1
00:00:10,433 --> 00:00:11,476
‏‎...‎في الحلقات السابقة‎‏

2
00:00:11,559 --> 00:00:13,895
‏‏‎؟‎صديق لك‎ -‏
‏‎."‎هيو مونرو‎" ،‎أجل‎ -‏‏

3
00:00:15,021 --> 00:00:16,063
‏‎!‎اتركها وشأنها‎‏

4
00:00:17,732 --> 00:00:19,651
‏‎.‎تم التعدي عليها واغتصابها‎ ،"‎ماري‎"‏‏

5
00:00:19,734 --> 00:00:21,403
‏‎.‎ستظل عانساً حتى نهاية حياتها‎‏

6
00:00:21,694 --> 00:00:23,905
‏‎.‎ستدفع ثمن خيانتك‎ !"‎جوداس‎"‏‏

7
00:00:23,988 --> 00:00:25,072
‏‎!"‎مورتاف‎"‏‏

8
00:00:25,156 --> 00:00:27,992
‏‎.‎ها نحن كلنا داعمون لحركة اليعاقبة‎‏

9
00:00:28,075 --> 00:00:30,244
‏‎.‎هذا يجعلك خائناً للعرش‎‏

10
00:00:31,078 --> 00:00:34,206
‏‏‏ربما تهتم بعض الشيء لشرف‎
‏‎.‎هذه المرأة الإنجليزية‎‏

11
00:00:34,291 --> 00:00:36,125
‏‎.‎سأخبرك بأي شيء تريده‎ !‎حسناً‎‏

12
00:00:36,543 --> 00:00:37,794
‏‎.‎يجب أن نضرب بقوة‎‏

13
00:00:38,210 --> 00:00:41,589
‏‎.‎لن نعود حتى نجلب النصر معنا‎‏

14
00:00:47,053 --> 00:00:48,054
‏‎!"‎آنغس‎"‏‏

15
00:02:33,603 --> 00:02:35,938
‏‏تحرك جيش اليعاقبة جنوبا باستمرار‎‏

16
00:02:36,022 --> 00:02:39,025
‏‎."‎بريستونبانز‎" ‏في الأشهر بعد معركة‎‏

17
00:02:39,108 --> 00:02:42,111
‏‎،‎حصلنا في طريقنا على مدافع نحتاجها بشدة‎‏

18
00:02:42,194 --> 00:02:44,405
‏‏‏استولينا على الحامية الإنجليزية‎
‏‎،"‎كارلايل‎" ‏في‎‏

19
00:02:44,489 --> 00:02:46,741
‏‎.‎بنجاح‎ "‎مانشستر‎" ‏واحتللنا‎‏

20
00:02:48,325 --> 00:02:51,579
‏‏فالثورة المتعاطفة المتوقعة‎ ،‎برغم هذا‎‏

21
00:02:51,663 --> 00:02:53,915
‏‎"‎إنجلترا‎" ‏من المنخفضات الإسكتلندية وشمال‎‏

22
00:02:53,998 --> 00:02:56,584
‏‎.‎لم تتبلور حتى الآن‎‏

23
00:02:56,668 --> 00:02:58,753
‏‎،"‎إنجلترا‎" ‏كنا نعسكر الآن في شمال‎‏

24
00:02:58,836 --> 00:03:01,548
‏‎."‎تشارلز‎" ‏ننتظر الأوامر الجديدة من الأمير‎‏

25
00:03:12,349 --> 00:03:13,976
‏‎،‎سموك‎‏

26
00:03:14,060 --> 00:03:16,854
‏‎،‎أعلم كم هذا مؤلم لك‎‏

27
00:03:17,647 --> 00:03:19,148
‏‎.‎لكن الحقيقة مزعجة عادة‎‏

28
00:03:20,524 --> 00:03:21,776
‏‎.‎يجب أن نعود أدراجنا‎‏

29
00:03:21,859 --> 00:03:23,861
‏‎.‎وأقول إننا لن نفعل‎‏

30
00:03:25,029 --> 00:03:27,990
‏‎،‎الآن في متناول أيدينا‎ "‎لندن‎"‏‏

31
00:03:28,074 --> 00:03:30,868
‏‏‏وكل ما علينا فعله هو مد أيدينا‎
‏‎.‎والاستيلاء عليها‎‏

32
00:03:32,369 --> 00:03:33,412
‏‎؟"‎جون‎"‏‏

33
00:03:33,537 --> 00:03:35,539
‏‎.‎تكلم يا رجل‎ .‎هذا ليس وقتاً للصمت‎‏

34
00:03:35,623 --> 00:03:38,084
‏‎.‎أنا آسف يا سموك‎‏

35
00:03:38,167 --> 00:03:40,294
‏‏كما تعلم أن اللورد اللواء وأنا‎‏

36
00:03:40,377 --> 00:03:42,171
‏‎،‎نادراً ما نتفق‎‏

37
00:03:42,254 --> 00:03:46,508
‏‎.‎لكن أخشى أننا متفقان في هذا الأمر‎‏

38
00:03:49,596 --> 00:03:52,890
‏‎.‎هذا وقت غير ملائم لتتصالحا‎ ،‎يجب أن أقول‎‏

39
00:03:52,974 --> 00:03:54,642
‏‎.‎وسأقول نفس الشيء لك أيها اللورد اللواء‎‏

40
00:03:54,809 --> 00:03:58,062
‏‏‏أثبت أنك تملك‎ ،"‎فرايزر‎"‏
‏‎،‎عقلية عسكرية راجحة‎‏

41
00:03:58,145 --> 00:04:00,898
‏‏‏لكن لن أسمح أن يعترض على قراري‎
‏‎.‎ضابط برتبة أدنى‎‏

42
00:04:01,232 --> 00:04:02,358
‏‎؟‎هل أنا واضح يا سيدي‎‏

43
00:04:02,441 --> 00:04:04,485
‏‎؟‎وماذا عن قرار أميرنا‎‏

44
00:04:06,362 --> 00:04:10,074
‏‎؟‎ألا نخدمه جميعاً وقضيته النبيلة‎‏

45
00:04:11,450 --> 00:04:14,704
‏‏‎"‎إنجلترا‎" ‏أوامرنا هي أن نسير إلى‎
‏‎."‎لندن‎" ‏ونستولي على‎‏

46
00:04:14,787 --> 00:04:18,290
‏‎،‎أيام من الوصول لتلك المدينة‎ 5 ‏نحن على بعد‎‏

47
00:04:18,374 --> 00:04:22,128
‏‏‏والآن أوامرك هي أن نعود أدراجنا‎
‏‎؟"‎إسكتلندا‎" ‏وننسحب إلى‎‏

48
00:04:22,211 --> 00:04:24,171
‏‎.‎أيام أيها السادة‎ 5‏‏

49
00:04:24,255 --> 00:04:27,717
‏‏أيام فقط تفصل بيننا‎ 5‏‏

50
00:04:27,800 --> 00:04:29,051
‏‎.‎وبين إتمام إرادة الله‎‏

51
00:04:29,135 --> 00:04:32,179
‏‎،‎ليست الـ5 أيام هي ما تقلقني‎‏

52
00:04:32,263 --> 00:04:35,349
‏‏‏بل الـ3 جيوش البريطانية التي تفصل بيننا‎
‏‎،"‎لندن‎" ‏وبين‎‏

53
00:04:35,432 --> 00:04:37,518
‏‎.‎لا نعرف مكان أياً منهم‎‏

54
00:04:37,602 --> 00:04:40,312
‏‏‏ليس على المرجح أن نقابل الـ3‎
‏‎.‎دفعة واحدة يا سيدي‎‏

55
00:04:42,314 --> 00:04:45,777
‏‎،‎لكن إن كنا أذكياء ومحظوظين‎‏

56
00:04:45,860 --> 00:04:47,737
‏‎.‎فربما يمكننا التسلل عبرهم‎‏

57
00:04:47,820 --> 00:04:49,280
‏‎،‎وإن لم نفعل‎ ،‎أجل‎‏

58
00:04:49,363 --> 00:04:53,492
‏‏‎،‎ألف جندي‎ 30 ‏فعدد قوات الإنجليز‎
‏‎.‎آلاف وحسب‎ 5 ‏ولم نجمع سوى‎‏

59
00:04:53,575 --> 00:04:56,954
‏‎.‎وسنكون أضعف من أن نستمر‎ ،‎معركة واحدة جيدة‎‏

60
00:04:57,038 --> 00:05:00,212
‏‎.‎تجلب تلك الحرب مخاطرة ليست مفاجأة لنا‎‏

61
00:05:00,667 --> 00:05:02,251
‏‎،‎لكن إن عدنا أدراجنا الآن‎‏

62
00:05:02,334 --> 00:05:05,963
‏‏الأمل الذي يكمن الآن في قلوب مناصرينا‎‏

63
00:05:06,047 --> 00:05:08,382
‏‎.‎سيُستبدل بالشك والخوف‎‏

64
00:05:10,217 --> 00:05:11,260
‏‎؟‎هل هذا هو‎‏

65
00:05:12,553 --> 00:05:13,721
‏‎.‎جيد‎‏

66
00:05:14,847 --> 00:05:16,808
‏‎.‎أعدك‎ .‎لن يتطلب هذا وقتاً طويلاً‎‏

67
00:05:28,610 --> 00:05:29,654
‏‎.‎أحسنت‎‏

68
00:05:32,782 --> 00:05:34,366
‏‎.‎لا تقلق يا بني‎‏

69
00:05:34,491 --> 00:05:35,534
‏‎،"‎آنغس‎" ‏صديقي العزيز‎‏

70
00:05:35,617 --> 00:05:38,287
‏‎.‎فقد أسنانه الأمامي وهو صبي صغير‎‏

71
00:05:38,788 --> 00:05:41,165
‏‎.‎رفستها بقرة بقوة لتمر عبر حلقه مباشرة‎‏

72
00:05:41,248 --> 00:05:44,335
‏‏‏قال إنه لم يتغوط لأسبوع‎
‏‎.‎خوفاً من أن يتعرض للعض‎‏

73
00:05:54,595 --> 00:05:56,305
‏‎؟‎من التالي‎ ،‎صحيح‎‏

74
00:05:59,141 --> 00:06:00,852
‏‎.‎أتيت إلى هنا‎‏

75
00:06:00,935 --> 00:06:05,147
‏‎.‎هذا الجيش‎ ،‎لأجمع جيشاً‎ "‎فرنسا‎" ‏أبحرت من‎‏

76
00:06:05,231 --> 00:06:08,860
‏‏‎،‎كانت إرادة الله أن أفعل هذا‎
‏‎،‎ومنذ ذلك الحين‎‏

77
00:06:08,943 --> 00:06:10,694
‏‎.‎ويد الله معنا‎‏

78
00:06:11,946 --> 00:06:14,198
‏‎،‎هذه فرصة ثمينة للفوز‎‏

79
00:06:14,281 --> 00:06:17,493
‏‏فلا توجد ضمانة‎ ،‎إن رفضنا عطيته الإلهية‎‏

80
00:06:17,576 --> 00:06:18,953
‏‎.‎أنها ستُقدم لنا مجدداً‎‏

81
00:06:25,292 --> 00:06:26,502
‏‏ألا يوجد أحد بينكم‎‏

82
00:06:26,585 --> 00:06:29,046
‏‎،‎ما يزال راغباً في الوقوف إلى جانب أميركم‎‏

83
00:06:30,381 --> 00:06:34,051
‏‎؟‎وإلهكم‎ ،‎وملككم الشرعي‎‏

84
00:07:09,753 --> 00:07:10,922
‏‎.‎رجل واحد‎‏

85
00:07:15,592 --> 00:07:17,428
‏‎؟‎هل هذا كل ما يمكنني الاعتماد عليه‎‏

86
00:07:24,601 --> 00:07:25,978
‏‎.‎رجل واحد‎‏

87
00:07:29,273 --> 00:07:31,108
‏‎!‎هذا لا يحتمل‎‏

88
00:07:32,651 --> 00:07:36,781
‏‏أفضل أن أُطعن بحربة إنجليزية‎‏

89
00:07:37,114 --> 00:07:39,533
‏‏وأن تُدفن جثتي في قبر بدون شاهد‎‏

90
00:07:39,616 --> 00:07:42,829
‏‏‏على أن أعود أدراجي بعد أن قطعنا‎
‏‎!‎هذه المسافة‎‏

