1
00:00:10,361 --> 00:00:11,404
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:11,529 --> 00:00:12,863
‏‎.‎حاول شخص تسميمي‎‏

3
00:00:12,946 --> 00:00:14,114
‏‎.‎لأجلك يا سيدتي‎‏

4
00:00:14,197 --> 00:00:16,409
‏‎.‎سيتغير لونه في حال وجود سم‎‏

5
00:00:16,700 --> 00:00:18,536
‏‎،‎وراء هذا‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏إن كان‎‏

6
00:00:18,661 --> 00:00:21,371
‏‎.‎فيجب أن نثبت علاقته بعصابة التابعين‎‏

7
00:00:21,497 --> 00:00:22,623
‏‎.‎لا يوجد شيء هنا‎‏

8
00:00:22,706 --> 00:00:24,041
‏‎.‎انظري مجدداً يا سيدتي‎‏

9
00:00:24,542 --> 00:00:25,584
‏‎؟‎كيف فعلت ذلك‎‏

10
00:00:25,709 --> 00:00:26,960
‏‎.‎بعض من خفة اليد‎‏

11
00:00:27,044 --> 00:00:29,505
‏‏‎.‎ملاعق مزخرفة بالقديسين‎
‏‎.‎هدية تعميد لأجل الطفل‎‏

12
00:00:30,172 --> 00:00:34,176
‏‎.‎أنه يجهز لإعدامين‎ "‎فوريه‎" ‏كشف لي السيد‎‏

13
00:00:34,259 --> 00:00:35,761
‏‎."‎رايموند‎" ‏أنت في خطر يا سيد‎‏

14
00:00:35,886 --> 00:00:37,262
‏‎."‎راندال‎" ‏لا يمكنك قتل‎‏

15
00:00:37,388 --> 00:00:39,222
‏‎.‎أيضاً‎ "‎فرانك‎" ‏ستكون كأنما تقتل‎‏

16
00:00:39,347 --> 00:00:41,016
‏‎.‎من دون يوم واحد إضافي‎ ،‎لمدة عام‎‏

17
00:00:41,099 --> 00:00:43,561
‏‎.‎تشاجر سيدي مع الضابط الإنجليزي‎‏

18
00:00:43,936 --> 00:00:45,020
‏‎.‎لقد وعدتني‎‏

19
00:00:49,357 --> 00:00:50,568
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

20
00:00:53,111 --> 00:00:54,196
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

21
00:02:28,386 --> 00:02:30,889
‏‎.‎يا له من طائر جميل‎ ،‎انظري يا أمي‎‏

22
00:02:32,057 --> 00:02:33,225
‏‎.‎دعيني أرى‎‏

23
00:02:33,308 --> 00:02:34,309
‏‏‎"‎بوسطن‎"‏
‏‏١٩٥٤‎‏

24
00:02:34,447 --> 00:02:36,408
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎إنه طائر جميل‎‏

25
00:02:36,491 --> 00:02:38,118
‏‎؟‎ما نوع هذا الطائر‎‏

26
00:02:38,619 --> 00:02:41,246
‏‎.‎هذا هو البلشون‎‏

27
00:02:41,454 --> 00:02:43,206
‏‎؟‎هل رأيت واحداً مثله في الواقع‎‏

28
00:02:43,290 --> 00:02:44,792
‏‎.‎رأيت‎ ،‎أجل‎‏

29
00:02:44,917 --> 00:02:46,627
‏‏‎؟‎أين‎ -‏
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏في‎ -‏‏

30
00:02:47,169 --> 00:02:48,921
‏‎؟‎يا أمي‎ "‎إسكتلندا‎" ‏متى كنت في‎‏

31
00:02:52,633 --> 00:02:53,801
‏‎.‎منذ وقت طويل‎‏

32
00:03:32,214 --> 00:03:33,673
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

33
00:03:41,223 --> 00:03:42,808
‏‎.‎اهدئي يا صغيرتي‎‏

34
00:03:43,308 --> 00:03:44,476
‏‎.‎طفلتي‎‏

35
00:03:46,019 --> 00:03:47,354
‏‎.‎أنا هنا‎‏

36
00:03:55,696 --> 00:03:57,239
‏‎.‎سنعتني بك‎‏

37
00:03:59,032 --> 00:04:01,368
‏‏‎."‎جايمي‎" -‏
‏‎.‎يعمل‎ "‎فوريه‎" ‏السيد‎ -‏‏

38
00:04:02,911 --> 00:04:05,038
‏‏‎...‎طفلتي‎ -‏
‏‎.‎يجب أن تظلي هادئة‎ -‏‏

39
00:04:05,914 --> 00:04:07,082
‏‎.‎يجب عليك ذلك‎‏

40
00:04:13,714 --> 00:04:14,923
‏‎.‎أنا هنا‎‏

41
00:05:46,849 --> 00:05:48,475
‏‎؟‎أين طفلتي‎‏

42
00:05:50,018 --> 00:05:51,854
‏‎؟‎أين طفلتي‎‏

43
00:05:52,980 --> 00:05:55,983
‏‎.‎لا تزعجي نفسك‎ ،‎سيدتي العزيزة‎‏

44
00:05:56,108 --> 00:05:57,359
‏‎.‎يجب أن تحافظي على طاقتك‎‏

45
00:05:57,484 --> 00:05:58,651
‏‎؟‎أين طفلتي‎‏

46
00:06:05,492 --> 00:06:07,327
‏‎...‎أنا‎ .‎لا أريد أي ماء‎‏

47
00:06:08,328 --> 00:06:09,496
‏‎.‎أريد طفلتي‎‏

48
00:06:11,373 --> 00:06:12,958
‏‎.‎أنا آسفة يا سيدتي‎‏

49
00:06:13,166 --> 00:06:15,210
‏‎.‎لقد انضمت إلى الملائكة‎‏

50
00:06:16,294 --> 00:06:17,337
‏‎...‎كانت‎‏

51
00:06:18,505 --> 00:06:19,506
‏‎.‎قد وُلدت ميتة‎‏

52
00:06:40,152 --> 00:06:42,820
‏‎.‎لا‎‏

53
00:06:45,240 --> 00:06:46,741
‏‎.‎هذا غير ممكن‎‏

54
00:06:50,037 --> 00:06:52,039
‏‎.‎يا سيدتي‎ "‎العذراء‎" ‏ستعزيك‎‏

55
00:06:54,249 --> 00:06:56,376
‏‎.‎لقد فقدت ابنها أيضاً‎‏

56
00:07:01,756 --> 00:07:03,258
‏‎.‎أريد طفلتي‎‏

57
00:07:05,010 --> 00:07:06,553
‏‎.‎أحضروا طفلتي لي‎‏

58
00:07:08,555 --> 00:07:09,764
‏‎.‎أحضروا طفلتي لي‎‏

59
00:07:10,598 --> 00:07:11,766
‏‎!‎أحضروا طفلتي لي‎‏

60
00:07:13,726 --> 00:07:15,853
‏‎!‎أريد طفلتي‎‏

61
00:07:38,876 --> 00:07:40,253
‏‎؟‎أين هي الآن‎‏

62
00:07:40,628 --> 00:07:42,214
‏‎.‎قمت بتعميدها‎‏

63
00:07:42,297 --> 00:07:43,798
‏‎.‎ومنحتها اسماً‎‏

64
00:07:45,258 --> 00:07:46,468
‏‎."‎فيث‎"‏‏

65
00:07:47,928 --> 00:07:49,387
‏‎،‎يجب أن تفهمي‎‏

66
00:07:49,471 --> 00:07:52,432
‏‏‏أن هذا غير قانوني‎
‏‎.‎إلا إذا كانت الطفلة على قيد الحياة‎‏

67
00:07:52,807 --> 00:07:55,936
‏‎.‎لكن أردت أن تدفن في أرض مقدسة‎‏

68
00:07:57,938 --> 00:08:03,276
‏‏‏سيظل هذا يا عزيزتي سراً‎
‏‎.‎لا يعلمه إلا أنت وأنا والله‎‏

69
00:08:08,448 --> 00:08:09,449
‏‎..."‎هيلديغارد‎" ‏الأم‎‏

70
00:08:11,284 --> 00:08:13,161
‏‎.‎جئت بأقصى سرعة‎‏

71
00:08:13,286 --> 00:08:14,579
‏‎.‎شكراً لك يا أبتاه‎‏

72
00:08:14,829 --> 00:08:17,124
‏‎."‎لارونتان‎" ‏هذا الأب‎‏

73
00:08:17,332 --> 00:08:21,628
‏‏‏من المعتاد أن يتم‎
‏‎.‎مسح المريض بالزيت يا صغيرتي‎‏

