1
00:00:10,467 --> 00:00:11,552
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:11,635 --> 00:00:12,678
‏‎."‎أناليز‎"‏‏

3
00:00:12,761 --> 00:00:13,845
‏‎...‎اسمحي لي بأن أقدم صديقاً قديماً‎‏

4
00:00:13,929 --> 00:00:17,349
‏‏‏ألف جنيه‎ 40 ‏يمكنني أن أضمن مبلغ‎"‏
‏‎".‎وأجعله متوفراً لك‎‏

5
00:00:17,433 --> 00:00:18,475
‏‎."‎ساندرينغهام‎"‏‏

6
00:00:18,600 --> 00:00:19,893
‏‎،"‎ساندرينغهام‎"‎لو يمكننا الاجتماع ب‎‏

7
00:00:19,976 --> 00:00:22,270
‏‎.‎وإقناعه بأن هذا استثمار سيئ‎‏

8
00:00:22,396 --> 00:00:24,315
‏‎؟‎ماذا لو استضفنا الدوق على العشاء‎‏

9
00:00:24,440 --> 00:00:26,817
‏‎،‎سيريد الدوق اتخاذ إجراء مع الأمير‎ ،‎لا‎‏

10
00:00:26,942 --> 00:00:29,778
‏‏‏ليقرر ما إذا كان يستأهل‎
‏‎.‎أن يراهن بثروته وحياته‎‏

11
00:00:29,903 --> 00:00:31,572
‏‎.‎قابلت شخصاً أجده أكثر إثارة للاهتمام‎‏

12
00:00:31,655 --> 00:00:33,699
‏‎."‎أليكس راندال‎" ‏إنك تتكلمين عن‎‏

13
00:00:33,782 --> 00:00:34,950
‏‎.‎لم أستطع منع نفسي من الوقوع في الحب‎‏

14
00:00:35,200 --> 00:00:37,744
‏‎.‎حي‎ "‎جاك راندل‎" .‎يجب أن أقول لك شيئاً‎‏

15
00:00:37,828 --> 00:00:39,921
‏‎.‎الآن يمكنني أن أكون من يقضي عليه‎‏

16
00:00:41,540 --> 00:00:43,041
‏‏‎!‎دعها وشأنها‎ -‏
‏‎!‎لا‎ -‏‏

17
00:00:43,959 --> 00:00:45,643
‏‎!"‎لا دام بلانش‎" ‏إنها‎‏

18
00:00:46,878 --> 00:00:49,881
‏‎.‎يجب ألا يتعرض سموك لمثل هذا الإسراف‎‏

19
00:00:49,965 --> 00:00:51,049
‏‎.‎لنغادر‎‏

20
00:00:51,299 --> 00:00:52,343
‏‎.‎استدعوا العسس

21
00:02:44,914 --> 00:02:48,418
‏‏‏لم أكن قد لاحظت ضوضاء الساعة‎
‏‎،‎قبل ذلك المساء‎‏

22
00:02:48,501 --> 00:02:52,129
‏‏‎،‎ولكن في تلك اللحظة‎
‏‎،‎كانت كل نقرة تزعج رأسي‎‏

23
00:02:52,254 --> 00:02:54,424
‏‎.‎لم يكن هناك‎ "‎جايمي‎" ‏وتذكرني بأن‎‏

24
00:02:56,008 --> 00:02:59,095
‏‎،‎بعد حفل عشائنا الذي تحول إلى مشاجرة‎‏

25
00:02:59,178 --> 00:03:01,681
‏‎.‎أتى العسس واعتقلوا الجميع‎‏

26
00:03:02,807 --> 00:03:04,934
‏‎.‎لكن كل ذلك كان مجرد سوء تفاهم‎‏

27
00:03:05,685 --> 00:03:08,646
‏‎،"‎ماري هوكينز‎" "‎أليكس راندال‎" ‏لم يغتصب‎‏

28
00:03:08,980 --> 00:03:11,273
‏‎.‎علاقة بأي من ذلك‎ "‎جايمي‎"‎ولم تكن لـ‎‏

29
00:03:25,788 --> 00:03:28,340
‏‎؟‎هل جلست طوال الليل إذن‎‏

30
00:03:30,627 --> 00:03:32,194
‏‎.‎لست الوحيدة‎‏

31
00:03:36,007 --> 00:03:37,666
‏‎.‎لقد نام للتو‎‏

32
00:03:49,395 --> 00:03:50,888
‏‎.‎هيا يا صبي‎‏

33
00:03:52,899 --> 00:03:55,685
‏‎.‎قمت بعمل جيد في حراسة سيدتك‎‏

34
00:04:15,531 --> 00:04:17,158
‏‎...‎و‎ "‎دوفيرنيه‎" ‏وصل‎‏

35
00:04:17,825 --> 00:04:21,453
‏‏‏وأمر قائد الحرس‎
‏‎.‎بإطلاق سراحنا كلنا في الحال‎‏

36
00:04:23,289 --> 00:04:25,792
‏‎.‎من الجيد امتلاك أصدقاء في مناصب رفيعة‎‏

37
00:04:26,375 --> 00:04:27,459
‏‎.‎صحيح‎‏

38
00:04:31,908 --> 00:04:32,950
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

39
00:04:34,410 --> 00:04:37,955
‏‎.‎بعدما عدت إلى المنزل‎ .‎نحن بخير‎ ،‎أجل‎‏

40
00:04:39,081 --> 00:04:40,624
‏‎؟"‎أليكس‎"‎و‎ "‎مورتاف‎" ‏ماذا عن‎‏

41
00:04:41,417 --> 00:04:46,005
‏‏‏في الطابق السفلي‎ "‎مورتاف‎"‏
‏‎.‎يغسل رائحة السجن الفرنسي عنه‎‏

42
00:04:47,089 --> 00:04:50,176
‏‎.‎فليس بخير‎ "‎أليكس‎" ‏أما‎‏

43
00:04:51,928 --> 00:04:54,596
‏‏‎"‎سايلاس‎" ‏يدعي‎
‏‎."‎ماري‎" ‏يهاجم‎ "‎أليكس‎" ‏أنه رأى‎‏

44
00:04:55,514 --> 00:04:59,476
‏‎.‎كلمة منها نفسها‎ ...‎سيتطلب إطلاق سراحه‎‏

45
00:04:59,601 --> 00:05:01,187
‏‎."‎جايمي‎" ‏علينا مساعدته يا‎‏

46
00:05:02,313 --> 00:05:04,523
‏‎."‎ماري‎" ‏رأيت كيف أنه جاء لمساعدة‎‏

47
00:05:05,024 --> 00:05:06,692
‏‎.‎لا يشبه شقيقه‎‏

48
00:05:08,694 --> 00:05:10,654
‏‎؟‎ألا يمكن للدوق أن يشهد له‎‏

49
00:05:11,197 --> 00:05:14,658
‏‏‏يتعفن‎ "‎أليكس‎" "‎ساندرينغهام‎" ‏سيدع‎
‏‎.‎قبل أن يقرر المساعدة‎‏

50
00:05:14,784 --> 00:05:17,870
‏‎.‎والآن بعد جلب مساعده العار‎‏

51
00:05:17,954 --> 00:05:20,331
‏‎..."‎الباستيل‎" ‏أرسل بالفعل برقية إلى‎‏

52
00:05:21,207 --> 00:05:23,042
‏‎.‎من خدمته‎ "‎أليكس‎" ‏طاردا‎‏

53
00:05:23,542 --> 00:05:26,170
‏‎."‎تشارلز‎" ‏لنأمل أن يكون لديه نفس رأي‎‏

54
00:05:26,712 --> 00:05:29,506
‏‎.‎كان الدوق يشاهد الأمير أثناء العشاء‎‏

55
00:05:29,631 --> 00:05:33,970
‏‏‎...‎أعتقد أنه يراه من أجل‎
‏‎.‎الاستثمار السيء الذي هو عليه‎‏

56
00:05:34,053 --> 00:05:37,139
‏‏‎،‎لسوء الحظ‎ ،‎حسنا‎
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏غادر الأمير مع‎‏

57
00:05:38,057 --> 00:05:40,142
‏‎.‎لا خير يمكن أن يأتي من وجودهما معا‎‏

58
00:05:43,729 --> 00:05:45,857
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏يتابع‎ "‎مورتاف‎" ‏سأجعل‎‏

59
00:05:47,399 --> 00:05:50,069
‏‎.‎لمعرفة ما إذا كان هناك أي شيء خاطئ‎‏

60
00:05:50,569 --> 00:05:54,240
‏‏‏هو المسؤول‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏إذا كان‎
‏‎.‎فسنعرف ذلك‎ ،‎عن الهجوم‎‏

61
00:05:55,699 --> 00:05:57,243
‏‎؟‎هل يمكنك تذكر أي شيء أكثر حوله‎‏

62
00:05:58,577 --> 00:06:01,122
‏‏‏فقط أنهم يتحدثون الفرنسية‎
‏‎،‎مثل الأرستقراطيين‎‏

63
00:06:01,538 --> 00:06:04,083
‏‎.‎وارتدوا ملابس وأحذية جميلة‎‏

64
00:06:04,166 --> 00:06:05,251
‏‎؟‎كيف هربت‎‏

65
00:06:06,210 --> 00:06:10,672
‏‏‏ظنوا أنني مخلوق أسطوري‎
‏‎."‎لا دام بلانش‎" ‏اسمه‎‏

66
00:06:11,840 --> 00:06:14,426
‏‎.‎إنه بعض هراء السحرة‎ "‎فيرغوس‎" ‏وقال‎‏

67
00:06:17,930 --> 00:06:19,223
‏‎؟‎هل سمعت بها‎‏

68
00:06:20,599 --> 00:06:21,767
‏‎.‎بلى‎‏

69
00:06:22,393 --> 00:06:25,354
‏‎...‎ربما أكون قد ذكرت مرة‎‏

70
00:06:26,438 --> 00:06:28,357
‏‎."‎لا دام بلانش‎" ‏أنني كنت متزوجا من‎‏

71
00:06:29,358 --> 00:06:30,609
‏‎؟‎فعلت ماذا‎‏

72
00:06:31,360 --> 00:06:32,945
‏‎."‎إيليز‎" ‏في دار‎‏

73
00:06:33,529 --> 00:06:36,032
‏‎.‎يدفع المزيد من الباغيات إلي‎ "‎تشارلز‎" ‏كان‎‏

74
00:06:36,115 --> 00:06:39,451
‏‏‎،‎أردت البقاء وفيا لك‎
‏‎.‎لكن دون أن أبدو جبانا‎‏

75
00:06:41,037 --> 00:06:43,789
‏‏‏بالتالي دعوة زوجتك ساحرة‎
‏‎؟‎كانت أفضل فكرة لديك‎‏

