1
00:00:10,460 --> 00:00:11,503
‏‎...‎في الحلقات السابقة‎‏

2
00:00:11,586 --> 00:00:12,629
‏‏ماذا لو أخبرتك‎‏

3
00:00:12,754 --> 00:00:15,840
‏‎؟‎أننا على وشك الحصول على ١٠ آلاف باوند‎‏

4
00:00:15,923 --> 00:00:16,966
‏‎."‎سان جيرمان‎" ‏الكونت‎‏

5
00:00:17,049 --> 00:00:19,969
‏‏‏ينوي شراء حمولة كبيرة‎
‏‎.‎البرتغالية‎ "‎ماديرا‎" ‏من‎‏

6
00:00:20,052 --> 00:00:23,306
‏‏‎"‎سان جيرمان‎" ‏سنعمل على أن يبدو طاقم‎
‏‎،‎مصاب بالحصبى‎‏

7
00:00:23,390 --> 00:00:26,100
‏‏‏ونقنع الجميع أن الحمولة ملوثة‎
‏‎.‎ويجب أن نتلفها‎‏

8
00:00:26,183 --> 00:00:30,313
‏‎.‎دور جلاد سموه‎ "‎فوريز‎" ‏حين يلعب السيد‎‏

9
00:00:30,397 --> 00:00:31,481
‏‎.‎إنها محاولة خطرة‎‏

10
00:00:31,564 --> 00:00:34,442
‏‎.‎الملك لا يحب الفنون الصوفية‎ .‎اتبعني‎‏

11
00:00:34,526 --> 00:00:37,237
‏‎.‎علينا أن نحذر ألا نغضبه‎‏

12
00:00:37,320 --> 00:00:38,405
‏‎.‎على قيد الحياة‎ "‎جاك راندال‎"‏‏

13
00:00:38,488 --> 00:00:39,572
‏‎؟‎ماذا حصل للتو‎‏

14
00:00:39,656 --> 00:00:41,783
‏‎.‎تحديته في مبارزة ثنائية وقبل‎‏

15
00:00:41,866 --> 00:00:43,159
‏‎."‎راندال‎" ‏لا يمكنك قتل‎‏

16
00:00:43,243 --> 00:00:45,077
‏‎.‎أيضاً‎ "‎فرانك‎" ‏سيكون الأمر كما لو أنك تقتل‎‏

17
00:00:45,161 --> 00:00:47,372
‏‎؟‎هو أو أنا‎ ،‎أمامك خيار‎ ،‎كلا‎‏

18
00:00:47,455 --> 00:00:51,459
‏‏‏وبعد ذلك أعدك أن أساعدك‎ .‎سنة واحدة‎
‏‎.‎شخصياً على تصفية دمه‎‏

19
00:00:51,543 --> 00:00:53,753
‏‎.‎ولا يوم إضافي‎ ،‎سنة واحدة‎‏

20
00:02:38,974 --> 00:02:41,143
‏‎."‎باستيل‎" ‏من‎ "‎راندال‎" ‏أًطلق سراح‎‏

21
00:02:41,226 --> 00:02:43,020
‏‎،‎سأقابل مساعده الثاني بعض الظهر‎‏

22
00:02:43,145 --> 00:02:44,855
‏‎.‎وأضع بنود الصفقة‎‏

23
00:02:45,313 --> 00:02:46,857
‏‎.‎عند الفجر‎ ،‎بعد يومين من الآن‎‏

24
00:02:49,527 --> 00:02:50,944
‏‎.‎لا تقلق‎‏

25
00:02:51,028 --> 00:02:54,657
‏‏‏أكد لي أن الغابات‎ "‎ماغنوس‎"‏
‏‎.‎غرب المدينة آمنة‎‏

26
00:02:54,740 --> 00:02:56,534
‏‎.‎الشرطة لم تمشط المكان هناك‎‏

27
00:02:59,495 --> 00:03:00,579
‏‎؟"‎لاد‎"‏‏

28
00:03:01,079 --> 00:03:02,164
‏‎.‎أجل‎‏

29
00:03:04,249 --> 00:03:05,918
‏‎.‎عليك أن تركز‎‏

30
00:03:06,585 --> 00:03:08,211
‏‎.‎سآتي بالسيوف‎‏

31
00:03:08,712 --> 00:03:11,339
‏‎.‎لنشحذ مهاراتك‎ ،‎نتلاقى في الساحة‎‏

32
00:03:12,382 --> 00:03:13,676
‏‎.‎لا يمكنني‎‏

33
00:03:14,760 --> 00:03:18,055
‏‏‎.‎قبل العشاء إذاً‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎أفضل ألا ننتظر إلى الغد‎‏

34
00:03:18,722 --> 00:03:20,891
‏‎.‎عليك أن تمرن يدك السيئة‎‏

35
00:03:21,850 --> 00:03:23,727
‏‎."‎راندال‎" ‏لن أتبارز مع‎‏

36
00:03:29,525 --> 00:03:31,193
‏‎،‎سبق وأوصلت الخبر إليه‎‏

37
00:03:32,445 --> 00:03:34,279
‏‎.‎أنا أسحب التحدي‎‏

38
00:03:35,823 --> 00:03:36,865
‏‎؟‎ماذا‎‏

39
00:03:38,241 --> 00:03:39,367
‏‎؟‎لماذا‎‏

40
00:03:43,080 --> 00:03:46,166
‏‏‎؟‎لماذا‎ -‏
‏‎.‎الأمر معقد جداً‎ -‏‏

41
00:03:46,249 --> 00:03:49,294
‏‎.‎لكنني أتطلع لتفسير‎ ،‎رجل بسيط‎ "‎كين‎" ‏أنا‎‏

42
00:03:49,420 --> 00:03:50,588
‏‎."‎مورتاغ‎" ‏لا يمكنني يا‎‏

43
00:03:50,671 --> 00:03:52,005
‏‎؟‎لا يمكنك‎‏

44
00:03:53,424 --> 00:03:56,510
‏‏‏أنت تبدل رأيك كما النساء‎
‏‎.‎خلال الدورة الشهرية‎‏

45
00:03:58,929 --> 00:04:01,557
‏‎.‎ثق بأنه لدي سبباً مهماً‎‏

46
00:04:09,022 --> 00:04:10,858
‏‏‎."‎مورتاغ‎" ‏سيد‎ ،‎صباح الخير‎ -‏
‏‎.‎أي صباح‎ -‏‏

47
00:04:10,941 --> 00:04:12,025
‏‎.‎هذا مؤسف‎‏

48
00:04:13,527 --> 00:04:18,532
‏‏‏أعطتنا توصيات بأن تحصل‎ "‎ميلادي‎"‏
‏‎.‎على طعام مناسب لبدء يومك‎‏

49
00:04:20,534 --> 00:04:21,785
‏‎؟‎هذا الصباح‎ "‎ميلادي‎" ‏أين‎‏

50
00:04:21,869 --> 00:04:23,621
‏‎.‎ذهبت إلى المستشفى‎‏

51
00:04:25,247 --> 00:04:27,374
‏‏‎.‎بالطبع‎ -‏
‏‎؟‎عفواً‎ -‏‏

52
00:04:28,083 --> 00:04:29,251
‏‎.‎لا شيء‎‏

53
00:04:30,461 --> 00:04:31,962
‏‎."‎ماغنوس‎" ‏شكراً يا‎‏

54
00:04:48,479 --> 00:04:49,813
‏‎،"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

55
00:04:50,397 --> 00:04:52,399
‏‏أتساءل إن كنت لطيفة بما يكفي‎‏

56
00:04:52,483 --> 00:04:54,818
‏‎؟‎لتساعديني في تحضير هذا الرجل للدفن‎‏

57
00:04:54,902 --> 00:04:56,278
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

58
00:04:56,987 --> 00:04:58,656
‏‎؟‎أنت ذاهب لمكان ما‎‏

59
00:04:58,739 --> 00:05:02,785
‏‎.‎استدعاني جلالته لأؤدي مهامي العادية‎‏

60
00:05:04,495 --> 00:05:06,246
‏‎.‎مهامك العادية‎‏

61
00:05:06,997 --> 00:05:09,917
‏‎؟‎ما جريمة هذا الرجل ليتم إعدامه‎‏

62
00:05:10,000 --> 00:05:12,670
‏‎.‎يُقال إنهم عدة أفراد‎‏

63
00:05:13,086 --> 00:05:16,339
‏‎.‎يمارسون السحر الأسود‎‏

64
00:05:18,175 --> 00:05:20,761
‏‎.‎وكل من يعملون معهم‎‏

65
00:05:26,349 --> 00:05:28,185
‏‎؟‎متى سيحصل الأمر‎‏

66
00:05:28,310 --> 00:05:30,521
‏‎.‎ما أن يتجمعوا كما أعتقد‎‏

67
00:05:31,021 --> 00:05:33,774
‏‎،‎فكرت أنه ربما يجب أن يشنقوا‎‏

68
00:05:34,441 --> 00:05:37,695
‏‏‏لكن للملك متعة برؤيتهم يُسحبون‎
‏‎.‎وتقسيمهم أرباعاً‎‏

69
00:05:38,320 --> 00:05:40,864
‏‎.‎لذا يجب أن أكون مستعداً‎‏

70
00:05:41,824 --> 00:05:44,367
‏‎.‎ليست الكلمة التي تخطر في البال‎ "‎المتعة‎"‏‏

