1
00:00:10,683 --> 00:00:11,684
‏‎...‎في الحلقات السابقة‎‏

2
00:00:11,809 --> 00:00:13,101
‏‎،‎سنوحد العشائر‎‏

3
00:00:13,185 --> 00:00:15,145
‏‎.‎وسأقودكم إلى المجد‎‏

4
00:00:15,353 --> 00:00:18,607
‏‎.‎ويجمع جيشه‎ "‎إسكتلندا‎" ‏في‎ "‎تشارلز‎" ‏حط‎‏

5
00:00:18,691 --> 00:00:19,775
‏‎؟‎ماذا ستفعل يا أخي‎‏

6
00:00:20,192 --> 00:00:22,527
‏‎،‎لإنقاذ عشائرنا وبلدنا‎‏

7
00:00:22,861 --> 00:00:24,321
‏‎.‎يجب أن نتحد معاً‎‏

8
00:00:24,738 --> 00:00:26,657
‏‎."‎روبرت‎" !"‎آنغس‎"‏‏

9
00:00:27,533 --> 00:00:29,743
‏‎؟‎رأيه‎ "‎كولوم‎" ‏هل غير‎ !"‎دوجال‎"‏‏

10
00:00:29,827 --> 00:00:31,829
‏‎.‎نحن هنا‎ .‎حر في رأيه‎ "‎كولوم‎"‏‏

11
00:00:32,079 --> 00:00:34,289
‏‎.‎سنعد مجموعة ممتازة من جنود المرتفعات‎‏

12
00:00:34,998 --> 00:00:36,416
‏‎.‎هذا زماننا‎‏

13
00:00:36,499 --> 00:00:39,461
‏‏‎.‎عشيرتي‎ ،‎هؤلاء رجالي‎
‏‎.‎سينصاعون لأوامري وليس لأحد آخر‎‏

14
00:00:39,545 --> 00:00:41,379
‏‎،"‎فرايزر‎" ‏إن اخترت القتال مع عشيرة‎‏

15
00:00:41,463 --> 00:00:44,007
‏‎.‎فستنصاع لأوامري بدون اعتراض‎‏

16
00:00:44,091 --> 00:00:45,801
‏‏أنا مستعد لبذل حياتي‎‏

17
00:00:45,884 --> 00:00:48,011
‏‏‎"‎ستيوارت‎" ‏لرؤية أحد أفراد أسرة‎
‏‎.‎يعود إلى العرش‎‏

18
00:00:48,095 --> 00:00:51,014
‏‎،‎إن امتلكنا الانضباط لنقاتل معاً‎‏

19
00:00:51,098 --> 00:00:53,350
‏‎.‎إننا سننتصر‎ ،‎حينها أقسم لكم‎‏

20
00:02:42,312 --> 00:02:45,315
‏‎؟‎كم رجل رأيته يُقتل في الحرب‎‏

21
00:02:46,483 --> 00:02:50,362
‏‏‏ساكن المرتفعات هذا الذي صادف‎
‏‏دورية جنود بريطانيين‎‏

22
00:02:50,445 --> 00:02:52,405
‏‎.‎هو آخر من رأيت وحسب‎‏

23
00:02:53,448 --> 00:02:56,618
‏‏بجد لمنعها‎ "‎جايمي‎"‎الثورة التي عملنا أنا و‎‏

24
00:02:56,701 --> 00:02:58,078
‏‎.‎كانت على وشك الحدوث‎‏

25
00:02:59,997 --> 00:03:03,750
‏‏‏أملنا الوحيد هو أن نتمكن بطريقة ما‎
‏‎.‎من تغيير النتيجة‎‏

26
00:03:05,835 --> 00:03:09,381
‏‏‏خشيت من أعماق قلبي أن التاريخ‎
‏‎.‎لن تعاد كتابته‎‏

27
00:03:10,673 --> 00:03:13,593
‏‎،‎أن مهما كان عدد المعارك التي قد نفوز بها‎‏

28
00:03:14,761 --> 00:03:17,430
‏‏‏سيظل النصر بعيداً عن متناول أيدينا‎
‏‎.‎إلى الأبد‎‏

29
00:03:17,514 --> 00:03:20,350
‏‎؟‎لكم من الوقت تحتاجين للتبول‎ ،"‎كلير‎"‏‏

30
00:03:21,684 --> 00:03:23,436
‏‎.‎سأعود في الحال‎‏

31
00:03:24,396 --> 00:03:26,814
‏‎؟‎كم رجل رأيته يُقتل في الحرب‎‏

32
00:03:35,407 --> 00:03:37,984
‏‎.‎الكثيرين جداً‎‏

33
00:03:44,734 --> 00:03:46,983
‏‎.‎عدوك هنا تماماً‎ .‎هنا يا سيدي‎‏

34
00:03:47,112 --> 00:03:49,188
‏‎.‎ولا نفعل شيئاً سوى تضييع الوقت‎‏

35
00:03:49,261 --> 00:03:49,990
‏‎!‎أجل‎‏

36
00:03:50,073 --> 00:03:52,359
‏‏‏وماذا تريد من اللورد اللواء‎
‏‎؟"‎جون‎" ‏أن يفعل يا‎‏

37
00:03:52,950 --> 00:03:55,583
‏‎."‎أوسوليفان‎" ‏اعذرني يا ضابط الإمدادات‎‏

38
00:03:55,745 --> 00:03:57,213
‏‎!‎اللعنة‎ ،‎أن تشن هجوماً‎‏

39
00:03:58,790 --> 00:04:00,727
‏‎،‎لكن وحق حياتي‎ ،‎اعذرني يا سموك‎‏

40
00:04:00,750 --> 00:04:03,086
‏‎"‎موراي‎" ‏لا أفهم سبب إصرار اللواء‎‏

41
00:04:03,170 --> 00:04:04,879
‏‎.‎على تضييع وقتنا في التلكؤ‎‏

42
00:04:04,962 --> 00:04:06,214
‏‏أسرعت بالجيش إلى هنا‎‏

43
00:04:06,298 --> 00:04:08,341
‏‎.‎لضمان سيطرتنا للأرض المرتفعة‎‏

44
00:04:08,425 --> 00:04:11,803
‏‏والآن تريدنا أن نتخلى عن موقع دفاعي قوي‎‏

45
00:04:11,886 --> 00:04:13,846
‏‎؟‎والهجوم على العدو بكل قواتنا‎‏

46
00:04:13,930 --> 00:04:14,972
‏‎.‎أريد ذلك بالتأكيد يا سيدي‎‏

47
00:04:15,890 --> 00:04:18,851
‏‎.‎التوقيت هو جوهر الأمر‎‏

48
00:04:19,019 --> 00:04:24,274
‏‎.‎يجب أن نضرب بقوة‎ .‎يجب ألا نتلكأ يا جلالتك‎‏

49
00:04:24,357 --> 00:04:26,776
‏‏هل لي أن أذكر ضابط الإمدادات‎‏

50
00:04:26,859 --> 00:04:30,113
‏‎،‎أن أي قوة مهاجمة يجب أن تعبر من هنا‎‏

51
00:04:30,613 --> 00:04:31,906
‏‎."‎ترينينت‎" ‏عبر مروج‎‏

52
00:04:32,615 --> 00:04:34,451
‏‏اسم راق‎ "‎مرج‎" ‏رغم أن‎‏

53
00:04:34,534 --> 00:04:37,204
‏‎.‎للمستنقع الذي يقبع بيننا وبين العدو‎‏

54
00:04:37,829 --> 00:04:41,333
‏‎؟‎منذ متى يهرب إسكتلندي من بعض الوحل‎‏

55
00:04:41,416 --> 00:04:43,835
‏‎.‎خاصة في وجود عدو ينتظره في الناحية الأخرى‎‏

56
00:04:43,918 --> 00:04:46,963
‏‏منذ متى يصرف ضابط أيرلندي النظر عن مخاطر‎‏

57
00:04:47,047 --> 00:04:48,548
‏‎؟‎مستنقع على هجوم جنود المشاة‎‏

58
00:04:48,631 --> 00:04:51,051
‏‎.‎شخص عاقل‎ ،‎أخيراً‎ .‎حمداً لله‎‏

59
00:04:51,218 --> 00:04:52,552
‏‎؟‎هل يمكنك التخيل يا سيدي‎‏

60
00:04:53,053 --> 00:04:56,389
‏‏‏جيشك يتعثر عاجزاً بينما يتعرض‎
‏‏لوابل إطلاق نار مهلك‎‏

61
00:04:56,473 --> 00:04:58,308
‏‎؟‎من بنادق البريطانيين‎‏

62
00:04:58,391 --> 00:05:01,686
‏‏‏متراً‎ 46 ‏سلاح قاتل من على بعد‎
‏‎.‎متراً‎ 91 ‏ودقيق من على بعد‎‏

63
00:05:01,769 --> 00:05:03,813
‏‎.‎قد يفيدنا الفرسان‎‏

64
00:05:03,938 --> 00:05:06,524
‏‎.‎لاختبار الأرض والإبلاغ عن موقع العدو‎‏

65
00:05:06,608 --> 00:05:08,526
‏‏فرقة فرسان ماهرة‎ ،‎أجل‎‏

66
00:05:08,610 --> 00:05:11,028
‏‎.‎قد تعني الفارق بين النصر والهزيمة‎‏

67
00:05:11,113 --> 00:05:13,906
‏‏‏دعونا لا نتحدث عن هزيمة‎
‏‎.‎أو فرسان لا نملكهم‎‏

68
00:05:15,158 --> 00:05:17,827
‏‏‎،‎وبالنسبة لسيدي اللورد اللواء‎
‏‏هل لي أن أذكره‎‏

69
00:05:17,910 --> 00:05:20,037
‏‎،‎أنه سيظل خلف القوات‎‏

70
00:05:20,122 --> 00:05:22,915
‏‏‏ولذلك ليس بحاجة أن يقلق نفسه‎
‏‎.‎بقدرة البريطانيين على الرماية‎‏

71
00:05:22,999 --> 00:05:25,042
‏‎؟‎ما الذي تلمح إليه يا سيدي‎ !‎اللعنة‎‏

72
00:05:25,127 --> 00:05:26,586
‏‎.‎لا ألمح إلى أي شيء يا سيدي‎‏

73
00:05:26,669 --> 00:05:28,296
‏‏أنا ممتن وحسب أننا نعتمد‎‏

74
00:05:28,380 --> 00:05:29,839
‏‎...‎على شجاعة جنودنا‎‏

75
00:05:29,922 --> 00:05:30,965
‏‎!‎أحسنت‎‏

76
00:05:31,048 --> 00:05:33,135
‏‏الذين لا يخشون مواجهة طلقة أو قذيفة‎...‏‏

77
00:05:33,218 --> 00:05:35,928
‏‏ليسعوا إلى نصر مجيد لأجل أميرنا‎‏

78
00:05:36,012 --> 00:05:37,180
‏‎.‎ولأجل ملكنا‎‏

79
00:05:37,264 --> 00:05:38,473
‏‎،‎انتبهوا لي‎‏

80
00:05:39,557 --> 00:05:41,393
‏‏لم تمر سوى أسابيع‎‏

81
00:05:41,476 --> 00:05:43,561
‏‎"‎أدنبرة‎"‎و‎ "‎بيرث‎" ‏منذ سيطرتنا على مدينتي‎‏