76
00:06:45,041 --> 00:06:46,625
‏‎؟"‎كراينسموير‎" ‏بعد كل ما حدث في‎‏

77
00:06:46,708 --> 00:06:49,378
‏‎.‎قد أكون قد قلت كل هذا وأنا ثمل‎‏

78
00:06:49,461 --> 00:06:50,546
‏‎؟‎كم عدد من سمعه‎‏

79
00:06:51,213 --> 00:06:52,714
‏‎،‎فقط القليل‎‏

80
00:06:52,798 --> 00:06:54,716
‏‎.‎لكنه كان بعض الثرثرات فقط‎‏

81
00:06:56,052 --> 00:06:59,763
‏‏‏أفترض أن المهاجمين‎
‏‎."‎إيليز‎" ‏كانوا زبائن في دار‎‏

82
00:07:01,807 --> 00:07:02,975
‏‎.‎صحيح‎‏

83
00:07:04,226 --> 00:07:05,811
‏‎،‎وإذا وجدناهم‎ ،‎صحيح‎‏

84
00:07:06,812 --> 00:07:10,066
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏قد يقودوننا إلى‎‏

85
00:07:10,566 --> 00:07:12,401
‏‎.‎سيلقى الويل إذا كان هو المسؤول‎‏

86
00:07:16,989 --> 00:07:18,907
‏‎.‎لقد كانت ليلة طويلة لنا جميعا‎‏

87
00:07:19,992 --> 00:07:21,160
‏‎.‎صحيح‎‏

88
00:07:22,119 --> 00:07:26,916
‏‎.‎وكل ما أتمناه هو أن تكوني بين أحضاني‎‏

89
00:07:30,336 --> 00:07:31,503
‏‎."‎لا دام بلانش‎"‏‏

90
00:07:44,016 --> 00:07:47,186
‏‎.‎قرب الجدار الجنوبي‎ "‎بيل روج‎" ‏ضع‎ ،‎سيدي‎‏

91
00:07:49,480 --> 00:07:52,024
‏‎...‎لكن‎ ،‎سهلا كفاية‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏كان تعقب‎‏

92
00:07:52,108 --> 00:07:53,775
‏‎.‎لا أرى أي شيء مشبوه‎‏

93
00:07:54,610 --> 00:07:56,528
‏‎؟"‎إيليز‎" ‏هل تعلمت أي شيء في دار‎‏

94
00:07:57,363 --> 00:07:59,615
‏‎.‎أخبرتني باغية عن العديد من العملاء‎‏

95
00:07:59,949 --> 00:08:05,204
‏‏‏أعضاء من عصابة من الرجال المقنعين‎
‏‎."‎ليه ديسيبل‎" ‏يُسمونهم‎‏

96
00:08:06,705 --> 00:08:09,500
‏‎.‎أرستقراطيون يجولون الشوارع بحثا عن فريسة‎‏

97
00:08:13,462 --> 00:08:17,883
‏‏‏فعلا أن المهاجمين‎ "‎كلير‎" ‏ذكرت‎
‏‎.‎متحدثون فصيحون ويرتدون ملابس جميلة‎‏

98
00:08:17,967 --> 00:08:19,135
‏‎.‎صحيح‎‏

99
00:08:20,052 --> 00:08:21,678
‏‎؟‎والطريق إلى هذه العصابة‎‏

100
00:08:23,680 --> 00:08:24,806
‏‎.‎البكارة‎‏

101
00:08:26,225 --> 00:08:29,186
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎عذراء‎ "‎ماري‎" ‏كانت‎‏

102
00:08:31,022 --> 00:08:32,148
‏‎.‎صحيح‎‏

103
00:08:32,982 --> 00:08:34,316
‏‎.‎وصلت الشحنة الجديدة‎‏

104
00:08:34,566 --> 00:08:35,651
‏‎؟‎هل ترغب في عينة‎‏

105
00:08:36,318 --> 00:08:37,903
‏‎.‎سأنضم إليك في وقت لاحق‎ .‎ابدأ بدوني‎‏

106
00:08:38,029 --> 00:08:39,071
‏‎.‎جيد جدا‎‏

107
00:08:43,159 --> 00:08:44,994
‏‎.‎تبدو في حال سيئة‎‏

108
00:08:48,497 --> 00:08:50,166
‏‎.‎اذهب للحصول على قسط من النوم‎‏

109
00:08:58,924 --> 00:09:00,009
‏‎؟‎ما هذا‎‏

110
00:09:03,262 --> 00:09:05,764
‏‎.‎خيبت أملك‎‏

111
00:09:08,767 --> 00:09:10,227
‏‎.‎غير صحيح‎‏

112
00:09:10,561 --> 00:09:12,688
‏‎.‎أعطيتني ثقتك‎‏

113
00:09:12,771 --> 00:09:15,566
‏‎...‎لأحرس زوجتك وطفلك الذي لم يولد بعد‎‏

114
00:09:17,068 --> 00:09:18,819
‏‎.‎والفتاة الصغيرة الإنجليزية‎‏

115
00:09:18,902 --> 00:09:20,029
‏‎.‎فاقوك عددا‎‏

116
00:09:23,240 --> 00:09:25,701
‏‏‏لا يمكنني المغفرة لنفسي‎
‏‎...‎تجاه ما حدث في ذلك الزقاق‎‏

117
00:09:29,913 --> 00:09:31,290
‏‎.‎أو ما كان يمكن أن يحدث‎‏

118
00:09:34,085 --> 00:09:35,544
‏‎.‎عليك إذن ملاحقته‎‏

119
00:09:42,051 --> 00:09:43,969
‏‎...‎وراء هذا‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏إذا كان‎‏

120
00:09:45,637 --> 00:09:48,807
‏‎."‎ليه ديسيبل‎" ،‎علينا إذن ربطه بالعصابة‎‏

121
00:09:54,646 --> 00:09:59,401
‏‎.‎سأضع الانتقام العادل عند قدميك أو سأموت‎‏

122
00:10:15,167 --> 00:10:16,335
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

123
00:10:22,633 --> 00:10:24,343
‏‎؟‎بالدخول‎ "‎سايلاس‎" ‏هل سمح لك العم‎‏

124
00:10:25,094 --> 00:10:27,138
‏‎.‎لا يعرف أنني هنا‎ ،‎كلا‎‏

125
00:10:27,263 --> 00:10:28,597
‏‏تمكنت من إقناع عمتك‎‏

126
00:10:28,680 --> 00:10:31,308
‏‎.‎من المهم أن أجري لك فحصا طبيا‎‏

127
00:10:31,683 --> 00:10:33,685
‏‎.‎يرفض السماح لي بالخروج من المنزل‎‏

128
00:10:34,936 --> 00:10:39,191
‏‎.‎حالما أتعافى‎ "‎باريس‎" ‏أغادر‎ ...‎ويصر على أن‎‏

129
00:10:43,862 --> 00:10:46,823
‏‏‏شعرت بالارتياح لسماع‎
‏‎."‎مورتاف‎"‎و‎ "‎جايمي‎" ‏إطلاق سراح‎‏

130
00:10:47,616 --> 00:10:50,076
‏‏هلا تقومين بمعروف وتقدمين هذه‎‏

131
00:10:50,161 --> 00:10:51,662
‏‎؟"‎الباستيل‎" ‏إلى السلطات في سجن‎‏

132
00:10:53,622 --> 00:10:55,791
‏‎.‎إنها تفاصيل الهجوم‎‏

133
00:10:58,043 --> 00:10:59,961
‏‎."‎أليكس‎" ‏وتوضح براءة‎‏

134
00:11:02,548 --> 00:11:04,716
‏‎.‎سأحاول تسليمها في الحال‎‏

135
00:11:05,467 --> 00:11:06,968
‏‎.‎شكرا‎‏

136
00:11:08,053 --> 00:11:11,723
‏‎.‎رجل جيد وطيب القلب‎ "‎أليكس‎"‏‏

137
00:11:13,559 --> 00:11:16,061
‏‎.‎وأنت تعلمين طبعا بولعي به‎‏

138
00:11:17,854 --> 00:11:19,231
‏‎.‎أفهم‎‏

139
00:11:22,651 --> 00:11:23,735
‏‎.‎الآن‎‏

140
00:11:25,237 --> 00:11:26,697
‏‎؟‎كيف تشعرين‎‏

141
00:11:29,241 --> 00:11:30,326
‏‎.‎بالعار‎‏

142
00:11:33,161 --> 00:11:35,080
‏‎.‎وكأنني شخص مختلف الآن‎‏

143
00:11:37,165 --> 00:11:40,085
‏‎.‎ولن أكون نفس الشخص‎‏

144
00:11:42,671 --> 00:11:45,716
‏‎.‎ليس لديك أي شيء تخجلين منه‎‏

145
00:11:45,841 --> 00:11:47,843
‏‎.‎ما حدث لم يكن خطأك‎‏

146
00:11:53,515 --> 00:11:55,434
‏‎؟‎كيف تشعرين جسديا‎‏

147
00:11:56,602 --> 00:12:00,772
‏‎.‎لكنه توقفت‎ ،‎نزفت قليلا‎‏

148
00:12:01,857 --> 00:12:04,025
‏‎.‎هذا أمر عادي‎ .‎جيد‎‏

149
00:12:05,110 --> 00:12:07,446
‏‎.‎جلبت لك بعض الأعشاب للمساعدة‎‏

150
00:12:09,531 --> 00:12:11,617
‏‎.‎عليها أن تختمر في الماء الساخن‎‏

151
00:12:13,952 --> 00:12:16,037
‏‎،‎عندما يبرد‎‏

152
00:12:17,623 --> 00:12:19,291
‏‎.‎يمكنك وضعه باستخدام قطعة قماش‎‏

153
00:12:20,792 --> 00:12:22,210
‏‎؟‎هل سأنجب طفلا‎‏

154
00:12:29,134 --> 00:12:30,302
‏‎.‎لا‎‏

155
00:12:34,556 --> 00:12:36,141
‏‎.‎لا أعتقد ذلك‎‏

156
00:12:37,434 --> 00:12:40,437
‏‎...‎مهاجمك‎...‎إن‎‏

157
00:12:43,106 --> 00:12:44,775
‏‎.‎لم يتمكن من القذف‎‏

158
00:12:52,491 --> 00:12:54,910
‏‏‏أنا ممتنة للغاية‎
‏‎."‎كلير‎" ‏تجاه كل ما قمت به يا‎‏

159
00:12:56,787 --> 00:12:59,290
‏‏على الأقل الآن‎ ،‎على الأقل‎‏

160
00:12:59,415 --> 00:13:02,751
‏‏‏لا يمكنهم أن يجبروني‎
‏‎،‎على الزواج من ذلك الرجل المخيف‎‏