71
00:05:48,455 --> 00:05:50,666
‏‎."‎فرايزر‎" ‏لا تخطئي يا سيدة‎‏

72
00:05:51,541 --> 00:05:54,002
‏‎،‎خنق رجل وقتله على طرف حبل‎‏

73
00:05:54,544 --> 00:05:56,338
‏‎.‎أي شخص يمكنه القيام بذلك‎‏

74
00:05:57,214 --> 00:06:01,384
‏‏‏لكن لتنفيذ حكم الإعدام‎
‏‎،‎بالجر والتفسخ بشكل مناسب‎‏

75
00:06:01,885 --> 00:06:04,554
‏‎.‎هذا يتطلب فعلاً مهارة عالية‎‏

76
00:06:05,764 --> 00:06:07,307
‏‎.‎أتصور ذلك‎‏

77
00:06:09,517 --> 00:06:13,521
‏‏الرجل أو المرأة‎ ،‎أولا‎‏

78
00:06:15,148 --> 00:06:16,734
‏‎،‎يجب أن يشنقوا‎‏

79
00:06:17,776 --> 00:06:21,614
‏‎.‎لكن بشكل مدروس يمنع الرقبة من أن تنكسر‎‏

80
00:06:23,782 --> 00:06:28,286
‏‏‎،‎مع اقتراب لحظة الموت‎
‏‏يجب أن تصلي إلى التجويف‎‏

81
00:06:28,370 --> 00:06:30,914
‏‎.‎وتمسكي بالقلب‎‏

82
00:06:32,833 --> 00:06:37,587
‏‏‏تكمن الصعوبة الأساسية في فصل‎
‏‎،‎الأوعية العريضة من فوق بسرعة‎‏

83
00:06:38,296 --> 00:06:41,508
‏‏ليمكن سحب العضو إلى الأمام‎‏

84
00:06:42,843 --> 00:06:44,887
‏‎.‎فيما لا يزال ينبض‎‏

85
00:06:49,182 --> 00:06:51,309
‏‎.‎ترغبين بإرضاء الجمهور‎‏

86
00:06:56,815 --> 00:06:58,525
‏‎،‎أما بالنسبة للباقي‎‏

87
00:07:00,694 --> 00:07:02,279
‏‎.‎فهو عمل صرف للجزار‎‏

88
00:07:02,905 --> 00:07:05,115
‏‎،‎ما أن تزول الحياة‎‏

89
00:07:06,158 --> 00:07:08,368
‏‎.‎لا حاجة بعد للمهارة‎‏

90
00:07:10,871 --> 00:07:13,957
‏‎.‎أفترض ذلك‎ ،‎كلا‎‏

91
00:07:18,796 --> 00:07:23,258
‏‎.‎لقد جعلتك شاحبة بسبب هذا الحديث الممل‎‏

92
00:07:26,261 --> 00:07:30,849
‏‏‎"‎رايموند‎" ‏ربما صديقنا السيد‎
‏‎.‎سيشكل رفيقاً أفضل‎‏

93
00:07:40,275 --> 00:07:42,778
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎ ،‎إلى اللقاء‎‏

94
00:07:54,998 --> 00:07:56,458
‏‎؟‎أيمكن أن تبتعدي يا سيدتي‎‏

95
00:08:04,675 --> 00:08:07,469
‏‎.‎عليك مغادرة المدينة حالاً‎‏

96
00:08:07,552 --> 00:08:08,595
‏‏الملك في حملة صليبية‎‏

97
00:08:08,679 --> 00:08:11,431
‏‎."‎باريس‎" ‏ليقتلع ممارسو الفنون السوداء من‎‏

98
00:08:11,514 --> 00:08:15,769
‏‏‎.‎سبق وحصل هذا قبلاً‎ ،‎أجل‎
‏‎.‎هذا أمر ليس له أهمية‎‏

99
00:08:17,229 --> 00:08:21,149
‏‏‎،"‎لويس‎" ‏الجد الأكبر للملك‎
‏‎،"‎لويس الرابع عشر‎" ‏الملك‎‏

100
00:08:21,233 --> 00:08:23,694
‏‎.‎قام بالأمر نفسه منذ عقود مضت‎‏

101
00:08:23,777 --> 00:08:26,071
‏‏اقتلع المهرطقين من المدينة‎‏

102
00:08:26,154 --> 00:08:28,991
‏‎.‎كما يزيلون الأعشاب من الحديقة‎‏

103
00:08:29,074 --> 00:08:33,328
‏‎.‎كان عرضاً مخفياً لتدينه‎‏

104
00:08:34,246 --> 00:08:37,082
‏‎،‎تم الإفراج عن الجميع‎ ،‎بعد ذلك بقليل‎‏

105
00:08:37,165 --> 00:08:41,169
‏‎.‎على أن يكفروا بالشيطان كتوبة لأفعالهم‎‏

106
00:08:41,253 --> 00:08:43,421
‏‎.‎أخشى أن تكون هذه المرة مختلفة‎‏

107
00:08:43,505 --> 00:08:46,800
‏‏‏أعتقد أن الملك هذه المرة يبحث‎
‏‎.‎عن الدماء أكثر من الغفران‎‏

108
00:08:46,884 --> 00:08:48,385
‏‎"‎فوريز‎" ‏أخبرني السيد‎‏

109
00:08:48,468 --> 00:08:51,263
‏‎.‎أنه يتحضر للعديد من عمليات الإعدام‎‏

110
00:08:51,346 --> 00:08:53,556
‏‎."‎رايموند‎" ‏أنت في خطر سيد‎‏

111
00:08:59,062 --> 00:09:00,355
‏‎،‎حسناً‎‏

112
00:09:02,440 --> 00:09:04,234
‏‎،‎إن كان صحيحاً ما تقولينه‎‏

113
00:09:06,236 --> 00:09:07,570
‏‎.‎ما كان عليك القدوم إلى هنا‎‏

114
00:09:07,654 --> 00:09:09,740
‏‎.‎وضعت نفسك في خطر محدق‎‏

115
00:09:10,866 --> 00:09:12,117
‏‏لكن‎‏

116
00:09:12,700 --> 00:09:16,038
‏‎.‎أنا متأثر جداً لاهتمامك بأمني‎‏

117
00:09:16,121 --> 00:09:18,791
‏‎.‎هذا ما يفعله الأصدقاء مع بعضهم‎‏

118
00:09:18,874 --> 00:09:23,711
‏‏‏سآخذ تحذيرك بعين الاعتبار‎ ،‎صديقتي العزيزة‎
‏‎.‎وأهرب من المدينة فوراً‎‏

119
00:09:23,796 --> 00:09:26,965
‏‎،‎مهما أزلنا الأعشاب‎ ،‎لا تقلقي‎‏

120
00:09:27,049 --> 00:09:29,009
‏‎.‎لديها العادة لتظهر من جديد‎‏

121
00:09:29,509 --> 00:09:33,513
‏‏‎،‎سنلتقي مجدداً يا سيدتي‎
‏‎.‎في هذه الحياة أو في حياة أخرى‎‏

122
00:09:34,014 --> 00:09:35,723
‏‎.‎آمل ذلك حقاً‎‏

123
00:09:36,433 --> 00:09:38,268
‏‎.‎كن حذراً‎ ،‎من فضلك‎‏

124
00:09:59,497 --> 00:10:02,417
‏‎؟‎كيف عرفت ما أنا بحاجة إليه تحديداً الآن‎‏

125
00:10:05,128 --> 00:10:08,173
‏‏‏أن الأمر يساعدها‎ "‎جيني‎" ‏أتذكر كم قالت‎
‏‎.‎حين كانت حاملاً بالطفل‎‏

126
00:10:18,433 --> 00:10:20,018
‏‎...‎كنت أفكر‎‏

127
00:10:21,019 --> 00:10:24,689
‏‏‎،‎تذكرين أنك قلت إنني مدين لك بحياة‎
‏‎؟‎لأنك أنقذت حياتي‎‏

128
00:10:25,899 --> 00:10:29,402
‏‏‎،‎لقد أنقذت حياتك أيضاً‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎ومرات عديدة‎‏

129
00:10:30,362 --> 00:10:32,030
‏‎.‎يبدو الأمر بالنسبة لي أننا متعادلان‎‏

130
00:10:33,866 --> 00:10:34,992
‏‎؟"‎متعادلان‎"‏‏

131
00:10:36,159 --> 00:10:37,327
‏‎.‎أجل‎‏

132
00:10:38,536 --> 00:10:41,581
‏‎.‎مقابل دين‎ "‎راندال‎" ‏لم أعطك حياة‎‏

133
00:10:42,624 --> 00:10:44,209
‏‎."‎فرانك‎"‎أنا لا أدين بشيء لـ‎‏

134
00:10:44,960 --> 00:10:47,587
‏‏‎،‎كان لديك الحرية بالاختيار‎
‏‎.‎وأنت اخترتني‎‏

135
00:10:47,670 --> 00:10:51,842
‏‏‏لا يمنحه‎ ،‎وواقع أنك فعلت هذا‎
‏‎.‎الحق بأي اعتبار خاص‎‏