82
00:05:43,645 --> 00:05:45,397
‏‎.‎بدون إطلاق طلقة واحدة‎‏

83
00:05:47,982 --> 00:05:53,613
‏‎.‎رحبوا بي بحرارة‎ ،‎ودعونا لا ننسى‎‏

84
00:05:53,696 --> 00:05:56,115
‏‏لكن في كلا المناسبتين‎ ،‎أجل‎‏

85
00:05:56,199 --> 00:05:58,618
‏‎.‎امتلكنا عنصر المفاجأة يا سموك‎‏

86
00:06:00,119 --> 00:06:02,414
‏‎.‎يتوقع وصولنا‎ "‎كوب‎" ‏لم يكن اللواء‎‏

87
00:06:02,955 --> 00:06:04,207
‏‎.‎هرب جنوده‎‏

88
00:06:04,582 --> 00:06:05,917
‏‎.‎ولن يتكرر هذا يا سيدي‎‏

89
00:06:06,793 --> 00:06:09,379
‏‎؟‎ربما لو رتبت لقاء مع اللواء‎‏

90
00:06:10,422 --> 00:06:13,341
‏‎.‎أعرض عليه شروط استسلام سخية‎‏

91
00:06:14,967 --> 00:06:16,594
‏‏أعده‎‏

92
00:06:16,678 --> 00:06:20,182
‏‏‎"‎إنجلترا‎" ‏أننا سنسمح لرجاله بالسير إلى‎
‏‎.‎من دون المساس بهم‎‏

93
00:06:25,687 --> 00:06:31,108
‏‏‏أنا متأكد أنه لا يرغب في سفك الدماء‎
‏‎.‎الإنجليزية مثلي‎‏

94
00:06:32,735 --> 00:06:34,821
‏‎.‎كلنا أخوة في النهاية‎‏

95
00:06:37,114 --> 00:06:41,035
‏‎.‎تملك قلب شفوق يا سيدي‎ ،‎حتى وأنت شاب‎‏

96
00:06:41,619 --> 00:06:44,163
‏‎.‎لكن أخشى أن وقت المحادثات قد انتهى‎‏

97
00:06:45,665 --> 00:06:48,210
‏‎.‎لنخوض حرباً‎ "‎فرنسا‎" ‏أبحرنا من‎‏

98
00:06:49,711 --> 00:06:52,129
‏‎.‎لنحارب وننهي الأمر‎‏

99
00:06:53,548 --> 00:06:56,676
‏‏لن أخاطر بتدمير جيشنا‎‏

100
00:06:57,302 --> 00:07:00,513
‏‎.‎بإعطائه الأمر لعبور أرض يمكن أن تهلكه‎‏

101
00:07:00,597 --> 00:07:03,433
‏‎.‎لن أسمح بذلك‎ ؟‎هل هذا واضح يا سيدي‎‏

102
00:07:03,516 --> 00:07:04,976
‏‏إذن تخل عن منصبك‎‏

103
00:07:05,059 --> 00:07:07,270
‏‏ودع الأمير يجد لواء غيرك‎‏

104
00:07:07,354 --> 00:07:08,521
‏‎!‎يمتلك شجاعة أكبر‎‏

105
00:07:08,605 --> 00:07:09,772
‏‎!‎أيها الوغد المغرور‎‏

106
00:07:09,856 --> 00:07:13,235
‏‏‎،‎بينما تتبادلان الإهانات‎
‏‎؟"‎ماكدونالد‎" ‏ماذا أخبر عشيرة‎‏

107
00:07:13,318 --> 00:07:15,403
‏‎.‎أخبر رجالك أن ينتظروا الأوامر‎‏

108
00:07:21,618 --> 00:07:22,994
‏‎.‎وهذا قد يتطلب وقتاً‎‏

109
00:07:43,973 --> 00:07:47,435
‏‏‏لماذا يجب على الإسكتلنديين‎
‏‎؟‎أن يتسموا بالعناد‎‏

110
00:07:48,102 --> 00:07:51,523
‏‎.‎يمكننا أن نتصرف بعناد أحمق أحياناً‎ ،‎أجل‎‏

111
00:07:52,899 --> 00:07:54,692
‏‎.‎أحياناً كثيرة‎‏

112
00:07:55,485 --> 00:07:57,279
‏‎.‎مثل الأيرلنديين أيضاً‎‏

113
00:07:57,779 --> 00:07:59,989
‏‎."‎جايمس‎" ‏يجب أن تنجح حركتنا يا‎‏

114
00:08:01,198 --> 00:08:03,701
‏‎.‎وعدت أبي ووعدت الله‎‏

115
00:08:05,287 --> 00:08:06,329
‏‎.‎سر معي‎‏

116
00:08:08,205 --> 00:08:11,293
‏‏‏هل ستكون زوجتك النبيلة من بين‎
‏‏من سيقدمون إسعافات طبية‎‏

117
00:08:11,376 --> 00:08:14,879
‏‎؟‎للمساكين المحتاجين حين تدوي المدافع‎‏

118
00:08:14,962 --> 00:08:18,550
‏‏تساعد في إنشاء مستشفى ميداني‎ ،‎أجل‎‏

119
00:08:18,633 --> 00:08:20,051
‏‎.‎بينما نتحدث يا سموك‎‏

120
00:08:20,968 --> 00:08:22,262
‏‏أخبرها من فضلك‎‏

121
00:08:22,762 --> 00:08:25,848
‏‏‏أن الأمير يطلب أن تعتني‎
‏‏بالمصابين البريطانيين‎‏

122
00:08:25,932 --> 00:08:27,392
‏‎.‎قبل الجرحى من اليعاقبة‎‏

123
00:08:27,725 --> 00:08:30,061
‏‎،‎البريطانيون هم رعايا أبي أيضاً‎‏

124
00:08:30,144 --> 00:08:31,729
‏‎.‎وسأعتني جيداً بهم‎‏

125
00:08:33,105 --> 00:08:36,150
‏‏‏يجب أن يدركوا أن الإسكتلنديين‎
‏‏يشنون حرباً عليهم‎‏

126
00:08:36,276 --> 00:08:37,694
‏‎.‎وهم غير راغبين فيها بشدة‎‏

127
00:08:38,903 --> 00:08:41,155
‏‏لكن في القريب‎ ،‎إنهم أعداؤنا الآن‎‏

128
00:08:41,238 --> 00:08:42,615
‏‎.‎سيصيرون أصدقاءنا من جديد‎‏

129
00:08:43,199 --> 00:08:45,785
‏‏‏أخشى أن البريطانيين لم يكونوا‎
‏‎.‎أصدقاء للإسكتلنديين قط‎‏

130
00:08:50,290 --> 00:08:52,584
‏‎،‎لكن كصديق لك‎‏

131
00:08:52,667 --> 00:08:54,586
‏‏أنصحك ألا تتحدث عن هذه الأشياء‎‏

132
00:08:54,669 --> 00:08:56,588
‏‎.‎على مسمع من الرجال‎‏

133
00:08:56,671 --> 00:08:58,673
‏‎.‎لن يقدروا مثل هذه المشاعر‎‏

134
00:09:00,508 --> 00:09:04,304
‏‎.‎ولا أعتقد أن زوجتي ستنصاع لمثل هذا الأمر‎‏

135
00:09:06,263 --> 00:09:09,016
‏‎.‎ربما ليس من أميرها‎‏

136
00:09:10,310 --> 00:09:13,938
‏‎"‎لاليبروخ‎" ‏لكن بالتأكيد سيدة‎‏

137
00:09:14,021 --> 00:09:17,274
‏‎.‎ستنصاع لأمر من سيدها ومولاها‎‏

138
00:09:20,903 --> 00:09:21,988
‏‎.‎أجل‎‏

139
00:10:10,870 --> 00:10:11,996
‏‎!‎يكفي‎‏

140
00:10:16,793 --> 00:10:17,877
‏‎؟"‎يكفي‎" ‏أقلت‎‏

141
00:10:19,421 --> 00:10:23,090
‏‎.‎سمعته بأذني‎ .‎هذا ما قال‎‏

142
00:10:23,257 --> 00:10:24,509
‏‏الجعة التي تبددانها الآن‎‏

143
00:10:24,592 --> 00:10:26,511
‏‎.‎هي جعة على الأغلب ستحتجانها لاحقاً‎‏

144
00:10:27,136 --> 00:10:28,430
‏‎.‎تروي ظمأ المعركة‎‏

145
00:10:28,513 --> 00:10:30,222
‏‎؟"‎ظمأ المعركة‎" ‏أقلت‎‏

146
00:10:30,973 --> 00:10:33,350
‏‎؟‎ماذا تعرفان أيها الفلاحان عن المعركة‎‏

147
00:10:33,726 --> 00:10:37,271
‏‎.‎مثلكما تماماً‎ ،‎لكننا هنا‎ ،‎قد نكون فلاحين‎‏

148
00:10:37,354 --> 00:10:38,731
‏‎.‎لأجل الدم والمجد‎‏

149
00:10:39,315 --> 00:10:41,067
‏‎؟‎دم ومجد‎‏

150
00:10:41,233 --> 00:10:44,612
‏‎.‎بل رجال‎ ،‎أنت لا تقتل الخنازير هنا‎‏

151
00:10:44,696 --> 00:10:46,280
‏‎.‎وسيتطلعون لفعل الأمر عينه بك‎‏

152
00:10:46,698 --> 00:10:48,658
‏‎،‎نعرف مهمتنا‎‏

153
00:10:48,741 --> 00:10:52,286
‏‏‏وسنفعل ما نحتاج فعله لإعادة الملك‎
‏‎.‎من منفاه‎‏

154
00:10:52,369 --> 00:10:53,663
‏‎؟‎حقاً‎‏

155
00:10:53,746 --> 00:10:57,124
‏‏سيستديرون‎ "‎لاليبروخ‎" ‏أراهنك أن حمقى‎‏

156
00:10:57,208 --> 00:11:00,211
‏‎.‎ويهربون مع أول دوي لقذيفة مدفع‎‏

157
00:11:00,377 --> 00:11:02,129
‏‎!‎تراجع عن ذلك أيها الوغد‎‏

158
00:11:02,213 --> 00:11:03,423
‏‎؟‎هل تريد التعرض للضرب‎‏

159
00:11:03,798 --> 00:11:06,551
‏‎!‎سأشقك إلى نصفين‎ ،‎هيا‎‏

160
00:11:06,634 --> 00:11:08,260
‏‏اخفض ذلك النصل‎‏

161
00:11:08,344 --> 00:11:10,972
‏‎.‎وإلا سأضعه في مؤخرتك حتى تتذوقه‎‏

162
00:11:11,639 --> 00:11:14,892
‏‎!‎حاول ذلك أيها الوغد اللعين‎‏

163
00:11:14,976 --> 00:11:16,561
‏‎،‎بحق السماء‎‏

164
00:11:16,644 --> 00:11:18,855
‏‎؟‎كيف يمكن للمرء أن ينام مع هذه الثرثرة‎‏

165
00:11:22,984 --> 00:11:24,486
‏‎؟‎هل هذا خنجر في يدك‎‏

166
00:11:26,696 --> 00:11:27,864
‏‎."‎آنغس‎"‏‏

167
00:11:35,538 --> 00:11:38,374
‏‎.‎أرى أنك تتصرف مثل قادتنا‎‏

168
00:11:38,500 --> 00:11:39,667
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏هل لدينا أوامر يا‎‏