74
00:08:22,337 --> 00:08:24,839
‏‎.‎مرت بضعة أيام الآن‎‏

75
00:08:24,965 --> 00:08:26,841
‏‎.‎حرارتك مرتفعة جداً‎‏

76
00:08:27,175 --> 00:08:29,802
‏‎.‎من الحكمة أن تعدي روحك‎‏

77
00:08:32,264 --> 00:08:34,807
‏‎.‎أريد زوجي‎‏

78
00:08:35,017 --> 00:08:36,476
‏‎.‎أنا آسفة يا عزيزتي‎‏

79
00:08:36,809 --> 00:08:38,353
‏‎.‎لم تصلنا أي أخبار‎‏

80
00:08:44,484 --> 00:08:46,361
‏‎...‎هل تودين القيام باعتراف أخير‎‏

81
00:08:47,279 --> 00:08:49,156
‏‎؟‎حتى تحرري نفسك من أي خطايا‎...‏‏

82
00:08:49,822 --> 00:08:52,117
‏‎.‎خطاياي هي كل ما تبقت لي‎‏

83
00:09:13,680 --> 00:09:14,806
‏‎.‎آمين‎‏

84
00:09:14,889 --> 00:09:16,141
‏‎.‎آمين‎‏

85
00:09:16,891 --> 00:09:18,018
‏‎..."‎بوتون‎"‏‏

86
00:09:18,143 --> 00:09:19,186
‏‎.‎ابق قريباً منها‎‏

87
00:09:47,672 --> 00:09:48,715
‏‎.‎انزل أيها الكلب الصغير‎‏

88
00:09:54,512 --> 00:09:55,888
‏‎.‎اهدئي الآن‎‏

89
00:09:56,013 --> 00:09:57,057
‏‎..."‎جايمي‎"‏‏

90
00:09:57,682 --> 00:09:59,101
‏‎.‎اصمتي يا سيدتي‎‏

91
00:09:59,226 --> 00:10:01,353
‏‎.‎فسينتهي أمري‎ ،‎إن وجدوني هنا‎‏

92
00:10:04,522 --> 00:10:05,898
‏‎."‎رايموند‎" ‏السيد‎‏

93
00:10:06,233 --> 00:10:08,110
‏‎.‎أخبريني بما ترينه يا سيدتي‎‏

94
00:10:15,908 --> 00:10:17,369
‏‎.‎جناحان‎‏

95
00:10:24,917 --> 00:10:26,294
‏‎.‎جناحان زرقاوان‎‏

96
00:10:28,755 --> 00:10:30,590
‏‎.‎الأزرق هو لون الشفاء‎‏

97
00:10:31,258 --> 00:10:34,261
‏‎.‎إذا سمحت لهما‎ ،‎سيحمل الجناحان ألمك بعيداً‎‏

98
00:10:35,262 --> 00:10:38,556
‏‎.‎حرارة بيضاء التهبت عميقاً في عظامي‎‏

99
00:10:39,141 --> 00:10:40,933
‏‎.‎علمت ما هي‎‏

100
00:10:41,101 --> 00:10:42,560
‏‎.‎حمى النفاس‎‏

101
00:10:43,395 --> 00:10:44,604
‏‎،‎خرجت الطفلة‎‏

102
00:10:44,687 --> 00:10:46,939
‏‎.‎لكن جزء من المشيمة لم يخرج‎‏

103
00:10:47,232 --> 00:10:49,276
‏‎،‎تقيح داخل رحمي‎‏

104
00:10:50,777 --> 00:10:54,531
‏‏‎"‎رايموند‎" ‏لكن بينما كانتا يدي‎
‏‎،‎تتحركان على خطوط جسدي‎‏

105
00:10:55,072 --> 00:10:58,951
‏‏‏أمكنني الشعور بموت البكتيريا‎
‏‎.‎التي تسكن دمائي‎‏

106
00:10:59,952 --> 00:11:03,748
‏‎.‎انفجارات صغيرة مع اختفاء كل جزء من العدوى‎‏

107
00:11:04,874 --> 00:11:06,793
‏‎،‎تلاشت الحمى من عظامي‎‏

108
00:11:08,295 --> 00:11:12,006
‏‎،‎واسترخى جسدي المُعذب بامتنان بين يديه‎‏

109
00:11:12,340 --> 00:11:14,967
‏‎.‎يذوب ويعاد تشكيله مثل الشمع المُشكل‎‏

110
00:11:24,977 --> 00:11:26,479
‏‎.‎نادي عليه‎‏

111
00:11:31,818 --> 00:11:32,944
‏‎.‎نادي عليه‎‏

112
00:11:34,987 --> 00:11:36,823
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

113
00:11:42,995 --> 00:11:45,832
‏‎...‎لا أعرف ماذا فعل أو كيف فعله‎‏

114
00:11:46,874 --> 00:11:48,376
‏‎.‎لكنه شفاني‎‏

115
00:11:49,877 --> 00:11:53,172
‏‎.‎أنقذ حياتي مرة أخرى‎‏

116
00:11:54,006 --> 00:11:55,467
‏‎؟‎سيدتي‎‏

117
00:11:55,550 --> 00:11:56,634
‏‎؟‎ماذا يحدث‎‏

118
00:12:01,556 --> 00:12:02,640
‏‎.‎أنا بخير‎‏

119
00:12:03,350 --> 00:12:05,142
‏‎.‎أخبري الأم الرئيسة‎‏

120
00:12:06,353 --> 00:12:07,395
‏‎!‎الحمد لله‎‏

121
00:12:15,487 --> 00:12:17,739
‏‎.‎كوني بخير يا سيدتي‎ .‎يجب أن أرحل الآن‎‏

122
00:12:18,781 --> 00:12:20,157
‏‎.‎أنا لست سيدة‎‏

123
00:12:21,534 --> 00:12:22,994
‏‎.‎ليس لدي طفلاً‎‏

124
00:12:23,119 --> 00:12:26,163
‏‎.‎لأن لديك طفل يا عزيزتي‎ "‎سيدة‎" ‏لم أنعتك‎‏