91
00:07:46,623 --> 00:07:50,962
‏‏‏لكنني أرى الآن أنني أتعرض للخيانة‎
‏‎.‎من الأصدقاء والحلفاء‎‏

92
00:07:55,800 --> 00:08:01,013
‏‏‎،‎افعلوا ما يتوجب عليكم‎
‏‎.‎واذهبوا إلى الجحيم لهذا‎‏

93
00:08:03,140 --> 00:08:04,766
‏‎.‎ليس لدي المزيد لأضيفه‎‏

94
00:08:09,313 --> 00:08:11,148
‏‎.‎حقاً‎ ،‎لا بأس‎‏

95
00:08:11,482 --> 00:08:13,150
‏‎.‎لا تُخلع أسنان الجميع‎‏

96
00:08:15,069 --> 00:08:16,487
‏‎!‎تحرك‎ .‎هيا يا فتى‎‏

97
00:08:16,570 --> 00:08:18,155
‏‎؟‎ماذا قلت له‎‏

98
00:08:18,322 --> 00:08:19,698
‏‎.‎لم أقل شيئاً غير حقيقي‎‏

99
00:08:23,702 --> 00:08:25,287
‏‎.‎يا صاحب السمو‎‏

100
00:08:25,371 --> 00:08:26,455
‏‎.‎سيدي‎‏

101
00:08:29,333 --> 00:08:30,334
‏‎.‎سيدي‎‏

102
00:08:47,143 --> 00:08:48,269
‏‎.‎آسف يا سكسونية‎‏

103
00:08:51,563 --> 00:08:54,358
‏‎.‎يجب أن أعترف ببراعة الأمير‎‏

104
00:08:54,901 --> 00:08:56,986
‏‎،‎تبين أنه يملك قلب رجل محارب‎‏

105
00:08:57,194 --> 00:08:59,071
‏‎.‎حتى وإن لم يمتلكه لواءاته‎‏

106
00:08:59,196 --> 00:09:00,364
‏‎.‎هذا ليس خطأك‎‏

107
00:09:02,033 --> 00:09:04,785
‏‎،"‎لندن‎" ‏حتى إن أقنعتهم بالاستيلاء على‎‏

108
00:09:04,869 --> 00:09:06,495
‏‎.‎فربما لن تتمكنوا من الاحتفاظ بها‎‏

109
00:09:06,578 --> 00:09:07,872
‏‎.‎لا‎‏

110
00:09:08,747 --> 00:09:13,544
‏‏لاختلفت الأمور‎ ،"‎لندن‎" ‏لكن إن سرنا إلى‎‏

111
00:09:13,627 --> 00:09:15,837
‏‎.‎عما قلت إنه حدث في كتب التاريخ الخاصة بك‎‏

112
00:09:15,922 --> 00:09:20,384
‏‏‎،‎كان ليعني هذا أن التاريخ يمكنه أن يتغير‎
‏‎...‎لكن الآن‎‏

113
00:09:20,467 --> 00:09:21,593
‏‎.‎سيدي‎‏

114
00:09:23,470 --> 00:09:27,141
‏‎؟‎هل سنعود أدراجنا‎ ؟‎هل هذا صحيح‎ ،‎سيدي‎‏

115
00:09:31,270 --> 00:09:32,479
‏‎.‎أجل‎‏

116
00:09:33,940 --> 00:09:35,399
‏‎.‎سنعود عبر الحدود‎‏

117
00:09:35,482 --> 00:09:37,651
‏‎.‎إلى الوطن لأجل الشتاء‎‏

118
00:09:38,569 --> 00:09:41,530
‏‎؟‎هل سيلاحقنا البريطانيون إذن‎‏

119
00:09:41,613 --> 00:09:42,656
‏‎؟‎هل هم على مقربة‎‏

120
00:09:43,657 --> 00:09:47,661
‏‏‎،"‎روس‎" ‏لا يمكنني القول يا‎
‏‎.‎لكن سأتأكد أنكم في أمان‎‏

121
00:09:48,620 --> 00:09:50,497
‏‎.‎أعدكم جميعاً‎‏

122
00:09:51,415 --> 00:09:52,917
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏سأتأكد من وصولكم إلى‎‏

123
00:10:03,469 --> 00:10:05,096
‏‎،‎وأنت يا سكسونية‎‏

124
00:10:06,680 --> 00:10:08,933
‏‎.‎سأتأكد أنك آمنة مهما حدث‎‏

125
00:10:23,614 --> 00:10:25,116
‏‎.‎تفضل‎‏

126
00:10:25,199 --> 00:10:26,492
‏‏‎.‎إذن‎ ،‎هذا هو‎ -‏
‏‎.‎حسناً‎ -‏‏

127
00:10:31,830 --> 00:10:33,874
‏‎،‎احمي حبيبتي‎ ،‎يا إلهي‎‏

128
00:10:36,543 --> 00:10:37,669
‏‎.‎حمامتي البيضاء‎‏

129
00:10:40,006 --> 00:10:41,007
‏‎...‎و‎‏

130
00:10:41,632 --> 00:10:43,759
‏‎.‎الطفل الذي قد تحمله يوماً ما‎...‏‏

131
00:10:46,887 --> 00:10:48,305
‏‎...‎احمها من العنف‎‏

132
00:10:52,643 --> 00:10:54,311
‏‎.‎ومن الأذى‎...‏‏

133
00:10:57,148 --> 00:10:58,649
‏‎...‎في هذا المكان‎‏

134
00:10:59,150 --> 00:11:00,276
‏‎.‎وفي كل مكان‎...‏‏

135
00:11:01,652 --> 00:11:03,112
‏‎...‎في هذه الليلة‎‏

136
00:11:05,322 --> 00:11:06,615
‏‎.‎وفي كل ليلة‎...‏‏

137
00:11:22,173 --> 00:11:23,465
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

138
00:11:23,549 --> 00:11:25,592
‏‎.‎أجل‎‏

139
00:11:25,676 --> 00:11:28,595
‏‎.‎أردت مشاهدتك تنامين في سلام لبعض الوقت‎‏

140
00:11:33,184 --> 00:11:36,562
‏‎.‎ادخل إلى الفراش‎ .‎لابد أن الطقس بارد جداً‎‏

141
00:11:47,364 --> 00:11:49,366
‏‎؟‎ماذا كنت تقول‎‏

142
00:11:52,411 --> 00:11:53,704
‏‎.‎لا شيء‎‏

143
00:11:54,871 --> 00:11:58,542
‏‏لا يوجد الكثير مما أستطيع قوله في استيقاظي‎‏

144
00:11:58,625 --> 00:12:02,213
‏‎.‎بدون أن أبدو غبياً وأحمقاً يا سكسونية‎‏

145
00:12:04,756 --> 00:12:06,550
‏‎.‎يمكنني قول أشياء أثناء نومك‎‏

146
00:12:08,760 --> 00:12:11,054
‏‎.‎ستعرف أحلامك حقيقتها‎‏

147
00:12:43,086 --> 00:12:44,171
‏‎.‎اقرأ هذا‎‏

148
00:12:51,303 --> 00:12:53,639
‏‏‏يتم أمرك بموجب هذا،‎‏"‎لاليبروخ‎"‏ ‏سيد‎
‏‏أن تتوجه في الحال‎‏

149
00:12:53,764 --> 00:12:55,307
‏‎...‎مع رجالك إلى‎"‏‏

150
00:12:55,432 --> 00:12:57,518
"إنفيرنيس‎‎"
.ما هذا‎‏‏

151
00:12:57,601 --> 00:12:59,686
‏‎.‎هذا نفي‎‏

152
00:12:59,770 --> 00:13:01,688
‏‎.‎منك‎ ،‎يريدون التخلص منا‎‏

153
00:13:01,772 --> 00:13:04,566
‏‏‏أن تأثيرك على الأمير‎ "‎أوسوليفان‎" ‏يخشى‎
‏‎،‎أكثر من اللازم‎‏

154
00:13:04,650 --> 00:13:06,777
‏‎.‎لم يفعل شيئاً للدفاع عنك‎ ،"‎موراي‎"‎و‎‏

155
00:13:07,653 --> 00:13:10,239
‏‎.‎يريدون التخلص منا الآن‎‏

156
00:13:10,322 --> 00:13:11,782
‏‎.‎الجبناء الأوغاد‎‏

157
00:13:11,865 --> 00:13:13,492
‏‎.‎تقدم بالجيش‎"‏‏

158
00:13:13,867 --> 00:13:16,828
‏‎".‎رتب مساكن شتوية واجمع المؤن‎"‏‏

159
00:13:16,912 --> 00:13:18,079
‏‎؟‎بأي نقود‎ ؟‎كيف‎‏

160
00:13:18,164 --> 00:13:20,291
‏‎.‎هذا بنفسي‎ "‎أوسوليفان‎" ‏سألت‎ ،‎أجل‎‏

161
00:13:20,374 --> 00:13:22,376
‏‏رفع أنفه الكبير البدين في الهواء‎‏

162
00:13:22,459 --> 00:13:25,045
‏‏وقال إن الداعمين المخلصين لسموه‎‏

163
00:13:25,128 --> 00:13:27,714
‏‎.‎سيمنحون المال لممثليه بالطبع‎‏

164
00:13:27,839 --> 00:13:28,924
‏‎.‎بالطبع‎‏

165
00:13:29,007 --> 00:13:30,509
‏‎.‎سأتحدث مع الأمير بنفسي‎‏

166
00:13:30,634 --> 00:13:31,968
‏‎.‎لقد رحل‎‏

167
00:13:32,052 --> 00:13:34,555
‏‎.‎مبتعداً في الفجر‎ "‎موراي‎" ‏أسرع به‎‏

168
00:13:34,638 --> 00:13:36,390
‏‎.‎أخذ الأمير حصانك أيضاً‎‏

169
00:13:36,473 --> 00:13:38,309
‏‎.‎قال إنه يعلم أنك لن تمانع‎‏

170
00:13:53,490 --> 00:13:57,994
‏‏‎،‎في هذه الحالة يا سكسونية‎
‏‎؟"‎إينفيرنيس‎" ‏متى كانت آخر مرة زرت بها‎‏