161
00:13:03,335 --> 00:13:04,586
‏‎."‎فيكونت‎"‏‏

162
00:13:05,921 --> 00:13:09,508
‏‎.‎لا تأخذ عروسا متسخة‎ ...‎يقول عمي‎‏

163
00:13:10,634 --> 00:13:12,135
‏‎.‎يا له من خلاص‎ ،‎حسنا‎‏

164
00:13:13,261 --> 00:13:15,556
‏‎،‎أنت جميلة جدا‎‏

165
00:13:15,639 --> 00:13:17,558
‏‎،‎وأيضا لطيفة‎‏

166
00:13:17,641 --> 00:13:20,477
‏‏‏لا تستحقين الزواج‎
‏‎.‎من ذلك المسن المليء بالبثور‎‏

167
00:13:22,438 --> 00:13:27,192
‏‏‎،"‎أليكس‎" ‏أعلم أنه بمجرد أن يتم تحرير‎
‏‎.‎سيعود إلي‎‏

168
00:13:28,944 --> 00:13:30,321
‏‎.‎نأمل أن نتزوج‎‏

169
00:13:35,534 --> 00:13:37,118
‏‎؟‎زواج‎‏

170
00:13:37,202 --> 00:13:40,121
‏‏‎"‎ماري‎" ‏عندما ذكرت‎
‏‎،‎في المستشفى‎ "‎أليكس راندال‎" ‏أن‎‏

171
00:13:40,205 --> 00:13:42,874
‏‎.‎ظننت أنه مجرد إعجاب فتاة صغيرة‎‏

172
00:13:44,335 --> 00:13:46,878
‏‎،‎سيتزوجان‎ "‎ماري‎"‎و‎ "‎أليكس‎" ‏إذا كان‎‏

173
00:13:46,962 --> 00:13:51,342
‏‎؟"‎جاك راندال‎"‎و‎ "‎ماري‎" ‏كيف يمكن ضمان نسب‎‏

174
00:13:52,300 --> 00:13:54,135
‏‎؟"‎فرانك‎" ‏ماذا سيصبح‎‏

175
00:14:06,898 --> 00:14:10,819
‏‎؟‎في يدي‎ "‎فرانك‎" ‏هل لدي مفتاح وجود‎‏

176
00:14:12,320 --> 00:14:14,490
‏‎،‎هل يمكنني ببساطة إفلاته‎‏

177
00:14:14,823 --> 00:14:17,909
‏‏‎،‎والتخلص من الرسالة‎
‏‎؟‎والسماح للقدر بتنفيذ خطته‎‏

178
00:14:19,661 --> 00:14:22,414
‏‏‏لكن كيف لي أن أدين‎
‏‏لكي يُسجن‎ "‎أليكس راندال‎"‏‏

179
00:14:22,498 --> 00:14:26,334
‏‏‏دون أقصى درجات اليقين‎
‏‎؟"‎فرانك‎" ‏أنه لن يكلف وجود‎‏

180
00:14:31,089 --> 00:14:32,924
‏‎.‎رجلي الجيد‎ ،"‎جايمس‎"‏‏

181
00:14:33,008 --> 00:14:34,259
‏‎.‎صاحب السمو الملكي‎‏

182
00:14:40,098 --> 00:14:44,353
‏‎.‎رحل طيف الإناث الذي خيم مرة في ذهني‎‏

183
00:14:44,895 --> 00:14:46,772
‏‎.‎لدي خبر ممتاز‎‏

184
00:14:46,855 --> 00:14:49,065
‏‎."‎البورغوندي‎" ‏افتح أروع زجاجاتك من‎‏

185
00:14:50,275 --> 00:14:51,402
‏‎.‎حسنا‎‏

186
00:14:54,070 --> 00:14:56,907
‏‎؟‎هل لهذا علاقة بمستثمريك‎‏

187
00:14:57,449 --> 00:14:59,910
‏‎.‎لا تتحدث عن هؤلاء الأوغاد‎‏

188
00:15:00,702 --> 00:15:02,704
‏‎.‎لقد أظهروا وجههم الحقيقي‎‏

189
00:15:04,706 --> 00:15:06,166
‏‏ماذا لو قلت لك‎‏

190
00:15:06,249 --> 00:15:09,210
‏‎؟‎آلاف جنيه‎ 10 ‏إننا كنا على وشك حيازة‎‏

191
00:15:12,464 --> 00:15:13,632
‏‎.‎إسترليني‎‏

192
00:15:15,717 --> 00:15:18,219
‏‎.‎أقول إن هذا ما كنا ننتظره‎‏

193
00:15:21,056 --> 00:15:25,644
‏‎.‎أرسلت رسالة إلى والدي أخبره بحظنا السعيد‎‏

194
00:15:26,770 --> 00:15:28,271
‏‎،"‎جايمس‎" ‏انظر إلي يا‎‏

195
00:15:28,814 --> 00:15:32,568
‏‎.‎قاد الملك حياة حزينة مليئة بسوء الحظ‎‏

196
00:15:33,985 --> 00:15:39,991
‏‏‏والآن أقف على وشك أن أضع‎
‏‎.‎أمام قدميه أغلى هدية في العالم‎‏

197
00:15:43,454 --> 00:15:45,080
‏‎."‎بريطانيا‎" ‏عرش‎‏

198
00:15:52,170 --> 00:15:54,590
‏‏ومن يكون‎‏

199
00:15:56,007 --> 00:15:57,468
‏‎؟‎مقدم مثل هكذا جائزة‎‏

200
00:15:57,593 --> 00:15:59,010
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏الكونت‎‏

201
00:16:00,596 --> 00:16:04,600
‏‏‏يرغب في شراء شحنة كبيرة‎
‏‎.‎البرتغالية‎ "‎ماديرا‎" ‏من‎‏

202
00:16:04,683 --> 00:16:06,852
‏‏يعاني من قلة في الأموال‎ ،‎لكنه‎‏

203
00:16:06,935 --> 00:16:09,354
‏‎.‎وفي حاجة ماسة إلى شريك تجاري‎‏

204
00:16:19,823 --> 00:16:21,450
‏‎؟‎وماذا يريده الكونت‎‏

205
00:16:22,868 --> 00:16:25,286
‏‏حصلت على قرض مصرفي لتوفير نصف الأموال‎‏

206
00:16:25,370 --> 00:16:26,497
‏‎.‎لشراء شحنة‎‏

207
00:16:27,623 --> 00:16:31,460
‏‎.‎سنحصل على ربح كبير‎ ،‎حالما نبيع النبيذ‎‏

208
00:16:37,466 --> 00:16:40,135
‏‎.‎لكن لا يكفي لتمويل جيش‎‏

209
00:16:40,218 --> 00:16:43,263
‏‎،‎لكن يكفي لبدء تأمين السفن‎‏

210
00:16:43,346 --> 00:16:46,683
‏‎.‎والأسلحة والرجال من أجل قضيتنا المقدسة‎‏

211
00:16:48,226 --> 00:16:51,480
‏‎،‎بما سنحققه‎ ،"‎دوفيرنيه‎" ،‎وعندما يسمع صديقك‎‏

212
00:16:51,563 --> 00:16:54,983
‏‏‏سيكون لديه دليل للملك‎
‏‎.‎على أنه استثمار يستحق‎‏

213
00:16:55,901 --> 00:16:59,613
‏‎،‎سنوحد العشائر‎ ،‎ومع المال الفرنسي‎‏

214
00:16:59,696 --> 00:17:03,700
‏‎."‎لندن‎" ‏وسأقودكم جميعا إلى أبواب‎‏

215
00:17:04,701 --> 00:17:05,994
‏‎.‎والمجد‎‏

216
00:17:13,084 --> 00:17:14,711
‏‎.‎أخبار جيدة حقا‎‏

217
00:17:17,548 --> 00:17:19,257
‏‎...‎على الرغم من أن‎‏

218
00:17:22,010 --> 00:17:25,972
‏‎"‎سانت جيرمان‎" ‏فكرة الشراكة مع‎‏

219
00:17:26,056 --> 00:17:27,891
‏‎.‎تجلعني غير مرتاح‎‏

220
00:17:28,016 --> 00:17:29,560
‏‎."‎جايمس‎" ‏لست أحمق يا‎‏

221
00:17:29,685 --> 00:17:32,395
‏‎.‎أدرك جيدا أن سمعته سيئة‎‏

222
00:17:32,896 --> 00:17:36,650
‏‎.‎سمعت أنه قرر الخوض في دوائر الهرطقة‎‏

223
00:17:36,733 --> 00:17:39,235
‏‎.‎يتحدثون عن طقوس شيطانية‎‏

224
00:17:39,360 --> 00:17:41,446
‏‎.‎شائعات وتلميحات‎‏

225
00:17:41,530 --> 00:17:45,576
‏‏‏لا أولي اهتماما لها كما أنني‎
‏‎.‎لا أولي اهتماما لشائعات زوجتك‎‏

226
00:17:47,202 --> 00:17:48,704
‏‎."‎لا دام بلانش‎"‏‏

227
00:17:52,373 --> 00:17:57,420
‏‏‎،‎قضيتي‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏لا يحب‎
‏‎.‎لكنه رجل أعمال‎‏

228
00:17:58,630 --> 00:18:02,133
‏‎.‎ولقد رتبت أن تكون أنت من يبيع النبيذ‎‏

229
00:18:02,467 --> 00:18:03,594
‏‎؟‎أنا‎‏

230
00:18:03,719 --> 00:18:09,390
‏‏‏من أفضل منك لتأمين المشتري‎
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏والبقاء حذراَ من‎‏

231
00:18:12,603 --> 00:18:15,564
‏‎؟‎متى علينا أن نتوقع هذه الشحنة‎ ،‎حسنا‎‏

232
00:18:16,481 --> 00:18:19,317
‏‎.‎لا تزعجني بمخاوف العمال‎‏

233
00:18:20,235 --> 00:18:22,153
‏‎"‎سانت جيرمان‎"‎لقد رتبت لك و‎‏

234
00:18:22,237 --> 00:18:24,615
‏‎.‎لمناقشة التفاصيل‎ "‎إيليز‎" ‏لقاء في دار‎‏

235
00:18:29,995 --> 00:18:36,459
‏‏‏إلى اليوم المجيد عندما يجلس الملك الشرعي‎
‏‎.‎على العرش البريطاني مرة أخرى‎‏

236
00:18:41,506 --> 00:18:42,674
‏‎.‎اليوم المجيد‎‏

237
00:18:45,468 --> 00:18:48,889
‏‏‏لا أستطيع التعبير بشكل كامل‎
‏‎.‎عن امتناني لك على مساعدتك‎‏