169
00:11:41,628 --> 00:11:43,838
‏‏وعلى الأرجح لن تكون ثمة أوامراً‎ .‎لا‎‏

170
00:11:43,921 --> 00:11:46,758
‏‎.‎يتشاجران‎ "‎أوسوليفان‎"‎بينما اللواء و‎‏

171
00:11:46,841 --> 00:11:48,551
‏‏يبدو أن شخصاً عالي الرتبة‎‏

172
00:11:48,635 --> 00:11:51,137
‏‎؟‎يحتاج إلى بعض التأديب‎‏

173
00:11:51,220 --> 00:11:53,515
‏‎.‎أتمنى لو كان هذا ما يتطلبه الأمر‎‏

174
00:11:54,390 --> 00:11:58,269
‏‏ما يتطلبه الأمر هو استطلاع للمستنقع‎‏

175
00:11:58,352 --> 00:12:00,855
‏‎.‎الذي يفصل بيننا وبين معسكر البريطانيين‎‏

176
00:12:02,148 --> 00:12:03,816
‏‏نكتشف إن كانت الأرض صلبة بما يكفي‎‏

177
00:12:03,900 --> 00:12:05,151
‏‎.‎ليعبر عليها جيشنا‎‏

178
00:12:05,317 --> 00:12:06,903
‏‎؟‎إذن هل الخطة أن نهاجم‎‏

179
00:12:06,986 --> 00:12:09,321
‏‎.‎إن حصل ضابط الإمدادات على ما يريد‎‏

180
00:12:10,031 --> 00:12:12,199
‏‏رغم أن في رأيي الأكثر شجاعة‎‏

181
00:12:12,283 --> 00:12:14,326
‏‎.‎هو أن نجبر البريطانيين على أن يأتوا إلينا‎‏

182
00:12:15,745 --> 00:12:18,289
‏‏لن يدعم هجوماً‎ "‎أوسوليفان‎" ‏لكن حتى‎‏

183
00:12:18,372 --> 00:12:20,416
‏‎.‎حتى نعرف نوعية أرض المستنقع‎‏

184
00:12:20,499 --> 00:12:25,922
‏‏تولي مهمة كهذه في مرمى بنادق أعداءنا‎‏

185
00:12:26,005 --> 00:12:28,007
‏‎.‎سيكون أمراً تافهاً لكن انتحارياً‎‏

186
00:12:30,259 --> 00:12:32,094
‏‎.‎لتأكلوا واستريحوا‎ ،‎لذا‎‏

187
00:12:32,887 --> 00:12:35,097
‏‏‏وادخروا الويسكي حتى يكون لدينا‎
‏‎.‎سبباً للاحتفال‎‏

188
00:12:36,098 --> 00:12:37,642
‏‎.‎هل لي بكلمة‎ ،"‎دوجال‎"‏‏

189
00:12:53,700 --> 00:12:56,243
‏‏سيكون من السهل جعل شخصاً يعدو بحصان‎‏

190
00:12:56,327 --> 00:12:57,787
‏‎.‎لمعرفة مدى صلابة أرض المستنقع‎‏

191
00:12:57,870 --> 00:13:00,289
‏‎.‎وطلقة بين عينيه مقابل أتعابه‎‏

192
00:13:00,372 --> 00:13:02,124
‏‎.‎ليس إن كان محترساً‎‏

193
00:13:03,500 --> 00:13:04,627
‏‎.‎ومحظوظاً‎‏

194
00:13:05,670 --> 00:13:06,963
‏‎.‎لا توجد طريقة أخرى‎‏

195
00:13:07,213 --> 00:13:09,674
‏‎،‎إن تحملت الأرض رجلاً يمتطي حصاناً‎‏

196
00:13:09,757 --> 00:13:11,092
‏‎.‎فيمكنها تحمل جندي مشاة‎‏

197
00:13:13,219 --> 00:13:17,807
‏‎؟‎وهل ترشح نفسك لهذا‎‏

198
00:13:18,349 --> 00:13:21,185
‏‎،‎لأن إن نجوت من هذه الحماقة‎‏

199
00:13:21,268 --> 00:13:23,395
‏‏فسيقطع الأمير رأسك لمخاطرتك‎‏

200
00:13:23,479 --> 00:13:25,022
‏‎.‎بحياة أحد أقرب معاونيه إليه‎‏

201
00:13:26,315 --> 00:13:28,693
‏‎.‎لن يكون مسروراً‎ .‎أجل‎‏

202
00:13:28,943 --> 00:13:29,986
‏‎.‎لا‎‏

203
00:13:33,030 --> 00:13:36,993
‏‎.‎يجب أن يخاطر شخص بفعل هذا‎ ،‎رغم ذلك‎‏

204
00:13:41,998 --> 00:13:44,959
‏‏‏وكل ما علي فعله هو البقاء بعيداً‎
‏‎.‎عن مرمى بنادقهم‎‏

205
00:13:46,418 --> 00:13:48,295
‏‎.‎متراً ستكون كافية‎ 114‏‏

206
00:13:49,881 --> 00:13:51,841
‏‎.‎متراً‎ 96 ‏كنت أفكر في‎‏

207
00:13:53,926 --> 00:13:55,762
‏‏سيسعد الجنود البريطانيون بإطلاق النار‎‏

208
00:13:55,845 --> 00:13:57,221
‏‎.‎على هدف حي يتنفس‎‏

209
00:13:57,304 --> 00:14:00,141
‏‎.‎لكنه يستحق‎ ،‎الأمر مخاطرة‎ ،‎أجل‎‏

210
00:14:00,557 --> 00:14:01,600
‏‎،‎إضافة إلى ذلك‎‏

211
00:14:02,018 --> 00:14:06,105
‏‎"‎موراي‎" ‏أحب إثبات شجاعتي للأمير واللورد‎‏

212
00:14:06,522 --> 00:14:08,315
‏‎.‎وبقية هؤلاء المغرورين‎‏

213
00:14:12,945 --> 00:14:16,783
‏‎؟‎متراً‎ 114 ،‎إذن‎‏

214
00:14:17,366 --> 00:14:18,534
‏‎.‎أو ما يقارب ذلك‎‏

215
00:15:12,797 --> 00:15:13,965
‏‎.‎حسناً يا رجال‎‏

216
00:15:18,761 --> 00:15:22,014
‏‎.‎اصطفوا‎ ،‎هيا‎‏

217
00:15:23,515 --> 00:15:24,600
‏‎.‎احشوا بنادقكم‎‏

218
00:15:29,563 --> 00:15:31,983
‏‎.‎الصف الثاني في مكانه‎ ،‎مستعدون‎‏

219
00:15:40,700 --> 00:15:42,493
‏‎.‎رجل مذهل‎‏

220
00:15:42,618 --> 00:15:45,371
‏‎.‎صديق شخصي لي‎ ."‎دوجال ماكينزي‎" ‏هذا‎‏

221
00:15:46,956 --> 00:15:48,040
‏‎؟‎ومن أنت‎‏

222
00:15:48,124 --> 00:15:51,127
‏‎."‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ،‎أنا أميرك‎‏

223
00:15:51,460 --> 00:15:52,712
‏‎؟‎أهذا أنت حقاً‎‏

224
00:15:54,797 --> 00:15:58,384
‏‎.‎أتحدث إلى أمير‎ ؟‎هل سمعت ذلك‎‏

225
00:15:59,218 --> 00:16:00,803
‏‎،‎شرف لي أن تكون بيننا معرفة‎‏

226
00:16:00,887 --> 00:16:02,722
‏‏‎.‎يا سموك‎ -‏
‏‎.‎تماماً‎ -‏‏

227
00:16:11,397 --> 00:16:12,732
‏‎.‎تمهل يا فتى‎‏

228
00:16:18,738 --> 00:16:20,406
‏‎!‎أطلقوا النار‎‏

229
00:16:37,006 --> 00:16:38,340
‏‏‎!‎أطلقوا النار‎ -‏
‏‎.‎هيا‎ -‏‏

230
00:16:45,681 --> 00:16:47,183
‏‎.‎تمهلوا يا فتيان‎‏

231
00:17:09,580 --> 00:17:11,498
‏‎.‎أعتقد أننا عرفنا كل ما نحتاج إلى معرفته‎‏

232
00:17:12,792 --> 00:17:13,960
‏‎.‎ما يكفي تماماً‎‏

233
00:17:53,290 --> 00:17:54,625
‏‎.‎استسلموا‎‏

234
00:18:01,673 --> 00:18:03,592
‏‎!‎أحسنت‎‏

235
00:18:15,437 --> 00:18:18,607
‏‎،‎رجل مثلك‎ 100 ‏لو كان لدي‎ ،‎صدقني‎‏

236
00:18:19,816 --> 00:18:21,110
‏‎.‎لانتهت هذه الحرب غداً‎‏

237
00:18:22,194 --> 00:18:24,613
‏‎،‎لا أعرف بشأن ذلك يا سموك‎‏

238
00:18:24,696 --> 00:18:28,450
‏‎.‎لكن أخشى أنني أجلب لك أخباراً سيئة‎‏

239
00:18:28,534 --> 00:18:29,701
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

240
00:18:30,536 --> 00:18:31,871
‏‎،‎أيها السادة‎‏

241
00:18:32,955 --> 00:18:35,749
‏‏‏لن يكون ثمة اندفاعاً مجيداً‎
‏‏لجنود المرتفعات‎‏

242
00:18:35,832 --> 00:18:37,293
‏‎."‎ترينينت‎" ‏عبر مروج‎‏

243
00:18:37,376 --> 00:18:38,794
‏‎،‎اللعنة‎‏

244
00:18:38,878 --> 00:18:41,964
‏‏‎،‎لا نستطيع الوصول إلى البريطانيين‎
‏‎.‎ولا يمكنهم الوصول إلينا‎‏

245
00:18:42,048 --> 00:18:45,092
‏‏‏يجب أن ننسحب بعيداً عن العدو‎
‏‏تحت غطاء الظلام‎‏

246
00:18:45,176 --> 00:18:46,302
‏‎."‎أدنبرة‎" ‏ونعود إلى‎‏

247
00:18:47,053 --> 00:18:49,305
‏‎؟‎وننتظر البريطانيين ليحاصروا المدينة‎‏

248
00:18:51,265 --> 00:18:53,725
‏‎."‎أدنبرة‎" ‏العدو هنا أيها اللواء وليس في‎‏

249
00:18:58,064 --> 00:19:01,358
‏‎،‎أتوقع أن تجد حلاً‎‏

250
00:19:01,901 --> 00:19:04,570
‏‎.‎أو سأكون مضطراً لإيجاد لواء آخر‎‏

251
00:19:14,496 --> 00:19:16,373
‏‎.‎أنت وغد محظوظ‎‏

252
00:19:18,292 --> 00:19:20,502
‏‎.‎يجب أن تعتني بذلك الجرح‎‏

253
00:19:20,586 --> 00:19:23,172
‏‎.‎إنه مجرد خدش‎ .‎بأي حال‎‏

254
00:19:24,590 --> 00:19:27,343
‏‏سأذهب لتغيير سروالي الداخلي‎ ،‎والآن‎‏

255
00:19:27,426 --> 00:19:30,054
‏‎.‎لأن البطل المحبوب تغوط في سرواله‎‏

256
00:19:42,441 --> 00:19:46,445
‏‏‎"‎ترينينت‎" ‏غادر‎ "‎ماكفرسون‎" ‏يبدو أن الطبيب‎
‏‎.‎منذ أيام‎‏