136
00:10:52,800 --> 00:10:55,262
‏‎.‎بريء من كل هذا الموضوع‎ "‎فرانك‎" ‏لكن‎‏

137
00:10:56,513 --> 00:10:59,099
‏‎.‎أسوأ من الموت‎ "‎راندال‎" ‏ما فعله بي‎‏

138
00:10:59,641 --> 00:11:00,767
‏‏ما بينه وبيني‎‏

139
00:11:00,851 --> 00:11:04,521
‏‎.‎لا يسوى إلا بموت واحد منا‎‏

140
00:11:04,604 --> 00:11:06,940
‏‎؟‎حياً‎ "‎راندال‎" ‏لماذا وعدتني أن تترك‎ ،‎إذاً‎‏

141
00:11:07,024 --> 00:11:08,191
‏‏بسبب‎‏

142
00:11:08,816 --> 00:11:10,777
‏‎."‎شارلز ستيوارت‎"‏‏

143
00:11:11,778 --> 00:11:16,199
‏‏‎،‎الأمير رجل حكيم وغامض‎
‏‏لكن ثمة شرارة في عينيه‎‏

144
00:11:16,283 --> 00:11:19,036
‏‏‏يمكن أن تخدع أي رجل‎
‏‎،‎ليؤمن أنه المختار من قبل الله‎‏

145
00:11:19,577 --> 00:11:23,206
‏‏‏ومقدر لأن يجعل حلم إحياء‎
‏‎.‎حقيقة‎ "‎ستيوارت‎" ‏آل‎‏

146
00:11:26,418 --> 00:11:29,129
‏‎."‎كلير‎" ‏لقد تصدينا له بكل ما يمكننا يا‎‏

147
00:11:31,548 --> 00:11:34,342
‏‏قد نجد أنفسنا نحدق بالحضيض الذي ينتظرنا‎‏

148
00:11:34,426 --> 00:11:36,594
‏‎."‎كولودين مور‎" ‏في قعر‎‏

149
00:11:39,889 --> 00:11:41,474
‏‎...‎لذا إن حصل لي أي شيء‎‏

150
00:11:41,558 --> 00:11:43,101
‏‎.‎لا تتحدث بهذه الطريقة‎‏

151
00:11:43,185 --> 00:11:45,520
‏‎.‎أريد أن يكون لك مكاناً‎‏

152
00:11:50,984 --> 00:11:52,402
‏‎،‎شخص يهتم بك‎‏

153
00:11:53,153 --> 00:11:54,737
‏‎.‎من أجل فتانا‎‏

154
00:11:59,242 --> 00:12:01,619
‏‎.‎أريده أن يكون رجلاً يحبك‎‏

155
00:12:04,581 --> 00:12:05,707
‏‎...‎لذا‎‏

156
00:12:08,001 --> 00:12:10,378
‏‎.‎الآن حان دوري لأطلب منك وعداً‎‏

157
00:12:17,385 --> 00:12:20,680
‏‎،‎إن أتى هذا الوقت‎ ،‎عديني‎‏

158
00:12:23,350 --> 00:12:25,268
‏‎.‎ستعودين عبر الحجارة‎‏

159
00:12:28,605 --> 00:12:30,315
‏‎."‎فرانك‎" ‏وتعودي إلى‎‏

160
00:12:40,283 --> 00:12:41,618
‏‎.‎أعدك‎‏

161
00:13:28,915 --> 00:13:31,043
‏‎؟‎لماذا نحاول تلفيق الإصابة بالجدري‎‏

162
00:13:31,126 --> 00:13:34,046
‏‏لأن الممولين ينتظرون رؤية‎‏

163
00:13:34,129 --> 00:13:36,964
‏‎.‎مع النبيذ ناجحة‎ "‎الأمير‎" ‏إن كانت مغامرة‎‏

164
00:13:37,424 --> 00:13:38,716
‏‎،‎إن نجحت‎‏

165
00:13:38,800 --> 00:13:41,094
‏‏‏سيصطفون في طوابير‎
‏‎.‎لتوفير المال لقضية اليعاقبة‎‏

166
00:13:41,178 --> 00:13:43,596
‏‎"‎لوهافر‎" ‏لكن إن تمكنا من جعل المرفأ سيد‎‏

167
00:13:43,680 --> 00:13:46,349
‏‎،‎وموجوداته‎ "‎سان جيرمان‎" ‏لتدمير مخازن‎‏

168
00:13:46,433 --> 00:13:48,060
‏‎..."‎باتاغونيا‎" ‏كما حصل مع‎‏

169
00:13:48,143 --> 00:13:50,353
‏‎.‎النبيذ والاستثمار‎ "‎شارلز‎" ‏سيخسر‎‏

170
00:13:50,437 --> 00:13:53,356
‏‏‎"‎روما‎" ‏وسيعود هارباً إلى‎
‏‎.‎هو يشعر بالعار‎‏

171
00:13:53,440 --> 00:13:54,691
‏‏أو‎‏

172
00:13:55,317 --> 00:13:58,778
‏‏‎،‎يمكننا نحر عنق هذا الإيطالي‎
‏‎.‎وننتهي من الأمر‎‏

173
00:13:58,861 --> 00:14:02,824
‏‏‏سيجعله‎ "‎شارلز ستيوارت‎" ‏قتل‎
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏شهيداً في أرجاء‎‏

174
00:14:05,368 --> 00:14:06,953
‏‎.‎عطر إكليل الجبل‎‏

175
00:14:10,915 --> 00:14:12,375
‏‎.‎لحاء دواء مسهل مر‎‏

176
00:14:33,355 --> 00:14:35,022
‏‎.‎عصيدة القراص‎‏

177
00:14:36,899 --> 00:14:38,401
‏‎.‎إن كان ضرورياً‎‏

178
00:14:42,905 --> 00:14:44,782
‏‎.‎انتبه‎ .‎توقف عن التلهي‎‏

179
00:14:46,159 --> 00:14:47,327
‏‎.‎أنا أنتبه‎‏

180
00:14:47,410 --> 00:14:49,246
‏‎.‎غير صحيح‎‏

181
00:14:49,871 --> 00:14:50,913
‏‎...‎لكن‎‏

182
00:14:54,959 --> 00:14:56,211
‏‎.‎لا أشعر بأي شيء‎‏

183
00:14:57,754 --> 00:14:58,963
‏‎.‎ستفعل بعد دقيقة‎‏

184
00:15:04,511 --> 00:15:05,928
‏‎.‎ورد مركز‎‏

185
00:15:07,097 --> 00:15:10,725
‏‏‏سيتسبب المزيج‎ ،‎مع القليل من الحظ‎
‏‎.‎بآلام مبرحة في البطن وتقيؤ‎‏

186
00:15:11,393 --> 00:15:13,603
‏‎.‎أمامك أمسية جميلة‎‏

187
00:15:17,732 --> 00:15:20,152
‏‏‏أتعتقد أنه يمكنك أن تدفع رجال‎
‏‎؟‎لشرب هذا‎ "‎سان جيرمان‎"‏‏

188
00:15:20,235 --> 00:15:23,738
‏‎.‎سأفتح غطاء بعض القناني‎ .‎أجل‎‏

189
00:15:23,821 --> 00:15:25,782
‏‎.‎لا يمكن بيع منتجات متضررة‎‏

190
00:15:25,865 --> 00:15:29,286
‏‏‎.‎لن يدعوها تذهب سدى‎ "‎سان جيرمان‎" ‏ورجال‎
‏‎.‎ثقي بي‎‏

191
00:15:29,744 --> 00:15:33,248
‏‏‎،‎ما أن يشرب رجاله النبيذ الملوث‎
‏‎.‎يجب أن ترتفع حرارتهم‎‏

192
00:15:33,665 --> 00:15:36,209
‏‎،‎سيتسبب العصير بتوهج جلدهم‎‏

193
00:15:36,293 --> 00:15:39,003
‏‏‏والورد المركز يجب أن يظهر‎
‏‎.‎دماء في البول‎‏

194
00:15:39,086 --> 00:15:40,963
‏‎.‎كلها أعراض ظاهرة‎‏

195
00:15:54,852 --> 00:15:56,438
‏‎.‎انتهينا‎‏

196
00:15:57,564 --> 00:15:59,524
‏‎.‎أنا أعطيك الجدري‎‏

197
00:16:00,775 --> 00:16:04,904
‏‎؟‎ماذا بعد‎ .‎تنكر وألعاب‎‏

198
00:16:04,987 --> 00:16:06,864
‏‎؟‎لعبة فوازير‎‏

199
00:16:08,575 --> 00:16:11,578
‏‎،"‎ميزون إليز‎" ‏تعرف السيدات في‎ .‎أجل‎‏

200
00:16:11,661 --> 00:16:14,747
‏‏‏تلعبن الفوازير بلا ملابس‎
‏‎.‎من أجل زبائنهن‎‏

