1
00:00:10,418 --> 00:00:11,419
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:11,503 --> 00:00:15,172
‏‏‏هو الشقيق الأصغر‎ "‎ألكس‎"‏
‏‎."‎إيسكواير‎" ،"‎جوناثان راندال‎" ‏للكابتن‎‏

3
00:00:15,256 --> 00:00:16,508
‏‎؟‎ألم يمت‎ ،‎شقيقك‎‏

4
00:00:16,591 --> 00:00:17,759
‏‏شقيقي مبارك‎ ،‎لحسن الحظ‎‏

5
00:00:17,842 --> 00:00:19,844
‏‎.‎بدستور أقوى بكثير من دستوري‎‏

6
00:00:19,927 --> 00:00:21,596
‏‎.‎سيجعلنا نقتل جميعا إن لم نوقفه‎‏

7
00:00:21,679 --> 00:00:23,848
‏‏‏كل ما علينا أن نفعله هو أن نسعى لإبقاء‎
‏‎.‎خزينة الحرب لديه فارغة‎‏

8
00:00:23,973 --> 00:00:26,518
‏‎؟‎عن دعم تمردك‎ "‎تشارلز‎" ‏أتريد ثني الأمير‎‏

9
00:00:26,601 --> 00:00:29,521
‏‏‏وشعبنا‎ "‎إسكتلندا‎" ‏لا تستطيع‎
‏‎.‎تحمل تمرد فاشل آخر‎‏

10
00:00:29,646 --> 00:00:31,606
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏هل أنت صديق للكومت‎‏

11
00:00:31,689 --> 00:00:33,274
‏‎.‎يمكنك أن تصفينا بأننا منافسين‎‏

12
00:00:33,357 --> 00:00:37,529
‏‏‏تعرف خادمة السيدة ما يحدث‎
‏‎.‎وما لا يحدث في مخدع سيدتها‎‏

13
00:00:37,654 --> 00:00:39,781
‏‎.‎ما أبيعه هو دواء مسهل لاذع‎‏

14
00:00:39,864 --> 00:00:42,199
‏‏‏إنه يجعل العدو يتألم بشكل واضح‎
‏‎.‎لكنه لا يقتله‎‏

15
00:00:42,283 --> 00:00:43,451
‏‎.‎استخدمته‎ .‎إنه نشال‎‏

16
00:00:43,535 --> 00:00:45,870
‏‏‏وقته‎ "‎فيرغوس‎" ‏أمضى‎
‏‎.‎في سرقة رسائل من الأمير‎‏

17
00:00:45,953 --> 00:00:48,956
‏‏‏يمكنني أن أضمن أن مبلغ‎"‏
‏‎".‎٤٠ألف جنيه استرليني سيكون متوفراً لك‎‏

18
00:00:49,040 --> 00:00:50,124
‏‎."‎ساندرينغهام‎"‏‏

19
00:00:50,207 --> 00:00:52,376
‏‎...‎معه ومع سكرتيره‎ "‎جايمي‎" ‏إن جلس‎‏

20
00:00:52,460 --> 00:00:54,211
‏‎.‎لا يزال حيا‎ "‎بلاك جاك راندال‎" ‏سيكتشف أن‎‏

21
00:02:33,183 --> 00:02:36,103
‏‎؟‎هل فكرت في أسماء للطفل الصغير‎‏

22
00:02:37,354 --> 00:02:41,149
‏‏‎،‎فكرت في إن كان صبياً‎
‏‎."‎لامبرت‎" ‏يمكننا أن نطلق عليه اسم‎‏

23
00:02:42,484 --> 00:02:43,733
‏‎؟"‎لامبرت‎"‏‏

24
00:02:43,778 --> 00:02:45,474
‏‎.‎تيمناً بعمي‎ ،‎نعم‎‏

25
00:02:45,988 --> 00:02:48,532
‏‎...‎لكنه‎ ،‎لا أريد أن أقلل من احترام عمك‎‏

26
00:02:48,698 --> 00:02:49,909
‏‎.‎اسم إنجليزي قليلاً‎‏

27
00:02:50,993 --> 00:02:53,078
‏‎.‎والآن أخذت قلعتك‎‏

28
00:02:57,416 --> 00:02:59,835
‏‎؟"‎دالهوسي‎"‎ما رأيك ب‎‏

29
00:03:01,837 --> 00:03:03,130
‏‎؟"‎دالهوسي‎"‏‏

30
00:03:03,213 --> 00:03:05,424
‏‎."‎دالهوسي كاسل‎"‎تيمناً ب‎ ،‎نعم‎‏

31
00:03:05,966 --> 00:03:07,009
‏‎.‎إنه اسم جميل‎‏

32
00:03:07,259 --> 00:03:09,261
‏‎...‎أعني‎ ؟"‎دالهوسي‎"‏‏

33
00:03:09,344 --> 00:03:11,055
‏‎.‎يشبه أكثر العطسة‎‏

34
00:03:12,056 --> 00:03:13,223
‏‎.‎كش‎‏

35
00:03:21,565 --> 00:03:23,275
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيتغلب عليك بنقلتين يا‎‏

36
00:03:24,109 --> 00:03:26,153
‏‎.‎أستميحك عذراً يا سيدي‎ ؟‎من بحق الجحيم‎‏

37
00:03:26,528 --> 00:03:27,654
‏‎!‎لا تكشف لعبتي‎‏

38
00:03:32,284 --> 00:03:33,327
‏‎.‎كم هذا ممل‎‏

39
00:03:33,953 --> 00:03:35,370
‏‎...‎النتيجة واضحة بشكل رهيب‎‏

40
00:03:35,454 --> 00:03:37,581
‏‏‏لدرجة أنني لا أرى الهدف‎...‏
‏‎.‎من مشاهدة ما تبقى‎‏

41
00:03:41,961 --> 00:03:43,128
‏‎.‎سيدتي‎‏

42
00:03:49,802 --> 00:03:51,178
‏‎.‎إنه محق‎‏

43
00:03:55,057 --> 00:03:57,684
‏‏‎.‎أهنئك‎ -‏
‏‎.‎اعتبر هذا تعادلاً‎ -‏‏

44
00:03:58,352 --> 00:04:00,187
‏‎.‎كنت مشتت الذهن يا صديقي‎‏

45
00:04:01,146 --> 00:04:02,606
‏‎.‎أفضل نصراً نظيفاً‎‏

46
00:04:06,026 --> 00:04:07,987
‏‎.‎ربما علي أن أجد شيئاً آخر أقوم به‎‏

47
00:04:09,864 --> 00:04:12,324
‏‎.‎لنجعلها أفضل الجولات الخمس بدلاً من ذلك‎‏

48
00:04:24,628 --> 00:04:26,463
‏‏صاحب الجلالة متحمس‎‏

49
00:04:26,546 --> 00:04:29,216
‏‏لفكرة الوطنيين الإنكليز الأثرياء‎‏

50
00:04:29,341 --> 00:04:32,970
‏‏‏الذين يلتزمون‎
‏‎.‎بمثل هذا المبلغ الكبير لقضيتك‎‏

51
00:04:33,387 --> 00:04:36,015
‏‏‎.‎هذه أنباء مشجعة‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ ،‎نعم‎ -‏‏

52
00:04:56,410 --> 00:04:57,494
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

53
00:04:58,871 --> 00:05:00,247
‏‎؟‎هل أنت بخير‎ !"‎كلير‎"‏‏

54
00:05:01,373 --> 00:05:02,416
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

55
00:05:02,875 --> 00:05:03,876
‏‎."‎كلير‎"‏‏

56
00:05:12,217 --> 00:05:13,552
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

57
00:05:32,737 --> 00:05:34,573
‏‎.‎لا أعتقد أنه كان سماً‎‏

58
00:05:35,240 --> 00:05:36,366
‏‎؟‎ماذا إذاً‎‏

59
00:05:36,783 --> 00:05:38,452
‏‎،‎عند إعادة التفكير‎‏

60
00:05:38,577 --> 00:05:40,913
‏‎.‎اعتقدت أنني اكتشفت مذاقاً عالقاً في الفم‎‏

61
00:05:42,039 --> 00:05:43,916
‏‎؟‎ربما دواء مسهل لاذع‎‏

62
00:05:45,042 --> 00:05:46,418
‏‎.‎أنا سعيد لأن صحتك تتحسن‎‏

63
00:05:50,089 --> 00:05:52,757
‏‎.‎ينبغي أن يبطل شاي ورق الخطمي التأثيرات‎‏

64
00:05:53,217 --> 00:05:54,259
‏‎؟‎والطفل‎‏

65
00:05:55,760 --> 00:05:57,054
‏‎.‎يجب أن يكون الطفل بخير‎‏

66
00:05:58,930 --> 00:05:59,931
‏‎،"‎جايمي‎"‏‏

67
00:06:00,307 --> 00:06:02,309
‏‎...‎اعتقدت أنني قد أفقد‎‏

68
00:06:02,392 --> 00:06:03,518
‏‎.‎نعم‎‏

69
00:06:03,602 --> 00:06:05,229
‏‎.‎أيتها السكسونية‎‏

70
00:06:08,273 --> 00:06:10,109
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏أتعتقدين أن هذا كان عمل‎‏

71
00:06:12,902 --> 00:06:14,404
‏‏كان بإمكانه رشوة أحد الخدام‎‏

72
00:06:14,488 --> 00:06:16,656
‏‎.‎ليضع الدواء المسهل في كأسي النبيذ‎‏

73
00:06:18,117 --> 00:06:20,119
‏‎...‎الطريقة التي كان ينظر فيها إلي‎‏

74
00:06:20,785 --> 00:06:22,997
‏‎.‎سأجعله يعاني‎ ،"‎سانت جيرمان‎" ‏إن كان‎‏

75
00:06:23,788 --> 00:06:25,957
‏‏‏قد أدفع الكثير من المال‎
‏‎...‎لأراقبك وأنت تفعل ذلك‎‏

76
00:06:27,501 --> 00:06:29,128
‏‎.‎لكن لا إثبات لدينا‎‏

77
00:06:30,254 --> 00:06:31,921
‏‏الفضيحة العلنية‎ ،‎والآن‎‏

78
00:06:32,006 --> 00:06:34,424
‏‎.‎يمكن أن تدفع الأمير لينأى بنفسه عنك‎‏

79
00:06:40,139 --> 00:06:41,848
‏‎.‎آنسني‎ ،‎أرجوك‎‏

80
00:06:42,474 --> 00:06:43,850
‏‎."‎دوفيرني‎" ‏أخبرني عن‎‏

81
00:06:45,977 --> 00:06:47,271
‏‎...‎إنه‎‏

82
00:06:47,937 --> 00:06:50,190
‏‏تحدث مع الملك‎‏

83
00:06:50,315 --> 00:06:51,941
‏‎."‎تشارلز‎" ‏بشأن دعم‎‏

84
00:06:52,776 --> 00:06:53,860
‏‎...‎و‎‏

85
00:06:55,654 --> 00:06:59,074
‏‎.‎الوعد بالتحالف جعل الملك يتحمس‎‏

86
00:06:59,158 --> 00:07:01,785
‏‎.‎التحالف الفرنسي البريطاني خيال‎‏

87
00:07:03,162 --> 00:07:05,872
‏‏‎.‎ذلك‎ "‎تشارلز‎" ‏يعرف‎ -‏
‏‎.‎ربما‎ .‎نعم‎ -‏‏

88
00:07:06,373 --> 00:07:08,167
‏‎.‎لكنه جائزة مغرية‎‏

89
00:07:09,000 --> 00:07:11,336
‏‎،"‎ساندرينغهام‎" ‏المال من‎ "‎تشارلز‎" ‏وإن أمن‎‏

90
00:07:11,461 --> 00:07:13,838
‏‎.‎عندها سينضم إليه الملك أيضاً‎‏

91
00:07:13,963 --> 00:07:15,132
‏‎...‎كنت أفكر‎ ،‎الآن‎‏

92
00:07:16,841 --> 00:07:19,678
‏‎؟‎ماذا لو أقمنا عشاءً للدوق‎‏

93
00:07:26,143 --> 00:07:27,852
‏‏‎؟‎عشاء هنا‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

94
00:07:28,353 --> 00:07:31,023
‏‎.‎لم يلتق الدوق والأمير شخصياً مطلقاً‎ ،‎نعم‎‏

95
00:07:31,731 --> 00:07:33,150
‏‎...‎سيرغب الدوق في‎‏

96
00:07:33,233 --> 00:07:34,818
‏‏تقييم الأمير‎...‏‏

97
00:07:34,901 --> 00:07:38,738
‏‏‏ليقرر إن كان رجلاً يستحق المقامرة‎
‏‎.‎بثروته وحياته عليه‎‏

