1
00:00:10,472 --> 00:00:11,515
‏‎...‎في الحلقات السابقة‎‏

2
00:00:11,598 --> 00:00:12,932
‏‎،"‎ألكساندر راندال‎" ‏أقدم لك‎‏

3
00:00:13,016 --> 00:00:15,727
‏‎."‎جوناثان راندال‎" ‏الأخ الأصغر للنقيب‎‏

4
00:00:15,810 --> 00:00:18,229
‏‎؟"‎ماري هاوكنز‎" ‏ألم أرك تتحدث مع‎‏

5
00:00:18,312 --> 00:00:20,064
‏‎.‎فتاة ساحرة‎ ؟‎أتعرفينها‎‏

6
00:00:20,148 --> 00:00:21,441
‏‎."‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎أنت مريض‎‏

7
00:00:21,525 --> 00:00:23,943
‏‏‏ليس هذا هو المستقبل‎
‏‎.‎لنفسها‎ "‎ماري‎" ‏الذي تخيلته‎‏

8
00:00:24,027 --> 00:00:25,779
‏‎.‎عليك تنحية مشاعرك جانباً‎‏

9
00:00:25,862 --> 00:00:28,865
‏‏‎"‎جوناثان راندال‎"‎و‎ "‎ماري هاوكنز‎"‏
‏‎.‎سيحظيان بطفل‎‏

10
00:00:29,323 --> 00:00:32,326
‏‏‎،‎أن تتم‎ "‎ماري‎"‎و‎ "‎أليكس‎" ‏لا يمكن لعلاقة‎
‏‎."‎فرانك‎" ‏لمصلحة‎‏

11
00:00:32,494 --> 00:00:33,953
‏‎،‎إن لم نرسل الرجال ليقاتلوا‎‏

12
00:00:34,037 --> 00:00:36,247
‏‎.‎ستنتهي هذه الثورة‎‏

13
00:00:36,415 --> 00:00:38,375
‏‎؟‎رأيه‎ "‎كولوم‎" ‏هل غير‎ ،‎إذاً‎ !"‎دوغال‎"‏‏

14
00:00:38,458 --> 00:00:40,877
‏‎.‎ولا يعنيني في شيء‎ ،‎يخصه وحده‎ "‎كولوم‎" ‏رأي‎‏

15
00:00:40,960 --> 00:00:43,087
‏‎.‎لنقاتل في حرب‎ "‎فرنسا‎" ‏أبحرنا من‎‏

16
00:00:43,171 --> 00:00:44,297
‏‎.‎فلنقاتل‎‏

17
00:00:44,381 --> 00:00:46,425
‏‎."‎بريستوبانس‎" ‏اتضح أنك كنت محقة بشأن معركة‎‏

18
00:00:46,508 --> 00:00:50,178
‏‏‏ذلك يعني أنني محقة كذلك بشأن الكارثة‎
‏‎."‎كولودن‎" ‏التي تنتظرنا في‎‏

19
00:00:50,470 --> 00:00:52,096
‏‎؟‎هل سنعود أدراجنا‎ ؟‎هل ذلك حقيقي يا سيدي‎‏

20
00:00:52,180 --> 00:00:54,057
‏‎.‎سنعود إلى الجانب الآخر من الحدود‎ ،‎أجل‎‏

21
00:00:54,140 --> 00:00:55,224
‏‎.‎إلى الوطن‎‏

22
00:02:39,563 --> 00:02:40,940
‏‏‎.‎أجل‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

23
00:02:43,234 --> 00:02:44,861
‏‎؟‎أين نحن‎‏

24
00:02:46,070 --> 00:02:47,947
‏‎."‎إينفيرنيس‎" ‏على مشارف‎‏

25
00:02:48,072 --> 00:02:49,115
‏‎؟‎هل هذا أمر جيد‎‏

26
00:02:49,198 --> 00:02:51,367
‏‎.‎على الأقل‎ ،‎يمكننا الحصول على الراحة هنا‎‏

27
00:02:51,450 --> 00:02:54,453
‏‎.‎تبدو بحاجة إلى النوم‎ ،‎حسناً‎‏

28
00:03:01,795 --> 00:03:04,213
‏‎!"‎سميث‎" ،"‎آدم‎"‏‏

29
00:03:15,892 --> 00:03:18,561
‏‏كان من الصعب التصديق أن هؤلاء هم نفس‎‏

30
00:03:18,644 --> 00:03:22,148
‏‏‏المحاربين الشجعان‎
‏‏الذين هزموا الجيش البريطاني‎‏

31
00:03:22,231 --> 00:03:25,234
‏‎،"‎فولكيرك‎"‎و‎ "‎بريستوبانس‎" ‏في‎‏

32
00:03:25,318 --> 00:03:28,988
‏‎."‎إنجلترا‎" ‏والذين زحفوا منتصرين إلى‎‏

33
00:03:29,072 --> 00:03:32,742
‏‏‏خمسة شهور من التقهقر بدون طعام كاف‎
‏‏وفي طقس قاس‎‏

34
00:03:32,826 --> 00:03:35,286
‏‎.‎تركتهم محطمين وفاقدي الهمة‎‏

35
00:03:36,287 --> 00:03:38,581
‏‏أسوأ كوابيسنا كان يتحقق‎‏

36
00:03:41,084 --> 00:03:44,295
‏‎.‎وشعرت بالعجز التام في مواجهة الأمر‎‏

37
00:03:49,508 --> 00:03:51,928
‏‎.‎أبعد يدك القذرة عني‎‏

38
00:03:53,680 --> 00:03:55,431
‏‎،"‎روبرت‎" ‏سأقول لك شيئاً يا‎‏

39
00:03:55,514 --> 00:03:58,517
‏‎.‎فقدانك لعينك لم يغير من طباعك على الإطلاق‎‏

40
00:04:02,021 --> 00:04:05,441
‏‎؟‎ما فائدة ثوار يهربون من كل معركة‎‏

41
00:04:06,025 --> 00:04:07,777
‏‎؟"‎أنغس‎" ‏لا أدري ما كان ليقوله‎‏

42
00:04:09,445 --> 00:04:11,364
‏‏‎"‎كينكايد‎" ‏نفس ما سيقوله‎
‏‎.‎على ما أعتقد‎ ،‎المسكين‎‏

43
00:04:12,448 --> 00:04:14,826
‏‎".‎ونريهم أنفسنا‎ ،‎حان الوقت لنتوجه إليهم‎"‏‏

44
00:04:34,012 --> 00:04:35,304
‏‎..."‎دوغال‎"‏‏

45
00:04:37,140 --> 00:04:38,850
‏‎،‎أعرف أن رجالك يتوقون إلى النوم‎‏

46
00:04:38,975 --> 00:04:41,019
‏‎،‎لكن أريدك أن تأخذ دورية استطلاع‎‏

47
00:04:41,144 --> 00:04:42,395
‏‎.‎وتحدد موقع العدو‎‏

48
00:04:42,478 --> 00:04:44,022
‏‎.‎واعرف إلى أي حد اقتربوا منا‎‏

49
00:04:44,147 --> 00:04:46,149
‏‎.‎ستحتاج الجياد إلى الإطعام قبل أن نرحل‎‏

50
00:04:46,232 --> 00:04:47,984
‏‎،‎خذ ما تبقى لدينا‎ ،‎أجل‎‏

51
00:04:48,067 --> 00:04:50,069
‏‎.‎لكن حدد مكان الجيش البريطاني لنا‎‏

52
00:04:50,904 --> 00:04:53,156
‏‎.‎تأكد من وجود طعام لنا هنا حين عودتنا‎‏

53
00:04:53,239 --> 00:04:55,992
‏‏‏قوى الرجال تخور لعيشهم‎
‏‎.‎على رغيف خبز في اليوم‎‏

54
00:05:05,001 --> 00:05:06,920
‏‏سيقوم‎ "‎جورج‎" ‏اللورد‎ ،"‎مورتاغ‎" ‏يا‎‏

55
00:05:07,336 --> 00:05:09,588
‏‎.‎بالدعوة إلى مجلس حرب بعد قليل‎‏

56
00:05:10,882 --> 00:05:13,259
‏‏‎"‎إينفيرنيس‎" ‏أريدك إن تذهب إلى‎
‏‎.‎وتأت بالأمير‎‏

57
00:05:13,760 --> 00:05:15,929
‏‏‎،"‎ثاندرتون‎" ‏ستجده في منزل‎
‏‎."‎باتشين‎" ‏في شارع‎‏

58
00:05:16,012 --> 00:05:17,221
‏‎؟‎مجلس حرب‎‏

59
00:05:18,890 --> 00:05:21,434
‏‎.‎أعتقد أن ثلاثتنا نعرف إلام سيقود ذلك‎‏

60
00:05:22,726 --> 00:05:25,229
‏‏‏تقع على‎ "‎كولودن مور‎"‏
‏‎.‎بعد كيلومترات قليلة شرقاً‎‏

61
00:05:27,065 --> 00:05:28,732
‏‎.‎قلت في السادس عشر من نيسان‎‏

62
00:05:29,984 --> 00:05:31,610
‏‎.‎هذا هو موعد المعركة كما سجله التاريخ‎‏

63
00:05:36,032 --> 00:05:37,700
‏‎.‎ثلاثة أيام من الآن‎‏

64
00:05:47,626 --> 00:05:48,794
‏‎،‎كل ذلك الجهد‎‏

65
00:05:50,296 --> 00:05:51,965
‏‎،‎كل التخطيط‎‏

66
00:05:53,716 --> 00:05:55,718
‏‎؟‎كيف انتهى بنا الحال هكذا بحق الجحيم‎‏

67
00:05:58,721 --> 00:06:00,556
‏‎،‎كما تقولين أيتها السكسونية‎‏

68
00:06:01,557 --> 00:06:03,226
‏‎.‎لم يكن بسبب أننا لم نحاول‎‏

69
00:06:05,228 --> 00:06:07,813
‏‎.‎لكن لا تستسلمي بعد‎‏

70
00:06:07,897 --> 00:06:11,067
‏‏‏ما زال لدينا وقت لتجنب المعركة‎
‏‎،‎التي لا يمكننا الانتصار فيها‎‏

71
00:06:12,485 --> 00:06:14,278
‏‎.‎بالمنطق‎ "‎تشارلز‎" ‏إن تمكنت من إقناع‎‏

72
00:06:16,906 --> 00:06:19,158
‏‎.‎علي أن أتدبر مصلحة رجالي‎‏

73
00:06:19,242 --> 00:06:21,911
‏‏‏آمل أن يكون هناك ما يمكننا أكله‎
‏‎.‎في هذا المكان المقفر‎‏

74
00:06:24,247 --> 00:06:26,582
‏‎،"‎إينفيرنيس‎" ‏علي الذهاب إلى‎‏

75
00:06:27,250 --> 00:06:29,961
‏‏‏لأرى إن كان يمكنني‎
‏‎.‎إعادة التزود بمستلزماتي الطبية‎‏

76
00:06:31,963 --> 00:06:33,381
‏‎.‎لن أغيب طويلاً‎‏

77
00:06:52,150 --> 00:06:56,154
‏‎.‎والزرنيخ‎ ،‎البابونج‎ ،‎الزنجبيل‎‏

78
00:06:57,530 --> 00:06:58,990
‏‎؟‎يا آنسة‎ ،‎أتريدين أي شيء آخر‎‏

79
00:06:59,115 --> 00:07:00,909
‏‎.‎زجاجة من صبغة الأفيون‎‏

80
00:07:00,992 --> 00:07:03,702
‏‎.‎يا آنسة‎ ،‎إنها الزجاجة الثانية هذا الأسبوع‎‏

81
00:07:03,786 --> 00:07:05,329
‏‎.‎إنه عقار قوي للغاية‎‏

82
00:07:05,413 --> 00:07:07,790
‏‎.‎رجاء‎ ،‎زجاجة من صبغة الأفيون‎‏

83
00:07:08,791 --> 00:07:09,875
‏‎؟"‎ماري‎"‏‏

84
00:07:12,628 --> 00:07:13,754
‏‎."‎كلير‎"‏‏

85
00:07:14,172 --> 00:07:15,798
‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا بحق السماء‎‏