171
00:14:29,193 --> 00:14:30,402
‏‎.‎لا تتحرك‎‏

172
00:14:33,113 --> 00:14:34,531
‏‎.‎أيها الطفل الكبير‎‏

173
00:14:35,031 --> 00:14:37,743
‏‎.‎ليخرجها بأسنانه الأمامية‎ "‎آنغس‎" ‏كان‎‏

174
00:14:37,826 --> 00:14:39,453
‏‎.‎لم تكن لديه أسناناً أمامية‎‏

175
00:14:40,454 --> 00:14:42,206
‏‎.‎كان ليستخدم لثته إذن‎‏

176
00:14:44,791 --> 00:14:47,294
‏‎.‎أتمنى لو استطعت حقنك بمضاد للكزاز‎‏

177
00:14:47,794 --> 00:14:49,921
‏‎.‎سأجرب أي شيء الآن‎‏

178
00:14:50,964 --> 00:14:52,132
‏‎.‎الويسكي هو ما أملك‎‏

179
00:14:57,304 --> 00:14:58,389
‏‏‎.‎أتت من هناك‎ -‏
‏‎!"‎فيرغوس‎" -‏‏

180
00:14:58,472 --> 00:14:59,556
‏‎!‎إلى الجنوب‎‏

181
00:15:00,974 --> 00:15:02,226
‏‎.‎امسكوا أسلحتكم‎ .‎الجيش البريطاني‎‏

182
00:15:03,310 --> 00:15:05,396
‏‎!‎تفرقوا في الغابة‎ !‎امسكوا أسلحتكم‎‏

183
00:15:05,771 --> 00:15:06,897
‏‎!‎انتظر‎‏

184
00:15:07,314 --> 00:15:08,857
‏‏‎.‎اذهبي‎ .‎لا يوجد وقت‎ -‏
‏‎!"‎روبرت‎" -‏‏

185
00:15:08,940 --> 00:15:11,902
‏‏‎!‎أنت معي‎ ،"‎روبرت‎" -‏
‏‎!‎اذهب‎ -‏‏

186
00:15:11,985 --> 00:15:13,153
‏‎!‎هيا‎ !‎أنت معي‎ ،"‎روبرت‎"‏‏

187
00:15:13,570 --> 00:15:15,322
‏‎.‎اجتمعوا في مفترق الطرق‎‏

188
00:15:19,075 --> 00:15:21,412
‏‏‎.‎اذهب‎ -‏
‏‎.‎اذهبوا إلى مفترق الطرق‎ -‏‏

189
00:15:22,996 --> 00:15:24,039
‏‎!‎اذهبوا‎‏

190
00:15:29,127 --> 00:15:30,254
‏‎!‎أرها الطريق لأسفل‎‏

191
00:15:31,087 --> 00:15:32,298
‏‎.‎هيا يا سكسونية‎‏

192
00:15:53,109 --> 00:15:54,152
‏‎.‎أعتقد أنهم فقدوا أثرنا‎‏

193
00:16:15,799 --> 00:16:17,509
‏‏‎!"‎روبرت‎" -‏
‏‎!‎أسرعوا‎ -‏‏

194
00:16:19,803 --> 00:16:20,846
‏‎.‎انتظروا‎‏

195
00:16:22,889 --> 00:16:23,974
‏‎!‎انتظروا‎‏

196
00:16:25,809 --> 00:16:26,810
‏‎!‎أسرعوا‎‏

197
00:16:27,686 --> 00:16:28,729
‏‎!‎انطلقوا‎‏

198
00:16:36,027 --> 00:16:37,654
‏‎!‎اللعنة‎‏

199
00:16:39,781 --> 00:16:41,367
‏‎.‎أنا معك يا فتى‎‏

200
00:16:59,175 --> 00:17:00,844
‏‎!‎بسرعة‎ !‎أسرعوا‎‏

201
00:17:12,105 --> 00:17:13,899
‏‎!‎هيا‎ !‎ذهبوا من هذا الطريق‎‏

202
00:17:50,602 --> 00:17:52,729
‏‎؟‎هل أنت متأكد أنه من الحكمة أن نتوقف‎‏

203
00:17:53,146 --> 00:17:56,066
‏‏‏تؤكد لي‎ "‎كلير‎"‎فـ‎ ،‎إن لم نتوقف‎
‏‎.‎سيموت‎ "‎روبرت‎" ‏أن‎‏

204
00:17:58,902 --> 00:18:00,821
‏‎.‎لم أر جنود بريطانيين لبعض الوقت‎‏

205
00:18:09,079 --> 00:18:10,246
‏‎.‎انتظروا إشارتي‎‏

206
00:18:32,018 --> 00:18:34,354
‏‎.‎لم أعرف أنه أنت‎ .‎آسف يا سيدي‎‏

207
00:18:34,438 --> 00:18:35,689
‏‎.‎لا بأس‎‏

208
00:18:37,983 --> 00:18:39,526
‏‎؟‎أين خيولكم‎‏

209
00:18:39,610 --> 00:18:42,320
‏‎.‎مخبأة في الغابة في الخلف‎‏

210
00:18:42,446 --> 00:18:43,655
‏‎.‎يحرسها‎ "‎والاس‎"‏‏

211
00:18:43,739 --> 00:18:45,031
‏‎...‎لكن‎ ،‎انتظرنا في مفترق الطرق‎‏

212
00:18:45,115 --> 00:18:46,199
‏‎.‎لا بأس‎ ،‎أجل‎‏

213
00:18:46,282 --> 00:18:47,784
‏‎.‎تأكد أن خيولنا مخبأة أيضاً‎‏

214
00:18:48,619 --> 00:18:49,786
‏‎؟‎ماذا حدث له‎‏

215
00:18:49,870 --> 00:18:52,330
‏‎.‎قررت أن ألقي نظرة عن كثب على طلقة بندقية‎‏

216
00:18:54,040 --> 00:18:55,959
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏هنا يا‎‏

217
00:18:56,042 --> 00:18:58,253
‏‎.‎اخرج الويسكي والوعاء‎‏

218
00:18:58,336 --> 00:18:59,838
‏‎.‎أخلوا المذبح وضعوه عليه‎‏

219
00:19:02,466 --> 00:19:03,550
‏‎.‎حسناً‎‏

220
00:19:03,634 --> 00:19:04,718
‏‎.‎يجب أن أخرج الرصاصة‎‏

221
00:19:05,469 --> 00:19:07,471
‏‎.‎إنها معجزة أن الطلقة لم تدخل دماغك‎‏

222
00:19:07,554 --> 00:19:10,056
‏‎.‎إنها معجزة أنهم لم يصيبوا عيني الجيدة‎‏

223
00:19:10,474 --> 00:19:12,308
‏‏‎؟‎أين سكيني‎ ،‎اللعنة‎ -‏
‏‎.‎سيدتي‎ -‏‏

224
00:19:12,726 --> 00:19:14,269
‏‎؟‎من أين أحضرته‎‏

225
00:19:14,352 --> 00:19:15,646
‏‎.‎أعطاه سيدي لي‎‏

226
00:19:15,729 --> 00:19:17,188
‏‎.‎أعطني الويسكي‎‏

227
00:19:19,983 --> 00:19:21,359
‏‎.‎لا تتحرك‎‏

228
00:19:44,883 --> 00:19:46,217
‏‎.‎حسناً‎‏

229
00:19:46,843 --> 00:19:48,011
‏‎.‎انهض‎‏

230
00:19:50,430 --> 00:19:53,559
‏‎.‎أعتقد أن عيناً واحدة أفضل من لا شيء‎‏

231
00:19:54,100 --> 00:19:55,393
‏‎.‎امسك هذا‎ ،‎هاك‎‏

232
00:19:56,895 --> 00:20:00,148
‏‏‎.‎سأحضر لك رقعة عين سوداء‎
‏‎.‎ستبدو كقرصان حقيقي‎‏

233
00:20:01,525 --> 00:20:03,109
‏‎؟‎يرتدي القراصنة رقعة عين‎‏

234
00:20:04,778 --> 00:20:06,530
‏‎.‎وسيقان خشبية وببغاء‎‏

235
00:20:08,031 --> 00:20:10,867
‏‎؟‎ما الذي تهذين بشأنه‎‏

236
00:20:10,951 --> 00:20:12,118
‏‎.‎انس الأمر‎‏

237
00:20:17,708 --> 00:20:18,750
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

238
00:20:21,628 --> 00:20:23,046
‏‎.‎أطفئ الشمعة‎‏

239
00:20:26,382 --> 00:20:27,593
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

240
00:20:30,220 --> 00:20:31,304
‏‎؟‎ما هذا‎‏

241
00:20:39,437 --> 00:20:40,814
‏‎!‎أنتم في الكنيسة‎‏

242
00:20:40,897 --> 00:20:43,149
‏‎!‎أمسكنا برجلكم وخيولكم‎‏

243
00:20:43,233 --> 00:20:46,737
‏‎!‎آمركم أن تستسلموا باسم جلالته‎‏

244
00:20:47,070 --> 00:20:48,446
‏‏‎؟‎جنود بريطانيون‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

245
00:20:48,572 --> 00:20:49,990
‏‎.‎يا إلهي‎‏

246
00:21:04,963 --> 00:21:09,593
‏‎!‎وإلا سنشعل السقف‎ ،‎القوا أسلحتكم واخرجوا‎‏

247
00:21:10,510 --> 00:21:13,513
‏‏‎.‎لا يوجد الكثيرين منهم‎
‏‎.‎يمكننا البقاء والقتال‎‏

248
00:21:13,597 --> 00:21:17,017
‏‎.‎يمكنهم إشعال السقف في لحظات‎ ،‎لا‎‏

249
00:21:17,100 --> 00:21:18,977
‏‏أي شخص لن يُقبض عليه لخروجه من الباب‎‏

250
00:21:19,060 --> 00:21:21,813
‏‎.‎سيحترق حتى الموت مع سقوط السقف‎‏

251
00:21:21,897 --> 00:21:23,356
‏‎.‎لن ننجو أبداً‎ .‎إنه محق‎‏

252
00:21:27,152 --> 00:21:28,779
‏‏‎.‎لا‎ -‏
‏‏أمامكم دقيقتان‎ -‏‏

253
00:21:28,862 --> 00:21:31,156
‏‎!‎لتقرروا أيها السادة‎‏

254
00:21:31,281 --> 00:21:33,950
‏‎.‎أنا من يوجد ثمن للقبض عليه‎‏

255
00:21:34,034 --> 00:21:35,619
‏‎،‎ربما يمكنني مساومتهم‎‏

256
00:21:35,702 --> 00:21:37,537
‏‎.‎أسلم نفسي مقابل حريتكم‎‏

257
00:21:37,621 --> 00:21:40,165
‏‎.‎توقف عن التصرف كبطل‎‏

258
00:21:40,290 --> 00:21:41,875
‏‎،‎إن قبضوا عليك هذه المرة‎‏

259
00:21:41,958 --> 00:21:44,085
‏‎.‎فالخيار سيكون بين شنقك أو قطع رأسك‎‏

260
00:21:44,169 --> 00:21:45,461
‏‎.‎من الأفضل أن تقف وتقاتل‎‏

261
00:21:45,545 --> 00:21:47,380
‏‎.‎الجميع هنا تحت حمايتي‎‏

262
00:21:47,463 --> 00:21:49,925
‏‎،‎إن استطعت إنقاذكم جميعاً باستسلامي‎‏

263
00:21:50,008 --> 00:21:51,384
‏‏‎.‎فسأفعل ذلك‎ -‏
‏‎.‎انتظر‎ -‏‏

264
00:21:51,467 --> 00:21:52,636
‏‎.‎ربما توجد طريقة أخرى‎‏

265
00:21:53,553 --> 00:21:55,972
‏‎...‎ولا نملك الوقت‎ ،"‎كلير‎" ‏لا توجد يا‎‏

266
00:21:56,222 --> 00:21:58,558
‏‎!‎أنقذوني‎ !‎النجدة‎‏

267
00:21:59,225 --> 00:22:00,894
‏‎.‎أمسكوا بامرأة إنجليزية في الداخل‎ ،‎اللعنة‎‏