238
00:18:48,972 --> 00:18:51,850
‏‎.‎تجربة مخيفة‎ "‎الباستيل‎" ‏كان سجن‎‏

239
00:18:52,768 --> 00:18:54,269
‏‎.‎متأكد من أنه كان كذلك‎‏

240
00:18:55,812 --> 00:18:59,357
‏‎.‎بخططك للزواج‎ "‎ماري‎" ‏أخبرتني‎‏

241
00:18:59,440 --> 00:19:01,484
‏‎؟‎أليس رائعا‎ .‎نعم فعلا‎‏

242
00:19:01,610 --> 00:19:02,944
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

243
00:19:04,362 --> 00:19:09,200
‏‏‏فإنني أشعر بالقلق إزاء قدرتك‎ ،‎مع ذلك‎
‏‎"‎باريس‎" ‏على العثور على وظيفة جديدة في‎‏

244
00:19:09,284 --> 00:19:11,787
‏‎.‎والآن بعد أن سرحك الدوق من خدمته‎‏

245
00:19:22,673 --> 00:19:23,882
‏‎.‎المعذرة‎‏

246
00:19:28,970 --> 00:19:30,764
‏‎،"‎أليكس‎" ‏لست على ما يرام يا‎‏

247
00:19:30,847 --> 00:19:33,141
‏‎.‎ولم تتحسن حالتك مع مرور الوقت‎‏

248
00:19:33,809 --> 00:19:37,688
‏‏‎"‎ماري‎" ‏بالتأكيد لا تريد أن تقضي‎
‏‎.‎شبابها تعتني بك‎‏

249
00:19:37,813 --> 00:19:39,230
‏‎.‎بالطبع لا‎‏

250
00:19:42,358 --> 00:19:46,988
‏‎.‎وهي وشابة وتثير الإعجاب‎ ،‎صديقتي‎ "‎ماري‎"‏‏

251
00:19:48,573 --> 00:19:51,159
‏‎.‎قلقي هو حول رفاهها‎‏

252
00:19:52,911 --> 00:19:54,913
‏‎،‎قلق أعتقد أنك تشاركني إياه‎‏

253
00:19:54,996 --> 00:19:56,957
‏‏لكن ربما يجب عليك أن تنظر‎‏

254
00:19:57,040 --> 00:19:59,710
‏‎.‎أي نوع من الحياة ستقدم لها‎‏

255
00:19:59,835 --> 00:20:01,252
‏‎.‎بالطبع‎‏

256
00:20:05,841 --> 00:20:08,093
‏‎.‎إذن عليك وضع مشاعرك جانبا‎‏

257
00:20:09,010 --> 00:20:12,889
‏‎،‎أخشى السفر من مدينة إلى مدينة‎‏

258
00:20:13,014 --> 00:20:17,728
‏‏‎،‎للسعي للحصول على منصب جديد‎
‏‎...‎العيش يوما بيوم هو‎‏

259
00:20:18,603 --> 00:20:21,857
‏‏‏إنه ليس المستقبل‎
‏‎.‎لنفسها‎ "‎ماري‎" ‏الذي قد تتصوره‎‏

260
00:20:22,565 --> 00:20:24,943
‏‎."‎ماري‎"‎عليك أن تفكر فيما هو أفضل ل‎‏

261
00:20:29,530 --> 00:20:34,410
‏‏‏في حياة الفقر المدقع‎ "‎ماري‎" ‏وضع‎
‏‎.‎هو أمر لم أكن أحلم به‎‏

262
00:20:37,538 --> 00:20:40,625
‏‏‏أنا أحبها ما يكفي لأتمنى لها‎
‏‎.‎الحصول على المستقبل الذي تستحقه‎‏

263
00:20:44,379 --> 00:20:46,381
‏‎.‎كما تعلمين‎ ،‎ستتحطم‎‏

264
00:20:47,966 --> 00:20:49,259
‏‎.‎أجل ستفعل‎‏

265
00:20:52,929 --> 00:20:55,056
‏‎.‎تحبك كثيرا‎‏

266
00:20:58,143 --> 00:21:02,230
‏‎.‎ستتخطى هذا‎ ،‎لكن مع الوقت‎‏

267
00:21:04,107 --> 00:21:06,777
‏‎."‎فريزر‎" ‏شكرا لك على صراحتك يا السيدة‎‏

268
00:21:07,736 --> 00:21:12,073
‏‎.‎محظوظة بصديقة تهتم بها مثلك‎ "‎ماري‎"‏‏

269
00:21:24,127 --> 00:21:26,587
‏‎.‎لقد حطم قلبي تحطيمي لقلبه‎‏

270
00:21:26,671 --> 00:21:31,634
‏‏‎،‎بوضوح بعضها البعض‎ "‎ماري‎"‎و‎ "‎أليكس‎" ‏أحب‎
‏‎.‎ولقد سلبتهما السعادة‎‏

271
00:21:32,510 --> 00:21:34,637
‏‎؟‎ولكن ما الخيارات لدي‎‏

272
00:21:36,514 --> 00:21:39,434
‏‎.‎أجبرت نفسي على التركيز على الأمر الواضح‎‏

273
00:21:39,517 --> 00:21:43,646
‏‏‎"‎جوناثان راندال‎"‎و‎ "‎ماري هوكينز‎" ‏على‎
‏‎.‎إنجاب طفل معا‎‏

274
00:21:43,772 --> 00:21:46,274
‏‎.‎رأيت الدليل على ذلك بأم عيني‎‏

275
00:21:47,608 --> 00:21:52,113
‏‏‎.‎معا ببساطة‎ "‎ماري‎"‎و‎ "‎أليكس‎" ‏يجب ألا يكون‎
‏‎."‎فرانك‎" ‏من أجل‎‏

276
00:22:05,043 --> 00:22:06,627
‏‎؟‎هل هذا كل شيء يا سادة‎‏

277
00:22:07,128 --> 00:22:09,630
‏‎؟‎بسيدة‎...‎هل يمكنني إثارة اهتمامك‎‏

278
00:22:10,882 --> 00:22:11,967
‏‎؟‎أو ربما اثنتين‎‏

279
00:22:12,050 --> 00:22:13,176
‏‎.‎ليس الليلة يا سيدتي‎‏

280
00:22:14,719 --> 00:22:15,804
‏‎.‎كما تريد‎‏

281
00:22:21,684 --> 00:22:23,728
‏‏‏لا أرغب في أن نعمل معا‎
‏‎،‎في مجال الأعمال التجارية‎‏

282
00:22:23,812 --> 00:22:26,564
‏‎،‎ولا أود الجلوس بوجودك أطول من اللازم‎‏

283
00:22:26,647 --> 00:22:28,859
‏‎؟‎أتريد‎ ،‎لذلك دعنا ننتهي من هذا‎‏

284
00:22:29,192 --> 00:22:30,235
‏‎...‎اطمئن‎‏

285
00:22:31,569 --> 00:22:33,905
‏‎.‎أشاركك بالنفور من شراكتنا‎‏

286
00:22:35,073 --> 00:22:36,908
‏‎.‎ذاكرتي لا تفشل أبدا‎‏

287
00:22:39,244 --> 00:22:43,206
‏‏‎...‎أنا لم أنس محاولة زوجتك‎
‏‎.‎القاسية لتدميري‎‏

288
00:22:44,832 --> 00:22:47,168
‏‎.‎اسمح لي أن أوضح هذا‎ ،‎كونك جلبت ذكر زوجتي‎‏

289
00:22:47,252 --> 00:22:50,338
‏‎،‎حاول شخص تسميمها وهاجمها في الشارع‎‏

290
00:22:50,421 --> 00:22:52,257
‏‎.‎ثم اغتصب صديقتها‎‏

291
00:22:55,676 --> 00:22:58,513
‏‎.‎ذاكرتي عميقة مثلك‎‏

292
00:23:00,515 --> 00:23:02,267
‏‎،‎عندما أجد الرجل المسؤول‎‏

293
00:23:03,018 --> 00:23:04,895
‏‎.‎سيموت بشكل بطيء جدا ومؤلم جدا‎‏

294
00:23:08,856 --> 00:23:11,359
‏‎.‎لا تهمني حياتك الشخصية‎‏

295
00:23:13,278 --> 00:23:14,362
‏‎.‎لا تهمني مطلقا‎‏

296
00:23:22,537 --> 00:23:25,081
‏‎.‎سأقوم وحدي بشراء الشحنة‎‏

297
00:23:26,041 --> 00:23:29,710
‏‏‎...‎سأضعها في مستودعي‎
‏‎.‎إلى أن يكون لديك مشترون جاهزون‎‏

298
00:23:30,211 --> 00:23:31,212
‏‎...‎اتصل بي حينها‎‏

299
00:23:33,048 --> 00:23:34,132
‏‎.‎وليس قبل ذلك‎‏

300
00:23:48,604 --> 00:23:50,815
‏‏إذا نجح مشروع النبيذ هذا‎‏

301
00:23:50,898 --> 00:23:53,401
‏‎،‎وتمكن الأمير من تأمين مستثمرين آخرين‎‏

302
00:23:54,235 --> 00:23:56,404
‏‏‏لا شك لدي أنه سيبحر‎
‏‎.‎على الفور‎ "‎إسكتلندا‎" ‏إلى‎‏

303
00:23:56,988 --> 00:23:59,199
‏‎.‎الأمر بسيط إذن‎‏

304
00:23:59,282 --> 00:24:01,909
‏‎.‎ألا يحصل على تلك الاموال‎ "‎تشارلز‎" ‏على‎‏

305
00:24:01,993 --> 00:24:06,039
‏‏‏علينا أن نجد وسيلة للتخلص‎ ،‎بطريقة ما‎
‏‎.‎من تلك الشحنة قبل أن يتم بيعها‎‏

306
00:24:06,122 --> 00:24:07,415
‏‏لنا معروفا‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏قد يقدم‎‏

307
00:24:07,498 --> 00:24:10,251
‏‎.‎ويجلب سفينة أخرى مصابة بالجدري‎‏

308
00:24:16,591 --> 00:24:20,095
‏‏‎.‎أنا معجب بتلك النظرة أيتها السكسونية‎
‏‎.‎كنت أسخر فقط من الجدري‎‏

309
00:24:20,178 --> 00:24:21,262
‏‎.‎أنا لم أكن أسخر‎‏

310
00:24:22,597 --> 00:24:26,601
‏‎؟‎هل لديك زجاجة منه بين جرعاتك‎‏

311
00:24:26,684 --> 00:24:29,104
‏‎.‎ليس المرض الفعلي‎ ،‎لا‎‏

312
00:24:29,187 --> 00:24:31,147
‏‏‏لكن هناك أعشابا‎
‏‏يمكنها أن تعطي ذات الانطباع‎‏