86
00:07:16,632 --> 00:07:19,343
‏‎.‎أفترض أنك أتيت مع جيش اليعقوبيين‎‏

87
00:07:19,427 --> 00:07:21,137
‏‎.‎يبدو أن الجميع يظنون أنهم سيقاتلون قريباً‎‏

88
00:07:21,888 --> 00:07:23,722
‏‎.‎ربما يكون ذلك صحيحاً‎ ،‎أجل‎‏

89
00:07:24,891 --> 00:07:26,100
‏‎؟‎لماذا أنت هنا‎ ،‎لكن‎‏

90
00:07:26,184 --> 00:07:28,561
‏‎.‎أرسلناك إلى منزلك بعدما حدث للدوق‎‏

91
00:07:28,644 --> 00:07:29,728
‏‎.‎أجل‎‏

92
00:07:30,396 --> 00:07:31,898
‏‎."‎أليكس‎" ‏ثم اتصل بي‎‏

93
00:07:33,316 --> 00:07:34,775
‏‎،‎سمعتني بشكل صحيح‎‏

94
00:07:34,858 --> 00:07:37,445
‏‎."‎أليكس راندال‎" ‏أنا هنا مع‎‏

95
00:07:37,528 --> 00:07:39,072
‏‏حصل على وظيفة مساعد للمراقب‎‏

96
00:07:39,155 --> 00:07:41,532
‏‏‏على إقطاعية إنجليزية كبيرة‎
‏‎."‎إينفيرنيس‎" ‏قرب‎‏

97
00:07:41,615 --> 00:07:42,909
‏‎.‎وقررت أن أنضم إليه‎‏

98
00:07:44,493 --> 00:07:46,370
‏‎.‎سنتزوج‎ "‎أليكس‎"‎أنا و‎‏

99
00:07:47,705 --> 00:07:49,582
‏‎.‎هذا رائع‎‏

100
00:07:50,333 --> 00:07:51,417
‏‎؟‎حقاً‎‏

101
00:07:52,293 --> 00:07:53,752
‏‎.‎تظاهرت بأنك صديقتي‎‏

102
00:07:53,836 --> 00:07:55,296
‏‎.‎أنا صديقتك بالفعل‎‏

103
00:07:55,421 --> 00:07:56,672
‏‏كيف أقنعته‎ "‎أليكس‎" ‏أخبرني‎‏

104
00:07:56,755 --> 00:07:58,841
‏‎.‎كان في مصلحتي‎ "‎باريس‎" ‏أن هجره لي في‎‏

105
00:08:00,134 --> 00:08:01,885
‏‎.‎كان في صحة سيئة للغاية‎‏

106
00:08:02,636 --> 00:08:04,638
‏‏‏ولم يكن لديه إمكانية للحصول‎
‏‎...‎أنا‎ ،‎على وظيفة‎‏

107
00:08:04,722 --> 00:08:06,390
‏‎.‎يا آنسة‎ ،‎ها هي صبغة الأفيون‎‏

108
00:08:07,225 --> 00:08:08,559
‏‎.‎شكراً لك‎‏

109
00:08:12,230 --> 00:08:13,356
‏‎."‎ماري‎"‏‏

110
00:08:14,190 --> 00:08:15,566
‏‏أنا آسفة‎‏

111
00:08:16,359 --> 00:08:18,902
‏‎."‎أليكس‎"‎لو كنت تسببت في أي ألم لك أو لـ‎‏

112
00:08:18,987 --> 00:08:20,321
‏‎.‎لم يكن ينبغي أن أتدخل‎‏

113
00:08:20,404 --> 00:08:21,655
‏‎...‎كان الموقف‎‏

114
00:08:22,949 --> 00:08:24,117
‏‎.‎كان معقداً‎‏

115
00:08:26,535 --> 00:08:27,703
‏‎؟‎بخير‎ "‎أليكس‎" ‏هل‎‏

116
00:08:29,288 --> 00:08:31,374
‏‎.‎سيكون بخير‎‏

117
00:08:31,457 --> 00:08:32,666
‏‎.‎أنا أعتني به الآن‎‏

118
00:08:33,292 --> 00:08:34,585
‏‎،‎مالكة مسكننا لديها طفل مريض‎‏

119
00:08:34,668 --> 00:08:36,754
‏‎.‎وتنصحني بالدواء المناسب له‎‏

120
00:08:37,463 --> 00:08:38,631
‏‎.‎فهمت‎‏

121
00:08:40,508 --> 00:08:42,468
‏‎؟‎ربما يمكنني زيارتكما‎‏

122
00:08:42,593 --> 00:08:44,845
‏‎.‎وأعتذر له‎ "‎أليكس‎" ‏لأرى‎‏

123
00:08:47,140 --> 00:08:48,474
‏‎.‎إن أردت‎‏

124
00:08:49,475 --> 00:08:51,810
‏‎."‎ماكغيلفري‎" ‏أجرنا غرفة في منزل‎‏

125
00:09:10,621 --> 00:09:15,084
‏‎،‎درست موقفنا بتمعن‎ ،‎يا سادة‎‏

126
00:09:15,168 --> 00:09:17,003
‏‎،‎وخيارنا واضح‎‏

127
00:09:17,086 --> 00:09:19,922
‏‏أفضل بقعة للقاء العدو فيها‎‏

128
00:09:20,006 --> 00:09:22,091
‏‎.‎تبعد كيلومترات قليلة عن موقعنا الحالي‎‏

129
00:09:23,301 --> 00:09:24,385
‏‎."‎كولودن مور‎" ‏في‎‏

130
00:09:26,054 --> 00:09:27,513
‏‏‎؟‎هل اتفقنا‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

131
00:09:29,640 --> 00:09:31,184
‏‏إنها البقعة المثالية‎‏

132
00:09:32,018 --> 00:09:33,186
‏‎.‎بالنسبة للبريطانيين‎‏

133
00:09:34,687 --> 00:09:36,147
‏‎.‎أتفق معك في ذلك‎‏

134
00:09:36,314 --> 00:09:40,443
‏‎.‎يا سيدي‎ ،‎أرض مسطحة وسهلة‎ "‎كولودن مور‎"‏‏

135
00:09:40,526 --> 00:09:42,695
‏‎،‎بدون العدد الكافي من الفرسان والمدفعية‎‏

136
00:09:42,778 --> 00:09:44,447
‏‏ستتحطم صفوفنا إلى أشلاء‎‏

137
00:09:44,530 --> 00:09:46,365
‏‏‏قبل أن تتمكن قواتنا حتى‎
‏‎.‎من الاشتباك مع العدو‎‏

138
00:09:46,490 --> 00:09:48,284
‏‎."‎فرايزر‎" ‏ربما قوات عشيرة‎‏

139
00:09:48,367 --> 00:09:50,369
‏‏‎"‎ماكدونالد‎" ‏لكن قوات عشيرة‎
‏‎.‎ستنجح في المهمة‎‏

140
00:09:50,536 --> 00:09:52,413
‏‎."‎كاميرون‎" ‏وقوات عشيرة‎ ،‎أجل‎‏

141
00:09:52,496 --> 00:09:53,872
‏‎،‎مع كل احترامي‎‏

142
00:09:54,790 --> 00:09:56,209
‏‎؟‎لماذا نقاتل على الإطلاق‎‏

143
00:10:00,713 --> 00:10:03,382
‏‎،‎أناشد جلالتك‎‏

144
00:10:04,842 --> 00:10:06,302
‏‎.‎أن تذهب إلى المعسكر‎‏

145
00:10:06,385 --> 00:10:07,720
‏‏لترى بنفسك‎‏

146
00:10:07,845 --> 00:10:09,972
‏‎.‎الحالة المزرية لجيشك‎‏

147
00:10:11,224 --> 00:10:14,685
‏‏‏الرجال مرهقون للغاية ليقاتلوا‎
‏‎.‎في معركة كبيرة‎‏

148
00:10:14,810 --> 00:10:17,646
‏‏‏أرفض الاستماع أكثر من ذلك‎
‏‎!‎إلى كلام هذا الجبان‎‏

149
00:10:17,730 --> 00:10:18,897
‏‎.‎كفى‎‏

150
00:10:21,734 --> 00:10:24,362
‏‎.‎ما زالت هناك مسألة الذهب الفرنسي‎‏

151
00:10:26,239 --> 00:10:28,491
‏‎،‎ربما تتذكرها‎ ،‎شحنة ضخمة‎‏

152
00:10:29,825 --> 00:10:32,745
‏‎."‎أوروبا‎" ‏من المفترض أنه تم شحنها بحراً من‎‏

153
00:10:33,579 --> 00:10:36,415
‏‏‏يمكننا‎ ،‎مع تمويل كهذا‎
‏‎.‎توفير الطعام والأسلحة‎‏

154
00:10:37,875 --> 00:10:39,502
‏‎،‎وبينما ننتظر وصوله‎‏

155
00:10:39,585 --> 00:10:41,920
‏‎،‎نقسم الجيش إلى وحدات صغيرة‎‏

156
00:10:42,045 --> 00:10:44,590
‏‎.‎لنجعل من الصعب على البريطانيين تتبعنا‎‏

157
00:10:45,048 --> 00:10:47,260
‏‏‏حين يكون رجالنا‎ ،‎وبعدها‎
‏‏قد نالوا ما يكفي من الراحة‎‏

158
00:10:47,385 --> 00:10:49,095
‏‎،‎وحصلوا على حاجتهم من الإمدادات‎‏

159
00:10:49,178 --> 00:10:52,598
‏‏نختار موقعاً أفضل‎‏

160
00:10:53,682 --> 00:10:55,601
‏‏لنقاتل عليه‎‏

161
00:10:55,684 --> 00:10:58,229
‏‎.‎ونهزم عدونا إلى الأبد‎‏

162
00:11:06,445 --> 00:11:07,613
‏‎..."‎جيمس‎"‏‏

163
00:11:09,365 --> 00:11:11,784
‏‎.‎أنت أكثر رفاقي وأصدقائي ولاءً‎‏

164
00:11:21,627 --> 00:11:23,629
‏‏لكنني لست بأرنب مذعور‎‏

165
00:11:24,547 --> 00:11:27,049
‏‎.‎لأهرب من مجموعة من الكلاب البريطانية‎‏

166
00:11:28,342 --> 00:11:29,635
‏‎.‎أنا رجل‎‏

167
00:11:30,719 --> 00:11:31,970
‏‎.‎وجندي‎‏

168
00:11:33,597 --> 00:11:35,808
‏‎.‎وعلي التصرف على هذا الأساس‎‏

169
00:11:40,313 --> 00:11:41,897
‏‎.‎سئمت التقهقر‎‏

170
00:11:51,073 --> 00:11:52,408
‏‎،‎سيرتاح الرجال‎‏

171
00:11:52,491 --> 00:11:54,202
‏‎."‎كولودن‎" ‏وبعدها سنزحف إلى‎‏

172
00:11:56,662 --> 00:11:57,746
‏‎،‎يا سادة‎‏

173
00:11:59,332 --> 00:12:01,292
‏‎.‎سينعم علينا الرب‎‏

174
00:12:02,668 --> 00:12:04,337
‏‎.‎نحن ننفذ مشيئته‎‏

175
00:12:06,171 --> 00:12:08,006
‏‎.‎فليرحمنا جميعاً‎‏

176
00:12:37,077 --> 00:12:39,204
‏‎.‎أذبت المزيد من الزرنيخ في هذا الشاي‎‏

177
00:12:40,373 --> 00:12:42,583
‏‎،‎الزرنيخ سيجعل خداه يتوردان‎‏

178
00:12:42,708 --> 00:12:44,042
‏‎.‎لكن لن يوقف سعاله‎‏

179
00:12:52,134 --> 00:12:53,636
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

180
00:12:54,720 --> 00:12:56,013
‏‎.‎تسرني رؤيتك‎‏

181
00:12:57,723 --> 00:12:58,974
‏‎."‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎وأنا كذلك‎‏

182
00:12:59,057 --> 00:13:00,684
‏‎.‎وفر أنفاسك‎‏

183
00:13:01,310 --> 00:13:02,686
‏‎.‎إنها محقة‎‏

184
00:13:04,855 --> 00:13:06,732
‏‏سأجهز كمادة‎‏

185
00:13:06,982 --> 00:13:09,026
‏‎.‎لتسكين الألم في عضلات صدرك وظهرك‎‏

186
00:13:16,241 --> 00:13:17,285
‏‎."‎جوني‎"‏‏

187
00:13:20,329 --> 00:13:22,415
‏‎."‎فرايزر‎" ‏تتذكر السيدة‎‏

188
00:13:28,379 --> 00:13:30,964
‏‏‏لم تذكر شيئاً عن زيارة ثانية‎
‏‎.‎في خطابك الأخير‎‏