268
00:22:00,977 --> 00:22:03,146
‏‎!‎أنا رعية بريطانية‎ !‎أنقذوني‎‏

269
00:22:03,229 --> 00:22:05,398
‏‎؟‎هل جننت‎ !‎توقفي‎‏

270
00:22:05,481 --> 00:22:07,651
‏‎.‎قل إنني رهينتك‎‏

271
00:22:07,818 --> 00:22:09,736
‏‎.‎لن يشعلوا المكان بوجودي في الداخل‎‏

272
00:22:10,486 --> 00:22:13,239
‏‎.‎استخدمني لمساومتهم‎ .‎بادلني‎‏

273
00:22:13,323 --> 00:22:14,532
‏‎.‎نجح الأمر آخر مرة‎‏

274
00:22:14,866 --> 00:22:17,493
‏‎.‎هؤلاء جنود‎ .‎مع صبي‎‏

275
00:22:18,328 --> 00:22:20,831
‏‎.‎أبداً‎ .‎لا‎‏

276
00:22:21,164 --> 00:22:22,498
‏‎،‎أنتم في الكنيسة‎‏

277
00:22:22,582 --> 00:22:27,503
‏‏‎،‎إن كانت لديكم امرأة بريطانية‎
‏‎!‎أرسلوها خارجاً الآن‎‏

278
00:22:27,587 --> 00:22:31,007
‏‎...‎نفضل أن‎ .‎لن نفعل‎ ؟‎نتخلى عن رهينتنا‎‏

279
00:22:32,718 --> 00:22:35,053
‏‎.‎لن يؤذيها الجنود‎ .‎محقة‎ "‎كلير‎"‏‏

280
00:22:35,178 --> 00:22:37,263
‏‎.‎ثم يتركونها‎ ،‎سيرافقونها إلى مكان آمن‎‏

281
00:22:37,347 --> 00:22:38,473
‏‎!‎لن أتخل عنك‎‏

282
00:22:38,556 --> 00:22:39,850
‏‎،‎اخرجوا المرأة‎‏

283
00:22:39,933 --> 00:22:43,686
‏‎!‎وإلا سنشعل السقف ونجبركم على الخروج‎‏

284
00:22:43,770 --> 00:22:45,688
‏‎.‎ستفعل أيها الإسكتلندي العنيد‎‏

285
00:22:46,022 --> 00:22:47,607
‏‎.‎لن أفعل‎‏

286
00:22:47,858 --> 00:22:49,609
‏‎؟"‎لاليبروخ‎" ‏ألست سيدة‎‏

287
00:22:50,443 --> 00:22:52,738
‏‎؟‎أليس هؤلاء الرجال مسؤوليتي أيضاً‎‏

288
00:23:15,551 --> 00:23:19,389
‏‏‎،‎ستطلقون سراح المرأة الإنجليزية‎
‏‎.‎وتسلموا خيولكم وأسلحتكم‎‏

289
00:23:20,891 --> 00:23:23,059
‏‎.‎وأنتم ستغادرون مع السيدة‎‏

290
00:23:23,434 --> 00:23:25,145
‏‎.‎يجب أن تعدني‎‏

291
00:23:29,775 --> 00:23:31,943
‏‎؟‎ما اسم رهينتكم‎ .‎موافق‎‏

292
00:23:35,613 --> 00:23:40,660
‏‏‎،"‎بوشامب‎" ‏اسمها السيدة‎
‏‎.‎أرملة لقيناها في الطريق‎‏

293
00:23:40,786 --> 00:23:42,245
‏‎.‎أخذناها تحت حمايتنا‎‏

294
00:23:42,328 --> 00:23:43,997
‏‎؟‎حمايتكم‎‏

295
00:23:44,122 --> 00:23:46,624
‏‎.‎أعرف سمعة سكان المرتفعات يا سيدي‎‏

296
00:23:46,749 --> 00:23:48,709
‏‎،‎إن تعرضت للأذى‎ ،‎يجب أن أخبرك‎‏

297
00:23:48,794 --> 00:23:50,170
‏‎.‎فالاتفاق لاغ‎‏

298
00:24:06,812 --> 00:24:08,980
‏‎.‎أنت لا تجيدين الكذب يا سكسونية‎‏

299
00:24:09,105 --> 00:24:10,899
‏‎،‎إن خرجت وهذه النظرة تعلو وجهك‎‏

300
00:24:11,107 --> 00:24:13,026
‏‎.‎فسيعرفون أن ثمة خطب‎‏

301
00:24:13,526 --> 00:24:15,611
‏‎؟‎كيف من المفترض أن أبدو‎‏

302
00:24:17,447 --> 00:24:18,865
‏‎.‎لا أعلم‎‏

303
00:24:19,699 --> 00:24:21,492
‏‎.‎أقل شعوراً بالذنب‎‏

304
00:24:23,619 --> 00:24:25,621
‏‎.‎ربما يجب أن تفقدي الوعي يا سيدتي‎‏

305
00:24:26,206 --> 00:24:28,624
‏‏‏حينها لن يتمكنوا من طرح أسئلة عليك‎
‏‎.‎في الحال‎‏

306
00:24:28,708 --> 00:24:30,126
‏‎.‎كلامك صحيح يا بني‎‏

307
00:24:31,044 --> 00:24:33,671
‏‏‏سيأخذونك على الأرجح إلى الحامية‎
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏في‎‏

308
00:24:33,796 --> 00:24:36,049
‏‎.‎إنها أقرب معسكر بريطاني في المنطقة‎‏

309
00:24:36,174 --> 00:24:37,926
‏‏لن يريدوا أن تعيقهم امرأة‎‏

310
00:24:38,009 --> 00:24:39,845
‏‎.‎أكثر مما يحتمه الأمر‎‏

311
00:24:39,970 --> 00:24:41,012
‏‎.‎لذا هيا‎‏

312
00:24:41,847 --> 00:24:44,474
‏‎.‎ونستعيدك‎ ،‎سنذهب إلى هنا‎‏

313
00:24:46,684 --> 00:24:48,311
‏‏‎.‎حسناً‎ -‏
‏‎.‎يجب أن نذهب‎ -‏‏

314
00:24:56,987 --> 00:24:58,113
‏‎.‎انتظر‎‏

315
00:24:58,196 --> 00:25:00,949
‏‎.‎أنت رجل معروف‎ .‎قلت هذا بنفسك‎‏

316
00:25:01,032 --> 00:25:02,408
‏‎،‎الأحمر‎ "‎جايمي‎" ‏إن تعرفوا على‎‏

317
00:25:02,492 --> 00:25:04,995
‏‎...‎لذا‎ ،‎فلن يوفوا بالاتفاق الذي عقدوه‎‏

318
00:25:07,330 --> 00:25:08,539
‏‎.‎إنه محق‎‏

319
00:25:10,375 --> 00:25:12,210
‏‎.‎سنجد بعضنا‎‏

320
00:25:13,003 --> 00:25:14,170
‏‎.‎ثق في ذلك‎‏

321
00:25:15,755 --> 00:25:16,756
‏‎.‎هيا‎‏

322
00:25:33,731 --> 00:25:35,650
‏‎.‎انظروا إلى جيش اليعاقبة‎‏

323
00:25:35,733 --> 00:25:37,235
‏‎.‎هذا يكفي أيها الملازم‎‏

324
00:25:37,360 --> 00:25:38,904
‏‎؟‎هل هي بخير‎‏

325
00:25:39,029 --> 00:25:41,531
‏‎.‎فقدت الوعي من الرعب‎‏

326
00:25:44,367 --> 00:25:48,621
‏‎.‎أكلفك شخصياً بحماية السيدة يا سيدي‎‏

327
00:25:58,381 --> 00:26:00,716
‏‎!‎أطالبكم بالعودة إلى منازلكم‎‏

328
00:26:01,092 --> 00:26:04,429
‏‏‏استأنفوا حياتكم كرعايا مسالمين‎
‏‎!‎ومخلصين للعرش‎‏

329
00:26:05,430 --> 00:26:07,598
‏‎،‎سيسعدني ذلك‎ .‎أجل‎‏

330
00:26:08,975 --> 00:26:11,811
‏‎.‎حالما يجلس الملك الحقيقي على ذلك العرش‎‏

331
00:26:24,740 --> 00:26:27,160
‏‏‎؟‎أين أنا‎ -‏
‏‎.‎أنت في أمان يا سيدتي‎ -‏‏

332
00:26:27,243 --> 00:26:29,329
‏‎.‎أنت تحت حمايتنا الآن‎‏

333
00:26:29,412 --> 00:26:30,997
‏‎.‎هذا يريحني كثيراً‎‏

334
00:26:31,081 --> 00:26:32,790
‏‎؟‎هل تأذيت بأية طريقة‎‏

335
00:26:38,921 --> 00:26:39,965
‏‎.‎لا‎‏

336
00:26:41,507 --> 00:26:42,968
‏‎.‎أنا بخير تماماً‎‏

337
00:26:43,301 --> 00:26:44,635
‏‎.‎تقول السيدة إنها لم تتأذى‎‏

338
00:26:44,760 --> 00:26:46,137
‏‎.‎شكراً لك أيها الملازم‎ ،‎أجل‎‏

339
00:26:46,637 --> 00:26:47,805
‏‎!‎اركبوا الخيول‎‏

340
00:26:51,642 --> 00:26:52,768
‏‎.‎شكراً لك‎‏

341
00:27:15,958 --> 00:27:17,127
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

342
00:27:19,004 --> 00:27:20,296
‏‎.‎سأبحث عن حصان في الطريق‎‏

343
00:27:20,380 --> 00:27:22,507
‏‎.‎واتجهوا شمالاً‎ .‎اجمعا بقية الرجال‎‏

344
00:27:22,632 --> 00:27:24,050
‏‎.‎لست مضطراً للعب دور الراعي‎‏

345
00:27:24,134 --> 00:27:25,635
‏‎.‎سآتي معك‎ .‎إنه محق‎‏

346
00:27:25,718 --> 00:27:29,472
‏‏‏ستساعدانني بشكل أفضل بالتأكد‎ .‎لا‎
‏‎.‎من أن الرجال في أمان‎‏

347
00:27:29,555 --> 00:27:31,474
‏‎."‎كلير‎" ‏حالما أستعيد‎ "‎كيزيك‎" ‏سأقابلكم في‎‏

348
00:27:31,557 --> 00:27:33,559
‏‎.‎لا يمكنك أن تأمرني‎ .‎يمكنك أن تأمرهم‎‏

349
00:27:33,643 --> 00:27:34,810
‏‎.‎سنذهب لنجدها معاً‎‏

350
00:27:34,977 --> 00:27:36,979
‏‎.‎ستحتاج إلى مساعدة لإخراجها من الحامية‎‏

351
00:27:37,063 --> 00:27:39,649
‏‎.‎سيبلي حسناً‎ "‎مورتاف‎"‎فـ‎ ،‎إن لم تأخذني معك‎‏

352
00:27:40,316 --> 00:27:41,359
‏‎.‎بالتوفيق يا فتى‎‏

353
00:27:41,859 --> 00:27:42,985
‏‎.‎لتعدها آمنة‎‏

354
00:27:44,862 --> 00:27:46,156
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