125
00:12:27,749 --> 00:12:29,751
‏‎،‎لكل شخص لون يميزه‎‏

126
00:12:30,418 --> 00:12:32,837
‏‎.‎يحيط به كالسحابة‎‏

127
00:12:33,421 --> 00:12:34,756
‏‎.‎لونك هو الأزرق‎‏

128
00:12:34,964 --> 00:12:37,300
‏‎.‎مثل لوني‎ ."‎العذراء‎" ‏مثل رداء‎‏

129
00:12:39,886 --> 00:12:41,346
‏‎.‎لم يكن ينبغي أن تأتي‎‏

130
00:12:42,179 --> 00:12:43,556
‏‎.‎هذا خطير جداً‎‏

131
00:12:43,640 --> 00:12:45,016
‏‎.‎كنت محقة بشأن الملك‎‏

132
00:12:45,099 --> 00:12:46,643
‏‎.‎يريد الثأر الآن‎‏

133
00:12:46,851 --> 00:12:48,520
‏‎!‎ليس الصلوات وحسب‎‏

134
00:12:49,061 --> 00:12:52,774
‏‎.‎لكن هذه أشياء تفعلينها لأجل أصدقائك‎‏

135
00:12:54,108 --> 00:12:55,693
‏‎؟‎هل سأراك مجدداً‎‏

136
00:12:56,569 --> 00:13:00,573
‏‎.‎سنرى بعضنا مجدداً‎ ،‎كما أخبرتك من قبل‎‏

137
00:13:00,823 --> 00:13:01,866
‏‎.‎تحلي بالإيمان‎‏

138
00:13:08,790 --> 00:13:09,832
‏‎!‎تعال أيها الكلب الصغير‎‏

139
00:13:09,916 --> 00:13:10,958
‏‎!‎بسرعة‎ ،‎عد إلى هنا‎‏

140
00:13:20,843 --> 00:13:21,886
‏‎.‎أجل‎‏

141
00:13:22,136 --> 00:13:23,513
‏‎.‎انتهت الحمى‎‏

142
00:13:23,721 --> 00:13:24,764
‏‎؟‎كيف حدث ذلك‎‏

143
00:13:25,557 --> 00:13:27,058
‏‎.‎إنها معجزة‎‏

144
00:13:27,850 --> 00:13:29,268
‏‎.‎معجزة بالفعل‎‏

145
00:13:29,894 --> 00:13:31,438
‏‎.‎الحمد لله‎‏

146
00:13:31,938 --> 00:13:34,148
‏‎؟‎هلا تجليبين بعض الحساء أيتها الأخت‎‏

147
00:13:35,817 --> 00:13:39,070
‏‎؟"‎فرايزر‎" ‏هل وردت أي أخبار من السيد‎‏

148
00:13:40,488 --> 00:13:42,699
‏‎.‎إنه غير قادر على الحضور يا سيدتي‎‏

149
00:13:43,032 --> 00:13:46,703
‏‎،‎قُبض عليه لمبارزته مع القبطان الإنجليزي‎‏

150
00:13:46,953 --> 00:13:50,247
‏‎."‎باستيل سانت أنطوان‎" ‏وسُجن في‎‏

151
00:13:51,749 --> 00:13:53,167
‏‎؟‎لكم من الوقت‎‏

152
00:13:53,710 --> 00:13:55,962
‏‎.‎المبارزة جريمة خطيرة‎‏

153
00:13:56,087 --> 00:14:01,050
‏‎.‎أخشى أن زوجك سيظل في السجن حتى يشاء الملك‎‏

154
00:14:02,134 --> 00:14:04,846
‏‎،‎إن كان زوجك قد قام بقتل خصمه‎‏

155
00:14:04,971 --> 00:14:07,682
‏‎.‎لكانت العقوبة أسوأ كثيراً‎‏

156
00:14:08,558 --> 00:14:10,017
‏‎؟‎ألم يمت‎‏

157
00:14:10,602 --> 00:14:11,978
‏‎؟‎القبطان الإنجليزي‎‏

158
00:14:13,438 --> 00:14:15,147
‏‎،‎جروحه خطيرة‎‏

159
00:14:15,231 --> 00:14:17,942
‏‏‏والسفير البريطاني توسل بالنيابة عنه‎
‏‏كي يُسمح له‎‏

160
00:14:18,025 --> 00:14:21,446
‏‎."‎إنجلترا‎" ‏أن يتعافى من جراحه في‎‏

161
00:14:22,238 --> 00:14:24,616
‏‎.‎على قيد الحياة‎ "‎جاك راندال‎" ‏ما زال‎ ،‎إذن‎‏

162
00:14:25,241 --> 00:14:27,369
‏‎.‎القط الذي يمتلك تسعة حيوات‎‏

163
00:14:27,994 --> 00:14:30,538
‏‎.‎كذلك‎ "‎فرانك‎"‎و‎‏

164
00:14:32,123 --> 00:14:33,500
‏‎؟‎لكن ما الثمن‎‏

165
00:14:33,708 --> 00:14:36,168
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎هذا حظ حسن‎‏

166
00:14:37,379 --> 00:14:38,546
‏‎.‎بلى‎‏

167
00:14:41,048 --> 00:14:42,216
‏‎.‎حظ حسن‎‏

168
00:14:43,843 --> 00:14:46,303
‏‎.‎لكن زوجي خانني أيتها الأم‎‏

169
00:14:46,804 --> 00:14:49,891
‏‏كان الثأر يهمه أكثر مني‎‏

170
00:14:51,809 --> 00:14:53,144
‏‎.‎أو من طفلته‎‏

171
00:14:54,729 --> 00:14:55,938
‏‎؟‎كيف هذا‎‏

172
00:14:58,441 --> 00:15:00,192
‏‏عام واحد من الراحة‎‏

173
00:15:01,986 --> 00:15:03,655
‏‎،‎هو كل ما طلبت‎‏

174
00:15:05,615 --> 00:15:07,450
‏‎.‎وقد وافق على هذا‎‏

175
00:15:09,911 --> 00:15:11,413
‏‎.‎عام واحد‎‏

176
00:15:12,580 --> 00:15:15,792
‏‎.‎كما لو طعنني بسيفه‎‏

177
00:15:20,380 --> 00:15:23,383
‏‎.‎يقول الله إننا يجب أن نسر بالرحمة‎‏

178
00:15:23,883 --> 00:15:25,760
‏‏ندوس على الخطايا‎‏

179
00:15:27,261 --> 00:15:30,306
‏‎.‎ونلقي بالآثام في البحر‎‏

180
00:15:32,392 --> 00:15:35,186
‏‎.‎لست متأكدة من وجود بحر عميق كفاية‎‏

181
00:15:50,367 --> 00:15:52,495
‏‎.‎رقدت في الفراش لأسابيع‎‏

182
00:15:53,287 --> 00:15:56,541
‏‎.‎لكن لم تشف روحي‎ .‎شُفي جسدي‎‏

183
00:15:57,959 --> 00:15:59,836
‏‎.‎ذات يوم‎ "‎فيرغوس‎" ‏أتى‎‏

184
00:16:00,962 --> 00:16:04,215
‏‎.‎أحضر زهوراً وطلب مني العودة إلى المنزل‎‏

185
00:16:05,550 --> 00:16:08,511
‏‎.‎فقدت زوجي وطفلتي‎‏

186
00:16:10,137 --> 00:16:11,848
‏‎؟‎إلى أين أذهب غير ذلك‎‏

187
00:17:38,350 --> 00:17:39,519
‏‎...‎مرحباً بعودتك للمنزل‎‏

188
00:17:41,563 --> 00:17:42,772
‏‎.‎سيدتي‎‏

189
00:18:00,832 --> 00:18:03,209
‏‎."‎ماغنوس‎" ‏شكراً لك يا‎‏

190
00:18:55,970 --> 00:18:57,471
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏شكراً لك يا‎‏

191
00:18:58,389 --> 00:18:59,599
‏‎.‎كان ذلك لطيفاً‎‏

192
00:19:22,747 --> 00:19:23,998
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

193
00:19:24,373 --> 00:19:26,333
‏‎.‎لا شيء يا سيدتي‎‏

194
00:20:48,624 --> 00:20:49,959
‏‎!‎لا‎‏

195
00:20:50,710 --> 00:20:52,754
‏‎؟‎ماذا يفعل‎‏

196
00:20:55,631 --> 00:20:56,924
‏‎!‎توقف‎‏

197
00:21:04,056 --> 00:21:05,349
‏‎؟"‎فيرغوس‎"‏‏

198
00:21:07,559 --> 00:21:09,812
‏‎.‎إنه كابوس وحسب‎ .‎استيقظ‎‏

199
00:21:14,441 --> 00:21:16,110
‏‎؟‎هل تريد إخباري عنه‎‏

200
00:21:17,779 --> 00:21:19,739
‏‎.‎لا يا سيدتي‎‏

201
00:21:21,532 --> 00:21:23,159
‏‎.‎قد يشعرك هذا بتحسن‎‏

202
00:21:25,702 --> 00:21:28,497
‏‎.‎هذا ليس مجرد حلم‎‏

203
00:21:31,793 --> 00:21:33,210
‏‎؟‎ما هو‎‏

204
00:21:34,962 --> 00:21:37,464
‏‎.‎الرجل الإنجليزي يا سيدتي‎‏

205
00:21:41,593 --> 00:21:42,804
‏‎؟‎أي رجل إنجليزي‎‏

206
00:21:45,681 --> 00:21:47,391
‏‎.‎أخبرني‎ ،"‎فيرغوس‎"‏‏

207
00:21:50,561 --> 00:21:54,315
‏‎."‎إيليز‎" ‏ذهبت مع سيدي إلى بيت‎‏

208
00:21:55,149 --> 00:21:56,943
‏‎.‎مدين بالمال‎ "‎تشارلز‎" ‏كان الأمير‎‏

209
00:21:57,568 --> 00:21:58,778
‏‎.‎أمرني أن أنتظر‎‏

210
00:22:00,362 --> 00:22:02,406
‏‎،‎أمرني سيدي ألا أتحرك‎‏

211
00:22:02,782 --> 00:22:05,534
‏‏‏لكنني أمتلك موهبة للسرقة‎
‏‎.‎ولم أستطع المقاومة‎‏