189
00:13:31,799 --> 00:13:33,384
‏‎؟‎وأين زيك الرسمي‎‏

190
00:13:35,052 --> 00:13:37,137
‏‎.‎منحوني عطلة لأزورك‎‏

191
00:13:38,306 --> 00:13:40,223
‏‎.‎لم أرد أن أجذب الاهتمام‎‏

192
00:13:42,017 --> 00:13:43,894
‏‎."‎جوني‎" ‏سررت لرؤيتك للغاية يا‎‏

193
00:13:56,407 --> 00:13:57,908
‏‎؟‎أسترحلين‎‏

194
00:14:00,453 --> 00:14:02,455
‏‎."‎جون‎" ‏لا أدري ماذا كان سيحدث لنا لولا‎‏

195
00:14:02,538 --> 00:14:04,164
‏‎؟‎ماذا تعنين‎‏

196
00:14:04,247 --> 00:14:06,417
‏‎.‎العمل لأسابيع‎ "‎أليكس‎" ‏لم يستطع‎‏

197
00:14:06,542 --> 00:14:08,001
‏‏كنا سنصبح معدمين‎‏

198
00:14:08,085 --> 00:14:09,670
‏‎.‎لفواتيرنا‎ "‎جون‎" ‏لولا دفع‎‏

199
00:14:11,589 --> 00:14:13,924
‏‏‏متى برأيك سيتمكن من العودة‎
‏‎؟‎إلى العمل مجدداً‎‏

200
00:14:15,926 --> 00:14:17,135
‏‎..."‎ماري‎"‏‏

201
00:14:18,929 --> 00:14:20,806
‏‏أعتقد أن عليك البدء‎‏

202
00:14:20,889 --> 00:14:22,975
‏‏في ترتيب الأمور مع عائلتك‎‏

203
00:14:24,184 --> 00:14:25,644
‏‎..."‎أليكس‎" ‏ليكون لديك مكان بعد أن‎‏

204
00:14:25,728 --> 00:14:27,187
‏‎؟"‎أليكس‎" ‏ماذا عن‎‏

205
00:14:29,607 --> 00:14:31,233
‏‎.‎لن يعود إلى عمله‎‏

206
00:14:32,693 --> 00:14:34,612
‏‎.‎أنا آسفة‎ ،‎لا يمكن شفاءه‎‏

207
00:14:36,071 --> 00:14:38,073
‏‎.‎لكن لا بد أن يُشفى‎‏

208
00:14:45,247 --> 00:14:47,082
‏‎،"‎ماري‎" ،‎يا إلهي‎‏

209
00:14:47,791 --> 00:14:49,126
‏‎؟‎هل أنت حبلى‎‏

210
00:14:51,837 --> 00:14:53,213
‏‎؟"‎أليكس‎" ‏هل يعرف‎‏

211
00:14:53,881 --> 00:14:54,965
‏‎.‎أجل‎‏

212
00:14:55,633 --> 00:14:57,175
‏‏‎."‎جون‎"‎و‎ -‏
‏‎."‎ماري‎" -‏‏

213
00:15:03,306 --> 00:15:05,142
‏‎.‎يريدك‎ "‎أليكس‎"‏‏

214
00:15:21,324 --> 00:15:22,826
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

215
00:15:24,828 --> 00:15:25,996
‏‎."‎كلير‎"‏‏

216
00:15:28,832 --> 00:15:31,293
‏‎.‎لا تستخدمي عداءك لي ضد أخي‎‏

217
00:15:31,877 --> 00:15:34,672
‏‎.‎كان يتنفس بصعوبة منذ أسابيع‎ "‎أليكس‎"‎فـ‎‏

218
00:15:34,755 --> 00:15:37,675
‏‎.‎شبابه وحيويته يغرقان في الدماء والبلغم‎‏

219
00:15:38,551 --> 00:15:39,635
‏‎.‎عالجيه‎‏

220
00:15:39,718 --> 00:15:41,720
‏‎،"‎ماري‎"‎كما شرحت لـ‎‏

221
00:15:41,804 --> 00:15:43,472
‏‎.‎لا يمكنني مساعدته‎‏

222
00:15:44,848 --> 00:15:46,517
‏‎؟‎ماذا تقصدين‎‏

223
00:15:47,350 --> 00:15:49,102
‏‎.‎أن يُشفى‎ "‎أليكس‎"‎لا يمكن لـ‎‏

224
00:15:53,899 --> 00:15:55,859
‏‎.‎لكن يمكنك تخفيف ألمه‎‏

225
00:16:01,907 --> 00:16:04,284
‏‎.‎لا أطلب هذا لنفسي‎‏

226
00:16:04,367 --> 00:16:06,870
‏‎"‎ماري‎"‎أطلبه لأخي ولـ‎‏

227
00:16:07,580 --> 00:16:09,039
‏‎.‎وطفلهما الذي لم يولد بعد‎‏

228
00:16:14,878 --> 00:16:16,755
‏‎،‎إن كنت سأعتني بأخيك‎‏

229
00:16:18,006 --> 00:16:19,800
‏‎.‎أريد شيئاً في المقابل‎‏

230
00:16:23,220 --> 00:16:25,263
‏‎."‎كامبرلاند‎" ‏ستخبرني بمكان جيش‎‏

231
00:16:27,140 --> 00:16:28,183
‏‎.‎عجباً‎‏

232
00:16:29,727 --> 00:16:33,396
‏‎؟‎أتقايضين بمعاناة رجل برئ‎‏

233
00:16:33,481 --> 00:16:35,691
‏‎،"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

234
00:16:35,774 --> 00:16:37,109
‏‎.‎لقد أدهشتني‎‏

235
00:16:37,192 --> 00:16:39,945
‏‎،‎شخصيتي الحالية ليست كشخصيتي في السابق‎‏

236
00:16:40,362 --> 00:16:41,780
‏‎."‎راندال‎" ‏أيها النقيب‎‏

237
00:16:44,992 --> 00:16:46,785
‏‎.‎لن نتخلص من ذلك الرجل‎‏

238
00:16:46,869 --> 00:16:48,912
‏‏سيكون وجوده في حياتنا‎ ،‎لكن ربما هذه المرة‎‏

239
00:16:48,996 --> 00:16:50,873
‏‏‎.‎في صالحنا‎ -‏
‏‎."‎نيارن‎" ‏في‎ -‏‏

240
00:16:51,039 --> 00:16:52,875
‏‎؟"‎راندال‎" ‏هل أنت واثقة أن ذاك ما قاله‎‏

241
00:16:52,958 --> 00:16:55,836
‏‎؟"‎نيارن‎" ‏يخيم في‎ "‎كامبرلاند‎" ‏جيش‎‏

242
00:16:55,919 --> 00:16:56,920
‏‎.‎أجل‎‏

243
00:16:59,757 --> 00:17:02,259
‏‎.‎كيلومتر من هنا‎ 19 ‏إنها على بعد‎‏

244
00:17:02,342 --> 00:17:04,177
‏‎،‎وقال إنه بعد ليلتين من الآن‎‏

245
00:17:04,261 --> 00:17:06,597
‏‎.‎هناك‎ "‎كامبرلاند‎" ‏سيحتفلون بعيد ميلاد‎‏

246
00:17:11,727 --> 00:17:15,648
‏‎،‎أيتها السكسونية‎ ،‎هذه معلومة مثيرة حقاً‎‏

247
00:17:16,940 --> 00:17:18,316
‏‎.‎إن كانت حقيقية‎‏

248
00:17:18,400 --> 00:17:20,152
‏‎.‎أنا أصدقه في الحقيقة‎‏

249
00:17:20,277 --> 00:17:23,405
‏‎.‎لكنه بدا يائساً‎ ،‎لم أكن لأصدقه‎ ،‎عادة‎‏

250
00:17:23,906 --> 00:17:25,491
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎يمكننا التأكد منها‎‏

251
00:17:25,616 --> 00:17:26,659
‏‎.‎أجل‎‏

252
00:17:27,660 --> 00:17:28,786
‏‎.‎أجل‎‏

253
00:17:32,122 --> 00:17:34,332
‏‎."‎أليكس‎" ‏أريد العودة لرعاية‎‏

254
00:17:34,457 --> 00:17:35,668
‏‏أعرف أنها مهمة بسيطة‎‏

255
00:17:35,751 --> 00:17:37,335
‏‎،‎بالنسبة لما نواجهه هنا‎‏

256
00:17:37,460 --> 00:17:38,837
‏‎.‎بهذا القدر‎ "‎ماري‎"‎لكنني أدين لـ‎‏

257
00:17:38,921 --> 00:17:40,798
‏‎؟‎تحت رعايتك‎ "‎أليكس‎" ‏ماذا لو مات‎‏

258
00:17:42,465 --> 00:17:44,927
‏‏ما الذي يمنع أخاه الوغد الشرير‎‏

259
00:17:45,010 --> 00:17:47,179
‏‎؟‎أن يقتلك‎‏

260
00:17:47,262 --> 00:17:48,639
‏‎.‎أن يذهب معي‎ "‎مورتاغ‎"‎يمكن لـ‎‏

261
00:18:18,335 --> 00:18:20,879
‏‏‎.‎قف أيها الخنزير الكسول‎ ،‎هيا‎ -‏
‏‎؟‎ما الأمر‎ -‏‏

262
00:18:21,004 --> 00:18:22,297
‏‏أيمكنك لطفاً أن تخبرني‎‏

263
00:18:22,380 --> 00:18:23,674
‏‎؟‎هنا‎ "‎ماكينزي‎" ‏ما الذي يفعله آل‎‏

264
00:18:25,843 --> 00:18:27,553
‏‎.‎لأخبرتك‎ ،‎إن كنت أعرف‎‏

265
00:19:06,884 --> 00:19:09,511
‏‎.‎من الجيد رؤية بعض الوجوه المألوفة‎‏

266
00:19:11,597 --> 00:19:13,849
‏‎."‎آنغس‎" ‏شعرت بالأسى حين سمعت بموت‎‏

267
00:19:15,601 --> 00:19:18,145
‏‎،‎ظننت دائماً إنه حين يموت ذلك الوغد‎‏

268
00:19:18,228 --> 00:19:20,022
‏‎.‎كنت ستموت معه‎‏

269
00:19:21,940 --> 00:19:23,233
‏‎.‎وأنا كذلك‎‏

270
00:19:36,538 --> 00:19:38,040
‏‏إلى متى سأقف هنا‎‏

271
00:19:38,123 --> 00:19:39,917
‏‎؟‎على ساقي الكسيحتين‎‏

272
00:19:42,127 --> 00:19:44,129
‏‎.‎أريد فراشاً لأستريح فيه‎‏

273
00:19:45,798 --> 00:19:48,466
‏‎.‎وأحضر لي أخي وابن أختي‎‏

274
00:20:05,067 --> 00:20:06,568
‏‏أنت تهدرين وقتك‎‏

275
00:20:06,652 --> 00:20:09,822
‏‎.‎بكل ما تفعلينه من نخس ووخز‎‏

276
00:20:11,949 --> 00:20:14,159
‏‎،"‎ليوخ‎" ‏المعالجة التي أخذت مكانك في‎‏

277
00:20:14,242 --> 00:20:17,495
‏‏‏أصبحت تبدو قاسية أكثر مع الوقت‎
‏‎.‎في الأسابيع القليلة الماضية‎‏