98
00:07:38,863 --> 00:07:41,866
‏‏‏أن يكون مقنعاً‎ "‎تشارلز‎" ‏يستطيع‎
‏‎.‎عندما يرغب في ذلك‎‏

99
00:07:42,367 --> 00:07:44,036
‏‎."‎دوفيرني‎" ‏بالتأكيد غير رأي‎‏

100
00:07:47,706 --> 00:07:51,751
‏‏‏علينا أن ننظم هذه المناسبة‎
‏‎،"‎تشارلز‎" ‏لتقزيم‎‏

101
00:07:52,211 --> 00:07:54,588
‏‏ودفعه لارتكاب خطأ أمام الدوق‎‏

102
00:07:55,047 --> 00:07:59,343
‏‎.‎وفضح نفسه كمتبجح وهمي‎‏

103
00:08:02,096 --> 00:08:03,555
‏‎؟‎أتعتقدين أنني مخطئ‎‏

104
00:08:06,391 --> 00:08:08,227
‏‎.‎إنها خطة جيدة‎ ...‎إنها‎ ،‎لا‎‏

105
00:08:10,770 --> 00:08:12,772
‏‎.‎يمكنني أن أدرك هذا من تعابير وجهك‎‏

106
00:08:12,897 --> 00:08:14,399
‏‎.‎أنت غير موافقة‎‏

107
00:08:23,075 --> 00:08:24,243
‏‎.‎ليس الأمر كذلك‎‏

108
00:08:27,579 --> 00:08:29,248
‏‎.‎علي أن أخبرك شيئاً‎‏

109
00:08:35,879 --> 00:08:37,756
‏‎.‎حي‎ "‎جاك راندال‎"‏‏

110
00:08:41,426 --> 00:08:44,638
‏‎،"‎ألكس‎" ،‎التقيت بشقيقه‎‏

111
00:08:44,763 --> 00:08:46,640
‏‎."‎فرساي‎" ‏في أول زيارة لنا إلى‎‏

112
00:08:48,057 --> 00:08:49,643
‏‎.‎إنه يعمل لدى الدوق‎‏

113
00:08:51,436 --> 00:08:53,980
‏‎"‎راندال‎" ‏قال إن‎‏

114
00:08:54,106 --> 00:08:56,233
‏‎،‎أُصيب أثناء أداء واجبه‎‏

115
00:08:57,317 --> 00:08:59,319
‏‎.‎لكنه على قيد الحياة‎‏

116
00:09:05,742 --> 00:09:07,494
‏‎...‎هذه‎‏

117
00:09:09,121 --> 00:09:11,290
‏‎.‎أنباء مدهشة‎...‏‏

118
00:09:14,459 --> 00:09:16,128
‏‎؟‎لكن لم انتظرت طيلة هذا الوقت لإخباري‎‏

119
00:09:19,298 --> 00:09:20,674
‏‎...‎لأنني‎‏

120
00:09:21,341 --> 00:09:23,760
‏‎.‎بالتأكيد لم أكن أتوقع ردة الفعل هذه‎‏

121
00:09:23,843 --> 00:09:27,264
‏‏‎،‎ألا ترين أيتها السكسونية‎
‏‎...‎ابتليت بهذا عدة أشهر‎‏

122
00:09:27,597 --> 00:09:30,975
‏‏‏مات‎ "‎بلاك جاك راندال‎" ‏وأنا أعتقد أن‎...‏
‏‎،‎وفاتني ذلك‎‏

123
00:09:31,476 --> 00:09:32,977
‏‏أعرف أنني لن أنظر أبداً إلى وجهه‎‏

124
00:09:33,102 --> 00:09:34,771
‏‎،‎وأرى الدم يتدفق من جسده‎‏

125
00:09:34,854 --> 00:09:36,773
‏‎.‎وأراقبه وهو يلفظ أنفاسه الأخيرة‎‏

126
00:09:38,317 --> 00:09:39,359
‏‎...‎لكن الآن‎‏

127
00:09:39,484 --> 00:09:41,528
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏لا يمكنك العودة إلى‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

128
00:09:42,321 --> 00:09:46,325
‏‏‏لست أحمقاً بما يكفي‎ ،‎لا‎
‏‎.‎لأمنح الجلاد فرصة ثانية ضدي‎‏

129
00:09:50,620 --> 00:09:53,623
‏‎،‎ولا أنوي أن أتخلى عن مهمتنا هنا‎‏

130
00:09:53,707 --> 00:09:56,460
‏‎...‎لكنك أعطيتني شيئاً أتمسك به‎‏

131
00:09:59,338 --> 00:10:01,173
‏‎...‎شيئاً‎‏

132
00:10:01,298 --> 00:10:03,007
‏‎...‎أتطلع إليه‎...‏‏

133
00:10:04,176 --> 00:10:05,719
‏‎.‎وتلك نعمة‎...‏‏

134
00:10:07,554 --> 00:10:09,973
‏‎.‎حقاً‎ ،‎أشكرك‎‏

135
00:10:29,701 --> 00:10:30,785
‏‎.‎صباح الخير‎‏

136
00:10:30,869 --> 00:10:32,204
‏‎.‎في مزاج مرح‎ "‎جايمي‎"‏‏

137
00:10:32,829 --> 00:10:36,416
‏‏‎"‎بلاك جاك راندال‎" ‏أخبرته أن‎ ،‎نعم‎
‏‎.‎ما زال حياً‎‏

138
00:10:36,541 --> 00:10:38,543
‏‎.‎لا أدري ما الذي كنت قلقاً جداً بشأنه‎‏

139
00:11:09,366 --> 00:11:10,575
‏‎."‎مادونا‎"‏‏

140
00:11:12,411 --> 00:11:13,453
‏‎؟‎كيف حالك اليوم‎‏

141
00:11:13,578 --> 00:11:15,872
‏‎.‎كنت مريضة جداً ليلة أمس‎‏

142
00:11:15,955 --> 00:11:17,957
‏‎.‎حاول أحدهم تسميمي‎‏

143
00:11:18,082 --> 00:11:21,295
‏‎.‎أو كان يمكن أن أفقد جنيني‎ ،‎كدت أموت‎‏

144
00:11:22,879 --> 00:11:25,757
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏هل بعت دواء مسهل لاذع إلى‎‏

145
00:11:27,384 --> 00:11:31,137
‏‏‏بعت الدواء المسهل إلى شخص واحد‎
‏‎،‎في الأشهر الأخيرة‎‏

146
00:11:31,262 --> 00:11:33,097
‏‎.‎خادم لم أتعرف عليه‎‏

147
00:11:33,723 --> 00:11:35,309
‏‎،"‎الكومت‎" ‏ربما كان يعمل لدى السيد‎‏

148
00:11:35,434 --> 00:11:37,894
‏‎.‎لم أكن أعرف ذلك‎ ،‎لكنني أقسم‎‏

149
00:11:41,272 --> 00:11:42,273
‏‎؟‎نعم‎‏

150
00:11:42,607 --> 00:11:43,733
‏‎.‎إنهم يراقبوننا‎‏

151
00:11:44,443 --> 00:11:47,070
‏‎.‎اتبعيني‎ ..."‎مادونا‎"‏‏

152
00:11:49,280 --> 00:11:50,324
‏‎؟‎وإلى أين نذهب‎‏

153
00:11:50,615 --> 00:11:52,241
‏‎.‎إلى مكان آمن‎‏

154
00:12:15,139 --> 00:12:17,934
‏‎.‎تمر الشرطة بعينين متطفلتين‎‏

155
00:12:18,810 --> 00:12:21,480
‏‎.‎لا يعشق الملك الفن الصوفي‎‏

156
00:12:22,481 --> 00:12:25,775
‏‎.‎يجب أن نكون حذرين لئلا نثير غضبه‎‏

157
00:12:29,488 --> 00:12:30,989
‏‎.‎أرجوك‎‏

158
00:12:34,993 --> 00:12:37,996
‏‎.‎أنواع قديمة جداً ونادرة‎‏

159
00:12:39,330 --> 00:12:41,124
‏‎.‎وحوش كهذه لم تعد موجودة‎‏

160
00:12:42,501 --> 00:12:46,337
‏‎.‎أنا مفتون بأشياء ليست من هذا الزمن‎‏

161
00:12:53,470 --> 00:12:55,013
‏‎.‎هناك أمر آخر في ذهنك‎‏

162
00:12:59,058 --> 00:13:00,477
‏‎.‎نعم‎‏

163
00:13:01,853 --> 00:13:04,481
‏‎.‎أنا قلقة بشأن صديق قديم‎‏

164
00:13:04,856 --> 00:13:06,024
‏‎؟‎هل لديه اسم‎‏

165
00:13:08,192 --> 00:13:09,486
‏‎."‎فرانك‎" ‏اسمه‎‏

166
00:13:09,569 --> 00:13:10,904
‏‎؟‎هل هو في خطر‎‏

167
00:13:11,696 --> 00:13:14,073
‏‎...‎أعتقد أن مستقبله‎‏

168
00:13:14,198 --> 00:13:15,825
‏‎.‎يحيط به الشك‎...‏‏

169
00:13:16,535 --> 00:13:18,537
‏‎.‎ستعطينا العظام إجابة‎‏

170
00:13:23,249 --> 00:13:24,834
‏‎.‎مفاصل الأغنام‎‏

171
00:13:26,377 --> 00:13:27,712
‏‎.‎لا يوجد شيء هنا‎‏

172
00:13:30,882 --> 00:13:32,592
‏‎."‎مادونا‎" ‏انظري مجدداً يا‎‏

173
00:13:38,848 --> 00:13:40,349
‏‎؟‎كيف فعلت ذلك‎‏

174
00:13:40,434 --> 00:13:43,227
‏‎.‎لم أستطع المقاومة‎ .‎خفة يد صغيرة‎‏

175
00:13:43,352 --> 00:13:45,605
‏‎.‎إنها خدعة أقوم بها لأسلي الزبائن‎‏

176
00:13:46,731 --> 00:13:48,274
‏‎.‎أعرف ما هذه‎‏

177
00:13:49,067 --> 00:13:51,903
‏‏‎"‎إفريقيا‎" ‏رأيتها عندما كنت أسافر في‎
‏‎.‎مع عمي‎‏

178
00:13:52,529 --> 00:13:55,031
‏‎.‎يستخدمون عظام الدجاج‎ "‎زولو‎"‎لكن ال‎‏

179
00:13:55,114 --> 00:13:56,741
‏‎.‎تعرفين إذاً كيف تعمل‎‏

180
00:13:59,035 --> 00:14:00,745
‏‎،‎ضعي السؤال في ذهنك‎‏

181
00:14:01,538 --> 00:14:04,248
‏‎.‎واطرحيه على الجلد‎‏

182
00:14:20,599 --> 00:14:22,767
‏‎،‎لا يمكنني رؤية قدره‎‏

183
00:14:23,727 --> 00:14:25,604
‏‎.‎لكن عليك ألا تقلقي‎‏

184
00:14:25,729 --> 00:14:27,271
‏‎.‎سترينه مجدداً‎‏

185
00:14:34,946 --> 00:14:36,448
‏‎؟‎سأراه مجدداً‎‏

186
00:14:36,740 --> 00:14:39,117
‏‎.‎هذا ما تقوله العظام‎ .‎نعم‎‏

187
00:14:40,619 --> 00:14:42,787
‏‎.‎أنت من يهمني‎ ،‎لكن في الوقت الحاضر‎‏

188
00:14:48,960 --> 00:14:50,294
‏‎..."‎مادونا‎" ‏لك يا‎‏

189
00:14:52,005 --> 00:14:53,590
‏‎.‎للحماية‎‏

190
00:14:53,757 --> 00:14:56,134
‏‎.‎سيتغير لونه في وجود السم‎‏

191
00:15:01,806 --> 00:15:05,059
‏‎؟‎هل سيبقيني هذا الحجر السحري في أمان‎‏

192
00:15:05,143 --> 00:15:07,896
‏‎.‎والبعض الآخر السحر‎ ،‎يسميه البعض الطبيعة‎‏