212
00:22:06,660 --> 00:22:08,662
‏‏كانت إحدى الغرف مفتوحة‎‏

213
00:22:10,581 --> 00:22:12,583
‏‎.‎ورأيت قنينة عطر داخلها‎‏

214
00:22:13,584 --> 00:22:17,088
‏‎.‎أردت أن أحضر هدية لسيدتي‎‏

215
00:22:17,463 --> 00:22:19,090
‏‎.‎كانت رائحتها لطيفة جداً‎‏

216
00:22:19,173 --> 00:22:20,716
‏‎.‎وضعتها في جيبي‎‏

217
00:22:20,883 --> 00:22:22,676
‏‎،‎احتفظت بالقنينة‎‏

218
00:22:24,761 --> 00:22:27,849
‏‏‏لكن كنت خائفاً جداً أن أعطيها لك‎
‏‎.‎بعد ما حدث‎‏

219
00:22:37,733 --> 00:22:39,526
‏‎.‎إنها خزامى يا سيدتي‎‏

220
00:22:42,864 --> 00:22:44,365
‏‎،‎حينما استدرت‎‏

221
00:22:45,282 --> 00:22:48,119
‏‎.‎الرجل الإنجليزي‎ .‎كان هناك‎‏

222
00:22:48,577 --> 00:22:50,246
‏‎.‎أنت لست ما طلبت‎‏

223
00:22:53,207 --> 00:22:54,791
‏‎،‎لكن‎‏

224
00:22:56,752 --> 00:22:57,879
‏‎.‎ستصلح‎ ،‎لا‎‏

225
00:22:57,962 --> 00:22:59,713
‏‎.‎يا إلهي‎‏

226
00:23:00,464 --> 00:23:02,925
‏‎.‎أقسم إنني حاولت‎ ،‎حاولت الهرب‎‏

227
00:23:03,550 --> 00:23:06,888
‏‎.‎لكنه لم يصغ لي‎ ،‎أخبرته أن سيدي هناك‎‏

228
00:23:08,555 --> 00:23:09,974
‏‏قال إنه‎‏

229
00:23:10,724 --> 00:23:12,559
‏‎...‎يريدني أن‎‏

230
00:23:17,731 --> 00:23:19,816
‏‎.‎لا أستطيع قول هذا أمام سيدة‎‏

231
00:23:23,737 --> 00:23:25,281
‏‎!‎توقف‎‏

232
00:23:26,448 --> 00:23:28,575
‏‎؟‎لماذا لم تخبرني بهذا في وقت سابق‎‏

233
00:23:28,784 --> 00:23:30,827
‏‎،‎أردت ذلك‎‏

234
00:23:34,081 --> 00:23:35,374
‏‎.‎لكن كنت أشعر بالخزي‎‏

235
00:23:35,624 --> 00:23:37,168
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏لا بأس يا‎‏

236
00:23:37,251 --> 00:23:39,045
‏‎.‎ليس كذلك‎ ،‎لا‎‏

237
00:23:41,005 --> 00:23:42,173
‏‎.‎هذا كله خطئي‎‏

238
00:23:43,424 --> 00:23:44,926
‏‎.‎كان يجب أن أظل هادئاً‎‏

239
00:23:46,510 --> 00:23:48,679
‏‎،‎لم أبك أو أصرخ في البداية‎‏

240
00:23:50,847 --> 00:23:52,433
‏‎.‎لكن لم أستطع منع نفسي‎‏

241
00:23:53,059 --> 00:23:55,727
‏‎!‎توقف‎‏

242
00:23:56,187 --> 00:23:57,479
‏‎!‎سيدي‎‏

243
00:23:58,272 --> 00:23:59,856
‏‏سمع سيدي صراخي‎‏

244
00:24:01,943 --> 00:24:03,110
‏‎.‎وهرع إلي‎‏

245
00:24:03,610 --> 00:24:04,946
‏‎!‎سيدي‎‏

246
00:24:13,704 --> 00:24:15,581
‏‎.‎اختبأت تحت الطاولة‎‏

247
00:24:17,916 --> 00:24:18,960
‏‎!‎ابتعد عنه‎‏

248
00:24:19,043 --> 00:24:20,669
‏‎.‎ثم انتهى الشجار‎‏

249
00:24:21,878 --> 00:24:23,922
‏‎،‎حالما أُبعد سيدي‎‏

250
00:24:25,007 --> 00:24:27,969
‏‎.‎سمعته يتحدى الرجل الإنجليزي للتبارز‎‏

251
00:24:28,635 --> 00:24:30,054
‏‎!‎أيها الوغد اللعين‎‏

252
00:24:30,972 --> 00:24:34,225
‏‎!‎أطالب بمبارزة‎ !‎مبارزة‎‏

253
00:24:34,516 --> 00:24:36,227
‏‎!‎لا‎‏

254
00:24:36,310 --> 00:24:38,145
‏‎.‎ثم أُخذ بعيداً‎‏

255
00:24:44,568 --> 00:24:46,695
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏هذا ليس خطأك يا‎‏

256
00:24:46,778 --> 00:24:48,530
‏‎.‎لم أعلم‎‏

257
00:24:48,822 --> 00:24:51,492
‏‎.‎لم أعلم أنه كان سيقاتل الرجل الإنجليزي‎‏

258
00:24:52,159 --> 00:24:53,410
‏‎.‎لم أعلم‎‏

259
00:24:54,161 --> 00:24:56,288
‏‎.‎والآن سُجن سيدي‎‏

260
00:24:56,830 --> 00:24:58,457
‏‎.‎لن يعود أبداً‎‏

261
00:25:00,959 --> 00:25:02,253
‏‎.‎تعال هنا‎‏

262
00:25:02,336 --> 00:25:03,712
‏‎.‎لا بأس‎‏

263
00:25:10,344 --> 00:25:13,139
‏‎؟‎مقابلة مع الملك على انفراد‎‏

264
00:25:15,057 --> 00:25:18,310
‏‎.‎بالمعمودية‎ "‎لويس‎" ‏ذكرت أنك ابنة الملك‎‏

265
00:25:18,560 --> 00:25:22,356
‏‏‏بالتأكيد تعرفين طريقة للدخول‎
‏‎.‎أو تعرفين شخصاً يعرف‎‏

266
00:25:25,401 --> 00:25:27,778
‏‎.‎هذا ممكن‎‏

267
00:25:29,946 --> 00:25:33,159
‏‏‏أرغب في التماس إطلاق سراح زوجي‎
‏‎."‎الباستيل‎" ‏من‎‏

268
00:25:34,535 --> 00:25:38,372
‏‎.‎وجدت بحراً عميقاً كفاية‎ ،‎إذن يا عزيزتي‎‏

269
00:25:41,917 --> 00:25:44,586
‏‎.‎عرفت سبب حنثه لوعده‎‏

270
00:25:46,004 --> 00:25:47,381
‏‎.‎كنت غاضبة منه‎‏

271
00:25:48,465 --> 00:25:49,633
‏‎.‎ما زلت كذلك‎‏

272
00:25:50,967 --> 00:25:53,345
‏‎.‎لكنه والد طفلتي‎‏

273
00:25:56,765 --> 00:26:01,062
‏‎.‎صاحب الجلالة رجل متقلب المزاج‎‏

274
00:26:02,438 --> 00:26:05,566
‏‎.‎ثمة ثمن لطلبات كهذه‎‏

275
00:26:06,608 --> 00:26:07,734
‏‎؟‎وما هو‎‏

276
00:26:08,235 --> 00:26:11,363
‏‎.‎قد يتوقع الملك أن ينام معك‎‏

277
00:26:18,245 --> 00:26:21,123
‏‎،‎إن وصل الأمر للتضحية بعفتي أيتها الأم‎‏

278
00:26:23,834 --> 00:26:27,421
‏‏‏فسأضيفها إلى قائمة الأشياء‎
‏‎."‎باريس‎" ‏التي فقدتها بالفعل في‎‏

279
00:27:22,143 --> 00:27:25,146
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏السيدة‎ ،"‎كلير فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