313
00:24:31,272 --> 00:24:34,650
‏‏‏كما لو أن الجدري موجود‎
‏‎،"‎سانت جيرمان‎" ‏في طاقم‎‏

314
00:24:34,775 --> 00:24:38,154
‏‏‏إقناع الجميع بأن الشحنة ملوثة‎
‏‎.‎وجعلها تُدمر‎‏

315
00:24:38,279 --> 00:24:40,531
‏‎؟‎هل ممكن عمل شيء مثل هذا‎‏

316
00:24:41,116 --> 00:24:42,283
‏‎.‎لست متأكدة‎‏

317
00:24:42,700 --> 00:24:44,202
‏‎.‎سأنظر في ذلك غدا‎‏

318
00:24:46,454 --> 00:24:48,873
‏‏‏لا تنسي أن موعدنا‎
‏‎.‎في الاسطبلات الملكية حان‎‏

319
00:24:50,000 --> 00:24:53,711
‏‏‏وافقت على مساعدة الدوق‎
‏‎.‎بشراء فريق من الخيول‎‏

320
00:24:54,462 --> 00:24:56,672
‏‏‎؟‎إنه غدا‎ -‏
‏‎.‎صحيح‎ -‏‏

321
00:24:56,797 --> 00:24:59,342
‏‎."‎جايمي‎" ‏لا تدين لذلك الرجل بأي فضل يا‎‏

322
00:24:59,467 --> 00:25:01,969
‏‎.‎ولا أتمنى أيضا أن يستاء مني‎‏

323
00:25:09,977 --> 00:25:15,066
‏‎.‎كنت أنتظر لفترة طويلة لكي أفاجئك بهذا‎‏

324
00:25:25,743 --> 00:25:27,078
‏‎؟‎ما هذا‎‏

325
00:25:27,995 --> 00:25:29,039
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

326
00:25:40,841 --> 00:25:42,260
‏‎.‎ملاعق الرسول‎‏

327
00:25:48,058 --> 00:25:50,560
‏‎.‎واحدة لكل الرسل ال12‎‏

328
00:25:54,189 --> 00:25:56,566
‏‎.‎هدية تعميد للطفل‎‏

329
00:26:03,448 --> 00:26:04,574
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

330
00:26:08,578 --> 00:26:10,455
‏‎؟‎من أين حصلت عليها‎‏

331
00:26:13,040 --> 00:26:16,794
‏‎.‎تناقلتها عائلتي لسنوات‎‏

332
00:26:16,877 --> 00:26:18,463
‏‎."‎جيني‎" ‏كتبت إلى‎‏

333
00:26:19,422 --> 00:26:21,341
‏‏بعد أن وصلنا لأبلغها الأخبار الجيدة‎‏

334
00:26:21,424 --> 00:26:23,551
‏‎.‎ولأطلب الملاعق لطفلنا الصغير‎‏

335
00:26:25,470 --> 00:26:28,889
‏‎،‎قالت بأنها تشعر بكثير من الحماسة‎‏

336
00:26:28,973 --> 00:26:31,226
‏‎.‎بالكاد يمكن أن تبقي ريشة ثابتة في يدها‎‏

337
00:26:40,485 --> 00:26:44,655
‏‏‎،‎أعلم أنها تبدو سخيفة‎
‏‏ولكن لا يمكنني إلا أن أتساءل‎‏

338
00:26:44,739 --> 00:26:47,242
‏‎.‎إن كنت سأكون جيدة‎‏

339
00:26:50,578 --> 00:26:51,829
‏‎.‎كأم‎‏

340
00:26:54,915 --> 00:26:56,167
‏‎.‎بالطبع ستكونين‎‏

341
00:27:00,671 --> 00:27:02,173
‏‎.‎أنا ممرضة‎‏

342
00:27:03,466 --> 00:27:05,301
‏‎،‎أعرف كيفية توليد الطفل‎‏

343
00:27:06,261 --> 00:27:07,678
‏‎،‎كيفية تغذيته‎‏

344
00:27:08,846 --> 00:27:11,141
‏‎...‎لكن‎ ،‎كيفية رعايته عندما يكون مريضا‎‏

345
00:27:13,268 --> 00:27:15,102
‏‎.‎لا يقارن هذا بأن أكون أما‎‏

346
00:27:20,275 --> 00:27:23,778
‏‎،‎ليس لدي سوى ذكرى غامضة عن والدتي‎‏

347
00:27:23,861 --> 00:27:25,988
‏‎.‎لا شيء يكفي لتوجيهي‎‏

348
00:27:32,787 --> 00:27:35,540
‏‎.‎ستتعلمينه‎ ،‎ما لا تعرفينه‎‏

349
00:27:37,708 --> 00:27:40,628
‏‎.‎وسنتعلم معا‎‏

350
00:27:47,385 --> 00:27:48,803
‏‎.‎أحبك حقا‎‏

351
00:27:49,220 --> 00:27:50,680
‏‎.‎أحبك أيضا‎‏

352
00:27:51,681 --> 00:27:52,848
‏‏وما تحملينه‎‏

353
00:28:25,256 --> 00:28:27,842
‏‎.‎أشتاق إلى رائحة الاسطبلات فعلا‎‏

354
00:28:28,759 --> 00:28:30,511
‏‎.‎يجعلك هذا أحدنا‎‏

355
00:28:30,595 --> 00:28:32,388
‏‎.‎أيها الفتى‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

356
00:28:32,513 --> 00:28:35,225
‏‎.‎العروس المتوهجة‎‏

357
00:28:35,350 --> 00:28:38,228
‏‎.‎حالتك فقط تعزز جمالك‎ ،‎يا عزيزي‎‏

358
00:28:40,187 --> 00:28:41,397
‏‎.‎قد أكون مريضة‎‏

359
00:28:42,565 --> 00:28:43,941
‏‎.‎إنه ليس معديا‎‏

360
00:28:44,024 --> 00:28:46,110
‏‎...‎ولكن إن عذرتماني أيها السيدان سوف‎‏

361
00:28:53,784 --> 00:28:55,911
‏‎.‎والآن هناك الحصان الجميل‎ ،‎صحيح‎‏

362
00:28:59,707 --> 00:29:01,917
‏‎،‎ظهر قوي‎ ،‎مستقيم‎‏

363
00:29:02,710 --> 00:29:04,295
‏‎...‎قوائم مستقيمة‎‏

364
00:29:06,964 --> 00:29:08,549
‏‎.‎ورك سليم‎‏

365
00:29:08,633 --> 00:29:11,552
‏‎.‎إنه الأكبر يا صاحب السمو‎ ،‎صحيح‎‏

366
00:29:11,636 --> 00:29:13,053
‏‎.‎لنأخذه‎ .‎ممتاز‎‏

367
00:29:14,555 --> 00:29:17,392
‏‎،‎شعرت بالسوء لسماع مشاكلك القانونية‎‏

368
00:29:17,475 --> 00:29:19,560
‏‎.‎خصوصا بعد هذا العشاء الجميل‎‏

369
00:29:19,644 --> 00:29:22,813
‏‎.‎يميت الفكر‎ ،"‎الباستيل‎" ‏سجن‎‏

370
00:29:23,898 --> 00:29:25,065
‏‎...‎هذا‎‏

371
00:29:26,567 --> 00:29:28,986
‏‎.‎كئيب للعين والأطراف‎‏

372
00:29:29,153 --> 00:29:30,280
‏‎.‎نتجاوزه‎‏

373
00:29:32,240 --> 00:29:33,699
‏‎،‎لفترة طويلة‎ "‎الباستيل‎" ‏لم أكن في سجن‎‏

374
00:29:33,783 --> 00:29:36,661
‏‎.‎ولكن المساكين الآخرين هناك كانوا لعقود‎‏

375
00:29:36,744 --> 00:29:38,996
‏‎.‎يمكن أن تكون الحياة قاسية‎‏

376
00:29:52,677 --> 00:29:54,470
‏‎..."‎بروك تواراك‎" ‏مدام‎‏

377
00:29:54,762 --> 00:29:55,846
‏‎!‎يا لها من متعة‎‏

378
00:29:57,765 --> 00:29:59,642
‏‎."‎أناليز‎" ‏جميل أن أراك مرة أخرى يا‎‏

379
00:30:00,351 --> 00:30:02,312
‏‎.‎كنت على وشك أن أتنزه في الحديقة‎‏

380
00:30:03,145 --> 00:30:04,188
‏‎؟‎هلا تنضمين إلي‎‏

381
00:30:05,940 --> 00:30:07,275
‏‎.‎سيكون من دواعي سروري‎‏

382
00:30:17,034 --> 00:30:18,286
‏‎.‎من بعدك يا سيدتي‎‏

383
00:30:18,953 --> 00:30:20,371
‏‎.‎شكرا‎‏

384
00:30:30,840 --> 00:30:33,133
‏‏قد يكون عزاء لك أن تعرف‎‏

385
00:30:33,217 --> 00:30:35,636
‏‎.‎أن حفل عشائك لم يضع تماما‎‏

386
00:30:35,720 --> 00:30:39,056
‏‎.‎سمح لي أن آخذ مقياس أميركم‎‏

387
00:30:39,849 --> 00:30:41,392
‏‎؟‎وما هو تقييمك‎‏

388
00:30:42,352 --> 00:30:45,730
‏‎.‎إنه مغفل تماما‎ ؟‎رأيي المدروس‎‏

389
00:30:46,897 --> 00:30:49,525
‏‎.‎آسف لسماع رأيك بالأمير هكذا‎‏

390
00:30:50,067 --> 00:30:51,652
‏‎،‎أتصور أنك كذلك‎‏

391
00:30:51,736 --> 00:30:55,239
‏‎.‎خصوصا كونك نذرت نفسك لخدمته‎‏

392
00:30:57,408 --> 00:30:59,577
‏‎...‎لكن‎ ،‎يدعون أنها في الثالثة من عمرهم‎‏

393
00:31:02,246 --> 00:31:05,416
‏‎.‎يبدو أن هذا أكبر نوعا ما‎‏

394
00:31:05,500 --> 00:31:07,585
‏‎.‎معرفتك تدهشني‎‏

395
00:31:07,668 --> 00:31:09,587
‏‏لكن أتساءل كيف أن شخصا‎‏

396
00:31:09,670 --> 00:31:14,842
‏‏‎،‎جيد الحكم على الأحصنة‎
‏‎.‎لكنه ضعيف الحكم على الرجال‎‏