193
00:15:07,979 --> 00:15:10,231
‏‎،‎بالتأكيد أرفع ثمنه عندما أبيعه‎‏

194
00:15:10,314 --> 00:15:12,567
‏‎،‎اليوم‎ ،"‎مادونا‎" ‏لكن لك يا‎‏

195
00:15:12,651 --> 00:15:13,985
‏‎.‎ليس هناك من ثمن‎‏

196
00:15:27,040 --> 00:15:28,750
‏‎؟‎ما رأيك بلعبتي الجديدة‎‏

197
00:15:28,833 --> 00:15:30,502
‏‎.‎إنها رائعة‎‏

198
00:15:33,462 --> 00:15:34,839
‏‎."‎لويز‎" ‏إنها ساعة جميلة يا‎‏

199
00:15:36,007 --> 00:15:37,717
‏‎.‎لكنني اعتقدت أنك قلت إن الأمر طارئ‎‏

200
00:15:39,135 --> 00:15:41,387
‏‎؟"‎كوليت‎" ‏هلا تتلطفين وتطعمين‎‏

201
00:15:41,513 --> 00:15:42,722
‏‎.‎هناك فاكهة في المطبخ‎‏

202
00:15:43,181 --> 00:15:45,517
‏‎.‎ولا تضعي أصابعك في القفص‎‏

203
00:15:48,853 --> 00:15:49,854
‏‎...‎تلك القردة‎‏

204
00:15:49,979 --> 00:15:51,189
‏‎.‎إنها شيطان صغير‎‏

205
00:15:51,856 --> 00:15:54,025
‏‎.‎تعض الجميع ما عداي‎‏

206
00:16:00,031 --> 00:16:02,241
‏‎...‎السبب الذي من أجله استدعيتك إلى هنا‎‏

207
00:16:04,243 --> 00:16:06,538
‏‎...‎الوضع‎‏

208
00:16:07,038 --> 00:16:08,081
‏‎.‎دقيق جداً‎‏

209
00:16:12,210 --> 00:16:13,712
‏‎.‎أنا حامل‎‏

210
00:16:15,379 --> 00:16:16,548
‏‎،‎حسناً‎‏

211
00:16:17,674 --> 00:16:19,467
‏‎.‎يتوجب علي تهنئتك إذاً‎‏

212
00:16:19,551 --> 00:16:20,760
‏‎.‎أخشى ألا يكون عليك ذلك‎‏

213
00:16:21,720 --> 00:16:25,056
‏‎.‎أنا وزوجي لم نتعاشر منذ أشهر‎‏

214
00:16:25,724 --> 00:16:27,559
‏‎.‎الطفل ليس منه‎‏

215
00:16:28,768 --> 00:16:30,562
‏‎.‎تعرفين بشأن هذه الأمور‎‏

216
00:16:31,730 --> 00:16:33,064
‏‎؟‎هلا تساعدينني‎‏

217
00:16:36,234 --> 00:16:37,736
‏‎؟"‎لويز‎" ‏هل أنت واثقة يا‎‏

218
00:16:38,737 --> 00:16:41,239
‏‎.‎لكنني اتخذته‎ ،‎لم يكن قراراً سهلاً‎‏

219
00:16:45,076 --> 00:16:46,578
‏‎؟‎كيف سننفذه‎‏

220
00:16:49,247 --> 00:16:52,458
‏‏يمكنني صنع خلاصة ورق البرباريس‎‏

221
00:16:52,584 --> 00:16:54,293
‏‎.‎والخربق الأسود‎‏

222
00:16:55,044 --> 00:16:56,254
‏‎؟‎الخربق الأسود‎‏

223
00:16:59,132 --> 00:17:01,259
‏‎.‎مجرد لفظ اسمه يبدو شيطانياً‎‏

224
00:17:02,969 --> 00:17:05,263
‏‎.‎إنه نبات دموي كريه‎‏

225
00:17:06,055 --> 00:17:07,599
‏‎.‎حقاً‎ ،‎إنه سم‎‏

226
00:17:07,807 --> 00:17:09,475
‏‎،‎سيخلصك من الطفل‎‏

227
00:17:09,934 --> 00:17:11,603
‏‎.‎لكن يمكنه قتلك أيضاً‎‏

228
00:17:14,773 --> 00:17:16,733
‏‎؟‎لكن أي خيار آخر لدي‎‏

229
00:17:18,652 --> 00:17:19,986
‏‎؟‎هل تريدين الطفل‎‏

230
00:17:20,111 --> 00:17:22,405
‏‎.‎إنه ابن حبيبي‎ .‎بالطبع أريده‎‏

231
00:17:22,488 --> 00:17:24,490
‏‎...‎إنه‎ .‎وابني‎ ،‎إنه ابنه‎‏

232
00:17:28,452 --> 00:17:30,496
‏‎؟‎والزواج منه‎ "‎جول‎" ‏هل يمكنك هجر‎‏

233
00:17:34,000 --> 00:17:35,794
‏‎،‎يريد الزواج مني‎‏

234
00:17:37,336 --> 00:17:39,130
‏‎.‎لكنه حالم‎‏

235
00:17:40,339 --> 00:17:43,176
‏‎،‎إنه أمر للاستمتاع بعلاقة من القلب‎‏

236
00:17:44,468 --> 00:17:46,512
‏‎،‎بأمر الطفل‎ "‎جول‎" ‏لكن إن عرف‎‏

237
00:17:47,305 --> 00:17:49,307
‏‎.‎سيلغي زواجنا‎‏

238
00:17:49,849 --> 00:17:54,562
‏‏‏يمكنه حتى أن يعمل لاعتقالي‎
‏‎،‎بتهمة الزنى أو حتى أسوأ‎‏

239
00:17:54,646 --> 00:17:56,314
‏‎.‎إبعادي إلى دير‎‏

240
00:17:59,025 --> 00:18:00,151
‏‎...‎ربما‎‏

241
00:18:01,027 --> 00:18:02,486
‏‎"‎جول‎" ‏هل يمكن إقناع‎‏

242
00:18:03,321 --> 00:18:05,198
‏‎؟‎بأن الطفل منه‎‏

243
00:18:06,490 --> 00:18:09,035
‏‎؟‎أتعنين أن أضاجع زوجي‎‏

244
00:18:09,160 --> 00:18:10,995
‏‎.‎لكن قد يغضب حبيبي‎‏

245
00:18:12,205 --> 00:18:14,708
‏‎."‎لويز‎" ‏ليس هو من يحمل الطفل يا‎‏

246
00:18:15,499 --> 00:18:19,003
‏‎.‎لكن كيف أربي ولداً مع رجل ليس والده‎‏

247
00:18:20,546 --> 00:18:22,173
‏‎...‎كل ما يهم هو‎‏

248
00:18:24,050 --> 00:18:26,552
‏‎.‎أن تتم تربية الولد بحب‎‏

249
00:18:39,148 --> 00:18:41,192
‏‎.‎مساء الخير يا زوجتي الجميلة‎‏

250
00:18:41,693 --> 00:18:44,570
‏‏‏وكيف كانت بقية نهارك‎
‏‎؟‎منذ أن التقينا آخر مرة‎‏

251
00:18:45,697 --> 00:18:47,198
‏‎.‎ليست سيئة‎‏

252
00:18:47,531 --> 00:18:49,117
‏‎.‎أعتبر أنك قضيت يوماً جيداً‎‏

253
00:18:49,200 --> 00:18:51,202
‏‎.‎في الواقع فعلت‎ ،‎نعم‎‏

254
00:18:51,535 --> 00:18:52,829
‏‎؟‎حقاً‎‏

255
00:18:52,912 --> 00:18:54,914
‏‎؟‎هل ستخبرني أم علي الانتظار‎‏

256
00:18:56,374 --> 00:18:59,210
‏‎.‎لن تنتظري طويلاً الليلة أيتها السكسونية‎‏

257
00:19:06,509 --> 00:19:07,844
‏‎؟‎ما هذا بحق الجحيم‎‏

258
00:19:12,056 --> 00:19:13,933
‏‎؟‎أهذه علامات عض‎‏

259
00:19:14,058 --> 00:19:15,518
‏‎...‎حسناً‎ ،‎نعم‎‏

260
00:19:15,601 --> 00:19:17,395
‏‎.‎لقد تمادت قليلاً‎‏

261
00:19:17,896 --> 00:19:19,022
‏‎؟‎هي‎‏

262
00:19:19,688 --> 00:19:22,275
‏‏هل تقصد تلك المومس السمراء‎ ...‎هي‎‏

263
00:19:22,400 --> 00:19:23,860
‏‎؟‎دائماً‎ "‎فيرغوس‎" ‏التي يتحدث عنها‎‏

264
00:19:23,943 --> 00:19:26,612
‏‎.‎كانت فتاة مختلفة كلياً‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

265
00:19:26,738 --> 00:19:28,740
‏‎.‎كانت فتاة مختلفة كلياً‎‏

266
00:19:29,573 --> 00:19:30,950
‏‎؟‎أيجعل هذا الأمر أفضل‎ ،‎ماذا‎‏

267
00:19:31,617 --> 00:19:36,539
‏‏‏وكيف تحديداً تدبرت تلك الفتاة‎
‏‎؟‎المختلفة كلياً لتعض فخذيك‎‏

268
00:19:36,622 --> 00:19:39,000
‏‎.‎هناك تفسير بسيط‎‏

269
00:19:39,083 --> 00:19:40,126
‏‎.‎علي أن آمل ذلك‎‏

270
00:19:40,251 --> 00:19:42,545
‏‏لا أفترض أن سيدة شابة متربية بلطف مثلك‎‏

271
00:19:42,628 --> 00:19:44,881
‏‎؟"‎سواسانت نوف‎" ‏قد تعرف معنى مصطلح الوضعية‎‏

272
00:19:45,965 --> 00:19:48,467
‏‎."‎سكستي ناين‎" ‏أعرف ما معنى الوضعية‎‏

273
00:19:48,592 --> 00:19:51,095
‏‎،‎كانت ملحة نوعاً ما بشأنه‎‏

274
00:19:51,220 --> 00:19:52,972
‏‎."‎سكس‎"‎رغم أنني أعتقد أنها استقرت على ال‎‏

275
00:19:53,097 --> 00:19:54,140
‏‎."‎ناين‎"‎فقد تم تعليق ال‎‏

276
00:19:54,265 --> 00:19:55,474
‏‎،‎أفترض أنها ألحت كثيراً‎‏

277
00:19:55,599 --> 00:19:57,226
‏‎.‎لذا كان عليك أن تجاريها‎‏

278
00:19:57,310 --> 00:19:59,562
‏‎.‎لم أفعل‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

279
00:19:59,938 --> 00:20:01,605
‏‎.‎لم يحدث شيء‎ ،"‎كلير‎" ‏عليك أن تصدقيني يا‎‏

280
00:20:02,774 --> 00:20:04,943
‏‏أيُفترض بي أن أصدق‎ ،‎إذن‎‏

281
00:20:05,068 --> 00:20:06,861
‏‎؟‎أنك أُصبت بتلك العضات وأنت تدافع عن عفتك‎‏

282
00:20:06,945 --> 00:20:08,654
‏‎.‎لم أقل إنني لم أتعرض للإغراء‎ ،‎حسناً‎‏

283
00:20:08,780 --> 00:20:10,824
‏‎.‎بشدة‎ ،‎أردت ذلك‎‏

284
00:20:10,949 --> 00:20:14,243
‏‎...‎لكن‎ ،‎كنت مليئاً بالشهوة‎ ،‎نعم‎‏

285
00:20:14,327 --> 00:20:16,620
‏‎.‎لا أعتقد أنني أشرح هذا بشكل صحيح‎ ،‎نعم‎‏

286
00:20:16,745 --> 00:20:18,372
‏‎،‎لا أعتقد ذلك‎ ،‎لا‎‏

287
00:20:18,456 --> 00:20:21,125
‏‏‏لأنه حتى الآن الأمر الوحيد الذي شرحته‎
‏‏هو أنك بينما كنت‎‏

288
00:20:21,625 --> 00:20:23,002
‏‎،‎بالكاد تلمسني منذ أشهر‎‏

289
00:20:23,127 --> 00:20:25,629
‏‏‏والليلة انتابك الجنون من الشغف‎
‏‎.‎من قبل مومس ما‎‏

290
00:20:25,754 --> 00:20:27,131
‏‎!‎لا‎ !‎نعم‎‏

291
00:20:27,256 --> 00:20:29,258
‏‎؟‎ألا ترين‎ ،‎هذا هو الأمر الرائع‎‏

292
00:20:29,633 --> 00:20:32,929
‏‏‏حاولت لفترة طويلة‎ ...‎أنا‎
‏‎،‎أن أجد طريقة للعودة إليك‎‏

293
00:20:33,012 --> 00:20:36,349
‏‏‏لكن ليس لرؤية وجه ذلك الوغد‎
‏‎.‎في كل مرة أضمك بين ذراعي‎‏