278
00:20:19,247 --> 00:20:20,666
‏‎.‎لسبب جيد على ما أخشى‎‏

279
00:20:21,959 --> 00:20:23,626
‏‎.‎أنا أموت منذ سنوات‎‏

280
00:20:24,586 --> 00:20:26,588
‏‎.‎إنها عملية مرهقة‎‏

281
00:20:28,340 --> 00:20:30,342
‏‎.‎وأتقبل نتيجتها‎‏

282
00:20:33,679 --> 00:20:35,597
‏‎،‎ألهذا سافرت كل تلك المسافة‎‏

283
00:20:35,681 --> 00:20:37,766
‏‎؟‎في حالتك السيئة تلك‎‏

284
00:20:40,978 --> 00:20:42,813
‏‎؟‎لتسرع موتك‎‏

285
00:20:43,939 --> 00:20:47,525
‏‏يبدو أن أخي سيشعر بالارتياح‎‏

286
00:20:47,650 --> 00:20:49,277
‏‎.‎في إبقائي منتظراً‎‏

287
00:20:49,361 --> 00:20:51,654
‏‎.‎ليس في المعسكر حالياً‎ "‎دوغال‎"‏‏

288
00:20:52,530 --> 00:20:53,991
‏‎.‎إنه يقود مهمة استطلاع‎‏

289
00:20:59,287 --> 00:21:01,498
‏‎.‎لطالما قلت إنك فتىً ذكي‎‏

290
00:21:03,166 --> 00:21:06,211
‏‏تمنح أخي ما يكفي من السلطة‎‏

291
00:21:06,336 --> 00:21:08,046
‏‎،‎لتبقيه راضياً‎‏

292
00:21:09,631 --> 00:21:11,216
‏‏لكن ليس ما يكفي لتسمح له‎‏

293
00:21:11,341 --> 00:21:12,968
‏‎.‎بالتطلع إلى المزيد‎‏

294
00:21:15,053 --> 00:21:17,180
‏‎.‎كأنك قرأت أفكاري‎‏

295
00:21:24,897 --> 00:21:26,689
‏‎،‎بينما ننتظر عودته‎‏

296
00:21:27,232 --> 00:21:30,193
‏‎.‎منفرداً‎ "‎كلير‎" ‏أريد التحدث إلى‎‏

297
00:21:35,991 --> 00:21:37,575
‏‎،‎سأكون في الجوار‎‏

298
00:21:38,827 --> 00:21:40,162
‏‎.‎إن احتجت إلي‎‏

299
00:21:47,753 --> 00:21:48,879
‏‎؟‎تفضل‎‏

300
00:21:53,884 --> 00:21:55,260
‏‎.‎الفتى الرائع‎‏

301
00:21:57,179 --> 00:22:01,058
‏‎."‎كلير‎" ‏أحييك على ذلك الزواج الرائع يا‎‏

302
00:22:04,394 --> 00:22:07,940
‏‎.‎أتذكر حين كنت تظن أن زواجنا لا يرضيك‎‏

303
00:22:08,899 --> 00:22:10,275
‏‎.‎كنت مخطئاً‎‏

304
00:22:12,569 --> 00:22:15,697
‏‎.‎تلك إحدى ميزات الموت‎‏

305
00:22:16,739 --> 00:22:19,076
‏‎.‎يمكنني أخيراً الاعتراف بأخطائي‎‏

306
00:22:21,244 --> 00:22:22,454
‏‏وكذلك يجعل من السهل‎‏

307
00:22:22,579 --> 00:22:24,247
‏‎.‎أن أطلب معروفاً‎‏

308
00:22:27,084 --> 00:22:29,294
‏‎."‎كلير‎" ‏وأريد معروفاً منك يا‎‏

309
00:22:32,422 --> 00:22:33,631
‏‎،‎ألمي‎‏

310
00:22:34,757 --> 00:22:37,802
‏‎.‎يصبح مضجراً أكثر مع الوقت‎‏

311
00:22:37,928 --> 00:22:39,262
‏‎.‎أنا آسفة‎‏

312
00:22:39,346 --> 00:22:40,763
‏‎.‎سأحضر لك بعضاً من صبغة الأفيون‎‏

313
00:22:40,848 --> 00:22:43,058
‏‎.‎كلا‎ ،‎صبغة الأفيون‎‏

314
00:22:44,434 --> 00:22:47,270
‏‎.‎إنه يبلد الحواس وحسب‎‏

315
00:22:49,731 --> 00:22:52,484
‏‎.‎أفضل شيئاً ينهي الأمر‎‏

316
00:23:13,171 --> 00:23:14,923
‏‎.‎الانتحار خطيئة‎‏

317
00:23:17,134 --> 00:23:19,427
‏‎؟‎ما الضرر من خطيئة أخرى لخطاء مثلي‎‏

318
00:23:23,431 --> 00:23:26,476
‏‎.‎الموت السريع لزوجها‎ "‎جيليس دنكان‎" ‏منحت‎‏

319
00:23:28,686 --> 00:23:30,688
‏‎.‎أرحب بنهاية مماثلة‎‏

320
00:23:32,440 --> 00:23:34,317
‏‎،‎ربما كانت نهاية سريعة‎‏

321
00:23:35,693 --> 00:23:38,321
‏‏لكن الموت عن طريق التسمم بالسيانيد‎‏

322
00:23:39,864 --> 00:23:42,867
‏‎.‎لهي طريقة مؤلمة لتنهي بها حياتك‎‏

323
00:23:42,951 --> 00:23:45,037
‏‎.‎سأترك التفاصيل لك‎‏

324
00:23:46,204 --> 00:23:49,374
‏‏أنا واثق أنك ستمنحينني موتاً أكثر رحمة‎‏

325
00:23:50,042 --> 00:23:51,709
‏‏‏من الذي منحته تلك‎
‏‎.‎المسكين‎ "‎آرثر‎"‎الساقطة لـ‎‏

326
00:23:51,876 --> 00:23:54,212
‏‎."‎جيليس‎" ‏لا تتحدث بسوء عن صديقتي‎‏

327
00:23:59,551 --> 00:24:00,885
‏‎...‎الذكريات‎‏

328
00:24:02,804 --> 00:24:06,016
‏‎.‎تبقى دامية حتى لمدة أطول من الجروح‎‏

329
00:24:09,144 --> 00:24:11,521
‏‎.‎لكن لدي خبر ربما يريح بالك‎‏

330
00:24:14,024 --> 00:24:15,858
‏‎.‎حي‎ "‎جيليس‎" ‏طفل‎‏

331
00:24:20,238 --> 00:24:21,323
‏‎؟‎كيف‎‏

332
00:24:21,406 --> 00:24:24,284
‏‎.‎إلا بعد أن ولدت طفلها‎ "‎جيليس‎" ‏لم تحترق‎‏

333
00:24:29,372 --> 00:24:30,540
‏‎.‎صبي‎‏

334
00:24:32,709 --> 00:24:34,086
‏‎؟‎أين هو الآن‎‏

335
00:24:34,169 --> 00:24:36,754
‏‎."‎سارة‎"‎و‎ "‎ويليام ماكينزي‎" ‏إنه لدى‎‏

336
00:24:37,214 --> 00:24:39,049
‏‎.‎ليس لديهم أطفال‎‏

337
00:24:41,926 --> 00:24:43,553
‏‎؟"‎دوغال‎" ‏أيعلم‎‏

338
00:24:45,180 --> 00:24:47,057
‏‎.‎لم أسمعه يذكر طفلاً‎‏

339
00:24:47,140 --> 00:24:50,102
‏‏الصبي هو خطأ آخر‎‏

340
00:24:50,227 --> 00:24:52,395
‏‎.‎على أخي أن يتعايش معه‎‏

341
00:25:27,430 --> 00:25:29,766
‏‎.‎هذ شراب الياسمين الأصفر‎‏

342
00:25:30,642 --> 00:25:33,770
‏‎.‎سيكون تأثيره مثل الاستغراق في النعاس‎‏

343
00:25:40,068 --> 00:25:41,861
‏‎.‎حين تكون مستعداً‎‏

344
00:25:50,953 --> 00:25:52,664
‏‎،‎كلمة حق‎‏

345
00:25:53,998 --> 00:25:56,959
‏‎.‎لك كل امتنان مني‎‏

346
00:26:04,092 --> 00:26:05,427
‏‎.‎تنفس‎‏

347
00:26:08,513 --> 00:26:09,889
‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏

348
00:26:10,348 --> 00:26:12,016
‏‎."‎ماري‎" ‏أشعلي شمعة يا‎‏

349
00:26:14,018 --> 00:26:15,353
‏‎."‎أليكس‎"‏‏

350
00:26:21,318 --> 00:26:22,610
‏‎.‎لا يمكنه تدخين ذلك‎‏

351
00:26:22,694 --> 00:26:24,529
‏‎.‎إنه مزيج من حشيشة السعال والداتورة‎‏

352
00:26:24,612 --> 00:26:26,864
‏‏‎.‎سيساعد على فتح منافذ الهواء‎ -‏
‏‎.‎بالكاد يتنفس‎ -‏‏

353
00:26:26,989 --> 00:26:28,241
‏‎.‎سيساعده هذا على التنفس‎‏

354
00:26:29,201 --> 00:26:30,952
‏‎.‎أعرف ما أفعله‎ ،‎ثق بي‎‏

355
00:26:31,536 --> 00:26:33,371
‏‏‎."‎ماري‎" ‏أريدك أن تمسكي بهذا يا‎ -‏
‏‎.‎كلا‎ -‏‏

356
00:26:33,455 --> 00:26:34,456
‏‎.‎رجاء‎‏

357
00:26:38,000 --> 00:26:39,627
‏‎.‎أمسكي به قرب وجهه‎‏

358
00:26:39,711 --> 00:26:41,338
‏‎.‎غطي به أنفه وفمه‎‏

359
00:26:44,549 --> 00:26:46,343
‏‎.‎هكذا‎‏

360
00:26:49,179 --> 00:26:51,389
‏‎.‎استنشقه‎ ،‎حسناً‎‏

361
00:26:51,514 --> 00:26:52,974
‏‎.‎استنشقه بقوة‎‏

362
00:26:53,057 --> 00:26:55,727
‏‎.‎مرة أخرى‎ ،‎هكذا‎‏

363
00:26:58,146 --> 00:26:59,481
‏‎."‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎ببطء‎‏

364
00:27:05,528 --> 00:27:07,071
‏‏‎.‎استنشق‎ -‏
‏‎.‎تنفس بعمق‎ -‏‏

365
00:27:08,573 --> 00:27:10,575
‏‏‎.‎حسناً‎ -‏
‏‎.‎بعمق وببطء‎ -‏‏

366
00:27:16,373 --> 00:27:17,874
‏‎.‎بعمق وببطء‎‏

367
00:27:18,375 --> 00:27:19,501
‏‎.‎انتهينا‎‏

368
00:27:34,682 --> 00:27:36,226
‏‎.‎لا بأس‎‏

369
00:27:36,726 --> 00:27:37,769
‏‎."‎ماري‎"‏‏

370
00:27:44,776 --> 00:27:46,236
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

371
00:27:49,281 --> 00:27:50,948
‏‎.‎ها أنت ذا‎‏

372
00:27:52,867 --> 00:27:53,951
‏‎.‎استلق هناك‎‏

373
00:27:56,078 --> 00:27:57,455
‏‎.‎استلق هناك‎‏

374
00:27:57,580 --> 00:27:59,081
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

375
00:28:06,756 --> 00:28:08,258
‏‎.‎لا بأس‎‏

376
00:28:08,800 --> 00:28:10,302
‏‎.‎إنه يتألم‎‏

377
00:28:11,636 --> 00:28:13,095
‏‎.‎أعرف‎ ،‎أجل‎‏

378
00:28:14,972 --> 00:28:16,308
‏‎.‎ربما مزيداً من الزرنيخ‎‏

379
00:28:16,433 --> 00:28:17,559
‏‎.‎لا مزيد من الزرنيخ‎‏

380
00:28:18,142 --> 00:28:19,394
‏‎.‎لن يفده في شيء‎‏

381
00:28:20,228 --> 00:28:22,439
‏‎.‎أعطه صبغة الأفيون إن احتاج إلى النوم‎‏

382
00:28:25,442 --> 00:28:27,444
‏‎.‎لكن لا يمكنني فعل أكثر من ذلك‎‏

383
00:28:28,486 --> 00:28:29,821
‏‎.‎أنا آسفة‎‏

384
00:28:32,240 --> 00:28:34,492
‏‎.‎بيننا اتفاق‎ ؟‎آسفة‎‏

385
00:28:34,617 --> 00:28:35,993
‏‎.‎قلت إنك ستساعدينه‎‏

386
00:28:36,118 --> 00:28:37,662
‏‎،‎أنا أساعد على تخفيف ألمه‎‏

387
00:28:38,496 --> 00:28:39,831
‏‎.‎لكن لا يمكنني علاجه‎‏

388
00:28:39,956 --> 00:28:41,916
‏‎،‎إن أردت التنفيس عن غضبك‎‏

389
00:28:41,999 --> 00:28:43,418
‏‎.‎فيسعدني أن أساعدك‎‏

390
00:28:43,501 --> 00:28:45,503
‏‎.‎توقفا كلاكما‎‏

391
00:28:46,504 --> 00:28:47,797
‏‎."‎جوني‎"‏‏

392
00:28:51,468 --> 00:28:52,635
‏‎."‎جوني‎"‏‏

393
00:29:03,188 --> 00:29:04,356
‏‎؟"‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎ما الأمر‎‏