397
00:31:19,263 --> 00:31:21,223
‏‎،‎أرى الأمير بما هو عليه‎‏

398
00:31:22,057 --> 00:31:24,435
‏‎.‎ولكن والده هو الملك الحقيقي‎‏

399
00:31:25,019 --> 00:31:26,521
‏‎.‎كلام نبيل‎‏

400
00:31:31,191 --> 00:31:33,694
‏‎.‎إليك حصانا رائعا ومتماسكا‎ ،‎الآن‎‏

401
00:31:34,362 --> 00:31:36,113
‏‎.‎إنه رائع‎‏

402
00:31:36,531 --> 00:31:37,990
‏‎.‎هذا مذهل‎‏

403
00:31:38,073 --> 00:31:40,200
‏‎.‎لكن يجب أن أرى المزيد‎‏

404
00:31:40,535 --> 00:31:43,287
‏‎.‎أنا رجل يحب الخيارات‎‏

405
00:31:44,038 --> 00:31:45,205
‏‎؟‎حقا‎‏

406
00:31:58,761 --> 00:32:02,139
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏هل سبق لك أن عشت في‎ ،‎أخبريني‎‏

407
00:32:02,765 --> 00:32:06,644
‏‎؟‎هل تجدين الحياة هناك أكثر بساطة‎‏

408
00:32:08,103 --> 00:32:11,566
‏‎.‎لا في غيرها‎ .‎ببعض الطرق‎‏

409
00:32:11,982 --> 00:32:15,861
‏‏السياسة والتلاعب بين العشائر والفتيان‎‏

410
00:32:15,945 --> 00:32:18,614
‏‏‏يمكن أن تنافسا في بعض الأحيان‎
‏‎."‎فرساي‎" ‏مؤامرات‎‏

411
00:32:19,073 --> 00:32:21,867
‏‎.‎أبدا رجل دسائس‎ "‎جايمس‎" ‏لم يكن‎‏

412
00:32:21,951 --> 00:32:23,661
‏‎.‎ليس في تلك الأيام‎ ،‎على الأقل‎‏

413
00:32:23,953 --> 00:32:27,665
‏‎.‎كان مباشرا وصادقا وبسيطا‎‏

414
00:32:27,748 --> 00:32:29,459
‏‎.‎بالبساطة‎ "‎جايمي‎" ‏لا يمكنني أن أصف‎‏

415
00:32:30,501 --> 00:32:31,961
‏‎.‎ليس اليوم‎‏

416
00:32:32,086 --> 00:32:36,340
‏‎.‎الآن إنه رجل الأعمال والسياسة‎‏

417
00:32:38,175 --> 00:32:39,844
‏‎.‎مثل كل الآخرين‎‏

418
00:32:40,302 --> 00:32:42,680
‏‎.‎يحزنني أن نفكر فيه هكذا‎‏

419
00:32:42,763 --> 00:32:44,181
‏‎."‎جايمي‎" ‏إنه لا يزال‎‏

420
00:32:44,264 --> 00:32:47,477
‏‎.‎أشك في أنه سيتعامى عما هو في الواقع‎‏

421
00:32:47,602 --> 00:32:51,105
‏‎.‎كان متسرعا وعنيدا‎ ،‎عندما عرفته‎‏

422
00:32:54,024 --> 00:32:55,400
‏‎.‎ولا يزال‎‏

423
00:32:55,485 --> 00:32:58,112
‏‎.‎كان صبيا‎ ،‎لكن عندما عرفته‎‏

424
00:32:58,863 --> 00:33:00,781
‏‎.‎لقد حولته إلى رجل‎‏

425
00:33:02,700 --> 00:33:04,952
‏‎،‎بالحديث عن الرجال‎‏

426
00:33:05,035 --> 00:33:08,288
‏‎.‎هناك واحد مندفع إلى هنا يحدق بنا‎‏

427
00:33:09,540 --> 00:33:11,375
‏‎.‎يبدو أنه مأخوذ بك تماما‎‏

428
00:33:32,522 --> 00:33:33,648
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

429
00:33:36,984 --> 00:33:39,820
‏‎؟‎أظن أنكما تعرفان بعضكما‎‏

430
00:33:41,822 --> 00:33:42,907
‏‎.‎أجل‎‏

431
00:33:44,534 --> 00:33:45,701
‏‎.‎هو كذلك‎ ،‎نعم‎‏

432
00:33:51,040 --> 00:33:52,667
‏‎.‎اسمحي لي بأن أعرفك بنفسي‎‏

433
00:33:53,375 --> 00:33:55,210
‏‎..."‎جوناثان ولفرتون راندال‎" ‏الكابتن‎‏

434
00:33:55,836 --> 00:33:59,549
‏‏‏من سلاح الفرسان ال8‎
‏‎.‎لصاحب الجلالة البريطانية‎‏

435
00:34:01,175 --> 00:34:02,677
‏‎.‎في خدمتك يا سيدتي‎‏

436
00:34:04,178 --> 00:34:05,345
‏‎."‎أناليز دي مارياك‎"‏‏

437
00:34:07,264 --> 00:34:09,099
‏‎.‎تشرفت بمعرفتك‎‏

438
00:34:11,894 --> 00:34:13,604
‏‎؟‎هل تشعر بعدم الراحة يا كابتن‎‏

439
00:34:14,396 --> 00:34:17,024
‏‎.‎حصل لي حادث قبل فترة‎‏

440
00:34:27,618 --> 00:34:31,038
‏‎.‎أشعر فجأة بتوعك‎ ."‎أناليز‎" ‏آسفة يا‎‏

441
00:34:32,122 --> 00:34:33,207
‏‎.‎يجب أن أذهب‎‏

442
00:34:33,624 --> 00:34:34,875
‏‎.‎سأطلب زوجك‎‏

443
00:34:35,543 --> 00:34:37,419
‏‎.‎ليس ضروريا‎ ،‎كلا‎‏

444
00:34:39,714 --> 00:34:40,965
‏‎؟"‎جايمي‎"‏‏

445
00:34:45,469 --> 00:34:46,596
‏‎؟‎هو هنا‎‏

446
00:34:50,224 --> 00:34:51,308
‏‎؟‎أين‎‏

447
00:34:53,561 --> 00:34:55,062
‏‎.‎يجب أن تذهب‎‏

448
00:34:55,145 --> 00:34:56,856
‏‎.‎سيجز عنقك‎ ،‎إن رآك‎‏

449
00:34:56,939 --> 00:34:58,482
‏‎.‎سيكون ذلك خطأ مميتا‎‏

450
00:34:58,566 --> 00:35:00,192
‏‏سحب السيف بحضور الملك‎‏

451
00:35:00,275 --> 00:35:01,986
‏‎.‎يعاقب عليه بالإعدام‎‏

452
00:35:10,410 --> 00:35:12,663
‏‎.‎لا يصدق‎‏

453
00:35:15,916 --> 00:35:17,835
‏‎،‎القدر يعبث بمصائرنا الآن‎‏

454
00:35:18,586 --> 00:35:21,171
‏‏يضع أقدامنا على ما يبدو في مسارات متباينة‎‏

455
00:35:21,255 --> 00:35:23,007
‏‏لكنها لا تزال تلتقي بطريقة أو بأخرى‎‏

456
00:35:23,633 --> 00:35:27,427
‏‎.‎في أكثر الأماكن استبعادا‎‏

457
00:35:31,140 --> 00:35:32,933
‏‎.‎ابتعد عن طريقي‎‏

458
00:35:33,017 --> 00:35:37,229
‏‏‏بالتأكيد أنك من بين جميع الناس‎ ،"‎كلير‎"‏
‏‏لا تقدرين جمال اللحظة‎‏

459
00:35:37,312 --> 00:35:39,815
‏‏ولا تقدرين الاستحالة السامية‎‏

460
00:35:39,940 --> 00:35:42,276
‏‎...‎للكون التي أرشدتنا إلى اجتماع‎‏

461
00:35:42,943 --> 00:35:44,278
‏‎.‎في البلاط الفرنسي‎‏

462
00:35:48,365 --> 00:35:49,867
‏‎.‎اتركني‎‏

463
00:35:52,703 --> 00:35:53,954
‏‎؟‎الملك‎‏

464
00:35:54,204 --> 00:35:55,873
‏‎.‎تبا للملك‎‏

465
00:36:07,802 --> 00:36:08,886
‏‎..."‎فريزر‎" ‏سيدة‎‏

466
00:36:09,469 --> 00:36:11,138
‏‎.‎يشعر الملك بسعادة كبيرة لرؤيتك ثانية‎‏

467
00:36:12,389 --> 00:36:14,141
‏‎.‎وكذلك أنا يا صاحب الجلالة‎‏

468
00:36:18,145 --> 00:36:19,479
‏‎...‎اسمح لي أن أقدم لفخامتك‎‏

469
00:36:20,480 --> 00:36:22,566
‏‎،"‎جوناثان ولفرتون راندال‎"‏‏

470
00:36:22,858 --> 00:36:27,321
‏‏‏كابتن سلاح الفرسان ال8‎
‏‎.‎لصاحب الجلالة البريطاني‎‏

471
00:36:28,155 --> 00:36:31,575
‏‏‎..."‎راندال‎" ‏كابتن‎
‏‎."‎فرساي‎" ‏مرحبا بك في‎‏

472
00:36:32,201 --> 00:36:36,831
‏‏‎.‎شكرا لك يا صاحب الجلالة‎
‏‎.‎إنه لشرف عظيم أن أكون هنا‎‏

473
00:36:38,040 --> 00:36:39,083
‏‎.‎أوقفوا ذلك‎‏

474
00:36:40,751 --> 00:36:43,838
‏‎.‎ستغفر وقاحة هؤلاء الأطفال يا كابتن‎‏

475
00:36:44,672 --> 00:36:48,092
‏‏‏لا يمكن للإنكليز‎
‏‎.‎إتقان اللغة الفرنسية بسهولة‎‏

476
00:36:48,175 --> 00:36:49,927
‏‎.‎لم أشعر بالمهانة يا سيدي‎‏

477
00:36:51,386 --> 00:36:55,349
‏‎،‎لكن ربما كان الملك نفسه قد أساء إليك‎‏

478
00:36:55,432 --> 00:36:56,851
‏‎؟"‎فريزر‎" ‏سيدة‎‏

479
00:36:57,517 --> 00:36:59,394
‏‎...‎أؤكد لك أن لهجتك لا تشوبها شائبة‎‏

480
00:37:00,520 --> 00:37:01,521
‏‎.‎كما هو الحال دائما‎...‏‏

481
00:37:01,605 --> 00:37:03,691
‏‎.‎رقة صاحب الجلالة تفوق الوصف‎‏

482
00:37:07,945 --> 00:37:11,448
‏‎.‎الملك معجب بزيك يا كابتن‎‏

483
00:37:11,907 --> 00:37:14,618
‏‎.‎نادرا ما يرى مثله في هذه الأراضي‎‏

484
00:37:15,535 --> 00:37:20,708
‏‏‏هذه الألوان الجريئة تليق‎
‏‎.‎بالجنود الشجعان في أراضيكم‎‏