257
00:19:46,528 --> 00:19:49,115
‏‎.‎خلف وراءه حقيبته الطبية‎ ،‎لكن لحسن الحظ‎‏

258
00:19:49,406 --> 00:19:51,200
‏‎،‎ستكون الأدوات داخلها مفيدة‎‏

259
00:19:51,867 --> 00:19:54,453
‏‎.‎مفيدة أكثر من الطبيب نفسه على الأرجح‎‏

260
00:19:55,246 --> 00:19:58,040
‏‎.‎يتعين علينا الاعتناء بالجرحى‎ ،‎لذا‎‏

261
00:19:58,124 --> 00:20:00,626
‏‎.‎ولا شك لدي أنه يمكننا فعل ذلك معاً‎‏

262
00:20:03,795 --> 00:20:06,298
‏‎.‎أنت فتاة قوية‎ ،"‎مولي كوكبرن‎"‏‏

263
00:20:06,382 --> 00:20:08,717
‏‏مهمتك أن تتأكدي من أن الدلاء والسطول‎‏

264
00:20:08,800 --> 00:20:10,552
‏‎.‎مليئة طيلة الوقت‎‏

265
00:20:10,802 --> 00:20:12,429
‏‎.‎واستخدمي مياه من البئر فقط‎‏

266
00:20:12,638 --> 00:20:13,805
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏حسناً يا سيدة‎‏

267
00:20:14,098 --> 00:20:16,517
‏‎.‎يكفي‎ "‎كلير‎" ‏اسم‎ .‎لا يوجد وقت للقب‎‏

268
00:20:19,686 --> 00:20:20,896
‏‎؟"‎فيرغوس‎"‏‏

269
00:20:22,064 --> 00:20:23,274
‏‎؟‎من فضلك‎‏

270
00:20:23,482 --> 00:20:25,401
‏‎.‎نسيت اسمك‎ ،‎أنا آسفة‎‏

271
00:20:25,817 --> 00:20:27,319
‏‎.‎يا سيدتي‎ "‎آليس ماكموردو‎‏

272
00:20:27,987 --> 00:20:29,655
‏‎.‎هذا صحيح‎ ،"‎آليس‎"‏‏

273
00:20:29,780 --> 00:20:32,074
‏‎.‎أنت مسؤولة عن الماء بالعسل‎‏

274
00:20:32,324 --> 00:20:33,575
‏‎،‎المعذرة‎‏

275
00:20:33,659 --> 00:20:35,661
‏‏لا أفهم فائدة الماء المحلى‎‏

276
00:20:35,744 --> 00:20:36,996
‏‎.‎لجراح الرصاص‎‏

277
00:20:38,830 --> 00:20:41,125
‏‎.‎لا فائدة للجراح نفسها‎‏

278
00:20:41,208 --> 00:20:43,544
‏‎.‎لكن ستساعد في إبقاء ضغط دم المرضى مرتفعاً‎‏

279
00:20:45,004 --> 00:20:47,173
‏‎.‎هذا أمر هام‎ ،‎ثقي بي‎‏

280
00:20:47,298 --> 00:20:49,675
‏‏سيساعد أيضاً في استبدال السوائل التي فُقدت‎‏

281
00:20:50,301 --> 00:20:51,677
‏‎.‎ويمنع حدوث صدمة‎‏

282
00:20:53,845 --> 00:20:56,848
‏‎،‎هنا‎ "‎فيرغوس‎" ‏وصديقنا‎‏

283
00:20:56,932 --> 00:20:59,268
‏‎.‎سيكون مسؤولاً عن إبقاء نيران القدر مشتعلة‎‏

284
00:21:00,102 --> 00:21:01,312
‏‎.‎عمل نساء‎‏

285
00:21:01,603 --> 00:21:03,939
‏‎؟‎ماذا قلت‎ .‎آسفة‎‏

286
00:21:04,023 --> 00:21:06,317
‏‎.‎اتركي الأمر لي‎ .‎لا شيء يا سيدتي‎‏

287
00:21:07,151 --> 00:21:08,319
‏‎.‎شكراً لك‎‏

288
00:21:17,453 --> 00:21:19,288
‏‎!‎سيدتي‎‏

289
00:21:20,039 --> 00:21:21,623
‏‏يرغب هذا السيد في التحدث‎‏

290
00:21:21,707 --> 00:21:23,250
‏‎.‎إلى قائد جيش سموه‎‏

291
00:21:23,334 --> 00:21:25,252
‏‎.‎يملك معلومات بالغة الأهمية‎‏

292
00:21:26,295 --> 00:21:28,047
‏‎.‎لحظة من فضلكما‎ ،"‎آليس‎" ،"‎ألينا‎"‏‏

293
00:21:29,798 --> 00:21:30,799
‏‎.‎سيدي‎‏

294
00:21:31,633 --> 00:21:33,635
‏‏‎"‎ريتشارد أندرسون‎" ‏أنا‎
‏‎.‎يا سيدتي‎ "‎ويتبورو‎" ‏من‎‏

295
00:21:33,719 --> 00:21:35,804
‏‎."‎كلير فرايزر‎" ،"‎لاليبروخ‎" ‏سيدة‎‏

296
00:21:35,887 --> 00:21:37,473
‏‎.‎أجل يا سيدتي‎‏

297
00:21:37,556 --> 00:21:39,308
‏‎.‎عشت في هذه المنطقة طيلة حياتي‎‏

298
00:21:39,391 --> 00:21:41,310
‏‏لذا أعرف المنطقتين‎ ،‎يملك أبي الأرض‎‏

299
00:21:41,393 --> 00:21:43,312
‏‎.‎حيث يتمركز الجيشان تمام المعرفة‎‏

300
00:21:45,856 --> 00:21:48,400
‏‏‏يوجد طريق للهبوط من التلة التي يتمركز‎
‏‎.‎عليها جنود المرتفعات‎‏

301
00:21:49,568 --> 00:21:52,238
‏‏طريق صغير مختف سيعبر بهم المستنقع في القاع‎‏

302
00:21:52,404 --> 00:21:53,905
‏‎.‎ليفاجئوا الإنجليز‎‏

303
00:21:56,075 --> 00:21:57,493
‏‏‎.‎فهمت‎ -‏
‏‏إن كان يمكنني التحدث‎ -‏‏

304
00:21:57,576 --> 00:22:00,912
‏‎.‎نفسه‎ "‎موراي‎" ‏ربما اللورد‎ ،‎إلى أحد القادة‎‏

305
00:22:04,375 --> 00:22:06,668
‏‎؟‎هل يمكنك إيجاد سيدك‎ ،"‎فيرغوس‎"‏‏

306
00:22:06,752 --> 00:22:07,919
‏‎.‎سأجده‎ ،‎أجل‎‏

307
00:22:08,044 --> 00:22:09,588
‏‎.‎وكن حذراً‎ ،‎اذهب‎‏

308
00:22:09,713 --> 00:22:12,466
‏‏‏أخبره أن يعود مباشرة للتحدث‎
‏‎."‎أندرسون‎" ‏مع السيد‎‏

309
00:22:16,512 --> 00:22:17,846
‏‎؟‎هل تقول هنا‎‏

310
00:22:17,929 --> 00:22:20,432
‏‎.‎أو قريباً من هنا‎ .‎أجل‎‏

311
00:22:20,557 --> 00:22:22,101
‏‎.‎لا أعرف الكثير عن الخرائط‎‏

312
00:22:22,226 --> 00:22:23,685
‏‎.‎لا يوجد طريق كهذا مرسوم‎‏

313
00:22:23,769 --> 00:22:25,687
‏‎.‎إنه موجود‎ ،‎مرسوم أو لا‎‏

314
00:22:25,771 --> 00:22:28,274
‏‏‎،"‎فرايزر‎" ‏كما أخبرت السيدة‎
‏‎،‎إنه طريق ضيق ومتعرج‎‏

315
00:22:28,399 --> 00:22:31,067
‏‎.‎ويستحيل إيجاده ليلاً‎ ،‎يصعب رؤيته نهاراً‎‏

316
00:22:31,777 --> 00:22:32,861
‏‎.‎إلا إذا كنت تعرف أين تبحث‎‏

317
00:22:32,944 --> 00:22:33,945
‏‎؟‎وهل تعرف أنت‎‏

318
00:22:36,282 --> 00:22:37,491
‏‎.‎أعرف‎ ،‎أجل‎‏

319
00:22:41,119 --> 00:22:44,290
‏‎.‎يهبط الحظ من السماء أمام عتبتنا‎‏

320
00:22:44,456 --> 00:22:45,749
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎أمر ملاءم‎‏

321
00:22:46,417 --> 00:22:48,126
‏‎.‎إن تجرأنا على الثقة بذلك الفتى‎‏

322
00:22:50,962 --> 00:22:53,131
‏‎؟‎وهل ترغب في اقتيادنا عبر المروج‎‏

323
00:22:54,258 --> 00:22:55,592
‏‎.‎لا توجد طريقة أخرى‎‏

324
00:22:56,218 --> 00:22:57,469
‏‎،‎لست بارعاً في القتال‎‏

325
00:22:57,553 --> 00:22:59,555
‏‎.‎لكن سآخذكم من هنا إلى هناك من دون خطأ‎‏

326
00:23:02,308 --> 00:23:03,434
‏‎."‎أندرسون‎" ‏شكراً لك يا سيد‎‏

327
00:23:04,476 --> 00:23:06,187
‏‎.‎نقدر مساعدتك كثيراً‎‏

328
00:23:06,270 --> 00:23:08,104
‏‎.‎هنا‎ "‎جون‎" ‏أتمنى لو كان‎‏

329
00:23:08,647 --> 00:23:10,316
‏‎.‎أدعو أن أسمع رأيه‎‏

330
00:23:10,816 --> 00:23:12,984
‏‏وآمل أن ضابط الإمدادات في مكان ما‎‏

331
00:23:13,109 --> 00:23:15,654
‏‎.‎يجمع طعام يحتاجه هذا الجيش بشدة‎‏

332
00:23:15,737 --> 00:23:18,114
‏‎.‎قد يكون التأخير مميتاً يا سموك‎‏

333
00:23:31,127 --> 00:23:32,421
‏‎.‎لننطلق يا سادة‎‏

334
00:23:32,504 --> 00:23:35,841
‏‎.‎لن نعود حتى نجلب النصر معنا‎‏

335
00:23:40,679 --> 00:23:42,180
‏‎،‎لا أقول إن هذا سيحدث‎‏

336
00:23:42,306 --> 00:23:44,683
‏‎،‎إن مت في المعركة‎ ،‎لكن إن حدث‎‏

337
00:23:44,850 --> 00:23:46,268
‏‏ستريحني كثيرة معرفة‎‏

338
00:23:46,477 --> 00:23:48,354
‏‎.‎والحقل‎ "‎بيس‎"‎أنك تعتني بـ‎‏

339
00:23:48,520 --> 00:23:50,856
‏‎.‎إن اقتضت الحاجة‎ ،‎وسأفعل الأمر عينه لك‎‏

340
00:23:51,189 --> 00:23:53,609
‏‎؟‎وأطفالي الستة‎ "‎مارينا‎"‏‏

341
00:23:56,487 --> 00:23:57,863
‏‎.‎لا أتمنى ذلك لأي رجل‎‏

342
00:23:58,780 --> 00:24:02,534
‏‏‏يوجد بعض المال مدفوناً جنوب‎ ،‎اصغ‎
‏‎.‎حظيرة الخنازير‎‏