294
00:20:36,474 --> 00:20:39,643
‏‎.‎لكنني الليلة بدأت أشعر كرجل مجدداً‎‏

295
00:20:40,186 --> 00:20:41,354
‏‎!‎مع امرأة أخرى‎‏

296
00:20:41,479 --> 00:20:43,189
‏‎.‎لم يحدث شيء‎‏

297
00:20:43,314 --> 00:20:45,483
‏‏وفي الواقع كنت أنت من جعلني أعتقد‎‏

298
00:20:45,608 --> 00:20:47,610
‏‎.‎أنه كان ممكناً في المقام الأول‎‏

299
00:20:50,321 --> 00:20:51,364
‏‎؟‎أنا‎‏

300
00:20:51,614 --> 00:20:52,656
‏‎.‎نعم‎‏

301
00:20:53,157 --> 00:20:56,202
‏‎،‎حي‎ "‎راندال‎" ‏قلت لي إن‎‏

302
00:20:57,203 --> 00:20:59,497
‏‏‏والآن يمكنني أن أكون الرجل‎
‏‎.‎الذي سينهي حياته‎‏

303
00:21:00,498 --> 00:21:02,666
‏‎.‎رفع هذا ثقلاً عن قلبي‎‏

304
00:21:03,167 --> 00:21:08,131
‏‏‏بدأت أشعر‎
‏‏أنه علي إثارة تلك المشاعر في داخلي‎‏

305
00:21:08,506 --> 00:21:11,885
‏‎.‎كي أتمكن من الشعور بهذا مجدداً مع زوجتي‎‏

306
00:21:12,010 --> 00:21:14,803
‏‏عليك إثارة نفسك مع عاهرة‎ ،‎إذن‎‏

307
00:21:14,888 --> 00:21:16,680
‏‎؟‎قبل أن تدفع نفسك لتكون معي‎‏

308
00:21:16,805 --> 00:21:18,682
‏‎...‎ليس هذا ما كنت‎ ،‎لا‎‏

309
00:21:18,807 --> 00:21:21,269
‏‎.‎تعرفين أنني كنت أناضل منذ وقت طويل‎‏

310
00:21:21,352 --> 00:21:22,728
‏‎؟‎تناضل‎‏

311
00:21:23,812 --> 00:21:25,982
‏‎؟‎أتعرف ما الذي كنت أناضل من أجله‎‏

312
00:21:27,066 --> 00:21:30,569
‏‎،‎محاولة أن أكون صبورة ومتفهمة‎‏

313
00:21:30,987 --> 00:21:31,988
‏‎...‎كنت‎ ،‎وطوال الوقت‎‏

314
00:21:32,071 --> 00:21:33,948
‏‎.‎كنت أتعامل مع حملي بابننا‎‏

315
00:21:34,032 --> 00:21:35,366
‏‎.‎بالطبع أعرف‎‏

316
00:21:37,201 --> 00:21:39,537
‏‎.‎بالكاد حتى تحدثنا عنه‎‏

317
00:21:41,873 --> 00:21:43,791
‏‏لم نتحدث حتى عن أسماء الأطفال‎‏

318
00:21:43,875 --> 00:21:47,670
‏‏‎"‎دوفيرني‎" ‏حتى ذكره‎
‏‎!‎أثناء لعبتك الشطرنج الغبية‎‏

319
00:21:49,713 --> 00:21:52,758
‏‎.‎أشعر أنني كنت أعاني من كل هذا وحدي‎‏

320
00:21:52,884 --> 00:21:53,885
‏‎.‎أنا هنا‎‏

321
00:21:54,552 --> 00:21:55,844
‏‎،‎أنا معك‎‏

322
00:21:56,262 --> 00:21:57,596
‏‎.‎وسننجب هذا الطفل معاً‎‏

323
00:21:57,721 --> 00:22:00,516
‏‏‏لكن لا أعتقد أنك تفهمين‎
‏‎...‎كيف كان الحال بالنسبة إلي منذ‎‏

324
00:22:01,893 --> 00:22:03,852
‏‎."‎وينتوورث‎" ‏منذ ما حدث في‎‏

325
00:22:03,937 --> 00:22:06,230
‏‎!‎تباً‎ ،‎أخبرني إذا‎‏

326
00:22:08,066 --> 00:22:10,734
‏‎!‎اجعلني أفهم‎ !‎تحدث معي‎‏

327
00:22:23,581 --> 00:22:25,208
‏‎...‎كان هناك هذا المكان في داخلي‎‏

328
00:22:26,750 --> 00:22:29,378
‏‎.‎مكان أعتقد أنه لدى كل شخص ويحتفظ به لنفسه‎‏

329
00:22:33,257 --> 00:22:34,717
‏‎.‎قلعة‎‏

330
00:22:39,097 --> 00:22:41,390
‏‎.‎حيث يعيش أكبر جزء خاص منك‎‏

331
00:22:43,559 --> 00:22:44,935
‏‎،‎ربما إنها روحك‎‏

332
00:22:46,895 --> 00:22:49,773
‏‏‏الجزء الصغير الذي يجعلك أنت‎
‏‎.‎وليس شخصاً آخر‎‏

333
00:22:52,568 --> 00:22:54,278
‏‎،"‎وينتوورث‎" ‏لكن بعد‎‏

334
00:22:55,446 --> 00:22:57,531
‏‎...‎وكأن‎‏

335
00:22:57,615 --> 00:22:59,658
‏‎.‎قلعتي انفجرت‎...‏‏

336
00:23:00,284 --> 00:23:03,496
‏‏‏الشيء الذي عاش هناك فيما مضى‎
‏‎،‎إلى العلن‎ ،‎انكشف فجأة‎‏

337
00:23:03,621 --> 00:23:05,123
‏‎...‎ومن دون‎ ،‎من دون مأوى‎‏

338
00:23:13,964 --> 00:23:16,509
‏‎."‎كلير‎" ‏كنت هناك منذ ذلك الوقت يا‎‏

339
00:23:19,470 --> 00:23:20,638
‏‎.‎عارياً‎‏

340
00:23:22,806 --> 00:23:23,974
‏‎.‎وحيداً‎‏

341
00:23:26,019 --> 00:23:28,979
‏‏أحاول الاختباء‎‏

342
00:23:29,105 --> 00:23:30,981
‏‎.‎تحت ورقة من العشب‎‏

343
00:23:43,036 --> 00:23:44,995
‏‏‏أعتقد أنه الأفضل‎
‏‎.‎أن أنام في مكان آخر الليلة‎‏

344
00:24:30,374 --> 00:24:32,085
‏‎."‎كلير‎"‏‏

345
00:24:33,043 --> 00:24:34,087
‏‎.‎لا تقل شيئاً‎‏

346
00:24:41,094 --> 00:24:42,928
‏‎."‎جايمي‎" ‏تعال واعثر علي يا‎‏

347
00:24:45,889 --> 00:24:47,015
‏‎.‎تعال واعثر علي‎‏

348
00:24:48,892 --> 00:24:50,060
‏‎.‎اعثر علينا‎‏

349
00:26:06,011 --> 00:26:08,096
‏‎؟‎أتذكرين أنني قلت لك إنني كنت تائها‎‏

350
00:26:11,267 --> 00:26:13,811
‏‎.‎كنت تحاول الاختباء تحت ورقة من العشب‎‏

351
00:26:17,022 --> 00:26:18,649
‏‎...‎أعتقد‎ ،‎حسناً‎‏

352
00:26:19,317 --> 00:26:21,985
‏‎...‎ربما بنيت لي ملجأً‎‏

353
00:26:23,028 --> 00:26:24,488
‏‎.‎على الأقل‎...‏‏

354
00:26:30,035 --> 00:26:32,205
‏‏وسقف‎‏

355
00:26:32,330 --> 00:26:34,122
‏‎.‎للاحتماء من المطر‎‏

356
00:26:40,170 --> 00:26:41,339
‏‎؟‎ماذا‎‏

357
00:26:56,144 --> 00:26:57,855
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

358
00:27:09,408 --> 00:27:10,826
‏‎.‎هناك شخص على السطح‎‏

359
00:27:36,184 --> 00:27:37,227
‏‎!"‎جايمس‎"‏‏

360
00:27:42,232 --> 00:27:43,692
‏‎.‎سامحني‎‏

361
00:27:43,776 --> 00:27:46,570
‏‎،‎لا أصل عادة بهذه الطريقة‎‏

362
00:27:46,695 --> 00:27:49,782
‏‎.‎من دون مراسم أو في ساعة غير اجتماعية كهذه‎‏

363
00:27:51,742 --> 00:27:54,578
‏‎،‎منزلي في خدمتك‎‏

364
00:27:54,953 --> 00:27:56,038
‏‎.‎يا صاحب السمو‎‏

365
00:28:14,557 --> 00:28:16,767
‏‎؟‎هل تسمح لي أن أقدم زوجتي‎‏

366
00:28:16,892 --> 00:28:18,436
‏‎..."‎كلير فرايزر‎"‏‏

367
00:28:19,937 --> 00:28:21,605
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏سيدة‎‏

368
00:28:21,939 --> 00:28:23,691
‏‎،‎هذا صاحب السمو الملكي‎ ،"‎كلير‎"‏‏

369
00:28:23,774 --> 00:28:25,484
‏‎،"‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ‏الأمير‎‏

370
00:28:25,609 --> 00:28:27,320
‏‎.‎المستقبلي‎ "‎بريطانيا‎" ‏ملك‎‏

371
00:28:27,445 --> 00:28:29,279
‏‎.‎استنتجت ذلك إلى حد ما‎‏

372
00:28:29,988 --> 00:28:32,908
‏‎.‎مساء الخير يا صاحب السمو الملكي‎‏

373
00:28:35,118 --> 00:28:37,079
‏‎.‎سررت بلقائك أيتها السيدة‎‏

374
00:28:40,624 --> 00:28:42,960
‏‎؟‎هل تأذيت يا صاحب السمو الملكي‎‏

375
00:28:43,961 --> 00:28:44,962
‏‎.‎يدك‎‏

376
00:28:46,296 --> 00:28:49,967
‏‎.‎عانيت من إصابة مروعة ومؤلمة‎ ،‎بالتأكيد‎‏

377
00:28:51,302 --> 00:28:54,012
‏‎.‎ستلقي نظرة عليها وسأحتاج إلى ويسكي أيضاً‎‏

378
00:28:58,809 --> 00:29:03,814
‏‎.‎وجدت نفسي في موقف حرج في منزل صديق‎‏

379
00:29:04,523 --> 00:29:06,692
‏‎.‎أُجبرت على الفرار‎‏

380
00:29:06,817 --> 00:29:08,652
‏‎،‎بما أنني لا أستطيع استخدام الباب‎‏

381
00:29:08,777 --> 00:29:11,614
‏‎.‎خرجت من النافذة وعلى سطح‎‏

382
00:29:11,697 --> 00:29:15,283
‏‏‎،‎أتجنب المداخن‎ ،‎عشت وقتاً نادراً‎
‏‎،‎وأتزحلق على ألواح رطبة‎‏

383
00:29:15,368 --> 00:29:18,704
‏‏‏حتى خطر في بالي‎
‏‎.‎أن منزلك يقع في آخر الشارع‎‏

384
00:29:19,204 --> 00:29:22,040
‏‎.‎أقسمت إنها تحبني مرات لا تُحصى‎‏

385
00:29:22,165 --> 00:29:25,293
‏‎.‎طردتني من دون إنذار‎ ،‎ثم الليلة‎‏

386
00:29:26,044 --> 00:29:28,672
‏‏‏كنا نتشاجر‎
‏‎.‎عندما عاد زوجها إلى المنزل باكراً‎‏

387
00:29:35,513 --> 00:29:37,640
‏‎،‎الرب يختبرني إلى الأبد‎‏

388
00:29:38,641 --> 00:29:40,643
‏‎.‎واضعاً عقبات في طريقي‎‏

389
00:29:42,353 --> 00:29:45,356
‏‏‎.‎تغلبت على كل واحدة منها‎
‏‎.‎سأتغلب على هذه أيضاً‎‏

390
00:29:45,856 --> 00:29:47,983
‏‎،‎تذكر ما أقول‎ .‎لن يردعني شيء‎‏

391
00:29:48,692 --> 00:29:50,403
‏‎.‎سأفوز بها مجدداً‎‏

392
00:29:54,865 --> 00:29:57,743
‏‎.‎لا أعتقد أنه سيحتاج إلى قطب‎‏

393
00:29:57,868 --> 00:29:59,537
‏‎.‎ينبغي أن يلتئم بسرعة‎‏

394
00:29:59,870 --> 00:30:01,372
‏‎.‎تبدو لي عضة‎‏

395
00:30:03,248 --> 00:30:05,333
‏‏‎.‎إنه وباء هنا‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