201
00:16:17,083 --> 00:16:18,293
‏‎.‎اصمت يا صغير‎‏

202
00:16:19,252 --> 00:16:20,920
‏‎.‎لكنني كنت صامتاً‎‏

203
00:16:21,754 --> 00:16:22,922
‏‎.‎غادر‎‏

204
00:16:36,018 --> 00:16:37,520
‏‎.‎غاضب‎ "‎مورتاغ‎"‏‏

205
00:16:38,813 --> 00:16:40,190
‏‎.‎لا ألومه‎‏

206
00:16:53,870 --> 00:16:55,372
‏‎.‎علينا أن نخبره‎‏

207
00:16:59,626 --> 00:17:02,044
‏‎.‎كنت أفكر بالأمر نفسه‎‏

208
00:17:06,549 --> 00:17:07,884
‏‎.‎أجل‎‏

209
00:17:09,135 --> 00:17:10,512
‏‎.‎كل شيء‎‏

210
00:17:12,054 --> 00:17:13,306
‏‎.‎كل شيء‎‏

211
00:18:32,802 --> 00:18:36,806
‏‏إن كنت تصدق أن زوجتك‎‏

212
00:18:38,516 --> 00:18:39,642
‏‎،‎ساحرة‎‏

213
00:18:43,980 --> 00:18:46,316
‏‎؟‎فمن أنا لأعارضك‎‏

214
00:19:02,164 --> 00:19:06,252
‏‏‏لكن كان عليك أن تثق بي‎
‏‎.‎بهذه المعلومة منذ البداية‎‏

215
00:19:37,992 --> 00:19:39,369
‏‎.‎كن حذراً‎‏

216
00:19:39,869 --> 00:19:42,288
‏‏‎.‎سأكون‎ -‏
‏‎.‎تقول هذا دوماً‎ -‏‏

217
00:19:42,372 --> 00:19:43,540
‏‎.‎عليك أن تعني ذلك هذه المرة‎‏

218
00:19:45,708 --> 00:19:48,044
‏‏‎.‎لا تكن أرعناً‎ ...‎أنت‎
‏‎؟‎أنا‎‏

219
00:19:49,712 --> 00:19:51,172
‏‎.‎أنت‎ ،‎أجل‎‏

220
00:19:51,255 --> 00:19:54,842
‏‎.‎أيضاً‎ "‎ميلورد‎" ‏سأحمي‎ ."‎ميلادي‎" ‏حسناً‎‏

221
00:19:57,094 --> 00:19:58,721
‏‎.‎أنت بين أيد أمينة‎‏

222
00:19:59,346 --> 00:20:00,890
‏‎.‎أراك بعد بضعة أيام‎‏

223
00:20:38,177 --> 00:20:41,723
‏‎؟‎إذاً‎ ،‎عشت خلال هذه السنوات‎‏

224
00:20:42,932 --> 00:20:44,100
‏‎.‎أجل‎‏

225
00:20:45,602 --> 00:20:47,311
‏‎.‎هذه هي السنة التي ولدت فيها‎‏

226
00:20:48,646 --> 00:20:51,148
‏‎.‎وهذه السنة التي أصبحت فيها ممرضة‎‏

227
00:20:52,442 --> 00:20:53,693
‏‎.‎شافية‎‏

228
00:20:54,944 --> 00:20:56,613
‏‎.‎في خلال الحرب العالمية‎‏

229
00:21:01,075 --> 00:21:03,285
‏‎.‎تعرفين ماذا حل باليعاقبة‎‏

230
00:21:05,747 --> 00:21:06,914
‏‎.‎أجل‎‏

231
00:21:08,124 --> 00:21:10,167
‏‎.‎أعلم متى بدأت الانتفاضة‎‏

232
00:21:10,251 --> 00:21:12,294
‏‎.‎تعلمين كيف انتهت أيضاً‎ ،‎إذاً‎‏

233
00:21:14,464 --> 00:21:15,923
‏‎.‎ولم تنته بشكل جيد‎‏

234
00:21:20,011 --> 00:21:21,137
‏‎.‎كلا‎‏

235
00:21:22,972 --> 00:21:25,975
‏‎.‎ما لم نمنعها من الحصول جميعاً‎‏

236
00:21:27,519 --> 00:21:29,186
‏‎.‎لكنك تعرفين كل التواريخ‎‏

237
00:21:29,979 --> 00:21:31,648
‏‎.‎متى ستحصل الأمور‎‏

238
00:21:32,189 --> 00:21:34,025
‏‎.‎متى سيموت الناس‎‏

239
00:21:36,318 --> 00:21:38,237
‏‏لا أعرف بشأنك‎‏

240
00:21:39,989 --> 00:21:41,365
‏‎،"‎جايمي‎" ‏أو‎‏

241
00:21:43,868 --> 00:21:46,245
‏‎.‎أو أي منا‎‏

242
00:21:50,249 --> 00:21:53,085
‏‎،‎إنك تعرفينه‎ "‎جايمي‎" ‏حتى معرفة ما يقول‎‏

243
00:21:56,172 --> 00:21:58,340
‏‎.‎ما كنت لأحمل هذا العبء‎‏

244
00:23:35,437 --> 00:23:40,026
‏‏‏الآن ضع هذه القناني‎
‏‎.‎في مكان يراه الرجال بالتأكيد‎‏

245
00:23:41,778 --> 00:23:44,656
‏‎.‎افرك هذه داخل معاطفهم‎‏

246
00:23:44,739 --> 00:23:47,158
‏‎.‎وانتبه ألا تلمس يداك‎‏

247
00:24:26,781 --> 00:24:28,115
‏‎،‎حسنا‎‏

248
00:24:28,825 --> 00:24:30,076
‏‎؟‎نجحت‎‏

249
00:24:31,327 --> 00:24:35,289
‏‏‎.‎لم أبق وقتاً طويلاً لأعرف‎
‏‎.‎سنعرف بعد وقت قصير‎‏

250
00:24:35,998 --> 00:24:39,543
‏‏‏لا يمكن أن‎ .‎يجب أن ينجح الأمر‎
‏‎.‎على هذه الأموال‎ "‎شارلز‎" ‏يحصل‎‏

251
00:24:41,128 --> 00:24:42,254
‏‎.‎لا تقلقي يا حبيبتي‎‏

252
00:24:42,338 --> 00:24:44,673
‏‎،‎إن كان أحد قادر على إطلاق الوباء والمرض‎‏

253
00:24:45,382 --> 00:24:46,425
‏‎.‎فهو نحن‎‏

254
00:24:56,310 --> 00:24:57,729
‏‎.‎تعال هنا‎‏

255
00:25:19,708 --> 00:25:20,752
‏‎."‎جايمس‎"‏‏

256
00:25:26,924 --> 00:25:27,967
‏‎.‎جلالتك‎‏

257
00:25:28,050 --> 00:25:31,303
‏‏‎.‎أنت هنا‎ ،‎أخيراً‎
‏‎.‎كنت أنتظرك بقلق‎‏

258
00:25:31,387 --> 00:25:33,472
‏‎.‎أتيت ما أن وصلتني رسالتك‎‏

259
00:25:33,555 --> 00:25:35,474
‏‎.‎كنت أنتظرك منذ ساعات‎‏

260
00:25:35,808 --> 00:25:37,351
‏‎.‎لا يمكننا الاعتماد عليه‎ .‎إنه خيار غريب‎‏

261
00:25:37,434 --> 00:25:39,561
‏‎.‎أتيت فوراً‎ ،‎كما قلت‎‏

262
00:25:39,645 --> 00:25:42,398
‏‎.‎على حياتي‎ "‎لاليبروغ‎" ‏أثق باللورد‎‏

263
00:25:43,900 --> 00:25:45,777
‏‎؟‎كيف يمكنني أن أخدمك‎‏

264
00:25:47,779 --> 00:25:49,864
‏‎."‎لو هافر‎" ‏وقعت كارثة في‎‏

265
00:25:50,239 --> 00:25:51,740
‏‎.‎في مخزن الكونت‎‏

266
00:25:52,158 --> 00:25:53,367
‏‎...‎بعض رجالي أصيبوا‎‏

267
00:25:53,450 --> 00:25:57,663
‏‏‏مرض غريب لم يتمكن أحد‎
‏‎.‎إلى الآن من تشخيصه بعد‎‏

268
00:25:57,746 --> 00:25:59,999
‏‎؟‎هل هو معد‎ ،‎هذا المرض‎‏

269
00:26:00,541 --> 00:26:01,625
‏‎.‎لا أحد يعرف‎‏

270
00:26:01,708 --> 00:26:04,921
‏‏‏ليس علينا تخمين مدى قدرة‎
‏‎.‎هذا المرض على العدوى‎‏

271
00:26:05,504 --> 00:26:07,506
‏‏وضع الضحايا المصابون بعيداً‎‏

272
00:26:07,589 --> 00:26:09,675
‏‎.‎لكن غيابهم ستتم ملاحظته‎ ،‎في الوقت الحالي‎‏

273
00:26:09,758 --> 00:26:12,053
‏‏‎؟‎ماذا عن مدير المرفأ‎
‏‎؟‎هل دفع له‎‏

274
00:26:12,136 --> 00:26:14,221
‏‏‏أليست هذه الطريقة التي تتعامل بها‎
‏‎؟‎مع الأمور‎‏

275
00:26:14,305 --> 00:26:16,390
‏‎.‎الرجل يشك كثيراً في هذا الموضوع‎‏

276
00:26:16,473 --> 00:26:18,725
‏‎."‎جايمس‎" ‏لهذا السبب أرسلت بطلبك يا‎‏

277
00:26:19,101 --> 00:26:22,271
‏‎.‎ونطلب نقل النبيذ فوراً‎‏

278
00:26:30,029 --> 00:26:33,574
‏‎.‎للخطر‎ "‎جاريد‎" ‏هذا العمل قد يعرض عمل قريبي‎‏