355
00:27:46,239 --> 00:27:49,492
‏‎.‎اغمز لها بالنيابة عني‎ ،‎حين تجدها‎‏

356
00:27:56,541 --> 00:27:59,085
‏‏لم أتطلب وقتاً طويلاً لأفقد حسي بالاتجاه‎‏

357
00:27:59,169 --> 00:28:00,836
‏‎.‎خلال ركوبنا أثناء الليل‎‏

358
00:28:01,712 --> 00:28:04,090
‏‏علمت أن علي ترك علامة ما‎‏

359
00:28:04,174 --> 00:28:05,716
‏‎،‎لكي يتبعها‎‏

360
00:28:05,800 --> 00:28:09,595
‏‎.‎كان ينقصني فتات الخبز‎ ،‎لكن للأسف‎‏

361
00:28:09,845 --> 00:28:11,764
‏‎."‎بوشامب‎" ‏يا سيدة‎ "‎كرايتش‎" ‏سنبيت الليلة في‎‏

362
00:28:11,847 --> 00:28:13,391
‏‎.‎الخيول مرهقة جداً‎‏

363
00:28:49,552 --> 00:28:51,721
‏‏مطلوب‎‏

364
00:28:56,559 --> 00:28:58,061
‏‎.‎في الخارج‎‏

365
00:29:13,118 --> 00:29:15,286
‏‎،‎أكواب جعة للجميع‎‏

366
00:29:15,411 --> 00:29:17,872
‏‎.‎وللسيدة أيضاً‎‏

367
00:29:17,955 --> 00:29:20,500
‏‎.‎سنحتاج إلى طعام أيضاً‎‏

368
00:29:20,583 --> 00:29:22,335
‏‏‎.‎تفضلي يا سيدتي‎ -‏
‏‎.‎شكراً لك‎ -‏‏

369
00:29:23,586 --> 00:29:24,629
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎جيد‎‏

370
00:29:27,173 --> 00:29:28,758
‏‎.‎وصلت رسالة لك يا سيدي‎‏

371
00:29:28,841 --> 00:29:29,967
‏‎.‎أيها الملازم‎‏

372
00:29:35,431 --> 00:29:37,975
‏‎.‎يبدو أنك تحتاجين إلى بعض الدفء‎‏

373
00:29:55,034 --> 00:29:56,161
‏‎.‎سيدتي‎‏

374
00:29:57,453 --> 00:29:58,996
‏‎.‎حان وقت الرحيل يا سيدتي‎‏

375
00:30:06,504 --> 00:30:07,630
‏‎؟‎أين النقيب‎‏

376
00:30:07,797 --> 00:30:10,007
‏‎،"‎كيزيك‎" ‏تسلم أوامر ليتابع إلى‎‏

377
00:30:10,090 --> 00:30:11,342
‏‎.‎وغادر أثناء الليل‎‏

378
00:30:11,801 --> 00:30:14,387
‏‏‏قال النقيب أن أرافقك‎ .‎لا تقلقي‎
‏‎"‎بيلمونت‎" ‏إلى‎‏

379
00:30:14,470 --> 00:30:16,222
‏‎.‎قبل أن ننضم إليه‎‏

380
00:30:16,972 --> 00:30:18,349
‏‎؟"‎بيلمونت‎"‏‏

381
00:30:19,725 --> 00:30:21,394
‏‎؟"‎بيلمونت‎"‏‏

382
00:30:21,477 --> 00:30:23,479
‏‏‏لكن اعتقدت أننا ذاهبون إلى الحامية‎
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏في‎‏

383
00:30:23,563 --> 00:30:24,564
‏‎.‎تقلبات الحرب‎‏

384
00:30:24,855 --> 00:30:26,816
‏‎."‎كيزيك‎" ‏أقرب وعلى الطريق إلى‎ "‎بيلمونت‎"‏‏

385
00:30:27,066 --> 00:30:28,151
‏‎.‎لم أكن لأقلق‎‏

386
00:30:28,234 --> 00:30:30,403
‏‎.‎إنه منزل كبير يملكه إنجليزي ثري‎‏

387
00:30:30,486 --> 00:30:31,696
‏‎.‎أنا متأكد‎ ،‎سيمنحك مأوى‎‏

388
00:30:44,334 --> 00:30:45,501
‏‎.‎ابتعد عنها‎‏

389
00:30:48,838 --> 00:30:50,548
‏‎.‎حقاً‎ ،"‎بارنز‎" ‏أيها الملازم‎‏

390
00:30:50,715 --> 00:30:52,175
‏‏أنا مصدومة أن ضابط للملك‎‏

391
00:30:52,258 --> 00:30:54,093
‏‎.‎يتصرف بهذه الأخلاق غير المسيحية‎‏

392
00:30:54,177 --> 00:30:56,011
‏‎.‎اعتقدت أنه ينوي إيذائك‎ ،‎سيدتي‎‏

393
00:30:56,221 --> 00:30:57,388
‏‎؟‎هل أنت بخير يا سيدي‎‏

394
00:30:58,223 --> 00:31:01,601
‏‎.‎أعتذر عن تصرف الملازم الوحشي‎‏

395
00:31:01,684 --> 00:31:03,353
‏‎.‎دعني أساعدك‎ ،‎هاك‎‏

396
00:31:04,187 --> 00:31:06,731
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏عني في‎ "‎جايمي‎" ‏يبحث‎‏

397
00:31:08,358 --> 00:31:09,650
‏‏ما زلت لا أفهم‎‏

398
00:31:09,734 --> 00:31:11,652
‏‏‎"‎بيلمونت‎" ‏لماذا سنذهب إلى‎
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏بدلاً من‎‏

399
00:31:11,736 --> 00:31:14,405
‏‎.‎كما قلت‎ ،‎أوامر النقيب يا سيدتي‎‏

400
00:31:14,530 --> 00:31:17,200
‏‎."‎بيلمونت‎" ‏إلى‎ .‎إذن‎ ،‎حسناً‎‏

401
00:31:30,921 --> 00:31:32,257
‏‎!‎انتباه‎‏

402
00:31:46,103 --> 00:31:47,480
‏‎؟‎من قلت إنه يعيش هنا‎‏

403
00:31:48,481 --> 00:31:51,234
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏هل أتشرف بمخاطبة دوق‎‏

404
00:31:55,780 --> 00:31:56,906
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

405
00:31:58,157 --> 00:32:02,245
‏‎.‎لكن الشرف لي أيها الملازم‎‏

406
00:32:02,995 --> 00:32:07,625
‏‎،‎أعتز بأية فرصة لمساعدة أحد ضباط الملك‎‏

407
00:32:07,708 --> 00:32:10,586
‏‎.‎خاصة في هذه الأوقات العصيبة‎‏

408
00:32:11,086 --> 00:32:12,630
‏‎؟‎كيف لي أن أساعدك‎‏

409
00:32:12,755 --> 00:32:15,633
‏‎.‎من قائدي‎ ،‎يا سموك‎ ،‎هذا لك‎‏

410
00:32:16,259 --> 00:32:17,510
‏‏يطلب صنيعاً منك‎‏

411
00:32:17,593 --> 00:32:20,012
‏‎،‎مأوى مؤقتاً‎ "‎بوشامب‎" ‏بإعطاء السيدة‎‏

412
00:32:20,095 --> 00:32:22,932
‏‎.‎إنها امرأة إنجليزية أنقذناها ليلة أمس‎‏

413
00:32:25,100 --> 00:32:27,186
‏‎،"‎بوشامب‎" ‏عزيزتي السيدة‎‏

414
00:32:27,603 --> 00:32:31,941
‏‎.‎يسعدني أن أستضيفك في منزلي المتواضع‎‏

415
00:32:32,525 --> 00:32:35,570
‏‎.‎سيكون قائدي ممتناً جداً‎ .‎أشكر سموك‎‏

416
00:32:37,154 --> 00:32:38,281
‏‎.‎طاب يومك يا سيدتي‎‏

417
00:32:47,122 --> 00:32:52,920
‏‏‎،‎أحتاج للشراب وشيئاً لآكله‎
‏‎.‎وأنت أيضاً مما يبدو على مظهرك‎‏

418
00:32:53,003 --> 00:32:55,255
‏‎؟‎من ماذا‎ ؟‎هل قال إنهم أنقذوك‎‏

419
00:32:55,340 --> 00:32:56,966
‏‎؟‎دببة مسعورة‎‏

420
00:32:57,049 --> 00:32:58,092
‏‎.‎سكان المرتفعات‎‏

421
00:32:58,175 --> 00:32:59,259
‏‎.‎لا يوجد اختلاف‎‏

422
00:33:01,846 --> 00:33:03,348
‏‎؟‎ذكرت شراباً‎‏

423
00:33:14,984 --> 00:33:17,236
‏‎.‎تول أنت الآخر‎ .‎سأتولى الأشيب‎‏

424
00:33:17,737 --> 00:33:22,825
‏‎.‎نحن الآن خونة وقتلة وسارقو خيول‎ ،‎إذن‎‏

425
00:33:22,908 --> 00:33:25,911
‏‎"‎كلير‎" ‏هل خطر لك أن زواجك من‎ ،‎أخبرني‎‏

426
00:33:25,995 --> 00:33:28,080
‏‎؟‎قد لا يكون أحكم أمر قمت به‎‏

427
00:33:29,332 --> 00:33:30,333
‏‎.‎لا‎‏

428
00:33:31,667 --> 00:33:32,710
‏‎.‎ليس كذلك‎‏

429
00:33:37,382 --> 00:33:39,425
‏‏ثم غيروا رأيهم فجأة‎‏

430
00:33:39,509 --> 00:33:40,843
‏‎.‎وأحضروني إلى هنا‎‏

431
00:33:44,764 --> 00:33:46,974
‏‎؟‎لديك خادم واحد فقط يا سموك‎‏

432
00:33:47,057 --> 00:33:49,644
‏‎.‎ما زال لدي خادمي‎‏

433
00:33:49,727 --> 00:33:55,232
‏‎.‎لكن أخشى أن المال قليل حالياً‎‏

434
00:33:55,358 --> 00:33:58,528
‏‎.‎أيام في الأسبوع‎ 3 ‏يحضر الطاهي‎‏

435
00:33:59,695 --> 00:34:03,866
‏‎.‎حسنت مظهري بشكل كبير بوجودك هنا‎‏

436
00:34:03,949 --> 00:34:06,994
‏‎؟‎لماذا تظاهرت بعدم تعرفك علي‎‏

437
00:34:07,077 --> 00:34:08,496
‏‎،‎ليس الأمر أنني غير ممتنة‎‏

438
00:34:08,579 --> 00:34:11,791
‏‎.‎لكن خشيت أن تفشي اسمي الحقيقي‎‏

439
00:34:11,874 --> 00:34:15,044
‏‎.‎آخر ما قد أفعله يا عزيزتي هو الإفشاء‎‏

440
00:34:16,546 --> 00:34:20,215
‏‎؟‎لكن كيف أودع امرأة جميلة مثلك بسجن البرج‎‏

441
00:34:20,299 --> 00:34:22,134
‏‎.‎إنه رطب جداً‎‏

442
00:34:22,217 --> 00:34:25,555
‏‏‏أزال كافة التجاعيد عن شعري المستعار‎
‏‎.‎حين كنت هناك آخر مرة‎‏

443
00:34:25,638 --> 00:34:29,684
‏‏‏لكن أعتقد أنك لست مضطرة للمعاناة‎
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎من هذه الأمور المزعجة‎‏