396
00:30:06,168 --> 00:30:07,210
‏‎.‎إنه حيوانها الأليف‎‏

397
00:30:07,711 --> 00:30:09,922
‏‎.‎إنه يعض الجميع ما عداها‎‏

398
00:30:11,048 --> 00:30:14,092
‏‎.‎وحش سيئ المزاج ومليء بالبراغيث‎‏

399
00:30:15,260 --> 00:30:18,389
‏‎؟‎أمن المحتمل أن تكون هذه عضة قرد‎‏

400
00:30:29,024 --> 00:30:30,734
‏‎؟"‎لويز‎"‎و‎ "‎تشارلز‎"‏‏

401
00:30:32,235 --> 00:30:33,904
‏‎.‎لم أشتبه مطلقاً بأي منهما‎‏

402
00:30:36,740 --> 00:30:38,534
‏‎،‎لكنني أفكر بالأمر الآن‎‏

403
00:30:39,076 --> 00:30:40,578
‏‎.‎كلاهما حالمان‎‏

404
00:30:43,288 --> 00:30:45,290
‏‎...‎وكلاهما يعيشان في‎‏

405
00:30:45,416 --> 00:30:46,917
‏‎.‎عالم خيالي‎...‏‏

406
00:30:51,589 --> 00:30:53,256
‏‎.‎إنهما ملائمان لبعضهما‎‏

407
00:31:03,476 --> 00:31:05,436
‏‎...‎لكن‎ ،‎لا أصدق أنني أفكر بهذه الطريقة‎‏

408
00:31:06,103 --> 00:31:08,396
‏‎.‎صدقي أنني كنت أفكر بنفس الأمر تماماً‎‏

409
00:31:09,440 --> 00:31:12,109
‏‎.‎نستخدم علاقتهما لصالحنا‎‏

410
00:31:13,151 --> 00:31:14,987
‏‎.‎في نفس الغرفة معاً‎ "‎لويز‎"‎و‎ "‎تشارلز‎" ‏نجمع‎‏

411
00:31:15,112 --> 00:31:19,950
‏‏‏إلى العشاء‎ "‎لويز‎" ‏ندعو‎ ،‎نعم‎
‏‎،‎في الأسبوع المقبل‎‏

412
00:31:20,075 --> 00:31:21,118
‏‎.‎مع زوجها‎‏

413
00:31:21,785 --> 00:31:23,704
‏‏‎"‎تشارلز‎" ‏وإن لم يسمع‎
‏‎...‎بأمر الطفل حتى الحين‎‏

414
00:31:23,787 --> 00:31:26,206
‏‎.‎أمام الدوق‎ ،‎نحرص على أن يسمع بأمره‎‏

415
00:31:26,289 --> 00:31:27,500
‏‎.‎سيُصاب بالضياع‎‏

416
00:31:27,625 --> 00:31:29,460
‏‎...‎سنستغل قلبه المنفطر‎‏

417
00:31:30,127 --> 00:31:31,462
‏‎.‎لنخرق مصرفه‎...‏‏

418
00:31:35,132 --> 00:31:36,299
‏‎.‎يا إلهي‎‏

419
00:31:37,635 --> 00:31:39,595
‏‎؟‎هل يجعلنا هذا أشخاصاً أشراراً‎‏

420
00:31:44,975 --> 00:31:46,477
‏‎،‎بالطريقة التي أرى فيها الأمر‎‏

421
00:31:46,977 --> 00:31:48,604
‏‎،‎إننا نقوم بأمر شرير‎‏

422
00:31:48,687 --> 00:31:49,813
‏‎.‎لكن لسبب وجيه‎‏

423
00:31:51,690 --> 00:31:53,817
‏‎؟‎أليس هذا ما يقوله جميع الأشرار‎‏

424
00:32:18,509 --> 00:32:21,679
‏‏بعد أسبوع‎‏

425
00:32:25,348 --> 00:32:27,350
‏‎.‎العشاء الليلة‎ ؟‎إلى أين تذهبين‎‏

426
00:32:27,475 --> 00:32:30,395
‏‏‏بلغني أن هناك انفجار‎ .‎أعرف‎
‏‎.‎في مستودع الأسلحة الملكي‎‏

427
00:32:30,521 --> 00:32:32,523
‏‎.‎ذهب العديد من الضحايا إلى المستشفى‎‏

428
00:32:32,648 --> 00:32:34,650
‏‏‎"‎فيونيت‎" ‏لا تدعني السيدة‎ ،‎كذلك‎
‏‎،‎أدخل المطبخ أبداً‎‏

429
00:32:34,733 --> 00:32:36,401
‏‎.‎وأفضل أن أكون في مكان يحتاجون فيه إلي‎‏

430
00:32:38,486 --> 00:32:40,739
‏‎.‎سأعود إلى المنزل قبل غروب الشمس‎ ،‎أعدك‎‏

431
00:32:40,864 --> 00:32:41,990
‏‎.‎حسناً‎‏

432
00:32:42,074 --> 00:32:43,491
‏‎.‎معك‎ "‎مورتاغ‎" ‏لكن خذي‎‏

433
00:32:44,201 --> 00:32:45,828
‏‎.‎أيضاً‎ "‎فيرغوس‎"‏‏

434
00:32:45,911 --> 00:32:49,039
‏‏‏أعدها في الوقت المحدد لتبدل ملابسها للعشاء‎
‏‎.‎إن كنت تتوقع أن تأكل‎‏

435
00:32:49,540 --> 00:32:50,541
‏‎.‎أعدك بذلك‎‏

436
00:33:06,557 --> 00:33:08,016
‏‏أن أعلمك‎ "‎فرايزر‎" ‏طلبت السيدة‎‏

437
00:33:08,100 --> 00:33:09,351
‏‎.‎أنها ستبقى على الأقل ساعة أخرى‎‏

438
00:33:09,434 --> 00:33:11,854
‏‎.‎وعدت سيدي‎ ...‎لكن‎ ،‎لا‎‏

439
00:33:11,937 --> 00:33:13,564
‏‎.‎سنسرع‎ .‎تعرف هذا‎‏

440
00:33:17,568 --> 00:33:19,277
‏‎.‎حزينة‎ "‎هاوكنز‎" ‏من المخجل أن تكون الآنسة‎‏

441
00:33:19,402 --> 00:33:22,781
‏‎.‎بدت تلك المرأة سعيدة جداً‎ ؟‎حزينة‎‏

442
00:33:22,906 --> 00:33:25,117
‏‎؟‎ألم ترى حقاً أنها كانت تبكي‎‏

443
00:33:25,242 --> 00:33:26,952
‏‎.‎لم أرى بكاءً‎‏

444
00:33:27,077 --> 00:33:29,079
‏‎.‎لهذا السبب ستموت وأنت تستمني‎‏

445
00:33:30,247 --> 00:33:32,750
‏‎.‎وحدك بيدك‎‏

446
00:33:33,584 --> 00:33:34,918
‏‎.‎أعطني هذا‎‏

447
00:33:37,420 --> 00:33:39,547
‏‎،‎وُعدت أن تتزوج من الفيكونت‎‏

448
00:33:39,632 --> 00:33:41,258
‏‎.‎بينما هي مغرمة برجل آخر‎‏

449
00:33:41,884 --> 00:33:43,010
‏‎؟‎مغرمة‎‏

450
00:33:43,093 --> 00:33:44,595
‏‎.‎قلت للتو إنها كانت حزينة‎‏

451
00:33:45,262 --> 00:33:47,931
‏‎...‎لكن هناك‎ ،‎أعرف‎‏

452
00:33:48,140 --> 00:33:49,725
‏‎.‎تناقض ذاتي‎...‏‏

453
00:33:50,934 --> 00:33:52,227
‏‎...‎لأنه‎‏

454
00:33:52,310 --> 00:33:54,146
‏‎،‎رغم البكاء‎‏

455
00:33:54,271 --> 00:33:55,939
‏‎...‎تضع‎...‏‏

456
00:33:56,148 --> 00:33:57,232
‏‎.‎عطراً‎‏

457
00:33:58,108 --> 00:33:59,526
‏‎...‎وهناك‎‏

458
00:33:59,610 --> 00:34:00,653
‏‎...‎كيف أقولها‎‏

459
00:34:01,569 --> 00:34:03,238
‏‏نبض في خطوتها‎‏

460
00:34:04,447 --> 00:34:06,574
‏‎،‎لا يتدفق‎ ،‎وخطابها‎‏

461
00:34:07,284 --> 00:34:08,869
‏‎...‎يجري الآن مثل‎‏

462
00:34:08,952 --> 00:34:10,287
‏‎.‎جدول متلألئ‎...‏‏

463
00:34:10,621 --> 00:34:13,123
‏‎...‎ثانياً‎ .‎لا أبالي‎ ،‎أولاً‎‏

464
00:34:13,456 --> 00:34:16,501
‏‎.‎لا يشغل الرجل نفسه بشؤون النساء‎...‏‏

465
00:34:20,588 --> 00:34:22,675
‏‎...‎خادمة السيدة‎ ،"‎سوزيت‎"‏‏

466
00:34:24,467 --> 00:34:25,803
‏‎؟‎هل مغرمة برجل ما‎‏

467
00:34:26,178 --> 00:34:28,138
‏‎...‎نعم‎ ؟‎هي‎‏

468
00:34:28,847 --> 00:34:30,641
‏‎.‎إنها مغرمة بكل رجل يمر أمام بابها‎‏

469
00:34:31,308 --> 00:34:32,976
‏‎.‎أنت ولد صغير‎ ،‎لا تبالي‎‏

470
00:35:04,800 --> 00:35:06,051
‏‎.‎هذا غير معقول‎‏

471
00:35:06,551 --> 00:35:07,803
‏‎؟‎ماذا فعلت‎‏

472
00:35:08,220 --> 00:35:09,722
‏‎،‎يوجد عصب هناك‎‏

473
00:35:09,847 --> 00:35:12,015
‏‎،‎وإن كنت محظوظة وثقبته مباشرة‎‏

474
00:35:12,140 --> 00:35:15,686
‏‎.‎فإنه يخدر الإحساس في الطرف السفلي‎‏

475
00:35:16,895 --> 00:35:18,605
‏‎.‎علينا العمل بسرعة‎‏

476
00:35:18,689 --> 00:35:20,023
‏‎.‎أمسكي القدم بثبات‎‏

477
00:35:31,869 --> 00:35:34,705
‏‎.‎سيخفف هذا المرهم آلام الحروق‎‏

478
00:35:35,706 --> 00:35:36,874
‏‎؟‎ما هو‎‏

479
00:35:37,875 --> 00:35:39,042
‏‎.‎شحم الجلاد‎‏

480
00:35:41,378 --> 00:35:44,006
‏‎.‎الشحم المستخلص من المجرمين المشنوقين‎‏

481
00:35:55,392 --> 00:35:58,561
‏‎؟‎لم لا تخرجين لتنشق بعض الهواء‎ ،"‎ماري‎"‏‏

482
00:35:58,937 --> 00:36:00,688
‏‎.‎علي أن أغسل يدي أولاً‎‏

483
00:36:05,903 --> 00:36:07,905
‏‎؟‎من أين يحضر شيئاً كهذا‎‏

484
00:36:08,571 --> 00:36:10,615
‏‎،‎معنا‎ "‎فوريز‎" ‏عندما لا يكون السيد‎‏

485
00:36:10,783 --> 00:36:14,119
‏‎.‎يخدم كجلاد لدى جلالة الملك‎‏

486
00:36:17,372 --> 00:36:19,124
‏‎.‎هذه مهنة غريبة‎‏

487
00:36:19,249 --> 00:36:21,752
‏‎.‎نأخذ ما يرسله إلينا الرب‎‏

488
00:36:22,585 --> 00:36:24,337
‏‏الجزء الأكبر من أطبائنا‎ ،‎مع ذلك‎‏

489
00:36:24,421 --> 00:36:26,381
‏‎.‎هم أفضل من لا شيء‎‏

490
00:36:27,590 --> 00:36:31,094
‏‎.‎أنت أيتها السيد أنت أفضل بكثير من لا شيء‎‏

491
00:36:33,596 --> 00:36:34,932
‏‎.‎شكراً‎‏

492
00:36:56,787 --> 00:36:58,413
‏‎.‎العجلة مكسورة‎‏

493
00:36:58,496 --> 00:37:00,540
‏‏‏ليسبقنا‎ "‎فيرغوس‎" ‏أرسلت‎
‏‎.‎أننا سنتأخر‎ "‎جايمي‎" ‏ويخبر‎‏