280
00:27:40,661 --> 00:27:42,496
‏‎.‎لا تخافي مني يا سيدتي العزيزة‎‏

281
00:27:43,414 --> 00:27:44,456
‏‎.‎لا أعض‎‏

282
00:27:46,333 --> 00:27:47,543
‏‎.‎لا‎‏

283
00:27:47,709 --> 00:27:48,794
‏‎.‎بالطبع لا‎...‏‏

284
00:27:50,671 --> 00:27:51,838
‏‎.‎تفضلي بالجلوس‎‏

285
00:28:00,055 --> 00:28:01,682
‏‎؟‎هل ترغبين في رشفة من الشوكولاتة الدافئة‎‏

286
00:28:03,058 --> 00:28:04,476
‏‎."‎إسبانيا الجديدة‎" ‏إنها من‎‏

287
00:28:06,978 --> 00:28:08,021
‏‎.‎شكراً لك‎‏

288
00:28:08,522 --> 00:28:09,565
‏‎.‎يا صاحب الجلالة‎‏

289
00:28:11,608 --> 00:28:12,943
‏‎...‎وربما بعض البرتقال‎‏

290
00:28:13,527 --> 00:28:14,695
‏‎؟‎من مشتلي للبرتقال‎‏

291
00:28:14,986 --> 00:28:16,655
‏‎.‎أمتلك أكثر من ألف شجرة‎‏

292
00:28:18,532 --> 00:28:19,575
‏‎.‎بكل سرور‎‏

293
00:28:58,280 --> 00:29:01,617
‏‎.‎أخبريني بما يمكنني أن أقدمه لك‎ ،‎الآن‎‏

294
00:29:04,411 --> 00:29:07,122
‏‎."‎الباستيل‎" ‏زوجي في سجن‎‏

295
00:29:08,415 --> 00:29:09,750
‏‎.‎لأجل المبارزة‎‏

296
00:29:10,459 --> 00:29:13,587
‏‎.‎خرق زوجك مرسوم ملكي‎‏

297
00:29:15,797 --> 00:29:17,341
‏‎.‎أفهم ذلك‎‏

298
00:29:18,467 --> 00:29:20,511
‏‎.‎لكن تم استفزازه‎‏

299
00:29:22,763 --> 00:29:24,848
‏‎.‎إنه إسكتلندي‎ ،‎كما تعلم‎‏

300
00:29:25,391 --> 00:29:28,685
‏‏‏يكونون أكثر عنفاً‎
‏‎.‎حينما يتعلق الأمر بشرفهم‎‏

301
00:29:29,936 --> 00:29:31,230
‏‎.‎هذا صحيح تماماً‎‏

302
00:29:32,022 --> 00:29:33,607
‏‎.‎هذا صحيح تماماً يا سيدتي‎‏

303
00:29:35,692 --> 00:29:39,070
‏‏‎...‎مع ذلك‎ -‏
‏‎...‎سأكون ممتنة جداً‎ -‏‏

304
00:29:40,739 --> 00:29:41,948
‏‎.‎يا صاحب الجلالة‎‏

305
00:29:51,458 --> 00:29:53,294
‏‎؟‎هل هذا خاتمه‎‏

306
00:29:54,295 --> 00:29:55,671
‏‎.‎أجل يا سيدي‎‏

307
00:29:59,591 --> 00:30:01,217
‏‎؟‎والخاتم الآخر‎‏

308
00:30:05,556 --> 00:30:08,099
‏‎.‎كنت متزوجة من قبل‎‏

309
00:30:10,602 --> 00:30:12,813
‏‎.‎ومع ذلك ما زلت ترتدين خاتمه‎‏

310
00:30:14,147 --> 00:30:18,569
‏‎.‎إخلاصك جدير جداً بالملاحظة‎‏

311
00:30:42,092 --> 00:30:44,761
‏‎،‎أميل ناحية إظهار الرحمة‎‏

312
00:30:45,971 --> 00:30:47,306
‏‎.‎يا سيدتي العزيزة‎‏

313
00:30:48,307 --> 00:30:49,350
‏‎...‎لكن‎‏

314
00:30:51,184 --> 00:30:53,645
‏‎."‎لويس المحبوب‎" ‏كان يُدعى‎‏

315
00:30:54,187 --> 00:30:56,231
‏‎.‎كان حكمه مطلق‎‏

316
00:30:56,690 --> 00:31:00,444
‏‎.‎بكلمة أو يقتله‎ "‎جايمي‎" ‏يمكنه أن يطلق سراح‎‏

317
00:31:00,694 --> 00:31:02,613
‏‎.‎بإمكانه أن يفعل بي ما يشاء‎‏

318
00:31:03,113 --> 00:31:06,157
‏‎.‎انتظرت لأعرف ما قد تكون رغبة جلالته‎‏

319
00:31:06,325 --> 00:31:11,830
‏‏‏إن حققت لك مطلبك‎ ،‎أخبريني‎
‏‎،‎بإطلاق سراح زوجك‎‏

320
00:31:13,457 --> 00:31:17,043
‏‎؟‎فهل ستسدين لي خدمة صغيرة في المقابل‎‏

321
00:31:20,046 --> 00:31:24,343
‏‎.‎أنا تحت تصرف جلالتك تماماً‎‏

322
00:31:28,764 --> 00:31:29,973
‏‎.‎جيد جداً‎‏

323
00:31:31,057 --> 00:31:32,768
‏‎.‎جيد جداً يا عزيزتي‎‏

324
00:31:35,145 --> 00:31:36,355
‏‎.‎تعالي‎‏

325
00:32:01,880 --> 00:32:03,256
‏‎.‎شاحبة جداً‎‏

326
00:32:05,216 --> 00:32:06,427
‏‎.‎جميلة جداً‎‏

327
00:32:08,970 --> 00:32:13,099
‏‎."‎السيدة البيضاء‎" ‏يمكنني رؤية لماذا يسمونك‎‏

328
00:33:08,989 --> 00:33:12,868
‏‎.‎يطلب الملك أن تمنحينا الإفادة من مواهبك‎‏

329
00:33:17,914 --> 00:33:21,627
‏‎،‎جلاد الملك‎ "‎فوريه‎" ‏حينما رأيت السيد‎‏

330
00:33:21,752 --> 00:33:24,295
‏‎...‎علمت أن وجوده قد يعني أمراً واحداً‎‏

331
00:33:25,296 --> 00:33:27,298
‏‎.‎سيموت شخص هنا اليوم‎‏

332
00:33:27,841 --> 00:33:31,094
‏‎.‎لست متأكدة مما تعني يا سيدي‎‏

333
00:33:32,554 --> 00:33:33,639
‏‎.‎راقبي‎‏

334
00:33:46,943 --> 00:33:48,862
‏‎.‎إذا سمحت‎ ،‎اقرأ لائحة الاتهام‎‏

335
00:33:52,699 --> 00:33:56,912
‏‎،"‎كومت سانت جيرمان‎"‎و‎ "‎رايموند‎" ‏سيد‎‏

336
00:33:57,579 --> 00:33:59,831
‏‎...‎أنت متهم بموجب هذا بالسحر‎‏

337
00:34:00,206 --> 00:34:04,252
‏‎...‎وبتشويه البحث لأجل المعرفة‎...‏‏

338
00:34:04,503 --> 00:34:07,923
‏‎.‎إلى استكشاف الفنون الغامضة‎...‏‏

339
00:34:08,089 --> 00:34:09,841
‏‎...‎أنت متهم‎‏

340
00:34:09,925 --> 00:34:11,635
‏‎...‎بسلب تعليم‎...‏‏

341
00:34:11,802 --> 00:34:13,679
‏‎...‎الكيميائيين القدامى‎...‏‏

342
00:34:14,179 --> 00:34:17,599
‏‎...‎وتوظيف السحر الأسود‎...‏‏

343
00:34:17,724 --> 00:34:19,434
‏‎...‎لأجل‎...‏‏

344
00:34:19,893 --> 00:34:20,936
‏‎.‎مصلحتك الشخصية‎...‏‏

345
00:34:22,729 --> 00:34:27,150
‏‏‏ليست لدينا خصومة تجاه‎
‏‎.‎البحث اللائق عن الحكمة‎‏

346
00:34:27,233 --> 00:34:33,156
‏‏‎،‎لكن بينما قد يتم إيجاد خير كثير‎
‏‎.‎يمكن أيضاً اكتشاف الشر‎‏