394
00:29:06,358 --> 00:29:09,361
‏‎،‎علي أن أطلب منك أن تفعل شيئاً من أجلي‎‏

395
00:29:09,486 --> 00:29:10,820
‏‎.‎من أجلنا‎‏

396
00:29:13,365 --> 00:29:14,532
‏‎.‎أياً ما تريد‎‏

397
00:29:15,367 --> 00:29:17,952
‏‎،‎عليك أن تعرف أنني لا يسهل علي طلب ذلك‎‏

398
00:29:19,204 --> 00:29:21,373
‏‎...‎لكن بحق حبك لي‎‏

399
00:29:23,375 --> 00:29:26,961
‏‏‎"‎ماري‎" ‏لن أجعل‎ ،"‎أليكس‎"‏
‏‎.‎أو الطفل يحتاجان لشيء‎‏

400
00:29:27,044 --> 00:29:28,546
‏‎.‎تعرف ذلك‎‏

401
00:29:29,881 --> 00:29:31,299
‏‎.‎شكراً لك‎‏

402
00:29:35,678 --> 00:29:37,472
‏‎.‎أرسلت في طلب قس‎‏

403
00:29:38,640 --> 00:29:40,141
‏‎؟‎قس‎‏

404
00:29:40,558 --> 00:29:42,894
‏‎،‎ليس من أجل الصلاة الأخيرة‎ ،‎كلا‎‏

405
00:29:43,561 --> 00:29:45,146
‏‎.‎ليس بعد‎‏

406
00:29:47,649 --> 00:29:48,900
‏‎.‎من أجل زفافك‎‏

407
00:29:52,237 --> 00:29:53,571
‏‎؟‎زفافي‎‏

408
00:29:56,324 --> 00:29:58,576
‏‎.‎يا أخي العزيز‎ ،"‎ماري‎"‎زفافك أنت و‎‏

409
00:30:05,542 --> 00:30:08,420
‏‎."‎جوني‎" ‏أريدك أن تعتني بها يا‎‏

410
00:30:11,213 --> 00:30:12,549
‏‏نريد‎‏

411
00:30:13,425 --> 00:30:15,927
‏‎."‎راندال‎" ‏أن يحظى طفلنا باسم عائلة‎‏

412
00:30:17,094 --> 00:30:19,847
‏‎."‎أليكس‎" ‏يا‎ ،‎يمكنك فعل ذلك بأن تتزوجها‎‏

413
00:30:19,931 --> 00:30:22,434
‏‎.‎بالطبع سأتأكد أنها تحت رعاية تامة‎‏

414
00:30:22,559 --> 00:30:24,269
‏‎،‎كزوجها‎‏

415
00:30:24,394 --> 00:30:26,854
‏‏وطفلنا‎ "‎ماري‎" ‏يمكنك منح‎‏

416
00:30:26,938 --> 00:30:29,899
‏‎،‎مركزاً اجتماعياً في هذا العالم‎‏

417
00:30:30,942 --> 00:30:32,444
‏‎.‎أكثر مما يمكنني بكثير‎‏

418
00:30:39,075 --> 00:30:41,118
‏‏أوصي برفاهية‎‏

419
00:30:41,869 --> 00:30:43,955
‏‏هذان الأعز إلى قلبي‎‏

420
00:30:45,790 --> 00:30:48,209
‏‎.‎لمن أحببته لأطول فترة‎‏

421
00:31:07,895 --> 00:31:11,524
‏‏أتعتقد أنني لا أدرك سمك الجدار المظلم‎‏

422
00:31:11,608 --> 00:31:14,068
‏‏الذي أنشأته بداخلك لحماية الصلاح في نفسك‎‏

423
00:31:14,151 --> 00:31:15,653
‏‎؟‎من هذا العالم‎‏

424
00:31:17,489 --> 00:31:19,741
‏‎،‎لكنني رأيت بنفسي طيبتك‎‏

425
00:31:21,409 --> 00:31:24,286
‏‎.‎وكنت المستفيد من كرمك‎‏

426
00:31:26,163 --> 00:31:28,583
‏‏شخصيتك الطيبة‎‏

427
00:31:28,666 --> 00:31:30,918
‏‏هي ما ائتمنها على حبي‎‏

428
00:31:33,004 --> 00:31:34,255
‏‎.‎وعلى طفلي‎‏

429
00:31:40,011 --> 00:31:41,220
‏‎.‎أنا آسف‎‏

430
00:31:43,931 --> 00:31:45,224
‏‎.‎أنا آسف‎‏

431
00:31:45,975 --> 00:31:47,101
‏‎."‎راندال‎" ‏نقيب‎‏

432
00:31:47,435 --> 00:31:48,603
‏‎؟‎إلى أين أنت ذاهبة بحق الجحيم‎‏

433
00:31:48,686 --> 00:31:49,896
‏‎!‎رجاء‎ ،"‎كلير‎"‏‏

434
00:31:50,480 --> 00:31:51,981
‏‎.‎أريد التحدث معه‎ ،‎الحق به‎‏

435
00:31:52,064 --> 00:31:53,107
‏‎.‎رجاء‎‏

436
00:31:53,190 --> 00:31:54,316
‏‎.‎أنا قادمة‎‏

437
00:31:56,694 --> 00:31:58,821
‏‎.‎أمسكي به أمام وجهه مرة أخرى‎‏

438
00:32:02,033 --> 00:32:03,284
‏‎.‎تنفس‎ ،‎مرة أخرى‎‏

439
00:32:06,162 --> 00:32:07,372
‏‎؟‎ما الأخبار‎ ،"‎دوغال‎"‏‏

440
00:32:09,582 --> 00:32:11,584
‏‎."‎نيارن‎" ‏البريطانيون يعسكرون في‎‏

441
00:32:12,293 --> 00:32:14,003
‏‏‎.‎هكذا قيل لي‎ -‏
‏‎؟‎حقاً‎ -‏‏

442
00:32:14,462 --> 00:32:15,797
‏‏أتمنى لو كنت عرفت‎‏

443
00:32:15,880 --> 00:32:17,382
‏‎.‎قبل أن أذهب في تلك الجولة‎‏

444
00:32:17,465 --> 00:32:20,134
‏‏عرفت أن البريطانيون يخططون لإقامة حفل‎‏

445
00:32:20,217 --> 00:32:22,595
‏‎.‎الخامس والعشرين‎ "‎كامبرلاند‎" ‏للاحتفال بعيد‎‏

446
00:32:22,804 --> 00:32:24,346
‏‎.‎لم نر أي استعدادات لذلك‎‏

447
00:32:24,431 --> 00:32:25,682
‏‎؟‎من أين حصلت على المعلومات‎‏

448
00:32:25,765 --> 00:32:27,975
‏‎.‎من ضابط بريطاني‎ "‎كلير‎" ‏حصلت عليها‎‏

449
00:32:29,686 --> 00:32:31,353
‏‎."‎جوناثان ولفترون راندال‎"‏‏

450
00:32:32,229 --> 00:32:33,981
‏‎؟"‎بلاك جاك راندال‎"‏‏

451
00:32:34,106 --> 00:32:36,734
‏‎.‎لا بد وأن هذا اللقاء وراءه قصة‎‏

452
00:32:36,818 --> 00:32:39,028
‏‎؟‎وهل سنثق في كلمة ذلك الوغد‎‏

453
00:32:39,153 --> 00:32:41,155
‏‎.‎ليس دون تأكيد‎ ،‎كلا‎‏

454
00:32:41,989 --> 00:32:44,116
‏‎."‎إينفيرنيس‎" ‏أرسلت فرقة استطلاع إلى‎‏

455
00:32:44,200 --> 00:32:46,911
‏‏‏يبدو أن الضباط البريطانيين‎
‏‏المسؤولين عن المؤن قد شوهدوا‎‏

456
00:32:46,994 --> 00:32:48,913
‏‎.‎وهم يشترون النبيذ والحلوى‎‏

457
00:32:48,996 --> 00:32:50,457
‏‏الطعام والشراب هو كل ما كنت أفكر فيه‎‏

458
00:32:50,540 --> 00:32:52,041
‏‎.‎في طريق عودتي‎‏

459
00:32:55,628 --> 00:32:56,838
‏‎؟‎ما هذا‎‏

460
00:32:56,921 --> 00:32:59,215
‏‎.‎على ما أخشى‎ ،‎هناك القليل من المؤن هنا‎‏

461
00:32:59,424 --> 00:33:01,426
‏‎.‎وعليك أن تؤجل تناول هذا حتى‎‏

462
00:33:01,509 --> 00:33:02,552
‏‎؟‎لماذا‎‏

463
00:33:02,635 --> 00:33:04,220
‏‎.‎معدتي تصرخ طلباً للطعام‎‏

464
00:33:05,597 --> 00:33:07,264
‏‎."‎كولوم‎" ‏وصل‎‏

465
00:33:12,520 --> 00:33:14,939
‏‎،‎لا أصدق أنك تشجعين هذا الجنون‎‏

466
00:33:15,022 --> 00:33:17,274
‏‎.‎الملعون‎ "‎فرانك راندال‎" ‏كل ذلك لإنقاذ‎‏

467
00:33:17,358 --> 00:33:19,276
‏‏ألم نعاني مما يكفي من الألم‎‏

468
00:33:19,401 --> 00:33:21,696
‏‎؟‎من أجل إنقاذ ذلك الوغد الخيالي‎‏

469
00:33:21,863 --> 00:33:24,699
‏‎.‎ليس بخيالي أو بوغد‎ "‎فرانك‎"‏‏

470
00:33:24,824 --> 00:33:26,951
‏‎،‎على الرحب والسعة إذاً‎ ،‎حسناً‎‏

471
00:33:27,034 --> 00:33:30,079
‏‏فلنقدم حملاً ليصبح لعبة‎‏

472
00:33:30,162 --> 00:33:31,789
‏‎.‎في يد ذلك الذئب المعتوه قاسي القلب‎‏

473
00:33:31,873 --> 00:33:34,250
‏‏أعرف أنه يبدو أنني عقدت صفقة‎ ،‎اسمع‎‏

474
00:33:34,333 --> 00:33:35,960
‏‎،‎مع الشيطان نفسه‎‏

475
00:33:36,043 --> 00:33:38,212
‏‎.‎تحتاج إلى زوج‎ "‎ماري هاوكنز‎" ‏لكن‎‏

476
00:33:38,295 --> 00:33:40,465
‏‏وإلا ستجوع هي وطفلها في الشوارع‎‏

477
00:33:40,548 --> 00:33:42,049
‏‎.‎وسيصبحان معدمين‎‏

478
00:33:44,301 --> 00:33:45,553
‏‎.‎سأتزوجها أنا إذاً‎‏

479
00:33:53,394 --> 00:33:56,856
‏‎،‎ليست من النوع من النساء الذي تخيلته لنفسي‎‏

480
00:33:56,939 --> 00:33:59,400
‏‏‏ليس وكأنني أقضى الكثير‎
‏‎.‎من الوقت في تخيل ذلك‎‏

481
00:34:00,818 --> 00:34:03,488
‏‎،‎وأنا بالكاد من النوع الذي تحبه‎‏

482
00:34:03,571 --> 00:34:06,658
‏‎."‎أليكس راندال‎" ‏بالنظر إلى ذلك الرجل اللين‎‏

483
00:34:09,410 --> 00:34:11,412
‏‎.‎لكن يمكننا التعود على بعضنا البعض‎‏

484
00:34:13,372 --> 00:34:14,499
‏‎.‎الناس يفعلون ذلك‎‏

485
00:34:16,959 --> 00:34:18,670
‏‎،‎لم أكن أب أبداً‎‏

486
00:34:18,753 --> 00:34:21,463
‏‎،"‎جايمي‎" ‏لكن أبوي‎‏

487
00:34:21,548 --> 00:34:23,424
‏‎،‎اختاراني لأكون عرابه‎‏

488
00:34:24,759 --> 00:34:26,636
‏‎.‎وقد اعتنيت به‎‏

489
00:34:28,054 --> 00:34:29,430
‏‎.‎ولم ينشأ ليصبح شخصاً سيء‎‏

490
00:34:32,433 --> 00:34:34,602
‏‎.‎كنت عراباً رائعاً له‎‏

491
00:34:36,062 --> 00:34:38,606
‏‎.‎والطفل محظوظان أن يحظيا بك‎ "‎ماري‎" ‏ستكون‎‏