494
00:37:00,623 --> 00:37:03,293
‏‎.‎اليوم من بين كل الأيام‎ ،‎يا إلهي‎‏

495
00:37:03,418 --> 00:37:05,838
‏‏‏أنني سأكون في المنزل‎ "‎جايمي‎" ‏وعدت‎
‏‎.‎لاستقبال ضيوفنا‎‏

496
00:37:06,629 --> 00:37:08,090
‏‎.‎لن ننجح في الوصول أبداً الآن‎‏

497
00:37:09,632 --> 00:37:10,801
‏‎...‎سيكون علينا السير‎‏

498
00:37:11,634 --> 00:37:12,970
‏‎.‎الآن‎‏

499
00:37:17,182 --> 00:37:19,810
‏‎،"‎كلارنس ماريلوبون‎" ‏المحترم‎ ،‎نيافته‎‏

500
00:37:19,977 --> 00:37:22,145
‏‎.‎الثالث‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

501
00:37:30,528 --> 00:37:34,825
‏‎.‎يا لها من رؤية للأناقة‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

502
00:37:34,950 --> 00:37:37,870
‏‎،‎رجل ينجح في أن يبدو دائماً متأنقاً‎‏

503
00:37:37,995 --> 00:37:39,537
‏‎.‎مهما كان الوضع‎‏

504
00:37:39,662 --> 00:37:40,705
‏‎.‎أهلاً بك يا صاحب النيافة‎‏

505
00:37:40,831 --> 00:37:43,375
‏‎."‎بروخ تواراخ‎" ‏سررت بلقائك أيها اللورد‎‏

506
00:37:43,500 --> 00:37:44,542
‏‎.‎هو سكرتيري‎ "‎ألكس‎"‏‏

507
00:37:44,667 --> 00:37:46,837
‏‎."‎راندال‎" ‏الكابتن‎ ،‎تعرف شقيقه‎ ،‎بالطبع‎‏

508
00:37:49,672 --> 00:37:50,798
‏‎.‎نعم‎‏

509
00:37:52,675 --> 00:37:53,927
‏‎.‎نحن على اطلاع‎‏

510
00:37:54,011 --> 00:37:55,595
‏‎."‎ألكس‎" ‏ارحل الآن يا‎‏

511
00:37:55,678 --> 00:37:56,763
‏‎.‎اذهب وساعد الخدم‎‏

512
00:37:56,847 --> 00:37:59,141
‏‎.‎وسأتعشى مع الخدم‎ ،‎نيافتك‎ ،‎نعم‎‏

513
00:38:01,018 --> 00:38:02,853
‏‎..."‎سايلاس هاوكنز‎" ‏السيد‎‏

514
00:38:05,022 --> 00:38:07,607
‏‎."‎ماري‎" ‏لابد أنك عم‎ .‎أهلاً بك يا سيدي‎‏

515
00:38:07,690 --> 00:38:09,567
‏‎.‎تحب زوجتي كثيراً الفتاة‎‏

516
00:38:09,692 --> 00:38:14,281
‏‏‏تقضي ابنة أخي الكثير من الوقت‎
‏‎.‎تنخرط في النشاط الاجتماعي‎‏

517
00:38:14,364 --> 00:38:18,076
‏‎،"‎فيكومت ماريني‎" ‏أيمكنني أن أقدم‎‏

518
00:38:18,201 --> 00:38:19,327
‏‎؟‎خطيبها‎‏

519
00:38:19,411 --> 00:38:23,081
‏‎."‎آن ماري ريبس‎" ‏والسيدة‎ "‎جان ريبس‎" ‏السيد‎‏

520
00:38:24,666 --> 00:38:26,709
‏‎."‎لوكلير‎" ‏السيد والسيدة‎‏

521
00:38:32,382 --> 00:38:35,218
‏‎.‎هذه آخر مرة أقول لك فيها كيف تقوم بذلك‎‏

522
00:38:39,222 --> 00:38:41,641
‏‎.‎هناك مشكلة في العربة‎ ،‎سيدي‎‏

523
00:38:41,724 --> 00:38:43,226
‏‎.‎قد يكون هناك تأخير‎‏

524
00:38:45,395 --> 00:38:49,191
‏‏‎،‎صاحب السمو الملكي‎
‏‎."‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ‏الأمير‎‏

525
00:38:56,031 --> 00:38:58,075
‏‎.‎أهلاً بك‎ .‎صاحب السمو الملكي‎‏

526
00:38:58,700 --> 00:39:00,243
‏‎."‎جايمس‎" ‏آمال كبيرة يا‎‏

527
00:39:01,078 --> 00:39:02,620
‏‎،‎تذكر ما أقول‎‏

528
00:39:02,745 --> 00:39:04,872
‏‎.‎قد تكون الليلة نقطة تحول لنا‎‏

529
00:39:04,957 --> 00:39:07,375
‏‎.‎أعتقد أنها ستكون كذلك‎ ،‎نعم‎‏

530
00:39:08,543 --> 00:39:10,087
‏‎،‎صاحب السمو الملكي‎‏

531
00:39:10,212 --> 00:39:13,298
‏‏‏أيمكنني أن أقدم‎
‏‎،"‎كلارنس ماريلوبون‎" ‏المحترم‎‏

532
00:39:13,423 --> 00:39:14,967
‏‎؟‎الثالث‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

533
00:39:16,093 --> 00:39:18,803
‏‏‎،‎صاحب النيافة‎
‏‎،‎أيمكنني أن أقدم صاحب السمو الملكي‎‏

534
00:39:18,929 --> 00:39:20,931
‏‎؟"‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ‏الأمير‎‏

535
00:39:24,101 --> 00:39:27,687
‏‎.‎كم أنا مسرور بلقائك أخيراً‎‏

536
00:39:27,770 --> 00:39:30,773
‏‎.‎سمعت مثل هذا الثناء الكبير‎‏

537
00:39:31,274 --> 00:39:33,818
‏‎.‎الشعور مُتبادل يا صاحب النيافة‎‏

538
00:39:34,277 --> 00:39:37,614
‏‎."‎بيسيت‎" ‏والسيدة‎ "‎كريستوف بيسيت‎" ‏السيد‎‏

539
00:39:42,119 --> 00:39:44,162
‏‎.‎قابلت شخصاً وجدته الأكثر إثارة للاهتمام‎‏

540
00:39:44,621 --> 00:39:46,456
‏‎.‎كنا نتراسل في السر منذ أسابيع‎‏

541
00:39:47,165 --> 00:39:48,625
‏‎؟‎حقاً‎‏

542
00:39:49,376 --> 00:39:50,627
‏‎.‎أخبرني‎‏

543
00:39:51,294 --> 00:39:53,880
‏‎،‎وذكي‎ ،‎إنه وسيم‎‏

544
00:39:54,339 --> 00:39:55,673
‏‎،‎ورسائله مليئة بالبلاغة‎‏

545
00:39:55,798 --> 00:39:57,634
‏‎.‎لم يكن بوسعي سوى الوقوع في غرامه‎‏

546
00:39:58,801 --> 00:40:00,637
‏‎؟‎من هو هذا السيد المحترم‎‏

547
00:40:01,972 --> 00:40:03,806
‏‎،‎علي ألا أقول لك هذا‎‏

548
00:40:04,641 --> 00:40:06,018
‏‎."‎راندال‎" ‏لكن اسمه‎‏

549
00:40:10,188 --> 00:40:11,481
‏‎؟"‎راندال‎"‏‏

550
00:40:12,315 --> 00:40:13,358
‏‎؟‎ماذا‎‏

551
00:40:15,360 --> 00:40:17,487
‏‎؟‎كيف التقيت به‎‏

552
00:40:18,155 --> 00:40:20,157
‏‎.‎فالتقطه‎ ،‎أوقعت منديلي‎‏

553
00:40:21,158 --> 00:40:22,909
‏‎.‎كان الأمر رومنسياً جداً‎‏

554
00:40:23,160 --> 00:40:24,702
‏‎؟‎أين كان هذا‎‏

555
00:40:24,827 --> 00:40:25,996
‏‎."‎فرساي‎" ‏في‎‏

556
00:40:26,371 --> 00:40:28,331
‏‎.‎عندما ارتديت الفستان الأحمر‎ ،‎تذكري‎‏

557
00:40:31,334 --> 00:40:34,046
‏‎."‎ألكس راندال‎" ‏تتحدثين عن‎‏

558
00:40:34,671 --> 00:40:35,713
‏‎.‎نعم‎‏

559
00:40:36,506 --> 00:40:38,008
‏‎؟‎أهناك شخص آخر‎‏

560
00:40:41,886 --> 00:40:42,929
‏‎!"‎مورتاغ‎"‏‏

561
00:40:47,017 --> 00:40:48,060
‏‎!‎النجدة‎‏

562
00:41:00,780 --> 00:41:01,864
‏‎!‎أي أحد‎‏

563
00:41:02,074 --> 00:41:04,201
‏‏النجدة‎ !‎قتلة‎ !‎قطاع طرق‎‏

564
00:41:04,784 --> 00:41:05,868
‏‎.‎ابق مع الرجل‎‏

565
00:41:11,083 --> 00:41:13,210
‏‎!‎لا تتحركي أيتها الإنكليزية العاهرة‎‏

566
00:41:21,426 --> 00:41:23,345
‏‎!‎حصلت على عذراء‎ !‎عذراء‎‏

567
00:41:23,428 --> 00:41:24,679
‏‎!‎لا‎ ،‎أرجوك‎ ،‎لا‎‏

568
00:41:24,971 --> 00:41:25,972
‏‎!‎دعها وشأنها‎‏

569
00:41:27,390 --> 00:41:29,976
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏الكومت والكومتيسة‎‏

570
00:41:31,186 --> 00:41:33,771
‏‎...‎كم من الرائع رؤيتك‎‏

571
00:41:33,896 --> 00:41:35,565
‏‎!‎ورؤية الكومتيسة الساحرة‎‏

572
00:41:36,566 --> 00:41:39,319
‏‎.‎تجرأت على دعوة شريكي الكومت‎‏

573
00:41:39,402 --> 00:41:42,572
‏‏‏ينبغي أن يكون من السهل‎
‏‎.‎تجهيز مكان لشخصين على المائدة‎‏

574
00:41:46,868 --> 00:41:47,952
‏‎.‎أنا سعيد للغاية‎‏

575
00:41:57,712 --> 00:41:58,755
‏‎!‎أسمك بها‎‏

576
00:42:01,048 --> 00:42:02,049
‏‎!‎يا إلهي‎‏

577
00:42:02,134 --> 00:42:03,218
‏‎!"‎السيدة البيضاء‎" ‏إنها‎‏

578
00:42:11,934 --> 00:42:13,603
‏‎!"‎السيدة البيضاء‎" ‏إنها‎ !‎اهربوا‎‏

579
00:42:13,895 --> 00:42:15,272
‏‎!‎عودوا أيها الحمقى‎‏

580
00:42:18,275 --> 00:42:20,152
‏‎!‎أنقذوا أرواحكم‎ ،‎اهربوا‎‏

581
00:42:32,622 --> 00:42:34,291
‏‎."‎داربنفيل‎" ‏الجنرال‎‏

582
00:42:37,084 --> 00:42:39,003
‏‏‎،‎أيها الجنرال‎
‏‎.‎أنا سعيد لأنك تمكنت من الحضور‎‏

583
00:42:39,129 --> 00:42:40,463
‏‎.‎كنت أتطلع إلى ذلك‎‏

584
00:42:42,632 --> 00:42:47,137
‏‏‎"‎دو روهان‎" ‏الماركيز‎
‏‎."‎دو روهان‎" ‏مركيزة‎ "‎لويز دو لاتور‎" ‏والسيدة‎‏

585
00:42:50,973 --> 00:42:52,142
‏‎.‎أهلاً بكما‎‏

586
00:42:53,768 --> 00:42:57,189
‏‎،‎اسمح لي أن أقدم لك صاحب السمو الملكي‎‏

587
00:42:57,980 --> 00:43:00,150
‏‎."‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ‏الأمير‎‏

588
00:43:04,446 --> 00:43:06,239
‏‎.‎من دواعي سروري يا صاحب السمو الملكي‎‏

589
00:43:06,323 --> 00:43:07,365
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

590
00:43:11,161 --> 00:43:12,995
‏‎.‎أحضرت جوهرة نادرة‎‏

591
00:43:33,975 --> 00:43:35,185
‏‎.‎سيدي‎‏

592
00:43:54,161 --> 00:43:55,788
‏‎؟‎ماذا حدث‎‏

593
00:43:55,872 --> 00:43:57,707
‏‎.‎هوجمنا في الشارع‎‏

594
00:43:57,832 --> 00:44:00,210
‏‏‎.‎قطاع طرق‎ 4 -‏
‏‎.‎حاولت مقاتلتهم‎ -‏‏

595
00:44:00,335 --> 00:44:02,003
‏‎...‎هل‎ ،‎الطفل‎ ؟‎هل تأذيت أيتها السكسونية‎‏