347
00:34:33,281 --> 00:34:37,243
‏‏وينحرف البحث عن الحكمة ليصير‎‏

348
00:34:37,327 --> 00:34:39,370
‏‏رغبة في النفوذ والثروة‎‏

349
00:34:39,454 --> 00:34:42,123
‏‎.‎لأجل أغراض المرء الفاسدة وغير الأخلاقية‎‏

350
00:34:42,916 --> 00:34:44,292
‏‎...‎يجب علينا أيضاً‎‏

351
00:34:44,585 --> 00:34:45,627
‏‎...‎أن نتأمل الأدلة‎...‏‏

352
00:34:46,628 --> 00:34:47,879
‏‎...‎التي تم جمعها‎...‏‏

353
00:34:47,963 --> 00:34:49,923
‏‎..."‎رايموند‎" ‏من صيدلية السيد‎...‏‏

354
00:34:51,633 --> 00:34:55,386
‏‎."‎كومت سانت جيرمان‎" ‏ومسكن‎...‏‏

355
00:34:55,971 --> 00:34:58,599
‏‎.‎أحضرنا هنا شاهدة‎‏

356
00:34:59,600 --> 00:35:01,059
‏‎.‎قاضية معصومة للحقيقة‎‏

357
00:35:01,893 --> 00:35:03,519
‏‎."‎السيدة البيضاء‎"‏‏

358
00:35:06,397 --> 00:35:08,734
‏‎...‎قلب نقي لا يمكنه الكذب‎‏

359
00:35:08,859 --> 00:35:11,444
‏‏‏يمكنها النظر إلى روح الإنسان‎...‏
‏‎.‎ومعرفة إن كان يسكنها الشر‎‏

360
00:35:11,778 --> 00:35:13,780
‏‎.‎رباه‎‏

361
00:35:13,947 --> 00:35:15,949
‏‎،‎أتوسل إليك كي تستخدمي مواهبك‎‏

362
00:35:16,032 --> 00:35:17,993
‏‏انظري إلى روحيهما‎‏

363
00:35:18,409 --> 00:35:20,495
‏‎،‎وإن احتوت على ظلام‎‏

364
00:35:21,246 --> 00:35:25,291
‏‏‎"‎فوريه‎" ‏فسيتم تسليمهما إلى السيد‎
‏‎.‎ويتم إعدامهما‎‏

365
00:35:33,842 --> 00:35:35,636
‏‏سيشرفني‎‏

366
00:35:36,469 --> 00:35:39,264
‏‎.‎مساعدة جلالتك في هذه المهمة‎‏

367
00:35:39,723 --> 00:35:41,057
‏‎.‎جيد جداً‎‏

368
00:35:41,975 --> 00:35:43,309
‏‎.‎لنبدأ‎‏

369
00:36:15,967 --> 00:36:17,636
‏‏أرى ظلاً‎‏

370
00:36:19,179 --> 00:36:22,307
‏‎.‎خلف عينيك أيها الكومت‎‏

371
00:36:39,074 --> 00:36:40,742
‏‎.‎أرى صورة‎‏

372
00:36:42,744 --> 00:36:44,705
‏‏مجموعة من الرجال في الشارع‎‏

373
00:36:46,122 --> 00:36:47,791
‏‎،‎لباسهم كالأرستقراطيين‎‏

374
00:36:47,874 --> 00:36:50,126
‏‎.‎لكن يرتدون أقنعة‎‏

375
00:36:52,503 --> 00:36:54,881
‏‎...‎يوجد اسم في عقلك يا سيدي‎‏

376
00:36:59,302 --> 00:37:00,386
‏‎.‎التابعون‎‏

377
00:37:06,517 --> 00:37:08,895
‏‎؟‎ماذا تعرف عن التابعين يا سيدي‎‏

378
00:37:08,979 --> 00:37:12,107
‏‏‎"‎التابعين‎" ‏لا أعرف شيئاً عن‎
‏‎.‎الذين تتحدين عنهم‎‏

379
00:37:12,190 --> 00:37:13,483
‏‎.‎أنت تكذب يا سيدي‎‏

380
00:37:13,566 --> 00:37:15,360
‏‎.‎لست أكذب‎‏

381
00:37:15,736 --> 00:37:19,655
‏‎!‎لست أكذب يا سيدي‎‏

382
00:37:20,073 --> 00:37:23,159
‏‎.‎هذه المرأة كاذبة وساحرة‎‏

383
00:37:23,952 --> 00:37:26,830
‏‏‏معروف عن هذه المرأة أيضاً‎
‏‎.‎أنها تشرب السم وتعيش‎‏

384
00:37:26,913 --> 00:37:28,790
‏‎؟‎وكيف وصلتك هذه المعرفة‎‏

385
00:37:28,874 --> 00:37:32,168
‏‎.‎لأنني أعطيتها السم بنفسي‎‏

386
00:37:38,884 --> 00:37:41,636
‏‎.‎حاولت تدمير مصدر رزقي‎‏

387
00:37:42,387 --> 00:37:45,473
‏‏تسببت في تدمير سفينتي بإداناتها الزائفة‎‏

388
00:37:45,766 --> 00:37:47,308
‏‎.‎إنها ساحرة‎‏

389
00:37:49,227 --> 00:37:50,812
‏‎.‎وهي لا تنكر هذا‎‏

390
00:37:55,734 --> 00:37:56,902
‏‎.‎لا‎‏

391
00:37:58,779 --> 00:38:00,739
‏‎.‎لا أنكر هذا‎‏

392
00:38:03,074 --> 00:38:06,286
‏‎،‎السيدة البيضاء تستخدم سحرها للخير‎‏

393
00:38:07,788 --> 00:38:09,748
‏‏وأنا أمارس‎‏

394
00:38:10,581 --> 00:38:13,459
‏‎.‎السحر للخير يا سيدي‎‏

395
00:38:16,671 --> 00:38:18,423
‏‎"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

396
00:38:20,300 --> 00:38:22,677
‏‎.‎لا تخضع للمحاكمة هنا‎‏

397
00:38:25,764 --> 00:38:29,142
‏‎،‎حاول تسميمي‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏رغم معرفة أن‎‏

398
00:38:29,267 --> 00:38:32,771
‏‏‏وجدت أن من الصعب الحكم عليه‎
‏‎.‎بالموت بدم بارد‎‏

399
00:38:34,105 --> 00:38:35,941
‏‎.‎أرى ظلاماً في روحه‎‏

400
00:38:44,657 --> 00:38:45,992
‏‎.‎في روحه أيضاً‎‏

401
00:38:48,453 --> 00:38:50,371
‏‏لكن الظلام الطبيعي وحسب‎‏

402
00:38:50,455 --> 00:38:53,499
‏‏الذي يسكن أرواح‎‏

403
00:38:54,167 --> 00:38:55,293
‏‎.‎كل البشر‎‏

404
00:39:04,052 --> 00:39:05,553
‏‎.‎حتى روح الملك‎‏

405
00:39:13,061 --> 00:39:16,314
‏‏لأن بدون الظلام‎‏

406
00:39:17,148 --> 00:39:18,649
‏‎.‎لا يمكن أن يتواجد النور‎‏

407
00:39:22,028 --> 00:39:26,825
‏‏‏إن كان يتوجب علي تنظيف‎ ،‎مع ذلك‎
‏‎.‎فيجب أن أقدم مثالاً‎ ،‎هذه المدينة‎‏

408
00:39:30,829 --> 00:39:32,998
‏‎.‎ربما يمكننا مساعدتك في قرارك‎‏

409
00:39:35,333 --> 00:39:36,376
‏‎!‎احضروا الأفعى‎‏

410
00:39:54,102 --> 00:39:56,479
‏‏يزعم الكتاب المقدس أن المؤمن الحقيقي‎‏

411
00:39:56,562 --> 00:40:00,733
‏‎،‎يمكنه التعامل مع الأفاعي وأنها لن تضره‎‏

412
00:40:00,942 --> 00:40:03,611
‏‎.‎لأنها تخدم الله‎‏

413
00:40:11,577 --> 00:40:13,288
‏‎،‎ربما يا جلالتك‎‏

414
00:40:14,873 --> 00:40:16,749
‏‎.‎يمكنني اقتراح اختباراً آخر‎‏

415
00:40:24,049 --> 00:40:28,386
‏‎.‎صحيح أنني شربت سم الكومت ولم يقتلني‎‏

416
00:40:29,470 --> 00:40:32,390
‏‎.‎ليشرب سمي ولنر ما سيحدث‎‏

417
00:40:33,058 --> 00:40:34,392
‏‎.‎ليشربا كلاهما منه‎‏

418
00:40:35,601 --> 00:40:36,811
‏‎؟‎بعد إذنك‎‏

419
00:40:44,402 --> 00:40:45,570
‏‎.‎حسناً‎‏

420
00:40:47,572 --> 00:40:51,159
‏‏‎،"‎رايموند‎" ‏قررت أن أحذو حذو السيد‎
‏‎.‎إذا جاز التعبير‎‏