492
00:34:39,315 --> 00:34:40,399
‏‎؟‎لكن‎‏

493
00:34:41,275 --> 00:34:42,735
‏‎.‎نحن في حرب‎‏

494
00:34:43,986 --> 00:34:46,989
‏‎،‎ربما تموت غداً أو بعد غد‎‏

495
00:34:47,865 --> 00:34:49,408
‏‎؟‎كيف سيكون حالهما‎ ،‎وحينها‎‏

496
00:34:51,077 --> 00:34:54,163
‏‏‏أن يلقى‎ "‎راندال‎" ‏يمكن للنقيب‎
‏‎.‎على ما آمل‎ ،‎نفس المصير‎‏

497
00:34:54,288 --> 00:34:56,624
‏‎،"‎راندال‎" ‏لكن كأرملة‎ ،‎أجل‎‏

498
00:34:56,749 --> 00:34:57,834
‏‏ستستحق أن ترث في تركته‎‏

499
00:34:57,917 --> 00:34:59,460
‏‎.‎ومعاشه كضابط‎‏

500
00:34:59,919 --> 00:35:02,046
‏‏إلى جانب أن لديه اسم عائلة ومركز اجتماعي‎‏

501
00:35:02,129 --> 00:35:03,965
‏‏ربما يجدهما أباها مقبولان بما يكفي‎‏

502
00:35:04,090 --> 00:35:06,050
‏‎.‎ليدعها تعود إلى المنزل‎‏

503
00:35:06,133 --> 00:35:08,219
‏‏أكثر قبولاً من ساكن مرتفعات معدم‎‏

504
00:35:08,302 --> 00:35:10,972
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎ليس لديه منزل أو أي شيء‎‏

505
00:35:13,057 --> 00:35:14,684
‏‎.‎أجل‎ ،‎لكن‎ ،‎أعتذر لقولي هذا‎‏

506
00:35:15,727 --> 00:35:16,811
‏‎.‎حسناً‎‏

507
00:35:19,146 --> 00:35:20,815
‏‎.‎هذا هو المكان‎‏

508
00:35:22,609 --> 00:35:23,693
‏‎.‎انتظر هنا‎ ،‎حسناً‎‏

509
00:35:23,776 --> 00:35:25,319
‏‎.‎أشعر أن الأمر سيكون أفضل لو دخلت وحدي‎‏

510
00:36:08,946 --> 00:36:10,489
‏‏أي نوع من الآلهة يخلق عالماً‎‏

511
00:36:10,572 --> 00:36:12,449
‏‎،‎ترتع فيه الوحوش‎‏

512
00:36:14,368 --> 00:36:15,870
‏‏بينما يكافأ الجمال والنقاء‎‏

513
00:36:15,953 --> 00:36:18,247
‏‎؟‎بالفقر والموت‎‏

514
00:36:20,708 --> 00:36:24,962
‏‎.‎نفس الإله كذلك يقدم فرصة التوبة‎‏

515
00:36:30,176 --> 00:36:31,678
‏‏عليك مساعدتي‎‏

516
00:36:31,761 --> 00:36:33,304
‏‎.‎لإقناعه بالتخلي عن تلك الفكرة‎‏

517
00:36:35,723 --> 00:36:38,142
‏‎،‎من الفتاة بنفسه‎ "‎أليكس‎" ‏يجب أن يتزوج‎‏

518
00:36:38,225 --> 00:36:40,519
‏‎.‎ويمنح الطفل أباً واسماً‎‏

519
00:36:41,478 --> 00:36:43,105
‏‎...‎لكنني‎ ،‎وسأتأكد أنه سيتم الاعتناء بها‎‏

520
00:36:43,189 --> 00:36:46,608
‏‏‏حين لا تكون‎ "‎ماري‎"‎وماذا سيحدث لـ‎
‏‎؟‎حياً لتفعل ذلك‎‏

521
00:36:54,408 --> 00:36:55,702
‏‎.‎لعنتك‎‏

522
00:36:57,995 --> 00:37:02,416
‏‎.‎1746 ،‎السادس عشر من إبريل‎‏

523
00:37:03,250 --> 00:37:04,501
‏‎.‎أجل‎‏

524
00:37:04,919 --> 00:37:06,754
‏‎.‎موعد موتك‎‏

525
00:37:08,756 --> 00:37:10,424
‏‎.‎تبقت أيام قليلة له‎‏

526
00:37:13,010 --> 00:37:15,429
‏‎،‎وكزوجة أخيك فهي لا تستحق شيئاً‎‏

527
00:37:15,512 --> 00:37:16,764
‏‎...‎لكن كأرملتك‎‏

528
00:37:16,848 --> 00:37:18,349
‏‏ماذا لو اتضح أن لعنتك غير حقيقية‎‏

529
00:37:19,600 --> 00:37:22,311
‏‎.‎واستمر العالم كما كان دائماً‎‏

530
00:37:22,394 --> 00:37:25,647
‏‏‏وأنقياء القلوب يختنقون‎
‏‎،‎حتى الموت في دمائهم‎‏

531
00:37:25,732 --> 00:37:28,109
‏‎،‎ربما يحصلون على المساعدة‎‏

532
00:37:30,737 --> 00:37:32,905
‏‎.‎بواسطة الوحوش التي تعيش بينهم‎‏

533
00:37:35,074 --> 00:37:36,617
‏‎؟‎هل عرضت أخوك للأذى من قبل‎‏

534
00:37:36,701 --> 00:37:37,869
‏‎.‎على الإطلاق‎‏

535
00:37:40,121 --> 00:37:42,623
‏‏ربما تلك الحصانة ستمتد كذلك‎‏

536
00:37:42,707 --> 00:37:44,250
‏‎.‎إلى هؤلاء الذين يعزهم‎‏

537
00:37:44,333 --> 00:37:45,752
‏‎.‎ربما‎‏

538
00:37:48,713 --> 00:37:50,339
‏‎؟‎هل هذا جيد بما يكفي بالنسبة لك‎‏

539
00:37:52,717 --> 00:37:54,426
‏‎.‎يكون ذلك كل ما لدينا‎ ،‎أحياناً‎‏

540
00:38:03,477 --> 00:38:05,312
‏‏ألم يخبرك أبداً‎‏

541
00:38:07,064 --> 00:38:09,316
‏‎؟‎الأشياء التي فعلتها به في تلك الغرفة‎‏

542
00:38:17,033 --> 00:38:18,075
‏‎.‎أجل‎‏

543
00:38:22,663 --> 00:38:24,665
‏‎،‎أعرف الأصوات التي يصدرها في النهاية‎‏

544
00:38:24,749 --> 00:38:26,667
‏‎.‎حين يخسر نفسه‎‏

545
00:38:31,881 --> 00:38:33,382
‏‎.‎ولا أندم على أي مما فعلت‎‏

546
00:38:36,718 --> 00:38:38,387
‏‎،‎الألم‎‏

547
00:38:38,470 --> 00:38:39,638
‏‎،‎الخوف‎‏

548
00:38:42,516 --> 00:38:44,018
‏‎.‎أنا أستمتع بها‎‏

549
00:38:46,520 --> 00:38:48,272
‏‎؟‎في فراشي حقاً‎ "‎ماري‎" ‏أتريدين أن تكون‎‏

550
00:38:52,026 --> 00:38:53,360
‏‎.‎ساعديني‎‏

551
00:38:56,697 --> 00:38:58,991
‏‎.‎اقنعي أخي أن يتخلى عن الفكرة‎‏

552
00:39:07,249 --> 00:39:09,043
‏‎.‎لنصيحتي‎ "‎أليكس‎" ‏لن يستمع‎‏

553
00:39:10,837 --> 00:39:13,589
‏‏فترسل أخاك‎ ،‎أما أنت‎‏

554
00:39:13,672 --> 00:39:15,716
‏‎.‎إلى قبره بقلب محطم‎‏

555
00:39:18,010 --> 00:39:19,887
‏‎،"‎أليكس‎" ‏إن كنت تحب‎‏

556
00:39:19,971 --> 00:39:22,223
‏‏فانا أثق أن ذلك الحب كاف‎‏

557
00:39:23,390 --> 00:39:25,935
‏‎."‎ماري‎" ‏ليكبح نزواتك عن‎‏

558
00:39:39,907 --> 00:39:43,035
‏‎.‎يحزنني أن أراك مريضاً هكذا يا أخي‎‏

559
00:39:43,119 --> 00:39:46,998
‏‏‏تهاني على قدرتك على‎
‏‎.‎إخفاء حزنك بهذه البراعة‎‏

560
00:39:47,081 --> 00:39:50,334
‏‏‏فلأنني كذلك أشعر بالسعادة‎ ،‎إن كان خفياً‎
‏‎.‎لأنك غيرت رأيك‎‏

561
00:39:51,627 --> 00:39:53,587
‏‎؟‎وأي رأي ذلك الذي غيرته‎‏

562
00:39:54,088 --> 00:39:55,589
‏‎"‎ليوخ‎" ‏من‎ "‎ماكينزي‎" ‏ضم آل‎‏

563
00:39:55,672 --> 00:39:57,508
‏‎،‎في ثورتنا العادلة‎‏

564
00:39:57,591 --> 00:40:00,636
‏‎.‎وإعادة الملك الغائب عبر البحار إلى عرشه‎‏

565
00:40:03,264 --> 00:40:04,932
‏‎؟‎أتعتقد أنني أصبحت من اليعاقبة‎‏

566
00:40:06,433 --> 00:40:09,103
‏‎،‎إلى الهاوية‎ "‎ماكينزي‎" ‏وأنني سأقود عائلة‎‏

567
00:40:09,186 --> 00:40:10,521
‏‎؟‎معكم‎‏

568
00:40:11,605 --> 00:40:14,025
‏‎،‎ربما أحتضر‎ ،‎حسناً‎‏

569
00:40:15,151 --> 00:40:17,111
‏‎.‎لكنني لم أصب بالغباء‎‏

570
00:40:18,237 --> 00:40:21,532
‏‎؟‎فلم أتيت من الأصل‎ ،‎إن لم تأت لمساعدتنا‎‏

571
00:40:21,615 --> 00:40:24,076
‏‎،‎هناك أمور تخص العشيرة‎‏

572
00:40:25,077 --> 00:40:28,539
‏‎.‎والتي يجب أن نتدبرها بينما ما زلت حياً‎‏

573
00:40:38,715 --> 00:40:40,634
‏‏أعلنت رغبتي‎‏

574
00:40:41,802 --> 00:40:43,470
‏‎"‎هايمش‎" ‏في أن يكون ابني‎‏

575
00:40:43,554 --> 00:40:45,722
‏‎.‎القادم‎ "‎ماكينزي‎" ‏زعيم عشيرة‎‏

576
00:40:47,892 --> 00:40:49,643
‏‎.‎ما زال طفلاً‎ "‎هايمش‎"‏‏

577
00:40:50,852 --> 00:40:53,147
‏‎،‎من سيقود العشيرة حتى يبلغ‎‏

578
00:40:53,230 --> 00:40:56,150
‏‎.‎ويعلمه ماذا يعني أن يكون زعيماً‎‏

579
00:40:56,233 --> 00:40:58,610
‏‎.‎قانون العشائر‎ "‎نيد غاوين‎" ‏يمكن أن يعلمه‎‏

580
00:40:59,861 --> 00:41:01,989
‏‎،‎واخترت له وصياً‎‏

581
00:41:02,073 --> 00:41:05,409
‏‏شخص أعتقد أن العشيرة ستتبعه‎‏

582
00:41:05,492 --> 00:41:07,536
‏‎،"‎هايمش‎" ‏حتى يبلغ‎‏

583
00:41:08,495 --> 00:41:10,706
‏‏رجل ستكون مهمته‎‏

584
00:41:10,789 --> 00:41:13,125
‏‎...‎إرشاد الفتى ليصبح رجلاً‎‏

585
00:41:15,962 --> 00:41:18,923
‏‏وأن يتأكد أنه يتعلم‎‏

586
00:41:19,006 --> 00:41:21,383
‏‏كيف يختار الأفضل‎‏

587
00:41:21,467 --> 00:41:23,760
‏‏من أجل مستقبل قبيلته‎‏

588
00:41:25,012 --> 00:41:28,349
‏‎.‎ليثبت بذلك استحقاقه ليصبح زعيماً‎‏

589
00:41:34,855 --> 00:41:36,065
‏‎،"‎جايمس فرايزر‎"‏‏

590
00:41:36,857 --> 00:41:39,026
‏‎.‎أعرض عليك تلك الوصاية‎‏

591
00:41:41,153 --> 00:41:43,990
‏‏‎"‎فريزر‎" ‏أتختار شخص من آل‎
‏‎؟‎لقيادة العشيرة‎ "‎ماكينزي‎" ‏على شخص من آل‎‏