596
00:44:02,587 --> 00:44:03,921
‏‎.‎نحن بخير‎ ،‎لا‎‏

597
00:44:04,046 --> 00:44:06,883
‏‎.‎تعرضت للاعتداء والاغتصاب‎ ،"‎ماري‎" ‏لكن‎‏

598
00:44:08,175 --> 00:44:10,470
‏‎...‎ماذا‎ ،‎يا إلهي‎‏

599
00:44:10,553 --> 00:44:12,222
‏‏‎...‎أيها السيد‎ ،‎لا‎ -‏
‏‎.‎لا بأس‎ -‏‏

600
00:44:12,722 --> 00:44:13,723
‏‎.‎لا بأس‎‏

601
00:44:15,767 --> 00:44:17,310
‏‎،‎تأذت كثيراً‎‏

602
00:44:17,394 --> 00:44:19,145
‏‎،‎وفقدت وعيها من جراء الصدمة‎‏

603
00:44:19,229 --> 00:44:20,855
‏‎.‎لكنها ستكون بخير‎‏

604
00:44:22,899 --> 00:44:24,317
‏‏‎؟‎هل تعرفت عليهم‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

605
00:44:24,401 --> 00:44:26,152
‏‏‎.‎كانوا يرتدون أقنعة‎ -‏
‏‎.‎سنجدهم إذاً‎ -‏‏

606
00:44:26,236 --> 00:44:27,320
‏‎.‎لنذهب‎ ،‎نعم‎‏

607
00:44:27,404 --> 00:44:28,446
‏‎.‎لا‎‏

608
00:44:29,030 --> 00:44:30,240
‏‎.‎ليس الآن‎‏

609
00:44:30,740 --> 00:44:32,284
‏‎.‎هذه الليلة مهمة جداً‎‏

610
00:44:32,575 --> 00:44:35,412
‏‏‏ما سنقوم به هو أننا سنعتني‎
‏‎.‎بهذه الفتاة المسكينة‎‏

611
00:44:35,745 --> 00:44:37,705
‏‏‏اصطحبيها إلى غرفة الضيوف‎
‏‎.‎حيث ستكون في أمان‎‏

612
00:44:37,789 --> 00:44:40,041
‏‎.‎أحضر لي حقيبتي الطبية‎ ،"‎فيرغوس‎"‏‏

613
00:44:40,124 --> 00:44:41,418
‏‎.‎على الفور يا سيدتي‎‏

614
00:44:41,543 --> 00:44:42,794
‏‎.‎ساعديني على ارتداء ملابسي‎‏

615
00:44:43,920 --> 00:44:45,422
‏‎؟‎هل أنت مجنونة يا امرأة‎‏

616
00:44:46,256 --> 00:44:47,757
‏‎.‎ساعدني على حملها إلى الداخل‎‏

617
00:44:48,925 --> 00:44:50,593
‏‎.‎سنأخذ الدرج الخلفي‎‏

618
00:44:50,718 --> 00:44:52,094
‏‎.‎لن يرانا أحد‎‏

619
00:45:08,903 --> 00:45:10,447
‏‎؟‎أيمكنك البقاء معها‎‏

620
00:45:11,823 --> 00:45:13,866
‏‎.‎تحتاج إلى بعض الهدوء والراحة‎‏

621
00:45:13,950 --> 00:45:15,452
‏‎.‎لن أتركها‎‏

622
00:45:16,118 --> 00:45:19,163
‏‎،‎أعطها بعض الماء أو الشاي‎ ،‎إن استيقظت‎‏

623
00:45:19,288 --> 00:45:20,748
‏‎.‎وشراب الخشخاش هذا‎‏

624
00:45:20,957 --> 00:45:23,125
‏‎.‎فقد يسبب لها الهذيان‎ ،‎لا تعطها كمية كبيرة‎‏

625
00:45:23,250 --> 00:45:24,461
‏‎.‎سبق أن أعطيتها جرعة‎‏

626
00:45:30,633 --> 00:45:31,968
‏‎.‎لم يتم تقديم الطعام‎‏

627
00:45:34,637 --> 00:45:36,598
‏‏‎،‎يمكننا إلغاء العشاء‎
‏‎.‎وإرسال الجميع إلى منازلهم‎‏

628
00:45:37,682 --> 00:45:39,351
‏‎،‎قلت لك‎ ،‎لا‎‏

629
00:45:39,976 --> 00:45:41,519
‏‎.‎هناك أمور كثيرة على المحك‎‏

630
00:45:42,103 --> 00:45:44,105
‏‎."‎ماري‎" ‏علينا أن نبلغ السلطات عن‎‏

631
00:45:44,188 --> 00:45:45,482
‏‎.‎لا نستطيع ذلك‎‏

632
00:45:46,983 --> 00:45:49,486
‏‎.‎وخطيبها هنا‎ "‎ماري‎" ‏عم‎‏

633
00:45:50,445 --> 00:45:52,905
‏‎.‎ستُدمر سمعتها‎ ،‎إن تم اغتصابها‎‏

634
00:45:52,989 --> 00:45:54,949
‏‎.‎ليس خطأها إن تم اغتصابها‎‏

635
00:45:55,032 --> 00:45:58,327
‏‏‎،‎أعرف أن هذا ليس صواباً‎
‏‎،‎لكن إن أعلنا أنها لم تعد عذراء‎‏

636
00:45:58,453 --> 00:46:00,079
‏‎.‎لن يتزوجها أي رجل على الإطلاق‎‏

637
00:46:00,162 --> 00:46:01,623
‏‎.‎ستبقى عانساً لبقية حياتها‎‏

638
00:46:01,706 --> 00:46:03,124
‏‎!‎هذا سخيف‎‏

639
00:46:03,207 --> 00:46:05,167
‏‏‎.‎تحتاج إلى طبيب‎ -‏
‏‎.‎لديها طبيبة‎ -‏‏

640
00:46:06,168 --> 00:46:07,211
‏‎.‎أنت‎‏

641
00:46:09,005 --> 00:46:11,716
‏‏‏أراهن أن أسود القلب اللعين‎
‏‎.‎هو وراء هذا‎ "‎سانت جيرمان‎"‏‏

642
00:46:12,675 --> 00:46:14,469
‏‎.‎علي أن أذهب إلى هناك في الحال وأقطع رأسه‎‏

643
00:46:16,471 --> 00:46:17,722
‏‎؟‎ماذا تعني‎‏

644
00:46:18,347 --> 00:46:19,682
‏‎؟‎هل هو هنا‎‏

645
00:46:21,809 --> 00:46:22,852
‏‎.‎نعم‎‏

646
00:46:23,395 --> 00:46:25,187
‏‎.‎دعاه الدوق‎ .‎في الصالون‎‏

647
00:46:25,730 --> 00:46:26,898
‏‎!‎يا إلهي‎‏

648
00:46:27,857 --> 00:46:30,026
‏‎.‎لن يُقطع رأس أحد الليلة‎‏

649
00:46:30,359 --> 00:46:31,528
‏‎.‎عليك الذهاب‎‏

650
00:46:35,156 --> 00:46:36,533
‏‎.‎سأعلم الضيوف أنك هنا‎‏

651
00:46:39,536 --> 00:46:40,870
‏‎.‎سألحق بك على الفور‎‏

652
00:46:47,209 --> 00:46:48,878
‏‎.‎تنفسي بعمق‎‏

653
00:46:52,048 --> 00:46:53,215
‏‎؟‎حسناً‎‏

654
00:46:54,383 --> 00:46:56,218
‏‎.‎لنذهب‎‏

655
00:47:15,738 --> 00:47:18,908
‏‏‎،‎سيداتي وسادتي‎
‏‎،‎أصحاب السمو الملكي‎ ،‎أصحاب النيافة‎‏

656
00:47:19,408 --> 00:47:21,786
‏‎،‎اسمحوا لي أن أقدم زوجتي‎‏

657
00:47:22,454 --> 00:47:23,580
‏‎،"‎كلير فرايزر‎"‏‏

658
00:47:23,913 --> 00:47:25,247
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏سيدة‎‏

659
00:47:29,794 --> 00:47:31,921
‏‎.‎من الرائع رؤيتكم جميعاً‎‏

660
00:47:32,379 --> 00:47:34,924
‏‎.‎أقدم اعتذاري الشديد لأنني تأخرت‎‏

661
00:47:35,257 --> 00:47:36,425
‏‎.‎لابد أنكم تتضورون جوعاً‎‏

662
00:47:36,718 --> 00:47:38,636
‏‎.‎العشاء جاهز‎ ،‎تفضلوا‎‏

663
00:47:41,598 --> 00:47:42,932
‏‎.‎أنا سعيدة جداً لرؤيتك‎‏

664
00:47:43,475 --> 00:47:44,809
‏‎؟‎كيف الحال في المنزل‎‏

665
00:47:45,434 --> 00:47:47,019
‏‎.‎أخبرته‎‏

666
00:47:47,103 --> 00:47:50,147
‏‏‏أقنعته أن ذلك حدث‎
‏‎...‎في ليلة كان فيها ثملاً‎‏

667
00:47:50,272 --> 00:47:51,899
‏‎.‎الطفل ابنه‎‏

668
00:47:51,983 --> 00:47:53,776
‏‎.‎طار من الفرح‎‏

669
00:48:00,116 --> 00:48:02,619
‏‎.‎أنا هنا‎ ،‎نامي الآن‎‏

670
00:48:03,745 --> 00:48:05,287
‏‎.‎أنت في أمان الآن‎‏

671
00:48:11,460 --> 00:48:12,962
‏‎."‎ماري‎" ‏أحبك يا‎‏

672
00:48:14,255 --> 00:48:15,673
‏‎.‎سأعتني بك جيداً‎‏

673
00:48:39,446 --> 00:48:40,489
‏‎.‎هذا رائع‎‏

674
00:48:44,493 --> 00:48:47,789
‏‏‏نحن محظوظين‎
‏‎.‎معنا‎ "‎إيطاليا‎" ‏لأن صاحب السمو من‎‏

675
00:48:47,872 --> 00:48:50,499
‏‎.‎يا لها من بلاد متألقة‎‏

676
00:48:50,833 --> 00:48:52,585
‏‎.‎سنحت لي الفرصة لأزورها في العام الماضي‎‏

677
00:48:52,669 --> 00:48:55,713
‏‏‏كانت خيبة أملي الوحيدة‎
‏‎."‎الفاتيكان‎" ‏رحلتي إلى‎‏

678
00:48:56,548 --> 00:48:59,508
‏‏‏كان يقول لي صاحب النيافة للتو‎
‏‎."‎بينديكت‎" ‏أنه تمنى مقابلة البابا‎‏

679
00:48:59,676 --> 00:49:04,513
‏‎.‎لكنه كان مشغولاً جداً ليستقبلني‎ ،‎نعم‎‏

680
00:49:05,014 --> 00:49:07,474
‏‎؟‎وماذا يفعل الأحبار على أية حال‎‏

681
00:49:07,559 --> 00:49:09,686
‏‎؟‎هل يعرف أحد‎‏

682
00:49:10,895 --> 00:49:13,731
‏‏أتصور أن قيادة الكنيسة الكاثوليكية‎‏

683
00:49:13,856 --> 00:49:15,357
‏‎.‎تبقيه دائماً مشغولاً‎‏

684
00:49:16,025 --> 00:49:17,359
‏‎.‎نعم‎‏

685
00:49:18,527 --> 00:49:19,571
‏‎؟‎هل التقيت به‎‏

686
00:49:19,696 --> 00:49:20,697
‏‎.‎طبعاً‎‏

687
00:49:21,363 --> 00:49:23,825
‏‎.‎كان كريماً للغاية مع عائلتي‎‏

688
00:49:24,826 --> 00:49:26,911
‏‎.‎كما كان الأحبار الأربعة السابقين‎‏

689
00:49:27,369 --> 00:49:31,874
‏‏‏أردت التأكد وحسب إن كان الحبر الأعظم‎
‏‎.‎بارعاً كما يقولون‎‏

690
00:49:32,416 --> 00:49:35,544
‏‏‎"‎روما‎" ‏يُكرم الرجل في جميع أنحاء‎
‏‎.‎بسبب كلامه البارع‎‏

691
00:49:36,921 --> 00:49:39,298
‏‏‏كان يُعرف عنك أنك تلقي دعابة أو دعابتين‎
‏‎.‎يا صاحب النيافة‎‏