421
00:40:51,784 --> 00:40:54,913
‏‏بقايا متجره‎ ،‎بحثت في الأدلة‎‏

422
00:40:54,996 --> 00:40:56,915
‏‎.‎ووجدت العشب الذي كنت أبحث عنه‎‏

423
00:40:57,457 --> 00:40:58,791
‏‎.‎لحاء الشجرة المقدسة المر‎‏

424
00:41:00,251 --> 00:41:02,587
‏‎،‎علمت أن اللحاء سيصيب الرجلين بتوعك‎‏

425
00:41:02,753 --> 00:41:04,255
‏‎.‎لكنه لن يقتلهما‎‏

426
00:41:04,589 --> 00:41:06,799
‏‎،‎على عرضه‎ "‎لويس‎" ‏وربما بعد أن يحصل‎‏

427
00:41:06,925 --> 00:41:09,094
‏‎.‎سيهدأ غضبه ويطلق سراحهما‎‏

428
00:41:13,639 --> 00:41:17,143
‏‎.‎ستمنحك هذه الجرعة إجاباتك يا سيدي‎‏

429
00:41:21,147 --> 00:41:22,773
‏‏قد تحدث حالة وفاة‎‏

430
00:41:24,609 --> 00:41:25,776
‏‎.‎أو حالتين‎‏

431
00:41:28,779 --> 00:41:30,781
‏‎...‎لكن أطلب شيئاً واحداً‎‏

432
00:41:30,949 --> 00:41:32,867
‏‎،‎إن نجا كلا الرجلين‎‏

433
00:41:33,994 --> 00:41:35,536
‏‎.‎فستطلق سراحهما‎‏

434
00:41:39,165 --> 00:41:42,961
‏‎.‎سنرى إن أرضى هذا الملك‎‏

435
00:43:08,796 --> 00:43:12,592
‏‏‎،‎يضيف إليها شيئاً من قبل‎ "‎رايموند‎" ‏لم أر‎
‏‎.‎لم يفعل أحد هذا‎‏

436
00:43:13,218 --> 00:43:15,720
‏‏خفة يد‎ ،‎كان عملاً مذهلاً آخر‎‏

437
00:43:15,803 --> 00:43:18,223
‏‎.‎مثل التي أراها لي في متجره‎‏

438
00:43:28,899 --> 00:43:30,443
‏‎.‎أعطيه الكأس‎‏

439
00:43:32,487 --> 00:43:33,654
‏‎.‎أعطيها له‎‏

440
00:43:40,078 --> 00:43:41,954
‏‎،‎كل ما علمت أن هذه المرة‎‏

441
00:43:42,330 --> 00:43:45,291
‏‎.‎يوجد موت داخل الكأس‎‏

442
00:43:46,834 --> 00:43:48,961
‏‎.‎هذا أيضاً‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏عرف‎‏

443
00:43:55,301 --> 00:43:56,761
‏‎...‎حسناً‎‏

444
00:44:05,186 --> 00:44:06,271
‏‎.‎اشرب‎‏

445
00:44:11,442 --> 00:44:12,443
‏‎،‎أحييك‎‏

446
00:44:12,527 --> 00:44:13,611
‏‎..."‎رايموند‎" ‏يا سيد‎‏

447
00:44:14,279 --> 00:44:15,280
‏‎.‎أيها الوغد الشرير‎...‏‏

448
00:44:15,613 --> 00:44:16,656
‏‎...‎وأنت‎‏

449
00:44:18,658 --> 00:44:21,452
‏‎.‎أيتها الساحرة التي تضاجع الشيطان‎...‏‏

450
00:44:29,294 --> 00:44:30,295
‏‎...‎سألقاك‎‏

451
00:44:30,628 --> 00:44:31,671
‏‎.‎في الجحيم‎...‏‏

452
00:45:46,996 --> 00:45:48,038
‏‎...‎اعتبر نفسك محظوظاً‎‏

453
00:45:48,914 --> 00:45:49,957
‏‎...‎لكن غادر اليوم‎...‏‏

454
00:45:50,040 --> 00:45:51,834
‏‎.‎مجدداً أبداً‎ "‎فرنسا‎" ‏ولا تعد إلى‎...‏‏

455
00:45:59,509 --> 00:46:02,052
‏‎،‎ربما كانت صدمة ما مررت به‎‏

456
00:46:02,428 --> 00:46:04,514
‏‎،‎بعيداً‎ "‎رايموند‎" ‏لكن بينما يقودون سيد‎‏

457
00:46:04,889 --> 00:46:07,683
‏‎.‎ما دار في عقلي كان جملة من فيلم‎‏

458
00:46:08,225 --> 00:46:09,644
‏‎.‎تعرفون الجملة‎‏

459
00:46:09,727 --> 00:46:11,729
‏‎".‎سأفتقدك أكثر من جميعهم‎"‏‏

460
00:46:28,120 --> 00:46:31,206
‏‎؟‎هل ستشرفني جلالتك بتنفيذ طلبي‎‏

461
00:46:32,750 --> 00:46:35,920
‏‎.‎لم نحسم مسألة تسديد الثمن بعد‎ ،‎أولاً‎‏

462
00:47:08,994 --> 00:47:10,830
‏‏أغلقت عيني‎‏

463
00:47:12,957 --> 00:47:14,792
‏‎."‎إنجلترا‎" ‏وفكرت في‎‏

464
00:47:58,503 --> 00:48:00,463
‏‏سأصدر عفواً عن زوجك‎‏

465
00:48:00,546 --> 00:48:04,133
‏‏‏وأرتب صدور عفو من الملك الإنجليزي‎
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏إن شئتما العودة إلى‎‏

466
00:50:03,460 --> 00:50:05,963
‏‏لا أعلم حتى إن كان صبياً‎‏

467
00:50:07,965 --> 00:50:09,299
‏‎.‎أم فتاة‎‏

468
00:50:15,264 --> 00:50:16,641
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

469
00:50:20,310 --> 00:50:22,146
‏‎؟‎هل ستجبرينني على التوسل‎‏

470
00:50:54,511 --> 00:50:55,680
‏‎.‎كانت فتاة‎‏

471
00:50:57,807 --> 00:51:00,350
‏‎."‎هيلديغارد‎" ‏عمدتها الأم‎‏

472
00:51:01,561 --> 00:51:03,020
‏‎.‎ومنحتها اسماً‎‏

473
00:51:05,355 --> 00:51:06,481
‏‎."‎فيث‎"‏‏

474
00:51:09,193 --> 00:51:12,154
‏‎.‎حس دعابة غريب جداً‎ "‎هيلديغارد‎" ‏تمتلك الأم‎‏

475
00:51:16,450 --> 00:51:18,452
‏‎،‎دُفنت في المقبرة‎‏

476
00:51:18,953 --> 00:51:20,329
‏‎.‎إلى جانب الدير‎‏

477
00:51:23,833 --> 00:51:25,710
‏‎.‎حاولت أن أفي بوعدي‎‏

478
00:51:30,840 --> 00:51:32,382
‏‎.‎بما حدث‎ "‎فيرغوس‎" ‏أخبرني‎‏

479
00:51:33,217 --> 00:51:36,303
‏‏‏إذن أتفهمين لماذا لم يكن بوسعي‎
‏‏يرحل دون عقاب‎ "‎راندال‎" ‏ترك‎‏