279
00:26:33,657 --> 00:26:36,452
‏‎!‎حذرتك أنه سيحاول بيعنا كلام فارغ‎‏

280
00:26:36,535 --> 00:26:39,997
‏‏‏أنه ليس الوقت‎ "‎جايمس‎" ‏يعرف‎
‏‎.‎المناسب للتفاوض‎‏

281
00:26:43,750 --> 00:26:45,752
‏‎.‎لكنني لا أثق به‎ ،‎قل ما تريده‎‏

282
00:26:46,963 --> 00:26:48,965
‏‎.‎سبق وقام بهذا سابقاً‎‏

283
00:26:49,048 --> 00:26:52,718
‏‏‏تعلم أن المسألة‎ ،"‎جايمس‎"‏
‏‎.‎ليست مطلقاً للكسب المادي‎‏

284
00:26:53,260 --> 00:26:54,511
‏‎.‎اسمعني جيداً‎‏

285
00:26:55,262 --> 00:26:58,432
‏‏النتائج من هذه المغامرة ستشكل البذور‎‏

286
00:26:58,515 --> 00:27:03,104
‏‏‏لطرد الهنوفرين الطامحين‎
‏‎.‎للوصول إلى عرش والدي‎‏

287
00:27:03,938 --> 00:27:09,110
‏‏‏هذا لاستعادة الأرض ولإعادة‎
‏‎.‎ملكك المبارك‎‏

288
00:27:12,029 --> 00:27:14,531
‏‎.‎سموك‎ ،‎بالطبع‎‏

289
00:27:15,032 --> 00:27:18,702
‏‏‎،‎يجب أن أؤمن البائعين‎
‏‎"‎لو هافر‎" ‏لكنني سأرحل من أجل‎‏

290
00:27:18,785 --> 00:27:21,455
‏‎.‎وأرتب النقل إلى مخزني فوراً‎‏

291
00:27:22,957 --> 00:27:26,502
‏‎."‎جايمس‎" ‏أنت وفي ووطني بامتياز يا‎‏

292
00:27:29,505 --> 00:27:30,672
‏‎.‎أتمنى لك رحلة آمنة‎‏

293
00:27:39,431 --> 00:27:41,350
‏‎...‎سأرافقك بالطبع في هذه الرحلة‎‏

294
00:27:42,268 --> 00:27:43,978
‏‎...‎مع القدير‎...‏‏

295
00:27:46,230 --> 00:27:48,149
‏‎.‎لأراقب استثماري‎‏

296
00:27:54,780 --> 00:27:57,116
‏‎.‎وحيدة‎ "‎لو هافر‎" ‏الطريق إلى‎‏

297
00:27:57,199 --> 00:28:00,577
‏‎.‎ومحادثتك ستؤمن الهاء ممتعاً‎‏

298
00:28:13,632 --> 00:28:15,426
‏‎.‎هذه تعيق حركاتي‎‏

299
00:28:15,509 --> 00:28:16,677
‏‎.‎ستعتاد عليها‎‏

300
00:28:16,760 --> 00:28:18,137
‏‎.‎لا أريد الاعتياد عليها‎‏

301
00:28:18,220 --> 00:28:19,471
‏‎.‎سيئ بما فيه الكفاية‎ "‎جيسي‎" ‏لعب دور‎‏

302
00:28:19,555 --> 00:28:21,598
‏‎.‎لكن القيام به بهذه الملابس لا يحتمل‎‏

303
00:28:21,682 --> 00:28:25,186
‏‎.‎سنجعل منك رجل حاشية فرنسي من هذه الملابس‎‏

304
00:28:25,269 --> 00:28:26,938
‏‏‎.‎بالفعل‎ -‏
‏‎،‎تعليق آخر كهذا‎ -‏‏

305
00:28:27,021 --> 00:28:28,397
‏‎.‎سألكمك على وجهك‎‏

306
00:28:28,480 --> 00:28:30,316
‏‎.‎ربما يمكننا التفكير ببديل‎‏

307
00:28:31,192 --> 00:28:32,985
‏‎؟‎هل تثق بالرجال الذين وجدتهم‎‏

308
00:28:33,069 --> 00:28:35,404
‏‎.‎المال يشتري كل شيء إن عرفت أين تبحثين‎‏

309
00:28:36,322 --> 00:28:38,824
‏‏لكن قطاع الطرق هؤلاء‎ ،‎جيد‎‏

310
00:28:38,907 --> 00:28:41,118
‏‎؟‎يملكون المظهر المناسب للعب الدور‎‏

311
00:28:41,202 --> 00:28:43,495
‏‏لنقل إن المخاطرة موجودة‎‏

312
00:28:43,579 --> 00:28:46,790
‏‏‏لرجل نبيل أن يسير في شوارع‎
‏‎.‎هذه الليلة‎ "‎سانت هونوري‎"‏‏

313
00:28:46,873 --> 00:28:49,126
‏‎."‎كلير‎" ‏ليس لدينا الوقت لبديل يا‎‏

314
00:28:49,668 --> 00:28:50,877
‏‎؟‎وماذا إن ألقي القبض عليك‎‏

315
00:28:51,878 --> 00:28:53,965
‏‎؟‎هل فكر أحدكما بهذه الاحتمالية‎‏

316
00:28:54,048 --> 00:28:55,091
‏‎.‎أجل‎‏

317
00:28:56,217 --> 00:28:57,301
‏‎.‎لن يلقى القبض علينا‎‏

318
00:28:59,303 --> 00:29:00,762
‏‎.‎المسألة بكاملها خطرة‎‏

319
00:29:00,846 --> 00:29:02,014
‏‎.‎بالفعل‎‏

320
00:29:04,225 --> 00:29:06,810
‏‏‎،‎لا بأس إن كذبت علي‎ ،‎من حين لآخر‎
‏‎؟‎أنت تعرف هذا‎‏

321
00:29:06,893 --> 00:29:08,437
‏‎.‎لتريحني وحسب‎‏

322
00:29:08,938 --> 00:29:10,272
‏‎.‎سأتذكر هذا في المرة المقبلة‎‏

323
00:29:11,941 --> 00:29:13,692
‏‎.‎لا يراودني شعور جيد بشأن هذا‎‏

324
00:29:16,153 --> 00:29:18,948
‏‎،‎أشعر أنه أمر خطر بلا حاجة‎‏

325
00:29:19,740 --> 00:29:22,118
‏‎.‎كما لو أننا لم نفكر جيداً بالأمر‎‏

326
00:29:23,452 --> 00:29:24,786
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏ماذا عن‎‏

327
00:29:24,870 --> 00:29:26,372
‏‎.‎لدينا خطة له‎‏

328
00:29:27,248 --> 00:29:30,459
‏‎.‎وسننجح أيتها السكسونية‎ ،‎فكرت بالأمر جيداً‎‏

329
00:29:30,960 --> 00:29:33,379
‏‎.‎لكنني لست من عليها القلق بشأنه‎‏

330
00:29:33,462 --> 00:29:36,173
‏‎.‎أنا مجرد بائع ينقل بضاعته‎‏

331
00:29:36,298 --> 00:29:38,800
‏‎،‎وإن شعرت بالضرورة‎‏

332
00:29:38,884 --> 00:29:41,012
‏‎."‎مورتاغ فيتزغيبون‎" ‏اتلي صلواتك من أجل‎‏

333
00:29:41,845 --> 00:29:43,805
‏‎.‎سيكون هو في خط النار‎‏

334
00:29:47,059 --> 00:29:50,771
‏‎؟‎هلا تتلطف وتقتلني‎ ،‎إن ألقي القبض علي‎‏

335
00:29:50,854 --> 00:29:53,149
‏‎.‎أرفض أن يتم شنقي وأنا أرتدي هذا‎‏

336
00:29:55,985 --> 00:29:58,737
‏‎.‎إذاً دعني أنزع عنك ملابسك فوراً‎‏

337
00:30:09,665 --> 00:30:11,333
‏‎.‎آسفة بشأن ما حصل سابقاً‎‏

338
00:30:14,336 --> 00:30:15,504
‏‏الأمر‎‏

339
00:30:16,588 --> 00:30:19,008
‏‎.‎أن الأمور السيئة تحصل حين لا نكون معاً‎‏

340
00:30:19,883 --> 00:30:22,011
‏‎.‎ونجد طريقاً لنعود إلى بعضنا‎‏

341
00:30:22,886 --> 00:30:23,929
‏‎؟‎كلا‎‏

342
00:30:28,850 --> 00:30:29,893
‏‎...‎هل كان هذا‎‏

343
00:30:31,228 --> 00:30:32,396
‏‎؟‎هل تحرك‎‏

344
00:30:33,022 --> 00:30:35,191
‏‎.‎تحركت‎ ،‎أجل‎‏

345
00:30:35,941 --> 00:30:38,277
‏‎.‎وهي تفعل هذا بشكل دائم مؤخراً‎‏

346
00:30:39,528 --> 00:30:40,862
‏‎؟‎أيمكنه سماعي‎‏

347
00:30:44,033 --> 00:30:45,492
‏‎؟‎ابنة‎‏

348
00:30:45,576 --> 00:30:46,618
‏‎،‎أيتها الصغيرة‎‏

349
00:30:48,870 --> 00:30:50,039
‏‎.‎أنا والدك‎‏

350
00:30:54,710 --> 00:30:56,378
‏‎.‎لا يمكنني انتظار مقابلتك‎‏

351
00:31:19,401 --> 00:31:20,736
‏‎؟‎أيمكننا‎‏

352
00:31:23,739 --> 00:31:24,781
‏‎؟‎مع الصغير‎‏

353
00:31:24,906 --> 00:31:25,949
‏‎.‎لا بأس‎‏

354
00:31:27,118 --> 00:31:28,410
‏‎.‎لن تؤذينا‎‏

355
00:31:40,922 --> 00:31:43,008
‏‏‏والبارون لم يتمكن‎
‏‎.‎من الارتفاع إلى المناسبة‎‏