692
00:49:39,381 --> 00:49:40,717
‏‎؟‎ربما قد تخصصنا بدعابة‎‏

693
00:49:40,842 --> 00:49:42,384
‏‎...‎حقاً لا‎ ،‎لا‎‏

694
00:49:42,509 --> 00:49:43,720
‏‎...‎حسناً‎‏

695
00:49:43,845 --> 00:49:46,180
‏‎...‎أعني‎‏

696
00:49:46,263 --> 00:49:48,390
‏‎.‎دعابة واحدة وحسب‎‏

697
00:49:48,933 --> 00:49:53,270
‏‎؟‎شلنات‎ 5 ‏ماذا قال القزم عندما طُلب منه‎‏

698
00:49:55,231 --> 00:49:57,066
‏‎".‎أنا تافه قصير‎ ،‎المعذرة‎"‏‏

699
00:50:08,244 --> 00:50:10,371
‏‎،‎لا أزال أترنح بسبب الاعتداء‎‏

700
00:50:10,454 --> 00:50:12,832
‏‎"‎سانت جيرمان‎" ‏لم يسعني إلا أن أنظر إلى‎‏

701
00:50:12,915 --> 00:50:16,335
‏‏‏وأتساءل إن كان بوسعه‎
‏‏تدبير هذا النوع من العنف‎‏

702
00:50:16,418 --> 00:50:19,046
‏‏‏ثم يجلس بهدوء إلى المائدة‎
‏‏في الجهة المقابلة لي‎‏

703
00:50:19,130 --> 00:50:21,716
‏‎.‎ويتناول حساءه‎ ،‎بعد ساعتين‎‏

704
00:50:22,424 --> 00:50:25,427
‏‏‎،‎يا صاحب السمو الملكي‎
‏‏ربما علينا أن نطلع نيافته‎‏

705
00:50:25,552 --> 00:50:27,304
‏‎.‎على بعض خططك‎‏

706
00:50:27,764 --> 00:50:28,806
‏‎؟‎خطط الرب‎‏

707
00:50:30,432 --> 00:50:31,768
‏‎،‎تذكر ما أقول‎‏

708
00:50:32,268 --> 00:50:34,478
‏‎.‎خططه هي الخطط الوحيدة التي تهم‎‏

709
00:50:35,772 --> 00:50:37,649
‏‎،‎إنها خطته أن أقوم‎‏

710
00:50:38,607 --> 00:50:39,984
‏‎،‎بصفتي مبعوثاً له‎‏

711
00:50:41,110 --> 00:50:44,781
‏‏‏بتوحيد العشائر‎
‏‎.‎وإعادة تنصيب كاثوليكي على العرش‎‏

712
00:50:45,156 --> 00:50:46,658
‏‎؟‎أينبغي أن نتحدث في السياسة‎‏

713
00:50:47,116 --> 00:50:49,451
‏‏‎.‎هذا ممل جداً‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

714
00:50:49,576 --> 00:50:50,787
‏‎؟‎ماذا عن الأوبرا‎‏

715
00:50:52,413 --> 00:50:55,833
‏‏‎،"‎لولي‎" ‏هل حضر أحدكم مسرحية‎
‏‎؟"‎أسيز إي غالاتيه‎"‏‏

716
00:50:55,958 --> 00:50:57,126
‏‎!‎جميعنا حضرناها‎ ،‎بالتأكيد‎‏

717
00:50:57,251 --> 00:50:59,503
‏‎.‎أنا وزوجي وجدناها مدهشة‎‏

718
00:51:00,087 --> 00:51:01,588
‏‎؟‎هل أنت متزوج يا سيدي‎‏

719
00:51:03,925 --> 00:51:05,677
‏‎،‎إنه أمر يثير الدهشة‎‏

720
00:51:05,802 --> 00:51:09,346
‏‎.‎لكنني لم أجد حتى الآن امرأة تتحملني‎‏

721
00:51:12,474 --> 00:51:14,811
‏‎.‎إنهن مخلوقات متقلبة بالتأكيد‎‏

722
00:51:15,937 --> 00:51:18,439
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏نجح‎
‏‎.‎في العثور لنفسه على امرأة قيمة‎‏

723
00:51:19,648 --> 00:51:24,779
‏‏أعتقد أن مزيج جمالهما‎ ،‎علي القول‎‏

724
00:51:24,862 --> 00:51:28,991
‏‎.‎سينتج ولداً ذا جمال يصعب تخيله‎‏

725
00:51:29,450 --> 00:51:30,534
‏‎.‎شكراً‎‏

726
00:51:35,664 --> 00:51:37,834
‏‏أفهم أن التهاني يجب أن توجه أيضاً‎‏

727
00:51:37,959 --> 00:51:39,836
‏‎.‎إلى السيدة والمركيز‎‏

728
00:51:42,839 --> 00:51:45,341
‏‎...‎نعم‎ ،‎لماذا‎‏

729
00:51:45,674 --> 00:51:48,677
‏‎.‎نتشوق لمجيء الطفل‎‏

730
00:51:49,220 --> 00:51:50,888
‏‎...‎ظننت‎ ،‎أعتذر‎‏

731
00:51:51,013 --> 00:51:53,682
‏‎...‎لم نعلن النبأ رسمياً بعد‎‏

732
00:51:54,308 --> 00:51:55,768
‏‎!‎لكن وريث‎‏

733
00:51:55,852 --> 00:51:58,855
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎إنه أكثر الأنباء روعة‎‏

734
00:52:03,985 --> 00:52:05,402
‏‎...‎إذن‎ ،‎حسناً‎‏

735
00:52:07,154 --> 00:52:09,156
‏‎.‎أنا أهنئك‎‏

736
00:52:10,199 --> 00:52:13,369
‏‎.‎أتمنى لك وللماركيز كل سعادة العالم‎‏

737
00:52:15,037 --> 00:52:16,956
‏‎.‎شكراً يا صاحب السمو الملكي‎‏

738
00:52:17,039 --> 00:52:18,374
‏‏‎.‎نخبك‎ -‏
‏‎.‎نخبك‎ -‏‏

739
00:52:18,499 --> 00:52:19,666
‏‎.‎نخبك‎‏

740
00:52:25,547 --> 00:52:28,384
‏‎.‎ليس العالم دائماً مكاناً سعيداً‎ ،‎بالطبع‎‏

741
00:52:30,552 --> 00:52:31,971
‏‎.‎لا يمكن التنبؤ به في الواقع‎‏

742
00:52:32,054 --> 00:52:33,890
‏‎...‎وفي اليوم التالي‎ ،‎في يوم أنتم سعداء‎‏

743
00:52:36,392 --> 00:52:38,102
‏‎.‎أنتم بائسون‎...‏‏

744
00:52:39,728 --> 00:52:43,858
‏‏‏لكنني لم أفهم تماماً‎ ،‎اعذرني يا سيدي‎
‏‎.‎ما الذي تعنيه‎‏

745
00:52:45,777 --> 00:52:46,861
‏‎.‎نعم‎‏

746
00:52:47,569 --> 00:52:50,572
‏‎.‎أعتقد أنك لا تفهم حقاً‎‏

747
00:53:01,625 --> 00:53:03,920
‏‎.‎أنا هنا‎ .‎لا بأس‎‏

748
00:53:08,382 --> 00:53:10,467
‏‏‎..."‎ماري‎" -‏
‏‎...‎لا‎ -‏‏

749
00:53:10,592 --> 00:53:11,635
‏‎!‎ابتعد عني‎...‏‏

750
00:53:11,760 --> 00:53:13,595
‏‎.‎سأحضر دواءك‎ ،‎هاك‎ .‎كل شيء على ما يرام‎‏

751
00:53:23,772 --> 00:53:26,442
‏‎.‎هذا حجر جميل تضعينه حول عنقك يا سيدتي‎‏

752
00:53:26,733 --> 00:53:29,320
‏‎.‎إنها مجرد حلية رخيصة‎‏

753
00:53:30,779 --> 00:53:31,864
‏‎..."‎لاليبروخ‎" ‏إن سيدة‎‏

754
00:53:31,948 --> 00:53:33,074
‏‎.‎متواضعة للغاية‎...‏‏

755
00:53:34,616 --> 00:53:37,036
‏‎.‎إنه في الواقع حجر مميز جداً‎‏

756
00:53:37,954 --> 00:53:38,955
‏‎...‎يُقال إنه سحري‎‏

757
00:53:40,539 --> 00:53:41,623
‏‎...‎إن كان‎...‏‏

758
00:53:41,707 --> 00:53:43,459
‏‎.‎يؤمن أحدهم في أمور كهذه‎...‏‏

759
00:53:44,460 --> 00:53:46,795
‏‎...‎تتغير ألوانه‎ ،‎بالتأكيد‎‏

760
00:53:46,921 --> 00:53:48,380
‏‎.‎عندما يقترب من السم‎...‏‏

761
00:53:56,138 --> 00:53:57,723
‏‎...‎إن كانت السيدة قلقة جداً‎‏

762
00:53:57,806 --> 00:53:58,975
‏‎،‎بشأن الطهي في منزلها الخاص‎...‏‏

763
00:54:00,434 --> 00:54:02,603
‏‎؟‎ربما علينا أن نمتلك جميعنا أحجاراً‎‏

764
00:54:05,314 --> 00:54:07,149
‏‎.‎عليك ذلك‎ ...‎ربما‎‏

765
00:54:13,655 --> 00:54:15,782
‏‎!‎كل شيء على ما يرام‎ ،‎انتظري‎ ،"‎ماري‎"‏‏

766
00:54:19,495 --> 00:54:21,080
‏‏‎!"‎ماري‎" -‏
‏‎!‎إليك عني‎ !‎لا‎ -‏‏

767
00:54:21,163 --> 00:54:22,248
‏‎!‎لا أحاول أن أؤذيك‎‏

768
00:54:22,331 --> 00:54:23,457
‏‎!‎لا‎‏

769
00:54:23,665 --> 00:54:24,666
‏‎؟‎ما هذا‎‏

770
00:54:28,170 --> 00:54:30,172
‏‎!‎إليك عني‎ !‎لا‎‏

771
00:54:34,927 --> 00:54:36,178
‏‎!‎إنه يغتصبها‎‏

772
00:54:37,804 --> 00:54:38,931
‏‎!"‎ماري‎"‏‏

773
00:54:39,348 --> 00:54:40,432
‏‎.‎كل شيء على ما يرام‎‏

774
00:54:40,599 --> 00:54:41,642
‏‎!‎دعها تذهب على الفور‎‏

775
00:54:42,018 --> 00:54:43,144
‏‎.‎تعقلوا‎ ،‎أيها السادة‎‏

776
00:54:44,020 --> 00:54:45,021
‏‎!"‎ماري‎"‏‏

777
00:54:45,146 --> 00:54:46,188
‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا‎‏

778
00:54:46,272 --> 00:54:48,607
‏‎!‎دمرت ابنة أخي‎ !‎دمرتها‎‏

779
00:54:49,984 --> 00:54:52,194
‏‎!‎إنها خطيبتي‎‏

780
00:54:53,362 --> 00:54:54,947
‏‎.‎تعالي معي‎ ،"‎ماري‎"‏‏

781
00:54:55,031 --> 00:54:57,033
‏‎...‎كنت أتشوق لتناول الحلوى‎‏

782
00:55:02,704 --> 00:55:04,873
‏‎.‎لكن أفترض أن الوقت تأخر‎‏

783
00:55:11,213 --> 00:55:12,881
‏‎!‎على الفور‎ ،‎جميعكم‎ ،‎توقفوا‎‏

784
00:55:19,471 --> 00:55:21,390
‏‎!‎لا داع للتصرف بهمجية‎‏

785
00:55:22,849 --> 00:55:26,478
‏‏‏وعليك يا صاحب السمو‎ ،‎نعم‎
‏‎.‎ألا تتعرض لمثل هذا التجاوز‎‏

786
00:55:26,562 --> 00:55:28,230
‏‎.‎دعنا نرحل‎‏

787
00:55:29,190 --> 00:55:31,233
‏‎...‎مع هؤلاء‎ "‎جايمس‎" ‏يؤسفني أن أدع صديقي‎‏

788
00:55:32,193 --> 00:55:33,235
‏‎.‎الأشرار‎...‏‏

789
00:55:38,574 --> 00:55:40,659
‏‎.‎لا تقلق نفسك‎‏

790
00:55:40,742 --> 00:55:42,161
‏‎.‎سأهتم بالأمر‎‏

791
00:55:42,744 --> 00:55:44,080
‏‎.‎شكراً‎‏

792
00:55:45,664 --> 00:55:46,915
‏‎.‎استدع الرجال المسلحين‎‏