444
00:34:29,767 --> 00:34:32,395
‏‎؟"‎لندن‎" ‏متى كنت ضيفاً في سجن برج‎‏

445
00:34:32,478 --> 00:34:34,104
‏‎؟‎وما التهمة‎‏

446
00:34:34,229 --> 00:34:36,399
‏‎.‎أؤكد لك أنه مجرد سوء تفاهم‎‏

447
00:34:37,232 --> 00:34:38,776
‏‏لا أظن أن لسوء التفاهم هذا‎‏

448
00:34:38,859 --> 00:34:40,903
‏‎.‎علاقة بولائك‎‏

449
00:34:41,654 --> 00:34:43,322
‏‎،‎تماماً‎‏

450
00:34:43,406 --> 00:34:46,158
‏‏ولذلك يشكل الجيش بشكل عملي دائرة‎‏

451
00:34:46,241 --> 00:34:47,743
‏‎.‎حول عزبتي‎‏

452
00:34:49,078 --> 00:34:51,456
‏‎؟‎جنود أكثر من الذين أمام المنزل‎‏

453
00:34:51,581 --> 00:34:53,958
‏‎،‎يعتقدون أنهم غير واضحين‎ .‎أجل‎‏

454
00:34:54,083 --> 00:34:56,794
‏‎؟‎بهذه المعاطف‎ ،‎لكن حقاً‎‏

455
00:34:57,920 --> 00:35:00,590
‏‏يزعمون أنهم يستريحون ويتزودون بالمؤن‎‏

456
00:35:00,673 --> 00:35:01,799
‏‎.‎قبل أن يتحركوا‎‏

457
00:35:02,299 --> 00:35:04,594
‏‎.‎إنهم يراقبونني‎ ،‎في الحقيقة‎‏

458
00:35:06,429 --> 00:35:10,307
‏‎.‎كل مدخل للمنزل تحت المراقبة‎‏

459
00:35:10,433 --> 00:35:13,018
‏‎.‎ما زال يشكون أنني يعقوبي‎‏

460
00:35:13,811 --> 00:35:18,023
‏‏أفترض أن زوجك المندفع‎‏

461
00:35:18,107 --> 00:35:23,446
‏‎.‎ينوي إنقاذك حتى ونحن نتحدث‎‏

462
00:35:25,280 --> 00:35:27,533
‏‎.‎أجل‎ ،‎من الآمن افتراض هذا‎‏

463
00:35:27,950 --> 00:35:29,034
‏‎.‎ممتاز‎‏

464
00:35:29,118 --> 00:35:32,371
‏‎،‎سأذهب معكم‎ ،‎لأنني أريد إنقاذي أيضاً‎‏

465
00:35:32,455 --> 00:35:34,582
‏‏‏وهذا لا يمكن أن يحدث‎
‏‎.‎إن أخبرت الجنود باسمك‎‏

466
00:35:34,665 --> 00:35:35,791
‏‎.‎أنا آسفة‎‏

467
00:35:36,501 --> 00:35:37,752
‏‎؟‎أنت ماذا‎‏

468
00:35:37,835 --> 00:35:42,548
‏‏‎،‎لابد أنك تعرفين طيلة الوقت أن في قلبي‎
‏‎.‎أنا يعقوبي‎‏

469
00:35:42,840 --> 00:35:45,175
‏‎.‎أنا متأكدة أنك لا تمتلك قلباً‎‏

470
00:35:45,259 --> 00:35:47,637
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏لماذا قد ينقذك‎‏

471
00:35:47,720 --> 00:35:51,891
‏‎.‎لأنني أشك أن الفتى العزيز يعرف مكانك‎‏

472
00:35:51,974 --> 00:35:53,058
‏‎؟‎كيف له أن يعرف‎‏

473
00:35:53,142 --> 00:35:55,478
‏‏الطريقة الوحيدة ليعرف موقعك‎‏

474
00:35:55,561 --> 00:35:57,146
‏‎.‎هي عن طريق مكاتبي الجيدة‎‏

475
00:35:57,897 --> 00:36:00,525
‏‎؟‎هل أنت واثق من ذلك‎ ؟‎حقاً‎‏

476
00:36:01,150 --> 00:36:03,819
‏‏‏ربما يمتطي حصانه عبر البوابات الأمامية‎
‏‎.‎في هذه اللحظة‎‏

477
00:36:03,903 --> 00:36:07,573
‏‎،‎لأن إن فعل‎ ،‎آمل ألا يفعل بالتأكيد‎‏

478
00:36:07,657 --> 00:36:09,575
‏‎.‎فسيجد نفسه في فخ‎‏

479
00:36:11,744 --> 00:36:13,245
‏‎؟‎ما الذي تقترحه‎‏

480
00:36:13,328 --> 00:36:16,666
‏‏‏أعرف رجلاً يمكنه أن يتخطى الجنود‎
‏‎.‎حاملاً رسائل‎‏

481
00:36:17,667 --> 00:36:19,126
‏‎،‎لكن في المقابل‎‏

482
00:36:19,209 --> 00:36:22,129
‏‎"‎جايمي‎" ‏يجب أن تعديني أن يخرجني‎‏

483
00:36:22,212 --> 00:36:27,176
‏‎.‎من وضعي الحالي ويودعني في ملاذ آمن‎‏

484
00:36:27,885 --> 00:36:32,181
‏‎.‎سيفي بوعد زوجته‎ "‎جايمي‎" ‏أنا واثق أن‎‏

485
00:36:33,348 --> 00:36:34,391
‏‎.‎حسناً‎‏

486
00:36:35,017 --> 00:36:38,062
‏‎.‎لكن سأحتاج إلى بعض الأوراق وريشة‎‏

487
00:36:38,521 --> 00:36:39,564
‏‎.‎اتبعيني‎‏

488
00:36:51,576 --> 00:36:52,827
‏‎؟‎اللغة الغيلية‎‏

489
00:36:52,910 --> 00:36:55,454
‏‎؟‎هل تتحدثين بلغة الهمج‎‏

490
00:36:55,538 --> 00:36:59,333
‏‎.‎كلانا نعلم أن عادة ما يتم اعتراض الرسائل‎‏

491
00:36:59,416 --> 00:37:00,668
‏‎،‎لكن إن لم تكن تثق بي‎‏

492
00:37:00,751 --> 00:37:02,169
‏‏فيسعدني أن أكتبها بالإنجليزية‎‏

493
00:37:02,252 --> 00:37:04,922
‏‎.‎وآمل ألا يُمسك بساعيك‎‏

494
00:37:05,548 --> 00:37:07,091
‏‎.‎تجرحين مشاعري يا سيدتي‎‏

495
00:37:08,593 --> 00:37:10,886
‏‎."‎جايمي‎" ‏لن يقترب ساعيك من‎‏

496
00:37:10,970 --> 00:37:13,639
‏‎،"‎مونرو‎" ‏سيسلمها إلى متسول يدعى‎‏

497
00:37:13,723 --> 00:37:14,890
‏‏يمكن إيجاده على الطريق‎‏

498
00:37:14,974 --> 00:37:17,351
‏‎."‎هيزلمير‎" ‏وحامية‎ "‎كرايتش‎" ‏بين‎‏

499
00:37:17,434 --> 00:37:20,229
‏‎."‎جايمي‎" ‏إن أعطيته هذه الرسالة فسيجد‎‏

500
00:37:22,314 --> 00:37:24,191
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

501
00:37:24,274 --> 00:37:25,359
‏‎."‎ماري‎"‏‏

502
00:37:25,442 --> 00:37:27,194
‏‎.‎علمت أنني نسيت شيئاً‎‏

503
00:37:28,571 --> 00:37:30,948
‏‎.‎يا له من جمع شمل سعيد‎‏

504
00:37:31,031 --> 00:37:33,951
‏‏‏ابنتي الجميلة بالمعمودية‎
‏‎.‎تملك أخباراً مثيرة تخصها‎‏

505
00:37:34,034 --> 00:37:35,953
‏‎.‎ستتزوج‎‏

506
00:37:36,036 --> 00:37:37,580
‏‎؟‎أنت ابنته بالمعمودية‎‏

507
00:37:38,372 --> 00:37:41,541
‏‎.‎ليست من العائلة بالتأكيد‎‏

508
00:37:41,626 --> 00:37:44,837
‏‏‏أنا متأكد أن ثمة أمور كثيرة‎
‏‎.‎تريدان قولها لبعضكما‎‏

509
00:37:44,920 --> 00:37:48,548
‏‏لدي بعض المراسلات لأرسلها‎‏

510
00:37:48,633 --> 00:37:51,802
‏‎.‎إن سمحتما لي‎‏

511
00:37:55,305 --> 00:37:56,473
‏‎.‎تعالي معي‎‏

512
00:38:05,440 --> 00:38:07,567
‏‎؟‎ماذا نفعل هنا‎ ،"‎ماري‎"‏‏

513
00:38:07,652 --> 00:38:08,736
‏‏يمكنني التحدث هنا‎‏

514
00:38:08,819 --> 00:38:11,488
‏‎.‎من دون الشعور بأنني مراقبة‎‏

515
00:38:14,950 --> 00:38:17,161
‏‏‎.‎يجب أن تساعديني‎
‏‎."‎غرينجر‎" ‏لا يمكنني تزوج السيد‎‏

516
00:38:17,244 --> 00:38:18,871
‏‏‎.‎لا أستطيع‎ -‏
‏‎؟‎من هو‎ -‏‏

517
00:38:18,954 --> 00:38:20,790
‏‎...‎الرجل الذي وعده أبي بالمعمودية بي‎‏

518
00:38:21,081 --> 00:38:22,917
‏‏تاجر ثري يبتغي الارتباط‎‏

519
00:38:23,000 --> 00:38:25,795
‏‎،‎بعائلة دوق‎‏

520
00:38:25,878 --> 00:38:28,213
‏‎.‎حتى لو عني هذا الزواج من بضاعة مدنسة‎‏

521
00:38:29,464 --> 00:38:31,008
‏‎.‎أراهن أنه موالي للعرش‎‏

522
00:38:31,717 --> 00:38:32,843
‏‎.‎أفترض ذلك‎ ،‎أجل‎‏

523
00:38:32,927 --> 00:38:33,969
‏‎.‎بالطبع‎‏

524
00:38:34,053 --> 00:38:35,137
‏‏يحاول التلاعب مع البريطانيين‎‏

525
00:38:35,220 --> 00:38:37,514
‏‎.‎بتزويج ابنته بالمعمودية إلى مناصر للملك‎‏

526
00:38:37,597 --> 00:38:39,474
‏‎.‎لا يمكنني فعل هذا‎ .‎لا آبه للسبب‎‏

527
00:38:39,558 --> 00:38:40,893
‏‎.‎اهدئي‎‏

528
00:38:40,976 --> 00:38:42,978
‏‎.‎سأتحدث مع أبيك‎‏

529
00:38:43,062 --> 00:38:44,354
‏‏لكنه اتخذ قراراً للتو‎‏

530
00:38:44,438 --> 00:38:46,231
‏‎.‎والذي يعني أنك قد لا تتزوجين مناصراً‎‏

531
00:38:46,523 --> 00:38:50,319
‏‎."‎كلير‎" ‏شكراً جزيلاً لك يا‎ ؟‎حقاً‎‏

532
00:38:55,490 --> 00:38:56,951
‏‎؟"‎مونرو‎"‏‏

533
00:38:57,034 --> 00:38:58,661
‏‎؟"‎مونرو‎" ‏هل أنت‎‏

534
00:38:59,411 --> 00:39:01,706
‏‎.‎مساء الخير يا سيدي‎‏

535
00:39:01,789 --> 00:39:02,915
‏‎.‎مساء الخير‎‏

536
00:39:02,998 --> 00:39:04,917
‏‎."‎مونرو‎" ‏أبحث عن متسول يدعى‎‏

537
00:39:05,000 --> 00:39:06,543
‏‎.‎حسب علمي قد يكون على هذا الطريق‎‏

538
00:39:06,626 --> 00:39:08,921
‏‎.‎لا أسأل المتسولين عن أسمائهم‎‏

539
00:39:09,004 --> 00:39:11,173
‏‎؟‎هل رأيت أي متسولين على هذا الطريق‎‏

540
00:39:11,506 --> 00:39:12,675
‏‏مررت برجل غريب الأطوار‎‏

541
00:39:12,758 --> 00:39:15,635
‏‏‏يرتدي قبعة عريضة ومعطفاً رثاً‎
‏‎.‎متراً‎ 800 ‏على بعد‎‏