343
00:24:02,618 --> 00:24:04,453
‏‎.‎زوجتي الشيطانة تعرف مكانه‎‏

344
00:24:05,036 --> 00:24:06,622
‏‏‎.‎حُسم الأمر إذن‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

345
00:24:06,872 --> 00:24:09,333
‏‎.‎وما تملكه لي‎ ،‎ما أملكه لك‎‏

346
00:24:22,679 --> 00:24:23,889
‏‎.‎يمكنك أخذ سيفي‎‏

347
00:24:25,807 --> 00:24:26,892
‏‎.‎وخنجري‎‏

348
00:24:29,185 --> 00:24:33,064
‏‎.‎وكل ما يحتويه‎ .‎وكيس نقودي‎‏

349
00:24:33,399 --> 00:24:34,900
‏‎؟‎ما الذي تهذي بشأنه‎‏

350
00:24:35,776 --> 00:24:36,902
‏‎؟‎ألم تصغ لهذين الاثنين‎‏

351
00:24:38,404 --> 00:24:40,406
‏‎.‎ما يملكه هو يملكه‎‏

352
00:24:41,990 --> 00:24:43,742
‏‎.‎ما أملكه هو ملكك‎‏

353
00:24:45,577 --> 00:24:47,579
‏‎؟‎لماذا قد أريد سيفاً لم يُستخدم قط‎‏

354
00:24:48,705 --> 00:24:51,417
‏‏‏أتعتقد أنني أحتاج نصل رجل بدين‎
‏‎؟‎يتدلى من خصري‎‏

355
00:24:55,837 --> 00:24:57,255
‏‏خطر في بالي‎‏

356
00:24:58,340 --> 00:25:00,175
‏‎.‎لك أيضاً‎ "‎سكارليت‎" ‏سأترك‎‏

357
00:25:02,553 --> 00:25:03,637
‏‎؟‎العاهرة‎ "‎سكارليت‎"‏‏

358
00:25:05,055 --> 00:25:06,181
‏‎.‎عاهرة بدوام جزئي‎‏

359
00:25:07,433 --> 00:25:08,475
‏‎.‎ساقية بدوام كامل‎‏

360
00:25:08,600 --> 00:25:10,936
‏‎.‎ليست لك لتهبها أيها الأحمق الوغد‎‏

361
00:25:11,102 --> 00:25:13,104
‏‎.‎أقول إنها كذلك‎‏

362
00:25:15,607 --> 00:25:17,108
‏‎.‎وأنت من سأهبها إياه‎‏

363
00:25:19,945 --> 00:25:21,322
‏‎؟‎هل تقبل‎‏

364
00:25:23,824 --> 00:25:24,991
‏‎.‎لا أقبل‎‏

365
00:25:25,909 --> 00:25:27,118
‏‏والآن اغلق فمك‎‏

366
00:25:27,243 --> 00:25:29,496
‏‎.‎قبل أن تجلب الوبال علينا‎‏

367
00:25:35,126 --> 00:25:37,295
‏‎،‎إن لم تترك حجر الشحذ‎‏

368
00:25:37,463 --> 00:25:39,965
‏‎.‎فستشحذ ذلك النصل حتى يصير إبرة‎‏

369
00:25:46,304 --> 00:25:47,973
‏‎.‎يمكنك إخباري بما يثقل صدرك‎‏

370
00:25:50,767 --> 00:25:51,977
‏‎.‎أياً كان الأمر‎‏

371
00:25:56,189 --> 00:25:57,315
‏‎...‎الأمر فقط‎‏

372
00:26:01,152 --> 00:26:04,656
‏‎.‎لكل رجل دور يؤديه‎ ،‎في الإغارة‎‏

373
00:26:05,866 --> 00:26:09,453
‏‏تقول لنفسك إن نجاح أو فشل الإغارة‎‏

374
00:26:10,537 --> 00:26:12,330
‏‎.‎يعتمد على أفعالك‎‏

375
00:26:14,833 --> 00:26:17,836
‏‎،‎أو حتى قتله‎ ،‎وإن أُجبرت على إصابة رجل‎‏

376
00:26:19,170 --> 00:26:23,675
‏‎.‎فثمة احتمال أن تحدق في عينيه بينما تقتله‎‏

377
00:26:28,221 --> 00:26:29,890
‏‎،‎وإن قُتلت‎‏

378
00:26:31,392 --> 00:26:36,187
‏‎.‎ستموت عالماً أن ذكراك باقية داخل عشيرتك‎‏

379
00:26:38,189 --> 00:26:40,066
‏‎.‎سيكون لموتك معنى‎‏

380
00:26:41,902 --> 00:26:43,278
‏‎...‎لكن هذا‎‏

381
00:26:45,196 --> 00:26:46,573
‏‎.‎هذا مختلف‎‏

382
00:26:46,907 --> 00:26:50,869
‏‎.‎رجلاً‎ 2000 ‏ما نحن إلا جزءا من جيش يحوي‎‏

383
00:26:50,994 --> 00:26:53,705
‏‎.‎موتي وموتك وحدهما بلا أي معنى‎‏

384
00:26:54,540 --> 00:26:57,418
‏‎1000 ‏أو‎ 500 ‏يجب أن نقتل‎‏

385
00:26:58,376 --> 00:27:00,712
‏‎.‎قبل أن يكون لموتنا أي معنى‎‏

386
00:27:02,380 --> 00:27:05,008
‏‎.‎هذه ليست فكرة مريحة ليلة المعركة‎‏

387
00:27:08,219 --> 00:27:09,345
‏‎.‎أجل‎‏

388
00:27:11,222 --> 00:27:12,516
‏‎.‎إنها تثقلني‎‏

389
00:27:14,935 --> 00:27:17,604
‏‏‎،‎إن كنت تبحث عن كلمات تعزيك‎
‏‎.‎فليست لدي أياً منها‎‏

390
00:27:23,569 --> 00:27:24,736
‏‎،"‎باريس‎" ‏في‎‏

391
00:27:26,404 --> 00:27:28,406
‏‏كدت أفقد زواجي‎‏

392
00:27:28,740 --> 00:27:30,909
‏‎.‎محاولاً إيقاف حدوث كل هذا‎‏

393
00:27:36,247 --> 00:27:37,290
‏‎.‎لقد فشلت‎‏

394
00:27:38,083 --> 00:27:39,125
‏‎.‎نحن‎‏

395
00:27:39,876 --> 00:27:40,919
‏‎.‎نحن فشلنا‎‏

396
00:27:47,926 --> 00:27:51,513
‏‏‎،‎إن كان في هذا عزاء لك‎
‏‎.‎فأنا أشعر بنفس شعورك‎‏

397
00:27:52,764 --> 00:27:54,891
‏‎.‎هذا يعزيني‎ .‎أجل‎‏

398
00:28:09,948 --> 00:28:12,659
‏‎.‎تأكدي من نيلك قسطاً من النوم يا سكسونية‎‏

399
00:28:13,409 --> 00:28:15,829
‏‎.‎سيكون يوماً مرهقاً لجميعنا‎‏

400
00:28:16,329 --> 00:28:19,457
‏‎.‎أظن أن النوم سيجافي الجميع الليلة‎‏

401
00:28:20,626 --> 00:28:22,669
‏‎.‎سيدي‎ ،‎سيدتي‎‏

402
00:28:22,919 --> 00:28:23,879
‏‏أطلب إذناً‎‏

403
00:28:23,962 --> 00:28:25,589
‏‎.‎لمرافقتكما إلى المعركة الوشيكة‎‏

404
00:28:25,839 --> 00:28:27,799
‏‎؟‎ومن سيبقي نيران المستشفى مشتعلة‎‏

405
00:28:28,842 --> 00:28:31,136
‏‏‏أنا متأكد أن شخصاً آخر يمكنه‎
‏‎.‎القيام بهذا العمل‎‏

406
00:28:31,970 --> 00:28:34,806
‏‎."‎كوب‎" ‏يمكنني التسلل إلى خيمة اللواء‎‏

407
00:28:34,890 --> 00:28:35,891
‏‎.‎سأسرق سيفه‎‏

408
00:28:36,182 --> 00:28:38,309
‏‎.‎لا يمكن للواء أن يحارب من دون سيفه‎‏

409
00:28:39,102 --> 00:28:41,104
‏‎.‎لا أشك في إمكانياتك يا فتى‎‏

410
00:28:41,437 --> 00:28:44,440
‏‎؟‎من سيعتني بالنساء‎ ،‎لكن من دونك‎‏

411
00:28:45,025 --> 00:28:47,819
‏‏‎،‎نفس الشخص الذي يبقي النيران مشتعلة‎
‏‎.‎لا أعلم‎‏

412
00:28:49,488 --> 00:28:52,323
‏‎؟"‎لاليبروخ‎" ‏وماذا عن سيدة‎‏

413
00:28:52,616 --> 00:28:55,285
‏‎.‎لا أثق أن يحميها أحد أكثر منك‎‏

414
00:28:55,869 --> 00:28:58,830
‏‎.‎يبدو أنه سيتعين عليك البقاء والرضا بهذا‎‏

415
00:28:58,997 --> 00:29:00,165
‏‎؟‎هل هذا مفهوم‎‏

416
00:29:01,332 --> 00:29:02,501
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

417
00:29:03,293 --> 00:29:04,377
‏‎.‎حان الوقت‎‏

418
00:29:04,961 --> 00:29:07,506
‏‏‏حان الوقت لإرسال جيش البريطانيين‎
‏‎.‎إلى الجحيم‎‏

419
00:29:07,631 --> 00:29:11,384
‏‎.‎فليست لدى البريطانيين فرصة‎ ،‎إن طلبتم رأيي‎‏

420
00:29:14,721 --> 00:29:15,889
‏‎."‎آنغس‎"‏‏

421
00:29:16,515 --> 00:29:18,684
‏‎.‎بالتأكيد توجد امرأة أخرى لتقبلك توديعاً‎‏

422
00:29:18,809 --> 00:29:19,976
‏‎.‎لا تريد امرأة تقبيله‎‏

423
00:29:20,226 --> 00:29:21,562
‏‎،‎هل علي أن أذكرك‎‏

424
00:29:21,728 --> 00:29:23,396
‏‏أن بهذا الوقت غداً‎‏

425
00:29:23,479 --> 00:29:25,231
‏‎؟‎قد أكون مضطجعاً في حقل أنزف حتى الموت‎‏

426
00:29:26,024 --> 00:29:28,109
‏‏سأكره أن تكون آخر فكرة لي‎‏

427
00:29:28,193 --> 00:29:31,237
‏‎.‎أنك منعتني من طلبي الأخير‎‏

428
00:29:35,033 --> 00:29:36,201
‏‎.‎أنت صفيق‎‏

429
00:29:40,706 --> 00:29:42,332
‏‎."‎كلير‎" ‏لن أودعك يا‎‏

430
00:29:42,415 --> 00:29:44,125
‏‏بما أن لا أحد منا‎ ،‎لا حاجة لذلك‎‏

431
00:29:44,209 --> 00:29:46,878
‏‎.‎سيموت في هذا المكان‎‏

432
00:29:48,046 --> 00:29:51,382
‏‏‏سيكون هذا‎ ،‎حين نلتقي مجدداً‎
‏‎،‎لنتعانق منتصرين‎‏