592
00:41:44,698 --> 00:41:46,533
‏‎؟‎على أخوك‎‏

593
00:41:48,369 --> 00:41:51,080
‏‏‎،‎تحرمني من الوصاية على الفتى‎
‏‎،‎بينما وفقاً للحق‎‏

594
00:41:51,163 --> 00:41:52,957
‏‎؟‎كان عليك أن تعرض علي أن أكون خليفتك‎‏

595
00:41:53,040 --> 00:41:54,666
‏‎.‎هو ابن أختنا‎ "‎جايمي‎"‏‏

596
00:41:54,750 --> 00:41:55,834
‏‎.‎هراء‎‏

597
00:41:55,917 --> 00:41:58,462
‏‎.‎وأنت تعرف ذلك‎ ،‎إنه من دمنا‎‏

598
00:41:58,545 --> 00:42:02,466
‏‏إلى جانب أنني أشك أن دعمي‎‏

599
00:42:02,549 --> 00:42:05,636
‏‏سيكون كافياً ليقنع العشيرة‎‏

600
00:42:05,719 --> 00:42:08,597
‏‎.‎باختيارك كزعيم‎‏

601
00:42:08,680 --> 00:42:11,267
‏‎؟‎ستتبع قيادتي‎ "‎ماكينزي‎" ‏ألا تعتقد أن عشيرة‎‏

602
00:42:13,394 --> 00:42:17,064
‏‏لو كنت محبوباً بنصف قدر‎ ،‎أخي‎‏

603
00:42:17,148 --> 00:42:19,316
‏‎،‎ما تظن‎‏

604
00:42:20,692 --> 00:42:23,695
‏‏لكان هناك المزيد من الرجال هنا اليوم‎‏

605
00:42:24,405 --> 00:42:26,282
‏‎.‎في جيشك هذا‎‏

606
00:42:27,449 --> 00:42:29,493
‏‎؟‎ألم تخطر تلك الفكرة ببالك أبداً‎‏

607
00:42:29,576 --> 00:42:31,412
‏‎!‎تباً‎‏

608
00:42:32,871 --> 00:42:34,540
‏‎،"‎هايمش‎" ‏أنا أحب‎‏

609
00:42:34,623 --> 00:42:36,667
‏‎.‎وهو يحبني بقدر كبير‎‏

610
00:42:36,750 --> 00:42:38,044
‏‎.‎بالكاد‎ "‎جايمي‎" ‏إنه يعرف‎‏

611
00:42:38,127 --> 00:42:42,089
‏‎،‎كما تحب أن تذكرني دائماً‎ ،‎إنه من دمك‎‏

612
00:42:42,506 --> 00:42:45,426
‏‎.‎وأعلم بالمحبة العميقة التي تكنها للفتى‎‏

613
00:42:45,509 --> 00:42:47,053
‏‏وأنا أعرف السبب الحقيقي‎‏

614
00:42:47,136 --> 00:42:49,096
‏‎.‎خلف ذلك القرار الكريه‎‏

615
00:42:50,431 --> 00:42:51,973
‏‏إنها آخر فرصة لديك لتعاقبني‎‏

616
00:42:52,058 --> 00:42:54,310
‏‎.‎لإنجابي للطفل الذي لم تستطع إنجابه‎‏

617
00:42:56,353 --> 00:42:58,980
‏‎.‎ليس لدى القدرة على فتح الجراح القديمة‎‏

618
00:43:01,192 --> 00:43:03,319
‏‏إنه مستقبل العشيرة‎‏

619
00:43:04,445 --> 00:43:06,530
‏‎،‎الذي يسيطر على أفكاري‎‏

620
00:43:07,823 --> 00:43:11,702
‏‎.‎وسأفعل كل ما بوسعي لتأمين ذلك المستقبل‎‏

621
00:43:11,785 --> 00:43:13,787
‏‎؟‎وأي مستقبل سيكون‎‏

622
00:43:15,081 --> 00:43:17,374
‏‏أتعتقد حقاً‎‏

623
00:43:17,458 --> 00:43:20,127
‏‎؟‎سيفعل أي شيء يختلف عما سأفعله‎ "‎جايمي‎" ‏أن‎‏

624
00:43:21,587 --> 00:43:24,048
‏‎،‎حين تغلق عيناك للمرة الأخيرة‎‏

625
00:43:24,131 --> 00:43:26,592
‏‎،‎من أجل قضيتنا‎ "‎ماكينزي‎" ‏سيجمع عشيرة‎‏

626
00:43:26,675 --> 00:43:29,345
‏‎.‎وسيقاتلون ويموتون في سبيلها‎‏

627
00:43:30,762 --> 00:43:32,556
‏‎.‎وتباً لأمنياتك‎‏

628
00:43:36,477 --> 00:43:37,728
‏‏يشرفني ذلك‎‏

629
00:43:38,812 --> 00:43:41,065
‏‎.‎أن تثق بي في العناية بابنك‎‏

630
00:43:46,487 --> 00:43:48,072
‏‎.‎محق‎ "‎دوغال‎" ‏لكن‎‏

631
00:43:49,448 --> 00:43:52,284
‏‏سأستخدم كل خيار لدي‎‏

632
00:43:52,368 --> 00:43:54,578
‏‎،‎لتدبر أمر البريطانيين‎‏

633
00:43:54,661 --> 00:43:57,414
‏‎.‎للقتال‎ "‎ماكينزي‎" ‏وهذا يتضمن دعوة عشيرة‎‏

634
00:44:01,752 --> 00:44:04,921
‏‎،‎لا أشكك في روحك القتالية‎‏

635
00:44:05,005 --> 00:44:08,425
‏‏لكنني أعرف أنك‎‏

636
00:44:08,509 --> 00:44:11,262
‏‎.‎لن تضحي برجالك بدون داع‎‏

637
00:44:12,346 --> 00:44:13,764
‏‎،‎إن كانت القضية خاسرة‎‏

638
00:44:16,642 --> 00:44:20,604
‏‎.‎فستضع حياة رجالك فوق كل شيء‎‏

639
00:44:36,120 --> 00:44:38,122
‏‎.‎أخبرني أنك ستفعل نفس الشيء‎‏

640
00:44:38,830 --> 00:44:40,124
‏‎،‎قلها فقط‎‏

641
00:44:41,292 --> 00:44:42,793
‏‎،‎وأنت تعنيها‎‏

642
00:44:42,876 --> 00:44:45,796
‏‎،‎بعقلك وقلبك‎‏

643
00:44:45,879 --> 00:44:47,631
‏‎.‎وستكون الوصاية لك‎‏

644
00:45:08,068 --> 00:45:09,736
‏‎.‎أخي المسكين‎‏

645
00:45:10,362 --> 00:45:13,073
‏‎،‎عشت طوال حياتي معاق الجسد‎‏

646
00:45:14,658 --> 00:45:18,204
‏‎.‎وعاش هو حياته معاق التفكير‎‏

647
00:45:21,164 --> 00:45:23,625
‏‎،‎في المرض والصحة‎‏

648
00:45:23,709 --> 00:45:25,502
‏‏وتكون مخلصاً لها‎ ،‎وتهجر الأخريات‎‏

649
00:45:25,586 --> 00:45:27,003
‏‎؟‎طوال حياتكما‎‏

650
00:45:38,515 --> 00:45:39,725
‏‎.‎أقبل‎‏

651
00:45:40,767 --> 00:45:42,436
‏‏أتقبلين بهذا الرجل‎ ،"‎ميريام‎"‏‏

652
00:45:42,519 --> 00:45:43,770
‏‎،‎زوجاً لك‎‏

653
00:45:44,563 --> 00:45:47,774
‏‎؟‎لتعيشا معاً إلى الأبد على عهد الزواج‎‏

654
00:45:47,858 --> 00:45:50,527
‏‏‎،‎وتكوني سكناً له‎ ،‎أن تحبيه‎
‏‏وتحافظين عليه‎ ،‎وتشرفينه‎‏

655
00:45:50,611 --> 00:45:52,696
‏‎،‎وتهجري كل الآخرين‎ ،‎في المرض والصحة‎‏

656
00:45:52,779 --> 00:45:55,241
‏‎؟‎وتكوني مخلصة له طوال حياتكما معاً‎‏

657
00:46:01,788 --> 00:46:03,290
‏‎.‎لا بأس‎‏

658
00:46:09,880 --> 00:46:11,089
‏‎.‎أقبل‎‏

659
00:46:17,888 --> 00:46:20,140
‏‏هل يقبل من يشهد على تلك النذور‎‏

660
00:46:20,223 --> 00:46:22,893
‏‏‏أن تفعلا كل ما بوسعكما‎
‏‎؟‎للحفاظ على زواج هذين الشخصين‎‏

661
00:46:26,480 --> 00:46:27,731
‏‎.‎نقبل‎‏

662
00:46:30,276 --> 00:46:31,568
‏‎.‎انته من الأمر‎ ،‎أقبل‎ ،‎أجل‎‏

663
00:46:34,154 --> 00:46:35,906
‏‎،‎إلهنا الرحيم الأبدي‎‏

664
00:46:37,073 --> 00:46:39,868
‏‎،‎انظر برحمتك على هذا الرجل وهذه المرأة‎‏

665
00:46:39,951 --> 00:46:42,245
‏‎...‎أتيا يطلبان بركتك‎‏

666
00:46:46,417 --> 00:46:48,084
‏‎؟‎هجوم مفاجئ‎‏

667
00:46:50,671 --> 00:46:53,006
‏‎؟"‎كامبرلاند‎" ‏أثناء حفل عيد ميلاد‎‏

668
00:46:53,965 --> 00:46:55,509
‏‏أضمن لك‎‏

669
00:46:55,592 --> 00:46:57,803
‏‎.‎أنه سيكون عيد ميلاد لن ينساه قريباً‎‏

670
00:46:59,137 --> 00:47:01,307
‏‏ومراسم دفن‎ ،‎عيد ميلاد‎‏

671
00:47:01,807 --> 00:47:03,266
‏‎.‎في نفس اليوم‎‏

672
00:47:03,350 --> 00:47:05,519
‏‎.‎سيستحق ذلك الاحتفال‎‏

673
00:47:05,602 --> 00:47:07,313
‏‎.‎لا يبدو كتصرف نبيل‎‏

674
00:47:07,438 --> 00:47:10,273
‏‏‏أعتقد أننا كلنا تعلمنا‎
‏‏أنه لا يوجد شيء نبيل‎‏