356
00:31:43,759 --> 00:31:45,927
‏‎.‎لم تتمكن عشيقته إلا أن تتبع حركاته‎‏

357
00:31:48,264 --> 00:31:51,100
‏‎...‎والبارونة تبدو مثل فرس النهر المنمقة‎‏

358
00:31:53,269 --> 00:31:55,937
‏‎.‎من الغريب وجود زوجها في المنزل أصلاً‎...‏‏

359
00:31:58,482 --> 00:31:59,525
‏‎.‎كان الأمر مقززاً‎‏

360
00:32:19,461 --> 00:32:21,255
‏‎.‎حسنا‎ .‎هيا‎‏

361
00:32:34,100 --> 00:32:35,144
‏‎!‎أسرع‎ ،‎هيا‎‏

362
00:32:35,227 --> 00:32:36,270
‏‎!‎لا تتحركا‎‏

363
00:32:37,146 --> 00:32:38,189
‏‎!‎اتركا هذا فوراً‎‏

364
00:32:38,897 --> 00:32:39,981
‏‎!‎لا تتوقف‎‏

365
00:32:40,524 --> 00:32:42,276
‏‏‎!‎اتركا أسلحتكما‎ -‏
‏‎!‎لا تتوقف‎ -‏‏

366
00:32:42,359 --> 00:32:43,402
‏‎!‎نريد الحمولة‎‏

367
00:32:45,237 --> 00:32:46,280
‏‎!‎أسرع‎‏

368
00:32:46,363 --> 00:32:47,406
‏‎!‎ترجلا‎‏

369
00:32:47,489 --> 00:32:48,532
‏‎!‎استمر بالتحرك‎ ،‎قلت لك‎‏

370
00:32:49,908 --> 00:32:51,285
‏‏‎!‎ترجلا‎ -‏
‏‎!‎ترجلا‎ -‏‏

371
00:32:54,330 --> 00:32:55,372
‏‎!‎الآن‎‏

372
00:32:55,831 --> 00:32:56,957
‏‎!‎لا تتحركا‎‏

373
00:32:57,040 --> 00:32:58,083
‏‎!‎ألقيا أسلحتكما‎‏

374
00:33:01,462 --> 00:33:02,713
‏‎،‎افعلا ما نقوله‎ ،‎هيا‎‏

375
00:33:02,796 --> 00:33:04,256
‏‎.‎ولن تتعرضا للأذية‎‏

376
00:33:04,340 --> 00:33:07,050
‏‎.‎حياتكما لا تساوي هذه الحمولة‎‏

377
00:33:08,927 --> 00:33:09,970
‏‎!‎ترجلا‎‏

378
00:33:14,266 --> 00:33:15,809
‏‎.‎ستتم ملاحقتكم وإعدامكم‎‏

379
00:33:16,768 --> 00:33:18,437
‏‎.‎ترجل‎ .‎أمر غير محتمل‎‏

380
00:33:23,900 --> 00:33:25,611
‏‏‎!‎ترجل‎ -‏
‏‎!‎أبداً‎ -‏‏

381
00:33:29,198 --> 00:33:30,241
‏‎!‎أبداً‎‏

382
00:33:41,001 --> 00:33:42,043
‏‎!‎دعوني‎‏

383
00:33:44,296 --> 00:33:45,339
‏‎!‎دعوني‎‏

384
00:33:49,593 --> 00:33:50,636
‏‎...‎ألديكم أية فكرة‎‏

385
00:33:51,220 --> 00:33:52,929
‏‎؟‎أي فكرة ممن أنتم تسرقون‎‏

386
00:33:53,597 --> 00:33:54,806
‏‎!‎دعوني‎‏

387
00:33:56,308 --> 00:33:57,351
‏‎.‎يقيم علاقة مع الخادمة‎‏

388
00:33:58,894 --> 00:34:00,812
‏‎.‎وهي تقيم علاقة مع الطباخ‎‏

389
00:34:02,231 --> 00:34:04,107
‏‎.‎الذي يتمتع بعينين كبيرتين وفم صغير‎‏

390
00:34:04,816 --> 00:34:05,859
‏‎.‎إذاً كل شيء ملائم‎‏

391
00:34:06,277 --> 00:34:08,570
‏‏‎.‎إنها فضيحة‎ -‏
‏‎.‎هذا مقرف‎ .‎بالفعل‎ -‏‏

392
00:34:09,070 --> 00:34:10,113
‏‎.‎مثمر جداً‎‏

393
00:34:11,240 --> 00:34:12,741
‏‎.‎أخبرتني كل شيء بالتفاصيل‎‏

394
00:34:13,158 --> 00:34:15,160
‏‎...‎كيف بدأت الأمور كلها خلف الموقد‎‏

395
00:34:16,828 --> 00:34:18,204
‏‎...‎كانت تتناول الحلوى‎...‏‏

396
00:34:19,164 --> 00:34:21,750
‏‎!‎وفخذ الدجاج وهو يقبل أذنها‎...‏‏

397
00:34:25,296 --> 00:34:27,423
‏‏ألا يزعج هذا الأمر أي منكن‎‏

398
00:34:27,839 --> 00:34:31,217
‏‏‏كيف أن هذه البلدة تعامل الفقراء‎
‏‎؟‎وغير النبلاء‎‏

399
00:34:32,010 --> 00:34:34,471
‏‏بالطبع ترون الأعداد الكبيرة منهم‎‏

400
00:34:34,555 --> 00:34:36,307
‏‎.‎وأنتن تعبرن المدينة‎‏

401
00:34:38,434 --> 00:34:41,353
‏‏رأيت امرأة وطفلها‎ ،‎البارحة‎‏

402
00:34:41,437 --> 00:34:44,022
‏‎.‎ميتان في وسط الطريق‎‏

403
00:34:46,817 --> 00:34:48,402
‏‎.‎كان الأمر مريعاً جداً‎‏

404
00:34:51,613 --> 00:34:54,658
‏‎.‎علينا القيام بشيء ما لتغيير الوضع‎ ،‎بالطبع‎‏

405
00:34:57,118 --> 00:34:58,454
‏‎..."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

406
00:34:59,580 --> 00:35:00,706
‏‎.‎أنت محقة تماماً‎‏

407
00:35:01,290 --> 00:35:02,791
‏‎.‎علينا القيام بشيء ما لهؤلاء الناس‎‏

408
00:35:03,625 --> 00:35:04,960
‏‎.‎الأمر مزعج جداً‎‏

409
00:35:05,836 --> 00:35:09,298
‏‎.‎علينا الطلب من رجالنا أن يشتكوا للملك‎‏

410
00:35:09,798 --> 00:35:11,216
‏‎.‎أوافقك تماماً‎ ،‎أجل‎‏

411
00:35:13,677 --> 00:35:18,139
‏‏‏على رجال الشرطة نقلهم إلى مناطق‎
‏‎.‎غير مرغوب بها من المدينة‎‏

412
00:35:27,649 --> 00:35:29,109
‏‎؟‎هل حان الوقت‎‏

413
00:35:31,277 --> 00:35:32,488
‏‎.‎ليس الطفل‎ ،‎كلا‎‏

414
00:35:33,822 --> 00:35:35,156
‏‎...‎الأمر وحسب‎‏

415
00:35:38,284 --> 00:35:39,620
‏‎."‎لويز‎" ‏عذراً يا‎‏

416
00:35:40,036 --> 00:35:41,162
‏‎.‎سامحيني‎‏

417
00:35:44,583 --> 00:35:45,667
‏‎.‎حساسة جداً‎‏

418
00:35:50,381 --> 00:35:52,215
‏‎.‎سأخبركن المزيد عن الطاهي‎‏

419
00:36:22,371 --> 00:36:25,457
‏‎.‎تعالي واجلسي‎ .‎عليك الراحة‎ ،"‎كلير‎"‏‏

420
00:36:25,541 --> 00:36:28,710
‏‏‎.‎سأفعل‎ ،‎أجل أيتها الأم‎
‏‎.‎لكن يجب أن أهتم ببعض المرضى‎‏

421
00:36:28,794 --> 00:36:32,923
‏‏‎،‎إن لم تريدي أن تصبحي مثلهم‎
‏‎.‎افعلي ما أقوله لك‎‏

422
00:36:38,720 --> 00:36:39,846
‏‎.‎استلقي‎‏

423
00:36:48,772 --> 00:36:50,273
‏‎.‎أنت تنزفين يا عزيزتي‎‏

424
00:36:54,486 --> 00:36:56,863
‏‎.‎لكن لا شيء لتقلقي منه‎‏

425
00:36:57,739 --> 00:37:01,618
‏‎.‎من الطبيعي أن تنزفي في هذه المرحلة‎‏

426
00:37:02,160 --> 00:37:05,997
‏‎.‎أعتقد أن صغيرك يتخذ لنفسه وضعية جديدة‎‏

427
00:37:06,873 --> 00:37:10,502
‏‎.‎ستبقين هنا الليلة‎ .‎تأخر الوقت‎‏

428
00:37:10,586 --> 00:37:13,505
‏‏‎.‎لا يمكنني‎ ،‎كلا‎ -‏
‏‎.‎لم يكن هذا اقتراحاً‎ -‏‏