542
00:39:16,011 --> 00:39:17,262
‏‎.‎قد يكون متسولاً‎‏

543
00:39:17,346 --> 00:39:18,430
‏‎.‎شكراً جزيلاً‎‏

544
00:39:31,193 --> 00:39:33,487
‏‎!‎أنت هناك‎‏

545
00:39:33,988 --> 00:39:35,030
‏‎؟"‎مونرو‎" ‏هل أنت‎‏

546
00:39:38,200 --> 00:39:41,453
‏‎...‎أبحث عن‎ !"‎مونرو‎" !‎انتظر‎‏

547
00:39:47,292 --> 00:39:48,961
‏‎"‎ساندرينغهام‎" ‏أرسلني دوق‎‏

548
00:39:49,044 --> 00:39:50,129
‏‎.‎لإعطائك رسالة‎‏

549
00:39:56,969 --> 00:40:00,305
‏‎"‎كلير بوشامب‎" ‏كتبتها السيدة‎‏

550
00:40:00,389 --> 00:40:01,849
‏‎."‎جايمس فرايزر‎" ‏لأجل‎‏

551
00:40:07,021 --> 00:40:10,440
‏‎.‎أتلقى المال على توصيل الرسائل‎ ،‎عادة‎‏

552
00:40:17,656 --> 00:40:21,243
‏‏‎"‎ماري‎" ‏هل ضجرت من‎ ."‎بوشامب‎" ‏سيدة‎
‏‎؟‎بهذه السرعة‎‏

553
00:40:21,326 --> 00:40:22,745
‏‎.‎لست ألومك‎‏

554
00:40:22,828 --> 00:40:26,415
‏‎،‎في الواقع أردت التحدث معك بشأن خطط زواجها‎‏

555
00:40:26,498 --> 00:40:27,792
‏‎.‎النقاش ليس ضرورياً‎‏

556
00:40:27,875 --> 00:40:31,253
‏‎.‎توصلنا لاتفاق‎ ،‎قُضي الأمر‎‏

557
00:40:31,796 --> 00:40:33,047
‏‏سيسرك معرفة‎‏

558
00:40:33,130 --> 00:40:35,257
‏‎،‎أنني كنت أتحدث في الخارج مع القائد‎‏

559
00:40:35,340 --> 00:40:38,010
‏‎.‎الذي وافق على سحب الجنود‎‏

560
00:40:38,093 --> 00:40:40,387
‏‎.‎لكن اعتقدت أنهم هنا ليراقبوك‎‏

561
00:40:40,470 --> 00:40:45,851
‏‏‎،‎قد لا يكونون بعيدين أو لوقت طويل‎
‏‎.‎لكن سيرحلون‎‏

562
00:40:45,976 --> 00:40:48,813
‏‎.‎ما زلت دوقاً‎‏

563
00:41:06,163 --> 00:41:07,289
‏‎؟‎هل أنت بخير يا سيدتي‎‏

564
00:41:08,123 --> 00:41:10,375
‏‎.‎تبدين مرتبكة بشكل ما‎‏

565
00:41:12,377 --> 00:41:14,588
‏‎؟‎منذ متى يعمل لديك هذا الرجل‎‏

566
00:41:14,671 --> 00:41:17,049
‏‎."‎باريس‎" ‏وظفته في‎‏

567
00:41:17,132 --> 00:41:19,634
‏‎.‎لا تفكري في سرقته ليخدم زوجك‎‏

568
00:41:19,844 --> 00:41:22,471
‏‎.‎وفي جداً لي‎ "‎دانتون‎"‏‏

569
00:41:22,554 --> 00:41:24,473
‏‎؟"‎باريس‎" ‏متى وظفته في‎‏

570
00:41:25,474 --> 00:41:26,683
‏‎...‎يا له من سؤال‎‏

571
00:41:30,855 --> 00:41:32,272
‏‎!‎لقد تعرفت عليك‎‏

572
00:41:32,356 --> 00:41:34,774
‏‎.‎أعدك أنني أخذت كل الاحتياطات‎ ،‎سموك‎‏

573
00:41:35,985 --> 00:41:37,402
‏‎!‎أنت‎‏

574
00:41:37,486 --> 00:41:38,988
‏‎؟‎أنت من كلفهم بهذا‎‏

575
00:41:39,947 --> 00:41:41,406
‏‎؟‎ابنتك بالمعمودية‎‏

576
00:41:41,490 --> 00:41:44,827
‏‎.‎كان ذلك أمراً تعيساً‎ ،‎أجل‎‏

577
00:41:46,203 --> 00:41:49,748
‏‎،‎لم تكن ثمة أية نية لقتلك‎‏

578
00:41:49,832 --> 00:41:52,001
‏‎."‎فرايزر‎" ‏يا سيدة‎‏

579
00:41:52,084 --> 00:41:55,629
‏‎.‎كانت هذه رغبة الكومت الأصلية بالتأكيد‎‏

580
00:41:55,712 --> 00:41:57,297
‏‎؟‎الكومت‎‏

581
00:41:57,381 --> 00:41:58,966
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏الكومت‎‏

582
00:41:59,049 --> 00:42:01,135
‏‎.‎أجل‎‏

583
00:42:01,218 --> 00:42:05,180
‏‎.‎أفهم أنك قتلته بنفسك‎‏

584
00:42:05,264 --> 00:42:08,558
‏‎.‎أود بشدة معرفة تفاصيل تلك المواجهة‎‏

585
00:42:11,228 --> 00:42:14,314
‏‎،‎كنت مديناً له بمبلغ ضخم‎‏

586
00:42:14,398 --> 00:42:17,192
‏‎،‎ولم تتوفر لدي وسائل دفع فورية‎‏

587
00:42:17,276 --> 00:42:19,611
‏‏لكن ذُعرت من فكرة‎‏

588
00:42:19,694 --> 00:42:23,032
‏‎.‎التخلص من امرأة جميلة مثلك‎‏

589
00:42:23,573 --> 00:42:25,492
‏‎.‎يا للتبديد‎‏

590
00:42:25,575 --> 00:42:30,039
‏‏لذا تمكنت من إقناع السيد الكومت‎‏

591
00:42:30,122 --> 00:42:32,041
‏‏أن اغتصابك‎‏

592
00:42:32,124 --> 00:42:35,044
‏‎.‎سيكون انتقاماً كافياً على فقدان بضاعته‎‏

593
00:42:36,170 --> 00:42:39,839
‏‎.‎يجب أن تكوني ممتنة جداً لي‎‏

594
00:42:41,466 --> 00:42:45,512
‏‎.‎كان يمكنك أن تكوني ميتة الآن‎‏

595
00:42:46,096 --> 00:42:50,809
‏‎.‎بسهولة‎ ،‎ما زال يمكنك أن تموتي يا سيدتي‎‏

596
00:42:51,894 --> 00:42:54,939
‏‏ستندم على إبعادك حراسك‎ ،‎لا‎‏

597
00:42:55,022 --> 00:42:56,273
‏‎.‎إلى هنا‎ "‎جايمي‎" ‏حالما يصل‎‏

598
00:42:56,356 --> 00:42:58,233
‏‎.‎لم أرسلهم بعيداً جداً‎‏

599
00:42:58,317 --> 00:43:02,571
‏‏‏حين أخبرت النقيب أنني أتوقع وصول‎
‏‎،‎الأحمر‎ "‎جايمي‎"‏‏

600
00:43:02,654 --> 00:43:05,991
‏‏اخفى نفسه‎‏

601
00:43:06,075 --> 00:43:08,994
‏‏ليساعد على خداع زوجك‎‏

602
00:43:09,078 --> 00:43:10,870
‏‎.‎بدخول فخي‎‏

603
00:43:11,538 --> 00:43:13,207
‏‏إثبات أنني وفياً للعرش‎‏

604
00:43:13,290 --> 00:43:18,295
‏‏‏الأحمر‎ "‎جايمي‎" ‏بتسليم‎
‏‏وزوجته الإنجليزية الخائنة‎‏