485
00:37:21,917 --> 00:37:25,462
‏‏‏من المؤسف أن مواطنيكم‎
‏‏في العادة مشغولون جدا‎‏

486
00:37:25,545 --> 00:37:28,799
‏‎.‎بذبح بعضهم البعض لمبادلة مثل هكذا مشاعر‎‏

487
00:37:32,552 --> 00:37:36,223
‏‎،‎يا صاحب الجلالة‎ ،‎كجندي لسنوات طويلة‎‏

488
00:37:36,306 --> 00:37:39,727
‏‎.‎يجب أن أقول إنني أفضل الحرب على السياسة‎‏

489
00:37:40,227 --> 00:37:43,230
‏‎.‎تعرف من هم أعداؤك‎ ،‎على الأقل في الحرب‎‏

490
00:37:43,981 --> 00:37:46,566
‏‎.‎يجد الملك بعض الحقيقة فيما تقول‎‏

491
00:37:47,317 --> 00:37:51,781
‏‏‏فإننا نأمل‎ ،‎ومع ذلك‎
‏‏في ألا تؤدي مشاعرك تجاه المذابح‎‏

492
00:37:52,239 --> 00:37:54,658
‏‎.‎إلى قتلك في نهاية المطاف‎‏

493
00:37:59,496 --> 00:38:01,999
‏‎؟‎أنت والكابتن صديقان يا سيدتي‎‏

494
00:38:03,834 --> 00:38:05,085
‏‎.‎نعرف بعضنا فحسب‎‏

495
00:38:06,295 --> 00:38:09,757
‏‎؟‎ألا يشكل هذا صعوبة مع زوجك‎‏

496
00:38:09,840 --> 00:38:12,592
‏‏محارب إسكتلندي فخور‎ ،‎بعد كل شيء‎ ،‎فهو‎‏

497
00:38:12,676 --> 00:38:15,179
‏‏ومؤيد كبير لمطالبة ابن عمي المشروعة‎‏

498
00:38:15,262 --> 00:38:16,513
‏‎.‎بالعرش البريطاني‎‏

499
00:38:17,639 --> 00:38:21,018
‏‎؟"‎بروك تواراك‎" ‏أو ربما لم تلتق باللورد‎‏

500
00:38:31,195 --> 00:38:34,364
‏‏‎"‎راندال‎" ‏التقينا أنا والكابتن‎
‏‎.‎يا صاحب الجلالة‎ ،‎عدة مرات‎‏

501
00:38:37,952 --> 00:38:39,453
‏‎؟‎هل أنت بخير يا كابتن‎‏

502
00:38:39,536 --> 00:38:41,288
‏‎.‎شكرا‎ .‎يا سيدي‎ ،‎بخير للغاية‎‏

503
00:38:41,371 --> 00:38:44,541
‏‎...‎سمعت أنك صادفت حادثا مؤسفا مع‎‏

504
00:38:45,625 --> 00:38:46,794
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎الأغنام‎‏

505
00:38:48,212 --> 00:38:49,463
‏‎.‎في الواقع‎ ،‎الماشية‎‏

506
00:38:50,464 --> 00:38:52,424
‏‎.‎ولكن الآن تعافيت تماما‎‏

507
00:38:52,507 --> 00:38:57,346
‏‏‏أعاني صعوبة في مغادرة‎ ،‎في الغالب‎
‏‎.‎السرير في الصباحات الباردة‎‏

508
00:38:57,471 --> 00:39:00,307
‏‎"‎باريس‎" ‏أفهم أن الطقس هنا في‎ ؟‎حقا‎‏

509
00:39:00,390 --> 00:39:03,060
‏‎.‎هو دافئ جدا طوال الأسبوع‎‏

510
00:39:03,352 --> 00:39:05,229
‏‎.‎عليك ألا تقلق بشأن صحتي‎‏

511
00:39:05,312 --> 00:39:06,814
‏‎.‎مسرور لسماع ذلك‎‏

512
00:39:07,647 --> 00:39:09,566
‏‎.‎قل لنا أيها الكابتن‎‏

513
00:39:11,151 --> 00:39:12,569
‏‎؟‎لماذا أنت هنا‎‏

514
00:39:14,696 --> 00:39:18,575
‏‏‏هنا في مهمة رحمة‎ ،‎في الواقع‎ ،‎أنا‎
‏‎.‎لمساعدة أخي‎‏

515
00:39:21,328 --> 00:39:23,873
‏‎،‎حتى وقت قريب‎ ،‎يا صاحب الجلالة‎‏

516
00:39:23,998 --> 00:39:27,084
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏كان أخي موظفا لدى دوق‎‏

517
00:39:27,167 --> 00:39:31,213
‏‏‏جئت هنا لأطلب السماح من سموه‎
‏‎.‎بإعادة النظر في مركزه‎‏

518
00:39:32,589 --> 00:39:34,216
‏‎.‎ربما يجب عليك التوسل‎‏

519
00:39:38,678 --> 00:39:40,764
‏‎؟‎يا صاحب الجلالة‎ ،‎التوسل‎‏

520
00:39:40,848 --> 00:39:43,350
‏‎.‎على ركبتيك‎ .‎أجل‎‏

521
00:39:44,894 --> 00:39:48,397
‏‎.‎طلب معروف من رجل مثل الدوق لن يكون ممكنا‎‏

522
00:39:48,522 --> 00:39:52,109
‏‎.‎لكن التوسل له قد يحقق نتيجة‎‏

523
00:39:55,695 --> 00:39:57,281
‏‎.‎على ركبتيك‎‏

524
00:40:30,772 --> 00:40:31,941
‏‎.‎ليس الآن‎‏

525
00:40:32,066 --> 00:40:34,818
‏‎...‎أنتم الإنكليز‎‏

526
00:40:35,444 --> 00:40:36,486
‏‎.‎حرفيون‎‏

527
00:40:40,950 --> 00:40:41,992
‏‎...‎يا صاحب الجلالة‎‏

528
00:40:44,119 --> 00:40:46,496
‏‎.‎أنني لست بخير‎ ...‎أشعر‎‏

529
00:40:46,914 --> 00:40:49,666
‏‎؟‎هل لي أن أغادر‎ ،‎بعد إذنكم‎‏

530
00:40:50,000 --> 00:40:51,043
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

531
00:40:51,126 --> 00:40:54,588
‏‏‎."‎فريزر‎" ‏كوني بخير يا سيدة‎
‏‎.‎خذي قسطا من الراحة‎‏

532
00:40:58,008 --> 00:41:00,928
‏‏‏يمكنك أن تستريح أيضا‎
‏‎."‎بروك تواراك‎" ‏يا سيد‎‏

533
00:41:05,599 --> 00:41:08,185
‏‎.‎يعطيك الملك الإذن بالوقوف‎‏

534
00:41:09,603 --> 00:41:13,607
‏‎.‎سيكون من العار اتساخ سروال جميل مثل هذا‎‏

535
00:41:23,117 --> 00:41:25,244
‏‎؟‎هل أنت مريضة أيها السكسونية‎‏

536
00:41:25,327 --> 00:41:26,453
‏‎؟‎هل هو الطفل‎‏

537
00:41:26,536 --> 00:41:27,997
‏‎.‎كلا أنا بخير‎‏

538
00:41:28,122 --> 00:41:29,206
‏‎؟‎متأكدة‎‏

539
00:41:29,456 --> 00:41:30,665
‏‎...‎أريد فقط أن نبتعد‎ ،‎أجل‎‏

540
00:41:30,790 --> 00:41:31,959
‏‎.‎حسنا‎‏

541
00:41:32,042 --> 00:41:33,168
‏‎.‎انتظري هنا‎‏

542
00:41:34,503 --> 00:41:35,795
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

543
00:42:10,497 --> 00:42:11,915
‏‎؟‎ماذا حدث للتو‎‏

544
00:42:12,332 --> 00:42:15,377
‏‎.‎وقبل‎ ،‎تحديته إلى مبارزة‎‏

545
00:42:16,420 --> 00:42:18,172
‏‎.‎قال إنه مدين لي بميتة‎‏

546
00:42:48,618 --> 00:42:50,037
‏‎.‎إنه يوم عظيم يا صبي‎‏

547
00:42:50,120 --> 00:42:51,205
‏‎؟‎فعلا‎‏

548
00:42:51,288 --> 00:42:53,207
‏‎.‎في الحال‎ "‎مورتاف‎" ‏اجلب لي‎ .‎ليست لديك فكرة‎‏

549
00:42:53,290 --> 00:42:54,708
‏‎.‎حسنا يا سيدي‎‏

550
00:42:56,960 --> 00:42:59,546
‏‎.‎بسرعة‎..."‎الباستيل‎" ‏خذني إلى سجن‎‏

551
00:43:03,883 --> 00:43:05,719
‏‎.‎سوف أرتب التفاصيل مع مساعده‎‏

552
00:43:06,303 --> 00:43:08,763
‏‎.‎السلاح‎ "‎راندال‎" ‏سيختار‎ ،‎بحسب قواعد التحدي‎‏

553
00:43:09,139 --> 00:43:10,265
‏‎.‎صحيح‎‏

554
00:43:10,390 --> 00:43:11,725
‏‎؟‎وماذا لو كان المسدس‎‏

555
00:43:12,434 --> 00:43:13,602
‏‎؟‎ماذا إذن‎‏

556
00:43:15,562 --> 00:43:17,147
‏‎.‎لن يختار المسدسات‎‏

557
00:43:17,606 --> 00:43:20,234
‏‎.‎ومن مسافة بعيدة‎ ،‎سريعة جدا‎‏

558
00:43:21,485 --> 00:43:23,695
‏‎.‎سيرغب في النظر في عيني‎‏

559
00:43:23,778 --> 00:43:26,781
‏‎.‎ولكن لا تهون من مهارات الرجل‎ ،‎حسنا‎‏

560
00:43:27,949 --> 00:43:32,287
‏‏‏لا تصبح كابتن فرسان‎
‏‎.‎إلا إن عرفت كيفية التعامل مع النصال‎‏

561
00:43:33,663 --> 00:43:35,082
‏‎.‎لن تكون هناك أية مبارزة‎‏

562
00:43:36,500 --> 00:43:38,418
‏‎."‎الباستيل‎" ‏محبوس في‎ "‎راندال‎"‏‏

563
00:43:41,255 --> 00:43:42,422
‏‎؟‎بأية تهمة‎‏

564
00:43:43,590 --> 00:43:45,967
‏‎.‎قدمت اتهاما ضده‎‏

565
00:43:46,676 --> 00:43:48,678
‏‎.‎وهاجموني‎ "‎ماري‎" ‏أنه أحد الذين هاجموا‎‏

566
00:43:50,013 --> 00:43:51,348
‏‎؟‎ماذا فعلت‎ .‎يا إلهي‎‏

567
00:43:51,431 --> 00:43:53,267
‏‏‎.‎من فضلك‎ ،"‎مورتاف‎" -‏
‏‎؟‎هل فقدت عقلك‎ -‏‏