675
00:47:10,357 --> 00:47:11,692
‏‎.‎يخص شن الحرب‎‏

676
00:47:12,609 --> 00:47:15,862
‏‎.‎كيلومتراً ليلاً‎ 19 ‏سيعني ذلك مسيرة‎‏

677
00:47:15,946 --> 00:47:19,074
‏‎؟‎وهل الرجال قادرون على مهمة مرهقة كهذه‎‏

678
00:47:19,157 --> 00:47:20,951
‏‎.‎لم يخيبوا رجاءنا بعد‎‏

679
00:47:21,827 --> 00:47:24,162
‏‎،‎رتلاً واحداً‎ "‎جورج‎" ‏سيقود اللورد‎‏

680
00:47:24,830 --> 00:47:25,956
‏‎.‎وأنا أقود الآخر‎‏

681
00:47:27,207 --> 00:47:29,626
‏‎.‎معاً سنحصر البريطانيين بيننا‎‏

682
00:47:39,470 --> 00:47:40,554
‏‎؟"‎جون‎"‏‏

683
00:47:41,221 --> 00:47:42,973
‏‎.‎لطالما طلبت نصيحتك‎‏

684
00:47:47,018 --> 00:47:49,229
‏‎.‎أعترف بذلك‎ ،‎الخطة جيدة‎‏

685
00:47:50,897 --> 00:47:52,649
‏‏أوافق عليها‎‏

686
00:47:52,733 --> 00:47:54,818
‏‎.‎بشرط واحد‎‏

687
00:47:54,901 --> 00:47:58,405
‏‎.‎أنت واللواء ستذهبان معاً‎ ،"‎فريزر‎"‏‏

688
00:47:58,489 --> 00:48:00,323
‏‎.‎وأنا والأمير سنقود الرتل الثاني‎‏

689
00:48:00,407 --> 00:48:01,658
‏‎.‎لا أعتقد إن كان ذلك قراراً حكيماً‎‏

690
00:48:01,742 --> 00:48:03,243
‏‎.‎نقبل بشرطك‎‏

691
00:48:07,831 --> 00:48:10,542
‏‎.‎تقرر الأمر‎ ،‎أيها السادة‎ ،‎حسناً‎‏

692
00:48:10,667 --> 00:48:12,002
‏‎...‎انتبهوا لما أقول‎‏

693
00:48:15,672 --> 00:48:18,008
‏‏سأحضر أفخر زجاجة نبيذ معي‎‏

694
00:48:19,385 --> 00:48:21,387
‏‎،"‎كامبرلاند‎"‎كهدية لـ‎‏

695
00:48:22,345 --> 00:48:25,181
‏‎.‎وسأقدمها له حين يكون أسيري‎‏

696
00:48:28,435 --> 00:48:30,687
‏‎.‎سيكون من الممتع رؤية رد فعله‎‏

697
00:48:34,900 --> 00:48:36,276
‏‎.‎رائع يا سيدي‎‏

698
00:48:51,625 --> 00:48:53,544
‏‎.‎أحضرت لك بعض الشراب‎‏

699
00:48:58,256 --> 00:49:00,133
‏‎؟‎ألن تتركني في سلام‎‏

700
00:49:01,802 --> 00:49:03,637
‏‎.‎تفوح منك رائحة النبيذ العفن‎‏

701
00:49:05,263 --> 00:49:06,598
‏‎.‎أجل‎‏

702
00:49:08,391 --> 00:49:09,685
‏‎.‎إنه كل ما تمكنت من العثور عليه‎‏

703
00:49:12,604 --> 00:49:14,815
‏‎،‎شربت ما يكفي لجعل فحل يثمل‎‏

704
00:49:16,775 --> 00:49:18,985
‏‎.‎ورغم ذلك عقلي صحو كعقل طفل رضيع‎‏

705
00:49:29,079 --> 00:49:32,165
‏‎.‎يبدو أنه لم يتبقى شيء لأشاركك به‎ ،‎حسناً‎‏

706
00:49:34,084 --> 00:49:35,335
‏‎.‎حسناً‎‏

707
00:49:36,503 --> 00:49:38,589
‏‎.‎ربما هكذا أفضل‎‏

708
00:49:39,590 --> 00:49:41,883
‏‏ليعلم الرب أنني لا أريدك أن تظن‎‏

709
00:49:41,967 --> 00:49:44,135
‏‎.‎أنني أريد الإسراع برحيلك عن هذا العالم‎‏

710
00:49:47,598 --> 00:49:50,601
‏‏أنا في حال تفوق أي أذى‎‏

711
00:49:51,518 --> 00:49:53,269
‏‎.‎يمكنك أن تصيبني به‎‏

712
00:49:54,104 --> 00:49:55,772
‏‎؟‎أصيبك بأذى‎‏

713
00:50:05,365 --> 00:50:07,283
‏‏ماذا عن كل الألم الذي عرضتني له‎‏

714
00:50:07,367 --> 00:50:09,495
‏‎؟‎في تلك الحياة البائسة التي تشاركناها‎‏

715
00:50:19,045 --> 00:50:20,881
‏‎.‎حياتك تخصك وحدك‎‏

716
00:50:23,216 --> 00:50:25,135
‏‎.‎لن أتلقى اللوم عنها‎‏

717
00:50:26,678 --> 00:50:28,930
‏‎.‎ما زلت أتذكر ذلك اليوم‎‏

718
00:50:29,014 --> 00:50:30,641
‏‎...‎يوم‎ ،‎تعرف‎‏

719
00:50:31,975 --> 00:50:35,020
‏‏‏اليوم الذي أعادوك فيه بعد‎
‏‎.‎أن ألقى بك ذلك الحصان‎‏

720
00:50:37,188 --> 00:50:39,149
‏‎.‎على أذكر‎ ،‎كان فحلاً‎‏

721
00:50:40,526 --> 00:50:42,653
‏‎.‎أكثر جموحاً من أن يركبه طفل في العاشرة‎‏

722
00:50:46,489 --> 00:50:48,408
‏‎...‎لكن‎ ،‎كنت مصاب بشدة‎‏

723
00:50:50,577 --> 00:50:52,412
‏‎.‎عرفت أنك ستتعافى‎‏

724
00:50:54,998 --> 00:50:56,457
‏‎.‎أنت أخي الأكبر‎‏

725
00:50:56,542 --> 00:50:58,209
‏‎.‎لا شيء يمكن أن يؤذيك‎‏

726
00:51:01,838 --> 00:51:03,423
‏‎.‎أو هكذا اعتقدت‎‏

727
00:51:07,844 --> 00:51:09,846
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لكنك خنتني‎‏

728
00:51:13,099 --> 00:51:14,851
‏‎.‎ساءت حالتك‎ ،‎بدلاً من التعافي‎‏

729
00:51:17,062 --> 00:51:19,856
‏‎،‎وراقبتك كل يوم‎‏

730
00:51:21,191 --> 00:51:23,819
‏‎.‎حيث كانت أطرافك تتلوى أكثر يوماً بعد يوم‎‏

731
00:51:26,154 --> 00:51:27,989
‏‎.‎راقبتك وأنت تضمحل‎‏

732
00:51:33,704 --> 00:51:35,581
‏‎.‎وكرهتك لهذا السبب‎‏

733
00:51:36,414 --> 00:51:38,166
‏‎،‎ومع تلك الكراهية‎‏

734
00:51:39,918 --> 00:51:41,169
‏‎.‎بكيت‎‏

735
00:51:45,006 --> 00:51:47,676
‏‎.‎بكيت أكثر مما بكيت قبلها أو بعدها‎‏

736
00:51:54,557 --> 00:51:56,685
‏‎.‎لم يعد العالم كما كان من قبل‎‏

737
00:51:59,020 --> 00:52:00,606
‏‎.‎لقد دمرته‎‏

738
00:52:11,282 --> 00:52:13,076
‏‎؟‎ألن تجيب‎‏

739
00:52:19,040 --> 00:52:20,917
‏‎.‎أجبني‎ ،‎تباً لروحك‎‏

740
00:52:23,086 --> 00:52:24,420
‏‎.‎أجبني‎‏

741
00:52:26,715 --> 00:52:27,924
‏‎؟‎أخي‎‏

742
00:52:30,093 --> 00:52:31,386
‏‎؟‎أخي‎‏

743
00:53:01,457 --> 00:53:02,834
‏‎.‎يا أخي‎‏

744
00:53:05,461 --> 00:53:08,506
‏‎؟‎تدير ظهرك لي مرة أخيرة‎ ،‎إذاً‎‏

745
00:53:12,468 --> 00:53:14,805
‏‎.‎وتتركني وحدي في لظلام‎‏

746
00:53:16,765 --> 00:53:18,767
‏‎.‎ظلام العالم‎‏

747
00:53:20,977 --> 00:53:23,313
‏‎...‎وكل ما تمنيت أن أقوله لك‎‏

748
00:53:27,108 --> 00:53:29,152
‏‎.‎سيبقى محبوساً هنا‎‏

749
00:53:35,992 --> 00:53:37,327
‏‎.‎هنا تماماً‎‏

750
00:53:40,330 --> 00:53:41,497
‏‎.‎لن يقال‎‏

751
00:53:43,333 --> 00:53:44,625
‏‎.‎للأبد‎‏

752
00:53:59,891 --> 00:54:03,186
‏‏‏كل ذلك بسبب أنك لم تستطع‎
‏‎.‎البقاء على حصان لعين‎‏

753
00:55:56,257 --> 00:55:59,635
‏‎...‎لا أصدق أنك شجعت فتاة ضعيفة أن‎‏

754
00:56:00,803 --> 00:56:02,138
‏‎.‎أن تصبح زوجته‎‏

755
00:56:02,222 --> 00:56:04,807
‏‎.‎شجعتها أن تصبح أرملته‎‏

756
00:56:05,976 --> 00:56:08,644
‏‏غداً‎ "‎بلاك جاك‎" ‏سيموت‎‏

757
00:56:08,769 --> 00:56:09,980
‏‎."‎كولودن‎" ‏في معركة‎‏

758
00:56:10,105 --> 00:56:12,858
‏‎.‎إن نجحنا الليلة لن يكون هناك معركة‎‏

759
00:56:12,983 --> 00:56:15,318
‏‎.‎ربما سيأتي موته بطريقة أخرى‎‏

760
00:56:15,443 --> 00:56:16,527
‏‎؟‎وإن لم يحدث‎‏

761
00:56:16,652 --> 00:56:18,363
‏‏إذاً فانا مستعدة للوفاء بوعدي‎‏

762
00:56:18,488 --> 00:56:20,615
‏‎."‎باريس‎" ‏الذي قطعته لك في‎‏

763
00:56:23,118 --> 00:56:24,619
‏‏أن تساعديني‎‏

764
00:56:25,828 --> 00:56:27,205
‏‎.‎على استنزافه‎‏

765
00:56:30,666 --> 00:56:33,669
‏‎.‎ذكريني ألا أثير غضبك أيتها السكسونية‎‏

766
00:56:42,637 --> 00:56:43,846
‏‎.‎عليك أن تحذر‎‏

767
00:57:27,515 --> 00:57:30,393
‏‎؟‎المعتوه‎ "‎تشارلز‎" ‏أين بحق الرب‎‏

768
00:57:31,186 --> 00:57:32,520
‏‎.‎من المفترض أن يكون هنا منذ ساعات‎‏

769
00:57:34,355 --> 00:57:35,440
‏‎.‎جيشنا منهك‎‏

770
00:57:37,108 --> 00:57:39,860
‏‏‏أخشى أننا وضعنا ثقة زائدة‎
‏‎.‎عن الحد في رجال جوعى‎‏

771
00:57:39,945 --> 00:57:41,154
‏‏أثق في ساكن مرتفعات جائع‎‏

772
00:57:41,237 --> 00:57:43,323
‏‎.‎أكثر من جندي إنجليزي ثمل في أي وقت‎‏

773
00:57:43,406 --> 00:57:44,449
‏‎.‎أجل‎‏

774
00:57:44,532 --> 00:57:45,909
‏‏يمكننا الهجوم الآن‎‏

775
00:57:46,242 --> 00:57:48,328
‏‎.‎ونأمل أن يأت رجال الأمير في الوقت المناسب‎‏

776
00:57:48,411 --> 00:57:50,205
‏‏لدينا فرصة هنا أفضل مما ينتظرنا‎‏

777
00:57:50,288 --> 00:57:51,581
‏‎.‎غداً‎ "‎كولودن مور‎" ‏في‎‏

778
00:57:57,128 --> 00:57:59,547
‏‎.‎الأمير ورجاله عادوا أدراجهم‎‏

779
00:58:00,298 --> 00:58:02,092
‏‎.‎فقدوا طريقهم في الظلام‎‏

780
00:58:02,175 --> 00:58:04,885
‏‎.‎جنوده متفرقون في كل مكان‎‏

781
00:58:04,970 --> 00:58:06,721
‏‎.‎دعني أعط الإشارة بالهجوم‎‏

782
00:58:06,804 --> 00:58:07,973
‏‎.‎نحن هنا‎‏

783
00:58:08,056 --> 00:58:10,600
‏‏‎،‎مع جزء واحد فقط من قواتنا‎
‏‎.‎سيكون ذلك جنوناً‎‏

784
00:58:10,934 --> 00:58:12,893
‏‎.‎ومع بزوغ الفجر سنفقد عنصر المفاجأة‎‏

785
00:58:12,978 --> 00:58:14,437
‏‏‎.‎كلا‎ -‏
‏‏ليس لدي خيار‎ -‏‏

786
00:58:15,563 --> 00:58:17,023
‏‎.‎سوى إلغاء الهجوم‎‏

787
00:58:18,274 --> 00:58:20,568
‏‎."‎إينفيرنيس‎" ‏ونعود بالجيش إلى‎‏

788
00:58:22,403 --> 00:58:23,446
‏‎!‎أيها اللواء‎‏

789
00:58:25,781 --> 00:58:28,201
‏‎...‎غداً سيحظى الأمير بمعركته‎‏

790
00:58:31,246 --> 00:58:32,830
‏‎."‎كولودن مور‎" ‏في‎‏