605
00:43:18,378 --> 00:43:20,880
‏‏يقدم طريقة أكثر استمراراً‎‏

606
00:43:20,965 --> 00:43:24,468
‏‏لتصحيح سوء فهم‎‏

607
00:43:25,052 --> 00:43:26,971
‏‏دوافعي‎‏

608
00:43:27,054 --> 00:43:30,307
‏‎.‎أكثر من الهرب‎‏

609
00:43:33,310 --> 00:43:36,313
‏‎.‎قد تُشنقان جنباً إلى جنب‎‏

610
00:43:37,606 --> 00:43:39,399
‏‎.‎هذا رومانسي للغاية‎‏

611
00:43:47,574 --> 00:43:49,952
‏‎.‎إلى غرفتها‎ "‎فرايزر‎" ‏خذ السيدة‎‏

612
00:44:00,462 --> 00:44:01,671
‏‎.‎واحبسها في الداخل‎‏

613
00:44:27,364 --> 00:44:28,490
‏‎."‎هيو‎"‏‏

614
00:44:34,704 --> 00:44:35,830
‏‎؟‎ماذا تفعل هنا‎‏

615
00:44:42,337 --> 00:44:43,422
‏‎.‎أجل‎‏

616
00:44:44,173 --> 00:44:45,757
‏‎؟‎ما هذا الآن‎‏

617
00:44:45,882 --> 00:44:47,342
‏‎."‎كلير‎" ‏يقول إنها رسالة من‎‏

618
00:44:50,054 --> 00:44:51,721
‏‎.‎حصل عليها من ساعي‎‏

619
00:44:52,181 --> 00:44:53,515
‏‎؟‎هل هذه اللغة الغيلية‎‏

620
00:44:53,598 --> 00:44:54,849
‏‎.‎على الأقل تحاول أن تكون‎‏

621
00:44:54,933 --> 00:44:56,976
‏‏‎؟‎ما هذه الكلمة‎ -‏
‏‎."‎سايدران‎" -‏‏

622
00:44:57,186 --> 00:44:58,770
‏‎.‎هذه ليست كلمة‎‏

623
00:44:58,853 --> 00:45:00,397
‏‎.‎أعتقد أنها تعني جنوداً‎‏

624
00:45:02,357 --> 00:45:05,069
‏‎.‎أعتقد أنها تعني جنوداً حول المنزل‎‏

625
00:45:05,152 --> 00:45:07,362
‏‎.‎الكلمات مقلوبة‎‏

626
00:45:07,571 --> 00:45:09,698
‏‎.‎يمكنك منحها دروساً لاحقاً‎‏

627
00:45:09,781 --> 00:45:12,367
‏‎؟"‎ساندرينغهام‎" ‏أهي مع‎ ."‎إس‎"‏‏

628
00:45:14,619 --> 00:45:16,413
‏‎.‎ذلك الرجل سيئ السمعة جداً‎‏

629
00:45:17,789 --> 00:45:19,208
‏‎؟"‎بيلمونت‎" ‏هل تعرف أين منزل‎‏

630
00:45:21,293 --> 00:45:22,711
‏‎.‎سنذهب‎‏

631
00:45:22,794 --> 00:45:23,878
‏‎.‎أجل‎‏

632
00:45:25,380 --> 00:45:27,341
‏‎."‎مساعدة‎" ‏أخطأت تهجئة‎‏

633
00:45:53,575 --> 00:45:54,784
‏‎؟"‎هيو‎"‏‏

634
00:46:03,335 --> 00:46:04,503
‏‏‎!"‎ماري‎" -‏
‏‎؟‎ماذا تفعلين‎ -‏‏

635
00:46:04,586 --> 00:46:05,670
‏‏‎؟‎لم أنت محبوسة‎ -‏
‏‏لا يوجد وقت‎ -‏‏

636
00:46:05,754 --> 00:46:06,838
‏‎.‎لأشرح كل شيء الآن‎‏

637
00:46:06,921 --> 00:46:08,340
‏‎."‎جايمي‎"‎يجب أن أخرج وأوصل الخبر لـ‎‏

638
00:46:08,423 --> 00:46:09,924
‏‎.‎خذيني معك‎‏

639
00:46:10,008 --> 00:46:11,885
‏‎.‎لكن عليك مساعدتي‎ ،‎حسناً‎‏

640
00:46:12,469 --> 00:46:13,803
‏‎،‎في الطريق‎ "‎جايمي‎" ‏أعتقد أن‎‏

641
00:46:13,887 --> 00:46:15,680
‏‎.‎لكن ثمة جنود يختبئون في المكان‎‏

642
00:46:15,764 --> 00:46:17,849
‏‏‎،‎سأخرج من المطبخ‎
‏‎.‎وأنت تخرجين من الطريق الأمامي‎‏

643
00:46:17,932 --> 00:46:19,976
‏‏‎.‎يوجد متسول في الحديقة‎ -‏
‏‎؟‎متسول‎ -‏‏

644
00:46:20,059 --> 00:46:22,146
‏‎."‎هيو مونرو‎" ‏اسمه‎ .‎لكنه صديق‎ ،‎أجل‎‏

645
00:46:22,229 --> 00:46:23,230
‏‎،‎إن وجدته أولاً‎‏

646
00:46:23,313 --> 00:46:25,149
‏‎."‎جايمي‎" ‏فيجب أن تخبريه أن يحذر‎‏

647
00:46:25,232 --> 00:46:27,317
‏‎.‎لا يمكنه الاقتراب من المنزل‎ .‎إنه فخ‎‏

648
00:46:27,401 --> 00:46:29,528
‏‎؟‎أنا أخرج ليلاً لمقابلة متسول قذر‎‏

649
00:46:29,611 --> 00:46:30,779
‏‎.‎لا يمكنني فعل ذلك‎ ،"‎كلير‎"‏‏

650
00:46:30,862 --> 00:46:32,989
‏‎.‎حسناً‎ !‎بحق الله‎‏

651
00:46:33,072 --> 00:46:35,659
‏‎.‎لكن كوني هادئة‎ ،‎ابقي هنا‎‏

652
00:47:29,379 --> 00:47:31,089
‏‎.‎مساء الخير يا عزيزتي‎‏

653
00:47:32,173 --> 00:47:34,426
‏‎.‎سامحي عدم ارتدائي ملابساً رسمية‎‏

654
00:47:34,551 --> 00:47:36,345
‏‎.‎لم أكن أتوقع وصول ضيوف‎‏

655
00:47:38,472 --> 00:47:41,015
‏‎،‎لا شيء أسوأ من النوم بمعدة خاوية‎‏

656
00:47:41,558 --> 00:47:42,642
‏‎؟‎ألا تتفقين معي‎‏

657
00:47:45,729 --> 00:47:46,730
‏‎.‎انضمي إلي‎‏

658
00:48:05,624 --> 00:48:09,628
‏‎،‎هل قتلت الكومت حقاً أمام الملك نفسه‎‏

659
00:48:09,711 --> 00:48:12,005
‏‎؟‎أو كان هذا حسب أوامر الملك‎‏

660
00:48:14,132 --> 00:48:15,592
‏‎.‎كان الأمر حادثاً‎‏

661
00:48:15,842 --> 00:48:17,344
‏‎.‎أشك في ذك‎‏

662
00:48:17,636 --> 00:48:22,349
‏‎.‎لا يملك حس دعابة‎ .‎كان الكومت رجلاً بغيضاً‎‏

663
00:48:28,688 --> 00:48:30,274
‏‎.‎ربما سأعد شيئاً لآكله‎‏

664
00:48:30,649 --> 00:48:32,776
‏‎.‎ستكون ليلة طويلة جداً‎‏

665
00:48:32,859 --> 00:48:35,862
‏‏‏سيتقدم الزمن سريعاً‎
‏‎.‎بوجود رفيقة جذابة مثلك‎‏

666
00:48:37,238 --> 00:48:41,743
‏‏‏كانت إحدى الشائعات أنك ألقيت تعويذة‎
‏‏على الكومت‎‏

667
00:48:41,826 --> 00:48:44,829
‏‎.‎وأن قلبه توقف وحسب‎‏

668
00:48:47,374 --> 00:48:49,751
‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا بحق الشيطان‎‏

669
00:48:52,796 --> 00:48:54,714
‏‎.‎أردت شيئاً لآكله‎‏

670
00:49:04,558 --> 00:49:07,143
‏‎.‎الآن‎ .‎اذهبي إلى الفراش وحسب‎‏

671
00:49:10,146 --> 00:49:14,984
‏‏‏وأنا نجري محادثة‎ "‎لاليبروخ‎" ‏سيدة‎
‏‎.‎مسلية جداً‎‏

672
00:49:41,553 --> 00:49:44,097
‏‏‎.‎في الطابق السفلي في المطبخ‎ "‎كلير‎"‏
‏‎.‎أنه فخ‎ "‎جايمي‎" ‏أخبر‎‏

673
00:49:44,180 --> 00:49:45,557
‏‎؟‎إلى أين أنت ذاهبة‎‏

674
00:49:52,647 --> 00:49:53,815
‏‎،‎دعني أيها المتوحش‎‏

675
00:49:53,898 --> 00:49:55,900
‏‎.‎وإلا سأخبر أبي كيف أمسكت بي‎‏

676
00:50:10,331 --> 00:50:12,166
‏‎.‎قف واحرس هنا‎‏

677
00:50:38,359 --> 00:50:40,820
‏‏الشائعة المفضلة لدي هي تحويلك مقشة‎‏

678
00:50:40,904 --> 00:50:42,071
‏‏إلى أفعى سامة‎‏

679
00:50:42,155 --> 00:50:45,033
‏‎،‎وأمرها لمهاجمة الكومت‎‏

680
00:50:45,116 --> 00:50:48,244
‏‏‎...‎معاصرة‎ "‎موسى‎"‎تبدو كقصة فرعون و‎
‏‎..."‎موسى‎" ‏سيدة‎‏

681
00:50:48,327 --> 00:50:51,915
‏‎.‎وجدت الآنسة على العتبة الأمامية‎ ،‎سموك‎‏

682
00:50:51,998 --> 00:50:53,374
‏‎."‎غرينجر‎" ‏لا يمكنني الزواج من السيد‎‏

683
00:50:53,458 --> 00:50:54,876
‏‎،‎حاولت الهرب‎‏

684
00:50:54,959 --> 00:50:56,503
‏‎،‎وكنت خائفة جداً‎ ،‎لكن المكان مظلم‎‏

685
00:50:56,586 --> 00:50:57,837
‏‎.‎وكنت خائفة من الجنود‎‏

686
00:50:57,921 --> 00:50:59,964
‏‏‎...‎ولم أتمكن‎ -‏
‏‎!‎بحق الله‎ -‏‏

687
00:51:00,048 --> 00:51:02,175
‏‎!‎اذهبي إلى الفراش وحسب‎‏

688
00:51:04,636 --> 00:51:07,764
‏‎.‎قصة الثعبان‎ ،‎أجل‎ ؟‎أين كنت‎ ،‎الآن‎‏

689
00:51:07,847 --> 00:51:09,182
‏‎!‎يا إلهي‎ ...‎الآن‎‏

690
00:51:10,642 --> 00:51:11,893
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

691
00:51:14,729 --> 00:51:17,732
‏‎!‎الق سلاحك وتراجع‎‏

692
00:51:36,334 --> 00:51:38,252
‏‎!"‎باريس‎" ‏هذا الرجل الذي هاجمنا في‎‏

693
00:51:40,088 --> 00:51:41,214
‏‎."‎كلير‎"‏‏

694
00:51:41,339 --> 00:51:42,841
‏‎.‎بحقكم‎ ،‎الآن‎‏

695
00:51:42,924 --> 00:51:44,759
‏‏لنهدأ جميعاً وحسب‎‏

696
00:51:44,843 --> 00:51:48,096
‏‎.‎ونناقش الأمر عقلانياً كأشخاص متزنين‎‏

697
00:51:48,179 --> 00:51:49,473
‏‎.‎لم يكن ما حدث خطئي‎‏

698
00:51:49,556 --> 00:51:51,516
‏‏‎.‎أجبرني على فعل ذلك‎ -‏
‏‎.‎هذا حقيقي‎ -‏‏

699
00:51:51,600 --> 00:51:52,642
‏‏رتب الهجوم‎‏

700
00:51:52,726 --> 00:51:54,435
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏لتسديد أحد ديونه إلى‎‏

701
00:51:59,190 --> 00:52:01,693
‏‎.‎صدقني‎ ،‎كان يمكن للأمر أن يكون أسوأ‎‏

702
00:52:01,776 --> 00:52:03,987
‏‎.‎لا يمكنك تخيل ما كان الكومت يفكر به‎‏

703
00:52:04,070 --> 00:52:06,280
‏‎.‎أن يخيف المرأتين وحسب‎ "‎دانتون‎"‎قلت لـ‎‏

704
00:52:06,364 --> 00:52:08,157
‏‎."‎جايمي‎" ‏أنت تعرفني يا‎‏

705
00:52:08,241 --> 00:52:11,620
‏‎.‎لا أشجع أبداً أمراً فاحشاً مثل الاغتصاب‎‏

706
00:52:13,287 --> 00:52:15,414
‏‎.‎كان الاغتصاب فكرتك‎ .‎أنت تكذب‎‏

707
00:52:16,332 --> 00:52:18,417
‏‎.‎أعرفك يا سموك‎ ،‎أجل‎‏

708
00:52:19,961 --> 00:52:22,130
‏‎.‎ستقول أي شيء لأي شخص لتنقذ نفسك‎‏

709
00:52:22,213 --> 00:52:23,882
‏‎.‎يتوقف هذا اليوم‎‏

710
00:52:23,965 --> 00:52:26,384
‏‎.‎أعدك‎ .‎أقسم لك‎‏

711
00:52:30,388 --> 00:52:31,681
‏‎.‎كما تشاء‎ ،‎أجل‎‏

712
00:52:47,572 --> 00:52:48,657
‏‎!"‎ماري‎"‏‏

713
00:53:34,285 --> 00:53:35,453
‏‎.‎أوفيت بوعدي‎‏

714
00:53:37,371 --> 00:53:39,373
‏‎.‎أضع انتقامك تحت قدميك‎‏

715
00:53:49,926 --> 00:53:51,344
‏‎.‎أعتقد من الأفضل أن نرحل‎‏