429
00:37:16,550 --> 00:37:20,679
‏‏‎."‎فرغس‎" ‏أريد أن أرسل خبراً مع‎
‏‎.‎سيقلق زوجي‎‏

430
00:37:20,762 --> 00:37:22,138
‏‎.‎سأحرص على هذا‎‏

431
00:37:23,432 --> 00:37:24,933
‏‎.‎الآن‎ .‎نامي‎‏

432
00:37:40,699 --> 00:37:44,578
‏‏‏سأكون شخصاً غير مرحب به‎
‏‎."‎باريس‎" ‏مع مصرفيي‎‏

433
00:37:47,789 --> 00:37:49,833
‏‎.‎خارج عن القانون في أسوأ الأحوال‎‏

434
00:37:51,668 --> 00:37:54,796
‏‏‏لكنك ستجد بالتأكيد‎
‏‎."‎ستيوارت‎" ‏من يقدرون اسم‎‏

435
00:37:57,382 --> 00:38:00,135
‏‎.‎الفرنسيون يقدرون المال وحسب‎‏

436
00:38:00,886 --> 00:38:02,471
‏‎...‎عمل غير متقن‎‏

437
00:38:03,429 --> 00:38:05,348
‏‎.‎كان هؤلاء اللصوص يعرفون طريقنا‎‏

438
00:38:05,974 --> 00:38:08,644
‏‏‏لأنها الطريق الأكثر شيوعاً‎
‏‎."‎باريس‎" ‏إلى‎ "‎لو هافر‎" ‏للانتقال من‎‏

439
00:38:08,727 --> 00:38:11,229
‏‎.‎لكن توقيتهم كان مرسوماً‎ ،‎صحيح‎‏

440
00:38:11,605 --> 00:38:15,609
‏‎؟‎أليس الهدف من الكمين الجلوس والانتظار‎‏

441
00:38:16,735 --> 00:38:18,737
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎وانتظار فرصة الانقضاض‎‏

442
00:38:18,820 --> 00:38:19,905
‏‎.‎بالفعل‎‏

443
00:38:20,531 --> 00:38:24,034
‏‏‎،‎وفي ذلك الوقت بالتحديد‎ ،‎لكن تلك الطريق‎
‏‎؟‎مع حمولتنا هذه‎‏

444
00:38:27,913 --> 00:38:28,955
‏‎.‎أنت‎‏

445
00:38:30,415 --> 00:38:31,500
‏‎!‎أنت‎‏

446
00:38:33,209 --> 00:38:35,754
‏‎؟‎تزعم أنها مجرد مصادفة‎ .‎أنت‎ .‎أجل‎‏

447
00:38:37,338 --> 00:38:40,717
‏‏‏الاتهامات الخاطئة يمكن أن تؤدي‎
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏سيد‎ ،‎إلى نتائج كارثية‎‏

448
00:38:42,803 --> 00:38:44,805
‏‎.‎دعني أذكرك أنني من أصول عريقة‎‏

449
00:38:46,139 --> 00:38:48,391
‏‎،‎وفق حسابك‎ ،‎أيها الكونت‎‏

450
00:38:48,474 --> 00:38:52,187
‏‎.‎أنقذك اللورد من الإصابة أو حتى الموت‎‏

451
00:38:53,188 --> 00:38:54,523
‏‎؟‎لماذا يخاطر بنفسه‎‏

452
00:39:01,321 --> 00:39:02,948
‏‎،‎هذا الخلاف‎‏

453
00:39:03,699 --> 00:39:05,366
‏‎.‎لن يعيد لي النبيذ‎‏

454
00:39:06,868 --> 00:39:10,205
‏‎.‎ملكنا والله خُذلا‎‏

455
00:39:11,247 --> 00:39:15,501
‏‏‏كل هذه التضحيات التي قمت بها‎
‏‎،‎في الأشهر الأخيرة‎ "‎فرنسا‎" ‏لأجل‎‏

456
00:39:15,961 --> 00:39:18,046
‏‎،‎حين جعلت نفسي من عامة الشعب‎‏

457
00:39:18,755 --> 00:39:20,340
‏‎،‎أتسول للحصول على المال‎‏

458
00:39:21,550 --> 00:39:23,677
‏‎.‎لم تصل إلى أية نتيجة‎‏

459
00:39:25,846 --> 00:39:30,350
‏‏‎"‎ستيوارت‎" ‏أين ستكون منزلة آل‎
‏‎؟‎إن فشلت قضيتنا‎‏

460
00:39:31,935 --> 00:39:34,020
‏‎،"‎روما‎" ‏سأجبر على العودة إلى‎‏

461
00:39:34,104 --> 00:39:38,191
‏‏‏لأبي‎ "‎البابا‎" ‏حيث الإرادة الحسنة من‎
‏‎.‎بدأت تخبو‎‏

462
00:39:40,276 --> 00:39:41,653
‏‎.‎أو أسوأ‎‏

463
00:39:45,448 --> 00:39:47,951
‏‏سأقتل نفسي‎ ،‎اسمعوني‎‏

464
00:39:48,034 --> 00:39:51,371
‏‎.‎المنسية‎ "‎بولندا‎" ‏إن أجبرت على العيش في‎‏

465
00:40:19,608 --> 00:40:21,067
‏‎."‎ميلورد‎" ‏صباح الخير‎‏

466
00:40:24,195 --> 00:40:25,530
‏‎؟‎أين السيدة‎‏

467
00:40:25,947 --> 00:40:27,908
‏‎.‎أمضت الليلة في المستشفى‎‏

468
00:40:29,785 --> 00:40:33,579
‏‏‎،‎كان الوقت متأخراً‎ .‎كلا‎
‏‏لذا فكرت الأم أنه من الأفضل‎‏

469
00:40:33,664 --> 00:40:37,292
‏‎.‎حتى لا تعود في الليل‎ ،‎إن بقيت السيدة هناك‎‏

470
00:40:38,084 --> 00:40:39,169
‏‎.‎سمحت بذلك‎‏

471
00:40:39,670 --> 00:40:42,881
‏‎.‎كنت حكيماً حين تركت زوجتي برعايتك‎‏

472
00:40:51,765 --> 00:40:52,849
‏‎؟‎هل أنت جائع‎‏

473
00:40:53,558 --> 00:40:54,685
‏‎.‎دوماً‎‏

474
00:40:55,476 --> 00:40:56,561
‏‎.‎تفضل‎‏

475
00:41:04,820 --> 00:41:06,529
‏‎؟"‎مورتاغ‎" ‏متى سيعود‎‏

476
00:41:08,073 --> 00:41:10,241
‏‎.‎لبيع النبيذ‎ "‎البرتغال‎" ‏توجه إلى‎ ،‎أجل‎‏

477
00:41:10,325 --> 00:41:12,869
‏‎.‎قد يمر شهر أو اثنين قبل عودته‎‏

478
00:41:16,539 --> 00:41:18,166
‏‎.‎سأفتقد وجهه الضحوك‎‏

479
00:41:20,752 --> 00:41:22,963
‏‎.‎من الأفضل ألا يروه هنا لفترة‎‏

480
00:41:24,464 --> 00:41:29,260
‏‏‎،‎تقول السيدة‎
‏‎."‎بعيد عن القلب‎ ،‎بعيد عن العين‎"‏‏

481
00:41:29,344 --> 00:41:30,971
‏‎.‎لم أسمعها يوماً تقول هذا‎‏

482
00:41:32,013 --> 00:41:33,682
‏‎.‎تقول لي هذا يومياً‎‏

483
00:41:35,976 --> 00:41:39,145
‏‎.‎لا أنوي مقاطعتك وأنت تأكل‎ .‎عذراً يا سيدي‎‏

484
00:41:39,229 --> 00:41:40,396
‏‎.‎لا بأس‎‏

485
00:41:44,192 --> 00:41:48,529
‏‏‏نفسه‎ "‎شارلز‎" ‏أوقع الأمير‎
‏‎.‎في بعض المشاكل في الصالون‎‏

