجانب نفسه‎‏

724
00:53:52,368 --> 00:53:54,745
‏‎."‎اليعقوبية‎" ‏جميع المدافعين عن القضية‎‏

725
00:53:55,580 --> 00:53:56,706
‏‎،‎بالطبع‎‏

726
00:53:57,748 --> 00:53:59,834
‏‎،‎كونك ارستقراطياً انكليزياً‎‏

727
00:53:59,917 --> 00:54:04,214
‏‎.‎هذه المكانة تجعل منك خائناً للتاج‎‏

728
00:54:04,922 --> 00:54:06,882
‏‏أرى أن الوقت لم يفعل شيئاً‎‏

729
00:54:06,966 --> 00:54:10,052
‏‎.‎يا سيدتي‎ ،‎لتخفيف حدة لسانك‎‏

730
00:54:15,600 --> 00:54:18,561
‏‎.‎الألعاب النارية ستبدأ بعض لحظات‎ ،‎سعادتك‎‏

731
00:54:20,020 --> 00:54:23,190
‏‎.‎جد خادماً ما‎ ،‎إن أردت السعال في وجه أحد‎‏

732
00:54:24,692 --> 00:54:26,068
‏‎؟‎هل كان هذا قاسياً قليلاً‎‏

733
00:54:26,444 --> 00:54:27,945
‏‎.‎قليلاً‎‏

734
00:54:28,613 --> 00:54:30,030
‏‎؟‎يا سيدي‎ ،‎هل أنت بخير‎‏

735
00:54:31,282 --> 00:54:34,285
‏‎.‎أخشى إنه مرض مزمن‎ ،‎عفواً يا سيدتي‎‏

736
00:54:35,495 --> 00:54:38,080
‏‎.‎ستساعدك على تهدئة حلقك‎ "‎أليثيا‎" ‏القليل من‎‏

737
00:54:41,334 --> 00:54:43,503
‏‎؟‎قبل الآن‎ "‎ماري هوكنز‎" ‏ألم أرك تتحدث إلى‎‏

738
00:54:43,628 --> 00:54:46,297
‏‎.‎إنها فتاة انكليزية مذهلة‎ ؟‎تعرفينها‎‏

739
00:54:47,465 --> 00:54:48,674
‏‎.‎بالفعل‎ ،‎أجل‎‏

740
00:54:48,758 --> 00:54:52,928
‏‎،"‎كلير فرايزر‎" ‏السيدة‎ ؟‎أين آدابي‎‏

741
00:54:53,012 --> 00:54:57,392
‏‏‎،‎اسمحي لي أن أقدم لك سكرتيري الجديد‎
‏‎."‎ألكسندر راندال‎"‏‏

742
00:54:57,475 --> 00:55:00,436
‏‎.‎الاسم ليس صدفة‎ ،‎أجل‎‏

743
00:55:00,520 --> 00:55:06,025
‏‏‏الأخ الأصغر للكابتن‎ "‎ألكس‎"‏
‏‎."‎إسكواير‎" ،"‎جوناثان راندال‎"‏‏

744
00:55:06,317 --> 00:55:09,945
‏‏‏وشقيقك‎ "‎فرايزر‎" ‏السيدة‎
‏‎.‎يعرفان أحدهما الآخر جيداً‎‏

745
00:55:10,237 --> 00:55:12,156
‏‎.‎أنني التقيت بك‎ "‎جوناثان‎" ‏يجب أن أخبر‎‏

746
00:55:16,619 --> 00:55:17,703
‏‎؟‎تخبره‎‏

747
00:55:20,540 --> 00:55:22,292
‏‎.‎لا أفهم‎‏

748
00:55:29,299 --> 00:55:31,926
‏‎؟‎أليس ميتاً‎ ،‎شقيقك‎‏

749
00:55:32,760 --> 00:55:34,304
‏‎.‎بالتأكيد لا آمل ذلك‎‏

750
00:55:34,387 --> 00:55:38,391
‏‏‏صباح اليوم‎ "‎اسكتلاندا‎" ‏تلقيت رسالة من‎
‏‎.‎أرسلها قبل أسبوعين‎‏

751
00:55:41,352 --> 00:55:42,978
‏‎؟‎أيمكن أن أساعدك‎‏

752
00:55:47,358 --> 00:55:49,026
‏‎.‎شكراً لك‎ .‎أنا بخير‎‏

753
00:55:55,991 --> 00:55:57,493
‏‏أعتقد أنني‎‏

754
00:55:58,661 --> 00:56:00,746
‏‎.‎سمعت إشاعة خاطئة عن موته‎‏

755
00:56:00,830 --> 00:56:03,416
‏‎.‎من جروح بسبب الخدمة‎ "‎جوناثان‎" ‏عانى‎‏

756
00:56:03,916 --> 00:56:07,127
‏‏‎،‎لكن لحسن الحظ‎ ،‎لم تكن غير مهمة‎
‏‏شقيقي مبارك‎‏

757
00:56:07,211 --> 00:56:09,380
‏‎.‎بصحة أقوى بكثير من صحتي‎‏

758
00:56:15,636 --> 00:56:17,221
‏‎.‎كم هذا جميل‎‏

759
00:56:21,392 --> 00:56:24,395
‏‎؟‎أيجب أن تكون بهذه القوة‎‏

760
00:56:24,854 --> 00:56:26,188
‏‎.‎اذهب وحضر عربتي‎‏

761
00:56:47,668 --> 00:56:49,879
‏‎.‎بالكاد سمعت الألعاب النارية‎‏

762
00:56:56,677 --> 00:57:00,473
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏ماذا سيحصل حين يعرف‎
‏‎؟‎لا يزال حياً‎ "‎بلاك جاك راندل‎" ‏أن‎‏

763
00:57:02,182 --> 00:57:04,477
‏‏هل حاجته الملحة للانتقام ستؤثر على تصميمنا‎‏

764
00:57:04,560 --> 00:57:06,521
‏‎؟‎على منع قيام الثورة‎‏

765
00:57:08,856 --> 00:57:10,900
‏‎؟‎هل يجب أن أخبره حتى‎‏

766
00:57:11,651 --> 00:57:15,029
‏‏‏حتى إن حاولت إخفاء هذه الأخبار‎
‏‎،‎المقززة عنه‎‏

767
00:57:15,112 --> 00:57:17,823
‏‎.‎من المؤكد أنه سيعرف الحقيقة‎ ،‎مع الوقت‎‏

768
00:57:18,866 --> 00:57:20,325
‏‎؟‎ماذا سيحصل حينها‎‏

