1
00:00:22,063 --> 00:00:24,399
‫ الطعام الأشهى هو الذي يعده ‬
‫ الآخرون من أجلك. ‬

2
00:00:25,191 --> 00:00:26,317
‫إذاً هل ستعدين الطعام؟‬

3
00:00:29,612 --> 00:00:34,075
‫ما قصدته أننا...‬

4
00:00:34,200 --> 00:00:37,579
‫ يجب أن نتناول الطعام خارج المنزل ‬
‫ في عطلات نهاية الأسبوع مثل هذه المرة... ‬

5
00:00:38,121 --> 00:00:41,041
‫ما هذا الذي أقوله؟ تمالك نفسك!‬

6
00:00:41,458 --> 00:00:43,168
‫ما الخطب؟ هل أنت مريض؟‬

7
00:00:43,793 --> 00:00:46,087
‫لا،‬

8
00:00:46,588 --> 00:00:47,422
‫أقصد...‬

9
00:00:50,759 --> 00:00:51,926
‫"يو سول".‬

10
00:01:03,897 --> 00:01:06,107
‫هلّا تتزوجيني؟‬

11
00:02:09,294 --> 00:02:11,965
‫هلّا تتزوجيني؟‬

12
00:02:14,968 --> 00:02:16,803
‫لا أفهم لماذا قال ذلك.‬

13
00:02:17,846 --> 00:02:21,015
‫هل ظن أني سأسعد لسماع ذلك كوني مطلقة؟‬

14
00:02:22,642 --> 00:02:24,602
‫أم أنني أبدو مثيرةً للشفقة؟‬

15
00:02:26,521 --> 00:02:27,647
‫مهما يكن.‬

16
00:02:49,878 --> 00:02:52,422
‫"يانغ هان"، إنه أنا.‬

17
00:02:53,715 --> 00:02:55,216
‫أيمكننا التحدث للحظة؟‬

18
00:02:56,259 --> 00:02:59,095
‫آسف لتركك مع خالك الكبير طوال الوقت.‬

19
00:02:59,220 --> 00:03:01,806
‫أنت الآن معي، الخال الوسيم.‬

20
00:03:02,348 --> 00:03:04,642
‫ أنا متأكد أنك سعيدة جداً ‬
‫ أنك على الأقل لست جائعة. ‬

21
00:03:04,767 --> 00:03:06,978
‫ما أروعك!‬

22
00:03:07,103 --> 00:03:10,857
‫لديك نظرة ثاقبة. تميزين الأشخاص الجيدين.‬

23
00:03:13,192 --> 00:03:15,445
‫قال إن لديه عمل عاجل. لكن لماذا لم يعد؟‬

24
00:03:16,362 --> 00:03:18,114
‫ربما ضل طريقه للبيت.‬

25
00:03:20,116 --> 00:03:21,534
‫حان وقت تناولك غذاء الرضع.‬

26
00:03:27,165 --> 00:03:27,999
‫دبوس شعر؟‬

27
00:03:31,544 --> 00:03:33,171
‫لا بد أن "يو سول" قد تركته هنا.‬

28
00:03:37,300 --> 00:03:39,010
‫أحجار الراين لم تعد موجودة جميعها.‬

29
00:03:40,220 --> 00:03:41,721
‫أظن أنه يجب أن أعيده إليها.‬

30
00:03:55,026 --> 00:03:58,613
‫ يجب ألا أخطئ مجدداً، ‬
‫ وسأضع الخاتم في إصبعها هذه المرة. ‬