433
00:29:51,507 --> 00:29:52,759
‏‎.‎ونتشارك مشروباً قوياً‎‏

434
00:29:55,053 --> 00:29:56,346
‏‎.‎سيدتي‎‏

435
00:30:08,567 --> 00:30:09,776
‏‎."‎جايمي‎"‎اعتنوا بـ‎‏

436
00:30:10,318 --> 00:30:11,319
‏‎.‎دائماً‎‏

437
00:30:13,071 --> 00:30:15,406
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎سنفوز اليوم‎‏

438
00:30:16,407 --> 00:30:17,909
‏‎.‎هذا وعد التاريخ‎‏

439
00:30:20,912 --> 00:30:24,583
‏‎.‎سنفوز اليوم‎ ،‎أجل‎‏

440
00:30:25,751 --> 00:30:27,043
‏‎.‎وهكذا سنفعل‎‏

441
00:30:59,117 --> 00:31:00,619
‏‎.‎اذهب أيها الجندي‎‏

442
00:32:04,349 --> 00:32:07,143
‏‎.‎هذا أمر‎ .‎استرحن جميعاً‎‏

443
00:32:16,987 --> 00:32:18,529
‏‎؟"‎فيرغوس‎" ‏هل رأت إحداكن‎‏

444
00:32:35,671 --> 00:32:38,216
‏‎.‎إن كان هذا يناسبك أيها اللواء‎ ،‎سأرحل الآن‎‏

445
00:32:38,925 --> 00:32:42,012
‏‎.‎مدينة لك‎ "‎إسكتلندا‎" ‏لكن‎ ،‎لست لواء‎‏

446
00:32:45,015 --> 00:32:46,266
‏‎،"‎موراي‎" ‏أيها اللواء‎‏

447
00:32:47,392 --> 00:32:49,895
‏‏‎،‎تأكد من أن يظل الأمير هنا‎
‏‎.‎بعيداً عن الأذى‎‏

448
00:32:50,228 --> 00:32:51,562
‏‎.‎سأفعل بالتأكيد‎‏

449
00:32:52,105 --> 00:32:53,439
‏‎،‎أيها السيدان‎‏

450
00:32:53,899 --> 00:32:56,401
‏‎؟‎هل علي أن أذكركما أن هذا جيشي‎‏

451
00:32:57,736 --> 00:32:59,780
‏‎.‎أرغب بشدة في قيادتهم إلى المعركة‎‏

452
00:32:59,905 --> 00:33:01,907
‏‎.‎هذا حقي وقدري‎‏

453
00:33:02,532 --> 00:33:05,618
‏‎.‎أحمل سيفاً وتدربت على استخدامه‎‏

454
00:33:05,744 --> 00:33:08,079
‏‏لكن يجب على سموك أن تدرك‎ ،‎لا أشك في هذا‎‏

455
00:33:08,246 --> 00:33:10,456
‏‎.‎أن الثورة لن تظل قائمة بعد موتك‎‏

456
00:33:10,581 --> 00:33:13,794
‏‏‏بالإضافة إلى أن استعادة العرش‎
‏‎"‎جايمس‎" ‏لن يعني شيئاً للملك‎‏

457
00:33:14,710 --> 00:33:17,422
‏‏‏إن كان ابنه الذي حقق النصر‎
‏‎.‎ليس موجوداً ليشاركه به‎‏

458
00:33:22,177 --> 00:33:23,719
‏‎."‎جايمس‎" ‏وجهة نظر مؤثرة يا‎‏

459
00:33:24,304 --> 00:33:25,972
‏‎،‎صدقني‎‏

460
00:33:26,097 --> 00:33:28,391
‏‎.‎لا أصدق أن أبي يحبني لهذه الدرجة‎‏

461
00:33:30,435 --> 00:33:33,563
‏‏يجب أن تظل في الخطوط الخلفية‎ ،‎ومع ذلك‎‏

462
00:33:33,646 --> 00:33:36,357
‏‎.‎مع ضابط الإمدادات واللورد اللواء‎‏

463
00:33:45,533 --> 00:33:47,243
‏‎.‎أريد أن تكون الأشرطة أعرض قليلاً‎‏

464
00:33:47,327 --> 00:33:48,453
‏‎.‎حسناً يا سيدتي‎‏

465
00:33:53,124 --> 00:33:54,793
‏‎.‎استمري وحسب‎ .‎تبدو جيدة‎‏

466
00:34:01,132 --> 00:34:04,135
‏‎.‎أعرف ما تشعرن به‎‏

467
00:34:08,974 --> 00:34:10,225
‏‎.‎شعرت بهذه المشاعر من قبل‎‏

468
00:34:13,812 --> 00:34:15,521
‏‎.‎الشك في الذات‎ .‎الخوف‎‏

469
00:34:16,982 --> 00:34:18,984
‏‎.‎لكن يعتمد رجالنا علينا‎‏

470
00:34:20,693 --> 00:34:22,653
‏‎.‎ونحن لن نخذلهم‎‏

471
00:34:39,337 --> 00:34:41,547
‏‎.‎يجب أن تكون بلا شائبة‎ .‎أغليها مجدداً‎‏

472
00:34:41,672 --> 00:34:43,049
‏‎.‎في الحال‎‏

473
00:35:48,406 --> 00:35:49,991
‏‎!‎استيقظوا‎ !‎ليستيقظ الجميع‎‏

474
00:36:04,923 --> 00:36:07,842
‏‏الساكن في ستر العلي‎"‏‏

475
00:36:07,926 --> 00:36:10,303
‏‎.‎يبيت في ظل القدير‎‏

476
00:36:10,428 --> 00:36:11,721
‏‎"...‎أقول للرب‎‏

477
00:36:11,804 --> 00:36:13,264
‏‎.‎اذهبي واحضري المزيد من الحطب‎‏

478
00:36:13,348 --> 00:36:15,266
‏‎.‎سنحتاج إلى الكثير من الماء الساخن‎‏

479
00:36:16,809 --> 00:36:20,771
‏‎،‎إلهي‎ ،‎ملجئي وحصني‎"‏‏

480
00:36:21,189 --> 00:36:22,357
‏‎".‎الذي أتكل عليه‎‏

481
00:37:04,149 --> 00:37:06,734
‏‎.‎لكن يجب تعضها بشدة‎ ،‎آسف يا فتى‎‏

482
00:37:06,817 --> 00:37:08,028
‏‎؟"‎روس‎"‏‏

483
00:37:09,487 --> 00:37:10,863
‏‎.‎تعال معي‎‏

484
00:37:12,157 --> 00:37:13,741
‏‎؟‎هلا تحضر إحداكن ماء ساخن‎‏

485
00:37:16,577 --> 00:37:17,912
‏‎!‎المزيد من الضمادات‎‏

486
00:37:20,040 --> 00:37:21,749
‏‎!‎إن كان يمكنك تمزيق المزيد من الضمادات‎‏

487
00:37:25,420 --> 00:37:26,587
‏‎.‎أنا آسفة‎‏

488
00:37:29,174 --> 00:37:30,341
‏‎؟‎آسفة‎‏

489
00:37:35,930 --> 00:37:37,098
‏‎.‎لقد مات‎‏

490
00:37:37,223 --> 00:37:38,266
‏‎."‎كلير‎"‏‏

491
00:37:44,439 --> 00:37:46,024
‏‎.‎لا يوجد شيء آخر يمكنني فعله‎‏

492
00:38:21,559 --> 00:38:22,602
‏‎!‎هيا‎‏

493
00:38:37,617 --> 00:38:38,618
‏‎!‎ابقوا في مواقعكم‎‏

494
00:38:38,701 --> 00:38:40,828
‏‎!‎لا تديروا ظهوركم لهؤلاء الخونة‎‏

495
00:38:41,954 --> 00:38:43,164
‏‎!‎ابقوا في مواقعكم‎‏

496
00:38:58,846 --> 00:39:01,349
‏‎.‎السجناء البريطانيون هنا‎ !‎البريطانيون‎‏

497
00:39:05,353 --> 00:39:06,937
‏‎.‎لا ننوي لك الأذى يا سيدتي‎‏

498
00:39:07,147 --> 00:39:08,606
‏‎.‎لكننا نحتاج إلى المساعدة‎‏

499
00:39:09,815 --> 00:39:12,485
‏‏‏افرزي هؤلاء الرجال‎ ،"‎ألينا‎"‏
‏‎.‎حسب شدة جراحهم‎‏

500
00:39:12,777 --> 00:39:14,028
‏‎.‎تعال معي‎‏

501
00:39:14,112 --> 00:39:15,946
‏‎.‎إلى هناك‎ ،‎أنتما‎‏

502
00:39:17,323 --> 00:39:18,699
‏‎.‎ضعوا هذا الرجل على فراش‎‏

503
00:39:18,783 --> 00:39:20,785
‏‎.‎إليك يا سيدتي‎ "‎روبرت‎" ‏يحتاج‎‏

504
00:39:21,286 --> 00:39:23,163
‏‎.‎سأحضر بعد لحظة‎ ،"‎روبرت‎"‏‏

505
00:39:23,371 --> 00:39:24,372
‏‎!‎الآن‎‏

506
00:39:26,957 --> 00:39:29,627
‏‏‎.‎تولي الأمر هنا‎ ،"‎ألينا‎" -‏
‏‎.‎حسناً يا سيدتي‎ -‏‏

507
00:39:31,712 --> 00:39:32,963
‏‎.‎يجب أن تنقذيه يا سيدتي‎‏

508
00:39:34,215 --> 00:39:36,509
‏‎.‎لن أسمح لذلك الوغد البدين أن يموت‎‏

509
00:39:43,808 --> 00:39:47,145
‏‏‏يجب أن نغلق هذا الجرح‎ ،"‎مولي‎"‏
‏‎.‎قبل أن يتلوث‎‏