486
00:41:48,613 --> 00:41:51,616
‏‎.‎يبدو أنه وقع في دين ما ويرفض الدفع‎‏

487
00:41:51,700 --> 00:41:54,119
‏‏هددت بطلب الشرطة‎ "‎إيليز‎" ‏والسيدة‎‏

488
00:41:54,202 --> 00:41:56,788
‏‎.‎ما لم يتم تصحيح الوضع حالاً‎‏

489
00:41:59,165 --> 00:42:00,583
‏‎.‎لا راحة للمتعبين‎‏

490
00:42:05,505 --> 00:42:07,298
‏‎؟‎هل أذهب مكانك يا سيدي‎‏

491
00:42:07,382 --> 00:42:10,051
‏‎؟‎لتنهي طعامك وترتاح‎‏

492
00:42:11,302 --> 00:42:12,387
‏‎.‎كلا‎‏

493
00:42:12,804 --> 00:42:14,014
‏‎.‎من الأفضل أن أذهب شخصياً‎‏

494
00:42:14,597 --> 00:42:17,726
‏‏لا نريد تدخل الشرطة في أعمالنا‎‏

495
00:42:18,684 --> 00:42:20,103
‏‎.‎لا سيما اليوم‎‏

496
00:42:20,729 --> 00:42:22,063
‏‎.‎سآتي معك‎ ،‎إذاً‎‏

497
00:42:23,648 --> 00:42:24,816
‏‎.‎لأحفظك‎‏

498
00:42:24,900 --> 00:42:26,359
‏‎.‎سيشرفني هذا‎‏

499
00:42:38,872 --> 00:42:40,123
‏‎.‎انتظرني هنا‎‏

500
00:43:59,619 --> 00:44:00,703
‏‎."‎ماغنيس‎" ‏طاب مساءك‎‏

501
00:44:00,786 --> 00:44:02,038
‏‎.‎سيدتي‎‏

502
00:44:18,596 --> 00:44:21,766
‏‎.‎لم أدرك أنك وصلت‎ .‎اعذريني‎ ،‎سيدتي‎‏

503
00:44:21,850 --> 00:44:23,268
‏‎.‎لا بأس‎‏

504
00:44:24,060 --> 00:44:26,104
‏‎؟‎أترغبين بالاستحمام‎‏

505
00:44:26,646 --> 00:44:27,981
‏‎؟‎ربما شيء لتناوله‎‏

506
00:44:28,064 --> 00:44:29,357
‏‎؟‎أين السيد‎‏

507
00:44:31,817 --> 00:44:33,194
‏‎."‎سوزيت‎"‏‏

508
00:44:35,071 --> 00:44:37,949
‏‏‎.‎سوار زوجي هنا‎
‏‎."‎لو هافر‎" ‏لذا لا بد أنه عاد من‎‏

509
00:44:38,033 --> 00:44:39,284
‏‎؟‎أين هو‎‏

510
00:44:41,577 --> 00:44:43,746
‏‎."‎بوا دو بولون‎" ‏ذهب سيدي إلى‎‏

511
00:44:44,830 --> 00:44:46,666
‏‎؟‎لم يذهب إلى الغابة‎ ،‎الآن‎‏

512
00:44:48,251 --> 00:44:51,087
‏‎."‎إليز‎" ‏طلب منه أن يذهب إلى دار‎‏

513
00:44:52,547 --> 00:44:54,215
‏‎.‎كان بحاجة لمساعدته‎ "‎شارلز‎" ‏الأمير‎‏

514
00:44:54,674 --> 00:44:56,217
‏‎،‎بعد عودته بوقت قصير‎‏

515
00:44:56,717 --> 00:44:59,262
‏‎.‎دخل سيدي في عراك مع ضابط إنكليزي‎‏

516
00:45:07,228 --> 00:45:08,813
‏‎؟‎أي ضابط إنكليزي‎‏

517
00:45:12,067 --> 00:45:13,526
‏‎؟‎ما كان اسمه‎‏

518
00:45:15,736 --> 00:45:16,988
‏‎."‎سوزيت‎"‏‏

519
00:45:17,072 --> 00:45:18,406
‏‎.‎لم أكن هناك سيدتي‎‏

520
00:45:19,074 --> 00:45:20,908
‏‎.‎بهذا في السوق‎ "‎ماري‎" ‏أخبرتني‎‏

521
00:45:20,992 --> 00:45:23,078
‏‏‏سمعت عن غير قصد هذا السيد‎
‏‎.‎يخبر زوجته ما حصل‎‏

522
00:45:23,161 --> 00:45:25,746
‏‎.‎أخبريني ماذا حصل‎ ،‎تباً‎‏

523
00:45:28,249 --> 00:45:31,502
‏‎،‎الجندي الإنكليزي خرج من الباب‎‏

524
00:45:31,919 --> 00:45:33,171
‏‎.‎وكانا يتخبطان على الجدران‎‏

525
00:45:33,254 --> 00:45:36,591
‏‎.‎كما لو أنه آلة انتقام‎ ،‎ثم ظهر سيدي‎‏

526
00:45:37,592 --> 00:45:39,260
‏‎.‎الأمر‎ "‎ماري‎" ‏هكذا وصفت‎‏

527
00:45:41,429 --> 00:45:42,513
‏‎.‎عليه ذلك‎‏

528
00:45:42,597 --> 00:45:43,723
‏‎.‎يجب أن أفعل هذا‎ .‎أنا آسف‎‏

529
00:45:44,557 --> 00:45:46,017
‏‎.‎لكنك وعدتني‎‏

530
00:45:47,268 --> 00:45:49,104
‏‎؟‎هل أنت بخير‎ ،‎سيدتي‎‏

531
00:45:55,610 --> 00:45:56,902
‏‎؟‎سيدتي‎‏

532
00:46:01,574 --> 00:46:04,952
‏‏‎.‎العربة‎ ،"‎ماغنيس‎"‏
‏‎."‎بوا دو بولون‎" ‏سأتوجه إلى‎‏

533
00:46:05,078 --> 00:46:06,454
‏‎.‎لن يرغب سيدي أن تخرجي‎‏

534
00:46:06,579 --> 00:46:08,873
‏‎.‎لا يمكنك الذهاب بمفردك‎ ،‎سيدتي‎‏

535
00:46:09,290 --> 00:46:12,460
‏‎.‎لكنني سأخرج الآن‎ ،‎تعال معي‎ ،‎إذاً‎‏

536
00:46:14,254 --> 00:46:16,297
‏‎!‎حضروا العربة‎ !‎بسرعة‎‏

537
00:46:16,422 --> 00:46:17,798
‏‎!‎أحضروا الأحصنة‎‏

538
00:47:00,675 --> 00:47:02,177
‏‎!‎تباً لك‎‏

539
00:47:03,678 --> 00:47:05,096
‏‎.‎لقد وعدتني‎‏

540
00:47:08,933 --> 00:47:10,518
‏‎.‎لقد وعدتني‎‏

541
00:47:20,195 --> 00:47:21,196
‏‎!‎أسرع‎‏

542
00:47:22,029 --> 00:47:23,114
‏‎!‎هيا‎‏

543
00:47:23,198 --> 00:47:24,282
‏‎!‎أسرع‎‏

544
00:47:24,365 --> 00:47:25,366
‏‎.‎هيا‎‏

545
00:47:50,850 --> 00:47:52,143
‏‎.‎من هنا يا سيدتي‎‏

546
00:47:52,810 --> 00:47:55,313
‏‎.‎بسرعة‎‏

547
00:48:17,918 --> 00:48:22,173
‏‏‎،‎وصلت عبر الضوء الخافت لأجد هذا‎
‏‎.‎لأوقفهم‎‏

548
00:48:23,174 --> 00:48:26,261
‏‎،‎لم أتمكن من التدخل‎ ،‎وحين وجدتهما‎‏

549
00:48:26,844 --> 00:48:29,347
‏‎.‎خوفاً من التسبب بمقاطعة مميتة‎‏

550
00:48:30,265 --> 00:48:31,432
‏‎؟‎سيدتي‎‏

551
00:48:31,516 --> 00:48:33,434
‏‏كل ما أمكنني القيام به هو الانتظار‎‏

552
00:48:33,518 --> 00:48:36,020
‏‎،‎لأرى أي من رجالي سيموت‎‏

553
00:48:36,103 --> 00:48:39,357
‏‎."‎فرانك‎" ‏أو‎ "‎جايمي‎"‏‏

554
00:48:59,460 --> 00:49:00,878
‏‎؟‎كيف سامحتك‎‏

555
00:49:37,832 --> 00:49:38,958
‏‎.‎سيدتي‎‏

556
00:49:56,141 --> 00:49:57,184
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

557
00:49:58,185 --> 00:50:01,772
‏‎!‎اتركوا سيوفكما الآن‎ !‎سادتي‎‏

558
00:50:01,856 --> 00:50:03,774
‏‎!‎أنت قيد الاعتقال‎ !‎لا تتحرك‎‏

559
00:50:03,858 --> 00:50:05,109
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

560
00:50:06,486 --> 00:50:07,778
‏‎.‎سيدتي‎‏

561
00:50:08,696 --> 00:50:09,864
‏‎!‎اترك سيفك‎‏

562
00:50:09,989 --> 00:50:11,366
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

563
00:50:11,449 --> 00:50:12,492
‏‎!‎اتركه الآن‎‏

564
00:50:13,033 --> 00:50:14,118
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

565
00:50:14,201 --> 00:50:15,661
‏‎!‎اترك سيفك‎ ،‎باسم الملك‎‏

566
00:50:15,870 --> 00:50:17,538
‏‎.‎يجب أن أوصلك إلى المنزل سيدتي‎‏

567
00:50:17,663 --> 00:50:19,290
‏‏‎!"‎كلير‎" -‏
‏‎.‎المستشفى‎ -‏‏

568
00:50:20,291 --> 00:50:21,959
‏‎."‎هيلدرغارد‎" ‏الأم‎‏

569
00:50:23,336 --> 00:50:24,879
‏‎!‎لا تتحرك‎ !‎مكانك‎‏

570
00:50:24,962 --> 00:50:26,046
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

571
00:50:28,716 --> 00:50:29,800
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

572
00:50:33,346 --> 00:50:34,889
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