480
00:51:36,386 --> 00:51:38,222
‏‎؟‎لما فعل بالفتى الصغير‎‏

481
00:51:49,233 --> 00:51:50,901
‏‎؟"‎كلير‎" ‏هل تكرهيني لهذا يا‎‏

482
00:51:59,869 --> 00:52:01,328
‏‎.‎كرهتك‎‏

483
00:52:16,260 --> 00:52:18,262
‏‎،‎برؤيتها‎ "‎هيلديغارد‎" ‏سمحت لي الأم‎‏

484
00:52:20,347 --> 00:52:22,099
‏‎.‎لكيلا أضطر للتخيل‎‏

485
00:52:39,449 --> 00:52:41,076
‏‎.‎كانت جميلة‎‏

486
00:52:43,287 --> 00:52:44,789
‏‎.‎صغيرة جداً‎‏

487
00:52:46,123 --> 00:52:50,127
‏‎.‎كان يمكنني وضع رأسها في راحة يدي‎‏

488
00:52:52,755 --> 00:52:54,715
‏‎.‎أذناها تبرزان قليلاً للخارج‎‏

489
00:52:57,092 --> 00:52:58,928
‏‎.‎يمكنك رؤية الضوء عبرهما‎‏

490
00:52:59,887 --> 00:53:02,306
‏‎.‎والضوء عبر جلدها أيضاً‎‏

491
00:53:03,265 --> 00:53:06,393
‏‏مثل الضوء على لؤلؤة‎‏

492
00:53:07,311 --> 00:53:09,146
‏‎.‎ما زالت مياه البحر تبللها‎‏

493
00:53:11,648 --> 00:53:13,275
‏‎.‎كانت عينيها مغلقتين‎‏

494
00:53:17,154 --> 00:53:18,655
‏‎.‎لم تنبت رموشهما بعد‎‏

495
00:53:19,448 --> 00:53:22,743
‏‎.‎كانتا مائلتين قليلاً مثل عينيك‎‏

496
00:53:25,662 --> 00:53:27,832
‏‏كانت تملك خصلات‎‏

497
00:53:28,958 --> 00:53:30,960
‏‎.‎لأجمل شعر نحاسي اللون‎‏

498
00:53:31,836 --> 00:53:35,756
‏‏أود أن أكون‎‏

499
00:53:35,840 --> 00:53:38,342
‏‏إلى جانب شاطئ البحر‎‏

500
00:53:39,343 --> 00:53:42,262
‏‏أود أن أكون‎‏

501
00:53:42,679 --> 00:53:45,515
‏‏إلى جانب البحر‎‏

502
00:53:45,766 --> 00:53:47,935
‏‏أود أن أسير‎‏

503
00:53:49,144 --> 00:53:51,355
‏‏خطوة‎ ،‎خطوة‎ ،‎خطوة‎‏

504
00:53:52,189 --> 00:53:57,027
‏‏دعني أكون إلى جانب البحر وحسب‎‏

505
00:54:03,993 --> 00:54:05,535
‏‎؟‎كم مر من الوقت‎‏

506
00:54:06,661 --> 00:54:08,163
‏‎.‎منذ هذا الصباح‎‏

507
00:54:09,373 --> 00:54:10,707
‏‎.‎يا إلهي‎‏

508
00:54:45,742 --> 00:54:47,327
‏‎."‎كلير‎" ‏عزيزتي‎‏

509
00:54:59,756 --> 00:55:01,675
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎إنها جميلة‎‏

510
00:55:03,886 --> 00:55:04,929
‏‎.‎أجل‎‏

511
00:55:09,599 --> 00:55:11,060
‏‎.‎عشرة أصابع‎‏

512
00:55:12,269 --> 00:55:13,770
‏‎.‎وعشرة أصابع في قدميها‎‏

513
00:55:18,108 --> 00:55:19,776
‏‎.‎إنها كالملاك‎‏

514
00:55:28,493 --> 00:55:30,120
‏‎؟‎هل يمكنني حملها‎‏

515
00:55:37,962 --> 00:55:39,463
‏‎.‎حان الوقت يا عزيزتي‎‏

516
00:57:03,755 --> 00:57:05,299
‏‎...‎أجل‎ ،‎لذا‎‏

517
00:57:10,595 --> 00:57:14,016
‏‎.‎كرهتك‎‏

518
00:57:16,893 --> 00:57:18,062
‏‎.‎أجل‎‏

519
00:57:30,115 --> 00:57:31,241
‏‎...‎لكن‎‏

520
00:57:37,414 --> 00:57:38,748
‏‏كنت أنا‎...‏‏

521
00:57:40,584 --> 00:57:42,461
‏‎.‎من طلب منك المستحيل‎‏

522
00:57:44,254 --> 00:57:47,925
‏‎.‎على عائلتنا‎ "‎فرانك‎" ‏كنت أنا من قدم‎‏

523
00:57:48,758 --> 00:57:50,094
‏‏كنت أنا‎‏

524
00:57:52,096 --> 00:57:54,014
‏‎.‎من تبعك إلى الغابة‎‏

525
00:57:54,098 --> 00:57:55,890
‏‎.‎عائلتك أيضاً‎ "‎فرانك‎"‏‏

526
00:57:58,352 --> 00:57:59,853
‏‎.‎لكنه ليس هنا‎‏

527
00:58:03,607 --> 00:58:05,525
‏‎.‎ولا ابنتنا أيضاً الآن‎‏

528
00:58:10,197 --> 00:58:11,573
‏‎.‎هذا ليس خطأك‎‏

529
00:58:14,909 --> 00:58:17,454
‏‎.‎ليس بهذه المرة‎ ،"‎راندال‎" ‏ليس حتى خطأ‎‏

530
00:58:20,290 --> 00:58:21,916
‏‎.‎هذا خطئي‎‏

531
00:58:30,300 --> 00:58:32,469
‏‎.‎طلبت أن تسامحيني مرة‎‏

532
00:58:34,263 --> 00:58:36,265
‏‎.‎قلت إنه لا يوجد شيء لتسامحيني عليه‎‏

533
00:58:38,725 --> 00:58:40,060
‏‎،‎الحقيقة هي‎‏

534
00:58:44,231 --> 00:58:46,233
‏‎،‎أنني سامحتك بالفعل‎‏

535
00:58:48,152 --> 00:58:49,653
‏‎.‎منذ وقت طويل‎‏

536
00:58:51,155 --> 00:58:54,408
‏‎.‎لهذا ولأجل أي شيء آخر قد تفعلينه‎‏

537
00:59:00,080 --> 00:59:01,831
‏‎.‎يوجد أمر آخر‎‏

538
00:59:07,587 --> 00:59:08,922
‏‎.‎نمت مع الملك‎‏

539
00:59:11,341 --> 00:59:12,676
‏‎.‎لأشتري حريتك‎‏

540
00:59:21,185 --> 00:59:22,811
‏‎.‎فعلت هذا لإنقاذ حياتي‎‏

541
00:59:29,526 --> 00:59:32,362
‏‎.‎لأنقذك‎ "‎راندال‎" ‏كما سلمت نفسي إلى‎‏

542
00:59:48,002 --> 00:59:49,879
‏‎؟‎كيف يمكن أن نظل كما نحن‎‏

543
00:59:51,465 --> 00:59:52,966
‏‎.‎لا نستطيع ذلك‎‏

544
00:59:56,470 --> 00:59:58,722
‏‏عبء ما حدث هنا‎‏

545
01:00:00,182 --> 01:00:03,560
‏‎.‎أثقل من أن يحتمله أحدنا بمفرده‎‏

546
01:00:10,484 --> 01:00:13,570
‏‏الطريقة الوحيدة للتعايش مع الأمر هو حمله‎‏

547
01:00:16,573 --> 01:00:17,866
‏‎.‎سوياً‎‏

548
01:00:20,160 --> 01:00:21,828
‏‎؟‎هل أنت متأكد من أنك تريد ذلك‎‏

549
01:00:23,247 --> 01:00:24,539
‏‎.‎فقدتنا طفلتنا‎‏

550
01:00:26,583 --> 01:00:30,420
‏‎.‎لكن بنعمة الله قد نُعطى طفل آخر‎‏

551
01:00:34,591 --> 01:00:36,218
‏‎.‎إذن خذني إلى الوطن‎‏

552
01:00:40,013 --> 01:00:41,265
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏إلى‎‏

553
01:00:43,267 --> 01:00:44,518
‏‎.‎حسناً‎‏

554
01:00:47,604 --> 01:00:48,938
‏‎."‎إسكتلندا‎"‏‏

555
01:00:50,190 --> 01:00:52,609
‏‎.‎لكن يوجد شيء أود فعله أولاً‎‏

556
01:00:54,111 --> 01:00:57,947
‏‏‎"‎فيث فرايزر‎"‏
‏‏توفت عام ١٧٤٤‎‏

557
01:01:02,119 --> 01:01:03,620
‏‎."‎أندرو‎" ‏القديس‎‏

558
01:01:18,302 --> 01:01:21,054
‏‎،"‎فرنسا‎" ‏إن توجب علينا أن ندفنك هنا في‎‏

559
01:01:23,097 --> 01:01:25,142
‏‎.‎معك‎ "‎إسكتلندا‎" ‏فلنترك جزءاً من‎‏