510
00:39:47,312 --> 00:39:49,104
‏‎.‎إبرة كبيرة وخيط‎ ،‎احضري لي ماء ساخناً‎‏

511
00:39:49,230 --> 00:39:50,481
‏‏‎!‎الآن‎ -‏
‏‎.‎في الحال‎ -‏‏

512
00:39:50,565 --> 00:39:54,944
‏‎؟‎هل انفجر‎ ؟"‎آنغس‎" ‏أين‎‏

513
00:39:55,778 --> 00:39:56,862
‏‎!‎أخبريني‎‏

514
00:39:57,197 --> 00:39:58,364
‏‎؟‎عم يتحدث‎‏

515
00:39:58,448 --> 00:39:59,990
‏‎.‎إنها لا شيء‎ .‎مجرد قذيفة مدفع‎‏

516
00:40:03,911 --> 00:40:05,455
‏‎!‎اللعنة على كل شيء‎‏

517
00:40:05,538 --> 00:40:06,747
‏‎!‎ابقوا في مواقعكم‎‏

518
00:40:26,309 --> 00:40:27,435
‏‎.‎هيا‎‏

519
00:41:06,432 --> 00:41:09,269
‏‎؟‎هل سيعيش‎ ،‎أخبريني بالحقيقة يا سيدتي‎‏

520
00:41:12,563 --> 00:41:14,064
‏‎.‎أتمنى لو كنت أعرف‎‏

521
00:41:14,899 --> 00:41:16,317
‏‎،‎لكنه قوي‎‏

522
00:41:16,692 --> 00:41:18,403
‏‎...‎فسوف‎ ،‎وإن لم يتقيح الجرح‎‏

523
00:41:20,738 --> 00:41:22,365
‏‎.‎دعني أرى رأسك‎‏

524
00:41:23,699 --> 00:41:24,909
‏‎.‎هيا‎‏

525
00:41:30,831 --> 00:41:32,667
‏‎؟‎هل تشعر بالغثيان‎ .‎عيناك صافيتان‎‏

526
00:41:33,000 --> 00:41:34,585
‏‎.‎أخبرتك أنني بخير‎ .‎لا‎‏

527
00:41:35,378 --> 00:41:37,630
‏‎.‎إن كنت مصاباً بشيء فهو ارتجاج دماغي بسيط‎‏

528
00:41:37,713 --> 00:41:41,384
‏‏‎،‎لكن لا تنم‎ ،"‎روبرت‎" ‏يمكنك البقاء مع‎
‏‎.‎أريدك مستيقظاً‎‏

529
00:41:41,759 --> 00:41:44,929
‏‎،‎أنا مرهق جداً‎ ،‎يجب أن أقر‎‏

530
00:41:47,432 --> 00:41:50,893
‏‏لكن سأثبت عيني على بطنه الضخمة‎‏

531
00:41:51,060 --> 00:41:52,227
‏‎.‎أثناء ارتفاعها وانخفاضها‎‏

532
00:41:53,438 --> 00:41:55,731
‏‎.‎يوجد أمل‎ ،‎طالما يتنفس‎‏

533
00:41:56,857 --> 00:41:57,942
‏‎.‎أجل‎‏

534
00:42:04,824 --> 00:42:08,661
‏‎.‎انتصرنا يا سكسوني‎‏

535
00:42:09,787 --> 00:42:11,456
‏‎.‎هزمنا البريطانيين‎‏

536
00:42:12,039 --> 00:42:13,333
‏‎،"‎كوب‎" ‏ينسحب اللواء‎‏

537
00:42:13,416 --> 00:42:15,418
‏‎.‎تاركاً خلفه مئات الموتى والجرحى‎‏

538
00:42:18,629 --> 00:42:21,256
‏‎.‎رجلاً‎ 50 ‏ولا تزيد خسائرنا عن‎‏

539
00:42:22,883 --> 00:42:25,219
‏‎.‎دقيقة بأكملها‎ 15 ‏استغرقت المعركة‎‏

540
00:42:25,470 --> 00:42:27,221
‏‎،‎أتمنى لو كان معنا فرساناً‎‏

541
00:42:27,597 --> 00:42:29,599
‏‎،"‎كوب‎" ‏ونأسر اللواء‎ ،‎كنا لنطارد العدو‎‏

542
00:42:29,932 --> 00:42:32,017
‏‎.‎ربما نضع حداً للثورة في هذا الصباح‎‏

543
00:42:46,782 --> 00:42:49,744
‏‎.‎أنا متأكدة أنه ذهب للقتال‎ ؟"‎فيرغوس‎" ‏أين‎‏

544
00:42:49,827 --> 00:42:52,747
‏‎.‎ألقي نظرة في الخارج‎ .‎لا تقلقي يا سكسوني‎‏

545
00:43:01,255 --> 00:43:02,465
‏‎!"‎فيرغوس‎"‏‏

546
00:43:03,508 --> 00:43:04,675
‏‎!‎أيها البائس‎‏

547
00:43:04,759 --> 00:43:07,011
‏‎؟‎ماذا تعني بتسللك هكذا‎‏

548
00:43:08,303 --> 00:43:10,681
‏‎.‎يجب أن أصفع أذنيك حتى تُرج رأسك‎‏

549
00:43:11,932 --> 00:43:13,768
‏‏‎.‎سيدتي‎ -‏
‏‎؟‎هل أنت بخير‎ -‏‏

550
00:43:15,353 --> 00:43:16,437
‏‎...‎أنا‎‏

551
00:43:18,939 --> 00:43:21,108
‏‎.‎قتلت جندياً إنجليزياً يا سيدتي‎‏

552
00:43:23,235 --> 00:43:24,612
‏‎.‎لا تخبرني بذلك‎‏

553
00:43:25,154 --> 00:43:26,364
‏‎.‎أعتقد أنني قتلته‎‏

554
00:43:29,659 --> 00:43:31,285
‏‎.‎سقط أرضاً‎‏

555
00:43:32,578 --> 00:43:33,871
‏‎.‎كان معي سكيناً‎‏

556
00:43:35,623 --> 00:43:36,707
‏‎.‎طعنته‎‏

557
00:43:38,918 --> 00:43:40,085
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏يا إلهي يا‎‏

558
00:43:41,629 --> 00:43:43,255
‏‎.‎أنا آسفة جداً‎‏

559
00:43:44,256 --> 00:43:45,841
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لم تُجرح‎‏

560
00:43:45,925 --> 00:43:47,009
‏‎.‎لا‎‏

561
00:43:49,804 --> 00:43:53,641
‏‎.‎أنا متعب وحسب‎‏

562
00:43:54,266 --> 00:43:56,101
‏‎.‎متعب جدا‎‏

563
00:44:03,568 --> 00:44:05,027
‏‎.‎تعال معي‎‏

564
00:44:05,445 --> 00:44:07,905
‏‎.‎ومكاناً لتنام فيه‎ ،‎سآتي لك ببعض الطعام‎‏

565
00:44:35,725 --> 00:44:37,059
‏‎."‎دوجال ماكينزي‎"‏‏

566
00:44:39,729 --> 00:44:40,938
‏‎؟‎هل أعرفك‎‏

567
00:44:42,231 --> 00:44:43,899
‏‎."‎جيريمي فوستر‎" ‏الملازم‎‏

568
00:44:44,316 --> 00:44:45,943
‏‎"‎كلير بوشامب‎" ‏رافقتك أنت والسيدة‎‏

569
00:44:46,026 --> 00:44:47,570
‏‎."‎بروكتون‎" ‏إلى قرية‎‏

570
00:44:48,237 --> 00:44:49,447
‏‎.‎أجل‎‏

571
00:44:50,322 --> 00:44:54,785
‏‏‏أنت الجندي البريطاني الشريف الوحيد‎
‏‎."‎توماس‎" ‏في طاقم اللورد‎‏

572
00:44:56,411 --> 00:44:58,789
‏‎.‎سأكون ممتناً جداً إن أخذتني إلى عيادتكم‎‏

573
00:45:00,875 --> 00:45:04,670
‏‏‎؟"‎ترينينت‎" ‏هل تتوقع أن أحملك إلى‎
‏‎.‎ما زال أمامي عملاً لأقوم به هنا‎‏

574
00:45:05,713 --> 00:45:07,715
‏‎؟‎ألم ترو ظمأك للقتل بعد‎‏

575
00:45:07,798 --> 00:45:09,174
‏‎.‎فزتم بنصراً عظيماً اليوم‎‏

576
00:45:09,759 --> 00:45:10,843
‏‎.‎أجل‎‏

577
00:45:11,426 --> 00:45:13,638
‏‎.‎وأراهن أن ثمة انتصارات كثيرة قادمة‎‏

578
00:45:17,558 --> 00:45:18,976
‏‎.‎يجب على رئيس عشيرة أن يعرف أكثر‎‏

579
00:45:20,477 --> 00:45:24,314
‏‏‎،‎أقول لك هذا بكل صراحة‎
‏‎.‎لا يمكنكم هزيمة الجيش البريطاني‎‏

580
00:45:25,274 --> 00:45:27,568
‏‎.‎لكن لن تفوزوا بالحرب أبداً‎ ،‎فزتم بمعركة‎‏

581
00:45:38,829 --> 00:45:40,039
‏‎...‎حسناً‎‏

582
00:45:45,460 --> 00:45:46,754
‏‎!‎لا‎‏

583
00:45:46,837 --> 00:45:48,798
‏‎.‎الله وحده يعلم الإجابة على ذلك‎‏

584
00:45:51,508 --> 00:45:52,677
‏‎.‎صه‎‏

585
00:45:54,303 --> 00:45:55,763
‏‎.‎هاك‎‏

586
00:45:58,015 --> 00:45:59,099
‏‎،‎وإن حدث ذلك‎‏

587
00:46:02,061 --> 00:46:03,771
‏‎.‎فسأبحث عنك في الجحيم‎‏

588
00:46:36,220 --> 00:46:37,638
‏‎.‎لم نهرب‎‏

589
00:46:50,400 --> 00:46:51,694
‏‎،‎لا تقلق نفسك‎‏

590
00:46:52,402 --> 00:46:54,571
‏‎.‎لابد أن ذلك البدين حمى أمعاءه‎‏

591
00:46:54,864 --> 00:46:55,948
‏‎.‎أجل‎‏

592
00:46:56,531 --> 00:46:59,326
‏‏‏لابد أن وجبته الثالثة التي ابتلعها‎
‏‎.‎هي ما حمته‎‏

593
00:47:01,328 --> 00:47:02,747
‏‎.‎كان يمكنه أن يأكل بشراهة‎ ،‎أجل‎‏

594
00:47:06,416 --> 00:47:08,460
‏‎.‎يمكنه أن يأكل‎ ،‎عنيت أن أقول‎‏

595
00:47:11,296 --> 00:47:12,632
‏‎،‎هون عليك‎‏

596
00:47:14,008 --> 00:47:15,760
‏‏‎.‎تبدو مرهقاً‎ -‏
‏‎...‎الأمر فقط‎ ،‎لا‎ -‏‏

597
00:47:16,385 --> 00:47:17,386
‏‎.‎كان يوماً طويلاً‎‏

598
00:47:30,482 --> 00:47:31,525
‏‎؟‎ما هذا‎‏

599
00:47:33,027 --> 00:47:35,612
‏‎.‎تبدو كما لو دهس حصان عليك‎‏

600
00:47:35,696 --> 00:47:36,947
‏‎.‎لأن هذا ما حدث‎‏

601
00:47:37,907 --> 00:47:42,327
‏‏‏كان البريطانيون متعجلون للانسحاب‎
‏‎.‎حتى أن ضابطاً مر بحصانه فوقي مسرعاً‎‏

602
00:47:47,207 --> 00:47:49,251
‏‎.‎املأ هذا‎ ،‎هاك‎‏

603
00:47:49,543 --> 00:47:52,546
‏‎.‎ثقل لحصان‎ 400 ‏دهس على كليتك وزن‎‏

604
00:47:52,629 --> 00:47:54,173
‏‎.‎أريد رؤية إن كان ثمة دماء في بولك‎‏

605
00:48:20,615 --> 00:48:21,742
‏‎.‎هاك‎‏

606
00:48:21,992 --> 00:48:23,577
‏‎.‎امسك هذا بينما أصوب‎‏

607
00:48:25,245 --> 00:48:29,291
‏‏‏أراهن بستة بنسات أنك لا تستطيع التبول به‎
‏‎.‎من حيث تقف‎‏