568
00:43:53,350 --> 00:43:55,102
‏‎؟‎تقديم اتهام باطل‎‏

569
00:43:55,935 --> 00:44:00,440
‏‏‎،‎لن يستمرا لفترة طويلة‎
‏‎.‎وسأقول إنني كنت مخطئة‎‏

570
00:44:02,442 --> 00:44:04,236
‏‎.‎ولكنها طويلة بما يكفي لكي تسمعني‎‏

571
00:44:04,319 --> 00:44:05,695
‏‎.‎لا يمكنك القيام بهذا‎ ،‎جيمي‎‏

572
00:44:05,779 --> 00:44:07,572
‏‎؟"‎كلير‎" ‏لماذا تفعلين هذا يا‎‏

573
00:44:07,656 --> 00:44:10,033
‏‎."‎فرنسا‎" ‏لأن المبارزة محظورة في‎‏

574
00:44:10,159 --> 00:44:13,203
‏‏‏قد تقضي‎ ،‎وإذا قبضوا عليك‎
‏‎.‎بقية حياتك خلف القضبان أو ما هو أسوأ‎‏

575
00:44:13,287 --> 00:44:14,913
‏‎.‎وأنا لن أخاطر بذلك‎‏

576
00:44:14,996 --> 00:44:18,625
‏‏‎.‎أنت على وشك أن تصبح أبا‎
‏‎.‎عليك أن تفكر في وفي طفلك‎‏

577
00:44:18,708 --> 00:44:22,296
‏‏‏هناك أماكن في المدينة‎ .‎كلا‎
‏‎.‎لا يوجد فيها عسس‎‏

578
00:44:22,379 --> 00:44:24,214
‏‎.‎سأتأكد من ذلك‎ .‎لن يقبض علينا‎‏

579
00:44:24,298 --> 00:44:25,799
‏‎؟"‎مورتاف‎" ‏هلا تغادر يا‎‏

580
00:44:26,716 --> 00:44:28,385
‏‎."‎جايمي‎" ‏إنه بيني وبين‎‏

581
00:44:41,356 --> 00:44:43,317
‏‎."‎كلير‎" ‏قدمت لي هدية يا‎‏

582
00:44:44,984 --> 00:44:46,820
‏‎.‎حي‎ "‎راندال‎" ‏عندما قلت لي إن‎‏

583
00:44:47,654 --> 00:44:48,905
‏‎.‎هدية‎‏

584
00:44:50,407 --> 00:44:53,034
‏‎.‎لأنني سأكون من سينهي حياة النذل‎‏

585
00:44:55,412 --> 00:44:56,496
‏‎.‎الآن‎‏

586
00:44:58,207 --> 00:45:00,334
‏‎.‎الآن أطالب بتلك الهدية‎‏

587
00:45:01,167 --> 00:45:05,714
‏‏‎."‎جايمي‎" ‏استمع لي يا‎ ،‎من فضلك‎
‏‎."‎راندال‎" ‏لا يمكنك قتل‎‏

588
00:45:05,839 --> 00:45:07,048
‏‎.‎لا يوجد سبب‎‏

589
00:45:07,173 --> 00:45:08,258
‏‎."‎فرانك‎" ‏بسبب‎‏

590
00:45:11,428 --> 00:45:12,679
‏‎؟"‎فرانك‎"‏‏

591
00:45:14,556 --> 00:45:16,766
‏‎...‎حينها‎ "‎فرانك‎" ،‎الآن‎ "‎راندال‎" ‏إذا قتلت‎‏

592
00:45:18,768 --> 00:45:20,270
‏‎.‎لن يولد‎‏

593
00:45:22,772 --> 00:45:24,233
‏‎؟‎ماذا تعنين‎‏

594
00:45:26,443 --> 00:45:31,030
‏‏‏هل تذكر أنني قلت لك مرة‎
‏‎.‎أراني شجرة عائلته‎ "‎فرانك‎" ‏إن‎‏

595
00:45:31,865 --> 00:45:34,243
‏‎؟"‎جاك راندال‎" ‏وكان فيها اسم‎‏

596
00:45:34,368 --> 00:45:35,410
‏‎.‎أجل‎‏

597
00:45:38,372 --> 00:45:41,207
‏‎."‎ماري هوكينز‎" ‏تزوج من‎‏

598
00:45:43,877 --> 00:45:48,214
‏‏‎،‎من المفترض أن يكون لهما طفل‎
‏‎."‎فرانك‎" ‏وهذا الطفل هو سلف‎‏

599
00:45:50,550 --> 00:45:52,802
‏‎،‎قبل ولادة الطفل‎ "‎راندال‎" ‏ولكن إذا قتلت‎‏

600
00:45:52,886 --> 00:45:55,889
‏‎.‎أيضا‎ "‎فرانك‎" ‏سيكون كما لو قتلت‎‏

601
00:45:58,933 --> 00:46:02,228
‏‎.‎ويجب أن يكون موجودا‎ ،‎ولن يكون موجودا‎‏

602
00:46:04,981 --> 00:46:06,608
‏‎.‎إنه جزء من المستقبل‎‏

603
00:46:12,614 --> 00:46:14,908
‏‎.‎ظننت أننا هنا لتغيير المستقبل‎‏

604
00:46:16,410 --> 00:46:20,038
‏‎.‎لا يمكنك قتل رجل بريء‎ .‎بريء‎ "‎فرانك‎"‏‏

605
00:46:20,121 --> 00:46:21,331
‏‎"؟‎بريء‎"‏‏

606
00:46:24,793 --> 00:46:26,753
‏‎.‎لم يرتكب أية جريمة ضد أي منا‎‏

607
00:46:26,836 --> 00:46:28,588
‏‎؟‎يعيش‎ "‎جاك راندال‎" ‏يجب أن نترك‎ ،‎لذلك‎‏

608
00:46:32,091 --> 00:46:35,470
‏‏‎.‎أكثر من غيري‎ ،‎يمكنني الاحتمال كثيرا‎ ،‎أجل‎
‏‎.‎وبرهنت على ذلك‎‏

609
00:46:37,263 --> 00:46:39,641
‏‎؟‎لكن هل علي تحمل ضعف الجميع‎‏

610
00:46:39,974 --> 00:46:41,184
‏‎؟‎قد لا أتحمل ضعفي أنا‎‏

611
00:46:46,773 --> 00:46:49,318
‏‎."‎كلير‎" ‏عليك أن تتوقعي مني هذا يا‎‏

612
00:46:49,443 --> 00:46:51,027
‏‎.‎رأيت ما فعله بي‎ .‎كنت هناك‎‏

613
00:46:51,110 --> 00:46:52,195
‏‎...‎تأخير‎‏

614
00:46:52,779 --> 00:46:54,072
‏‎.‎تأخير هو كل ما أطلب‎‏

615
00:46:54,155 --> 00:46:55,281
‏‎.‎لا‎‏

616
00:46:55,365 --> 00:46:59,953
‏‏‎؟‎أنا أو هو‎ ،‎لديك اختيارك‎ ،‎كلا‎
‏‎.‎لا يمكنني أن أعيش وهو حي‎‏

617
00:47:02,121 --> 00:47:06,335
‏‎.‎فاقتليني الآن‎ ،‎إن لم تسمحي لي بقتله‎‏

618
00:47:09,504 --> 00:47:11,047
‏‎.‎سنة واحدة‎‏

619
00:47:11,881 --> 00:47:13,174
‏‎.‎سنة واحدة‎‏

620
00:47:14,509 --> 00:47:17,387
‏‎،"‎راندال‎" ،‎ثم الطفل‎‏

621
00:47:17,471 --> 00:47:20,599
‏‎،‎أقسم‎ ،‎بعد ذلك‎ ...‎و‎ ،‎حالما يولد‎‏

622
00:47:20,682 --> 00:47:22,892
‏‎.‎أقسم إنني سأساعدك على أن ينزف‎‏

623
00:47:28,482 --> 00:47:30,484
‏‎."‎جايمس فريزر‎" ‏أنت مدين لي بهذا القدر يا‎‏

624
00:47:30,567 --> 00:47:33,987
‏‎.‎وليس مرة واحدة بل مرتين‎ ،‎لقد أنقذت حياتك‎‏

625
00:47:35,530 --> 00:47:37,407
‏‎.‎أنت مدين لي بحياتك‎‏

626
00:47:43,830 --> 00:47:45,039
‏‎.‎فهمت‎‏

627
00:47:46,541 --> 00:47:48,585
‏‎.‎والآن تريدين تحصيل ديونك‎‏

628
00:47:51,170 --> 00:47:53,214
‏‏‏لا أستطيع أن أجعلك ترى المنطق‎
‏‎.‎بأية طريقة أخرى‎‏

629
00:47:53,590 --> 00:47:54,758
‏‎.‎يا إلهي‎‏

630
00:47:56,426 --> 00:47:57,552
‏‎."‎كلير‎" ‏يا إلهي يا‎‏

631
00:48:01,180 --> 00:48:05,935
‏‏‏منعتني من أخذ الثأر‎
‏‎...‎من الرجل الذي جعلني كعاهرته‎‏

632
00:48:10,399 --> 00:48:14,611
‏‎...‎الرجل الذي عاش في كوابيسي وفي سريرنا‎‏

633
00:48:16,863 --> 00:48:18,865
‏‎.‎والذي كاد أن يجعلني أقتل نفسي‎‏

634
00:48:26,581 --> 00:48:28,041
‏‎.‎أنا رجل شرف‎‏

635
00:48:30,752 --> 00:48:32,128
‏‎.‎أدفع ديوني‎‏

636
00:48:33,463 --> 00:48:36,716
‏‎؟‎هل هذا ما تطلبينه مني‎ ،‎أخبريني الآن‎‏

637
00:48:38,301 --> 00:48:41,596
‏‎؟"‎بلاك جاك راندال‎" ‏أن أدفع لك بحياة‎‏

638
00:48:47,060 --> 00:48:48,144
‏‎.‎أجل‎‏

639
00:49:24,764 --> 00:49:25,765
‏‎...‎سنة‎‏

640
00:49:32,939 --> 00:49:34,107
‏‎.‎ولا يوم واحد أكثر من ذلك‎‏

641
00:49:35,692 --> 00:49:38,945
‏‎.‎لا تلمسني‎‏