608
00:48:31,585 --> 00:48:33,170
‏‎،‎لا أقول إن هذا سهلاً‎‏

609
00:48:33,253 --> 00:48:35,715
‏‎.‎سأبذل جهدي‎ ،‎لكن لأجل ستة بنسات‎‏

610
00:48:35,798 --> 00:48:38,718
‏‎.‎دعوا الرجل يركز‎ .‎ليصمت الجميع‎‏

611
00:48:49,228 --> 00:48:50,730
‏‎،"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

612
00:48:51,480 --> 00:48:54,524
‏‎.‎نقدر جداً أعمالك لأجلنا‎‏

613
00:48:55,860 --> 00:48:57,611
‏‎.‎سموك‎‏

614
00:48:58,821 --> 00:49:01,031
‏‎.‎الأرض زلقة‎ ،‎أرجوك احذر الدماء‎‏

615
00:49:08,831 --> 00:49:12,126
‏‎.‎أجلب لك بركة وامتنان أبي‎‏

616
00:49:12,835 --> 00:49:15,755
‏‎.‎سنتذكر أعمالك اليوم إلى الأبد‎‏

617
00:49:17,506 --> 00:49:20,175
‏‎،‎إن تحقق هذا النصر على غرباء‎‏

618
00:49:20,467 --> 00:49:21,927
‏‎.‎لاكتملت سعادتي‎‏

619
00:49:22,011 --> 00:49:27,432
‏‎.‎يحزن هذا قلبي‎ ،‎لكن لأن النصر على إنجليز‎‏

620
00:49:29,810 --> 00:49:31,020
‏‎،‎أقول لجميعكم‎‏

621
00:49:32,897 --> 00:49:35,649
‏‎،‎أتيت إلى هنا لصالح بلدينا‎‏

622
00:49:35,732 --> 00:49:39,028
‏‎.‎اللذان في الحقيقة ما هما إلا بلداً واحداً‎‏

623
00:49:41,155 --> 00:49:44,033
‏‏‎...‎سيخبرني أبي‎ -‏
‏‎!‎النصر لنا‎ -‏‏

624
00:49:44,283 --> 00:49:46,911
‏‎.‎لتبدأ كتابة أغاني النصر‎‏

625
00:49:46,994 --> 00:49:48,078
‏‎!"‎دوجال‎"‏‏

626
00:49:49,663 --> 00:49:51,874
‏‎؟‎ماذا‎ ؟‎ما هذا إذن‎‏

627
00:49:51,957 --> 00:49:54,168
‏‏‏هل تريدون إخباري أنكم تعتنون‎
‏‏بهؤلاء الحثالة‎‏

628
00:49:54,251 --> 00:49:55,544
‏‎؟‎كأنهم من أهلكم‎‏

629
00:49:55,627 --> 00:49:57,379
‏‏هذا الصباح لقنا البريطانيين درساً‎ ،"‎دوجال‎"‏‏

630
00:49:57,462 --> 00:49:58,881
‏‎.‎لن ينسوه سريعاً‎‏

631
00:49:58,964 --> 00:50:00,007
‏‎.‎بالتأكيد لا‎‏

632
00:50:00,090 --> 00:50:01,591
‏‎...‎رأيي أن ننهي هذا الهراء هنا‎‏

633
00:50:01,675 --> 00:50:03,343
‏‎.‎قتل هؤلاء الرجال لن يعزز نصرنا‎‏

634
00:50:03,427 --> 00:50:05,429
‏‎؟‎هل تسمي هؤلاء الأوغاد رجالاً‎‏

635
00:50:05,512 --> 00:50:07,097
‏‎.‎أجل‎‏

636
00:50:07,848 --> 00:50:08,974
‏‎.‎رجال‎‏

637
00:50:10,475 --> 00:50:12,561
‏‎.‎وهم رعايا أبي‎‏

638
00:50:17,983 --> 00:50:20,861
‏‎.‎وكل واحد منهم هو أخوك‎‏

639
00:50:24,364 --> 00:50:27,159
‏‎؟‎أين هي محبتك المسيحية‎ ،‎يا إلهي يا سيدي‎‏

640
00:50:28,828 --> 00:50:30,079
‏‎،"‎جايمس‎"‏‏

641
00:50:30,162 --> 00:50:31,914
‏‏أريدك أن تخرج هذا السيد‎‏

642
00:50:31,997 --> 00:50:33,457
‏‎.‎من الخدمة العسكرية في الحال‎‏

643
00:50:34,041 --> 00:50:36,543
‏‏لا يوجد مكان للأذى المتعمد‎‏

644
00:50:36,626 --> 00:50:38,628
‏‎.‎للإنجليز في جيشي‎‏

645
00:50:53,143 --> 00:50:54,811
‏‎.‎محارب حقيقي‎ "‎دوجال ماكينزي‎"‏‏

646
00:50:56,230 --> 00:51:01,151
‏‎.‎رغم حماقة لسانه‎ ،‎أعرف هذا جيداً‎ ،‎سموك‎‏

647
00:51:09,618 --> 00:51:13,288
‏‏‎،‎إن كان لهذا الجيش أن يفوز‎
‏‎.‎فسنحتاج كل محارب يمكننا الحصول عليه‎‏

648
00:51:13,622 --> 00:51:14,999
‏‎."‎جايمس‎" ‏أجل يا‎‏

649
00:51:15,707 --> 00:51:19,044
‏‎.‎والحصان الأسرع سيفوز بالسباق بلا شك‎‏

650
00:51:20,045 --> 00:51:21,463
‏‏ما نفع هذا‎‏

651
00:51:21,546 --> 00:51:24,466
‏‎؟‎إن سقط راكبه من على السرج أثناء السباق‎‏

652
00:51:24,841 --> 00:51:27,719
‏‎؟‎ماذا أفعل بهمجي متعطش للدماء‎‏

653
00:51:27,802 --> 00:51:30,472
‏‎،‎نمنحه ترقية‎‏

654
00:51:34,393 --> 00:51:35,477
‏‎.‎يا سموك‎‏

655
00:51:36,270 --> 00:51:40,149
‏‏كنقيب للوحيدة المكونة حديثاً‎‏

656
00:51:40,232 --> 00:51:42,234
‏‎،‎لسلاح فرسان المرتفعات‎‏

657
00:51:42,734 --> 00:51:47,114
‏‎.‎من أفضل الفرسان والخيول‎ 15 ‏امنحه‎‏

658
00:51:47,907 --> 00:51:52,286
‏‏‎،‎دعهم يلحقون بالعدو‎
‏‎،‎ويبلغون بتحركات القوات‎‏

659
00:51:52,577 --> 00:51:54,079
‏‎.‎يهاجمون خطوط الإمداد‎‏

660
00:51:54,579 --> 00:51:56,790
‏‎.‎نستخدم قدراته‎ ،‎بهذه الطريقة‎‏

661
00:52:00,835 --> 00:52:03,380
‏‎.‎ولن تضطر سموك أن تراه ثانية‎‏

662
00:52:10,054 --> 00:52:12,139
‏‎."‎جايمس‎" ‏تمتلك عقلاً بالغ الذكاء يا‎‏

663
00:52:21,982 --> 00:52:23,943
‏‎.‎أنت مدين له أيها الفاسد‎‏

664
00:52:25,152 --> 00:52:27,988
‏‎.‎تأكد من ألا يندم على إحسانه‎‏

665
00:52:45,547 --> 00:52:47,174
‏‎.‎أشكرك يا فتى‎‏

666
00:52:47,674 --> 00:52:48,842
‏‎.‎بصدق‎‏

667
00:52:50,219 --> 00:52:52,096
‏‏وأقسم لك‎‏

668
00:52:52,179 --> 00:52:54,764
‏‎.‎لن أمنحك سبباً لتندم على كرمك‎‏

669
00:52:57,101 --> 00:52:58,602
‏‎.‎لكن أعلم ما تسعى إليه‎‏

670
00:53:02,106 --> 00:53:06,943
‏‎.‎تجعلني بطلاً وتنفيني في نفس الوقت‎‏

671
00:53:07,027 --> 00:53:09,446
‏‎."‎كولوم‎" ‏هي خطة جديرة بأخي‎‏

672
00:53:16,411 --> 00:53:17,621
‏‎؟"‎روبرت‎" ‏كيف حال‎ ،"‎آنغس‎"‏‏

673
00:53:20,540 --> 00:53:22,417
‏‎.‎إنه صديقي أيضاً‎ .‎تحدث معي يا رجل‎‏

674
00:53:23,793 --> 00:53:24,961
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

675
00:53:25,420 --> 00:53:26,463
‏‎!"‎آنغس‎"‏‏

676
00:53:31,635 --> 00:53:33,137
‏‎.‎قذيفة المدفع‎ ،‎يا إلهي‎‏

677
00:53:34,096 --> 00:53:37,516
‏‎."‎آنغس‎" .‎ينزف داخلياً طيلة ذلك الوقت‎‏

678
00:53:37,599 --> 00:53:38,683
‏‎؟‎ألا يوجد ما يمكنك فعله‎‏

679
00:56:15,799 --> 00:56:18,468
‏‎.‎توقعت أن نكهة النصر ستكون أكثر حلاوة‎‏

680
00:56:20,136 --> 00:56:22,889
‏‎.‎مهما كانت النتيجة‎ ،‎مذاق الحرب مرير‎ ،‎أجل‎‏

681
00:56:26,226 --> 00:56:28,312
‏‎،"‎كلير‎"‏‏

682
00:56:29,563 --> 00:56:32,649
‏‏‎"‎بريستونبانز‎" ‏تبين أنك كنت محقة بشأن‎
‏‎.‎في نهاية المطاف‎‏

683
00:56:34,401 --> 00:56:35,985
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎كنت محقة‎‏

684
00:56:41,157 --> 00:56:43,243
‏‏هذا يعني أنني محقة أيضاً‎‏

685
00:56:43,327 --> 00:56:45,495
‏‎."‎كلودين‎" ‏بشأن الكارثة التي تنتظرنا في‎‏

686
00:56:48,164 --> 00:56:52,168
‏‏ليسقط‎‏

687
00:56:52,252 --> 00:56:54,421
‏‏نخب الملك‎‏

688
00:56:54,504 --> 00:56:56,798
‏‏والسلام الدائم‎‏

689
00:56:57,257 --> 00:57:01,678
‏‏لنهاية التحزبات وزيادة الثراء‎‏

690
00:57:02,011 --> 00:57:06,015
‏‏لنشرب طالما ما زلنا نتنفس‎ ،‎هيا‎‏

691
00:57:06,182 --> 00:57:10,604
‏‏لأنه لا يوجد من يشرب بعد الموت‎‏

692
00:57:13,398 --> 00:57:16,109
‏‏والذي‎‏

693
00:57:16,526 --> 00:57:19,654
‏‏يمتنع عن هذا النخب‎‏

694
00:57:24,284 --> 00:57:26,870
‏‏ليسقط صريعاً بين الموتى‎‏

695
00:57:27,120 --> 00:57:29,289
‏‏ليسقط صريعاً بين الموتى‎‏

696
00:57:29,664 --> 00:57:34,043
‏‏ليسقط‎‏

697
00:57:34,711 --> 00:57:38,798
‏‏دعوه يرقد‎ ،‎ليسقط صريعاً بين الموتى‎‏