31
00:03:59,280 --> 00:04:01,366
‫أنا رجل. يجب أن أستجمع شجاعتي.‬

32
00:04:02,992 --> 00:04:03,952
‫"يانغ هان".‬

33
00:04:06,704 --> 00:04:08,456
‫سأتظاهر أني لم أسمع أبداً‬

34
00:04:12,335 --> 00:04:14,379
‫ما قلته في المطعم.‬

35
00:04:15,088 --> 00:04:17,130
‫أتمنى أن تفعل نفس الشيء.‬

36
00:04:23,972 --> 00:04:27,016
‫لا أفكر حالياً في مواعدة أحد،‬

37
00:04:27,141 --> 00:04:28,851
‫ولا أفكر خصوصاً في الزواج.‬

38
00:04:30,353 --> 00:04:31,354
‫أتفهم ذلك.‬

39
00:04:32,772 --> 00:04:34,983
‫كان الحديث بشأن الزواج متسرعاً جداً.‬

40
00:04:36,401 --> 00:04:41,239
‫لكن لا أفهم لماذا لا تفكرين في مواعدة أحد.‬

41
00:04:42,782 --> 00:04:44,867
‫ظننت...‬

42
00:04:45,451 --> 00:04:47,912
‫أنك أيضاً ترغبين في أن نكون معاً مجدداً.‬

43
00:04:50,039 --> 00:04:51,541
‫عم تتكلم؟‬

44
00:04:52,917 --> 00:04:55,586
‫هل أوهمتك بشيء؟‬

45
00:04:55,712 --> 00:04:57,297
‫لا، مطلقاً.‬

46
00:04:57,839 --> 00:04:59,173
‫لم تفعلي أي شيء.‬

47
00:05:00,466 --> 00:05:03,219
‫أعتقد أنه كان ثمة سوء تفاهم.‬

48
00:05:06,306 --> 00:05:08,516
‫على أي حال، آسف لأني أثقلت عليك.‬

49
00:05:11,311 --> 00:05:15,481
‫لنظل أصدقاءً وجيراناً فحسب.‬

50
00:05:20,570 --> 00:05:24,615
‫في الواقع لا أريد أن أقابلك على انفراد.‬

51
00:05:25,700 --> 00:05:28,828
‫وإذا أمكن، لا أريد أن أتحدث معك أيضاً.‬

52
00:05:28,953 --> 00:05:29,954
‫آسفة جداً.‬

53
00:05:31,497 --> 00:05:34,459
‫لا عليك. لا شيء في نفسي.‬

54
00:05:35,209 --> 00:05:36,961
‫يمكنك أن تفعلي ما تشائين.‬

55
00:05:38,755 --> 00:05:41,883
‫أعدك أنني لن أزعجك.‬

56
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
‫أشكرك على تفهمك.‬

57
00:05:46,804 --> 00:05:48,014
‫لابد أن أذهب الآن.‬

58
00:05:48,806 --> 00:05:49,682
‫بالتأكيد.‬

59
00:06:16,167 --> 00:06:19,128
‫ هل رأيتم عربة الأطفال التي تساوي ‬
‫ 900 دولار التي فازت بها أم "هون غو"؟ ‬

60
00:06:19,879 --> 00:06:21,172
‫إنها جميلة.‬

61
00:06:21,297 --> 00:06:25,218
‫ أليست الأحدث؟ عربتي قديمة ‬
‫ لذلك فهي ثقيلة وخشنة. ‬

62
00:06:25,343 --> 00:06:27,804
‫سمعت أنها خفيفة جداً ومتينة.‬

63
00:06:28,513 --> 00:06:31,724
‫ ألا يجب أن أطلب منها أن تبيعها لي ‬
‫ بسعر رخيص؟ فهي لا تحتاجها على أي حال. ‬

64
00:06:31,849 --> 00:06:35,103
‫ لكن ألن تشعري بالحرج؟ ‬
‫ فأنتما لا تحبان بعضكما البعض. ‬

65
00:06:35,228 --> 00:06:38,773
‫ سيبدو سخيفاً التقرب منها فقط ‬
‫ من أجل العربة. ‬

66
00:06:41,484 --> 00:06:44,112
‫ ألا تتذكريني؟ والدة "يون جي" ‬
‫ أقيم في الطابق الـ 13. ‬

67
00:06:45,029 --> 00:06:48,116
‫أتذكرك. لماذا كل ذلك؟‬

68
00:06:48,908 --> 00:06:49,742
‫حسناً...‬

69
00:06:50,701 --> 00:06:51,869
‫والدة "يون جي"؟‬

70
00:06:54,622 --> 00:06:56,332
‫أعتقد أن تواجدك هنا يبدو سخيفاً.‬

71
00:06:57,125 --> 00:06:59,836
‫فكرت في الأمر. لا أعتقد أنه بتلك السخافة.‬

72
00:07:00,795 --> 00:07:02,797
‫هل جئتم جميعاً لمقابلتي؟‬

73
00:07:03,506 --> 00:07:05,133
‫ هل تفكرين في إنجاب طفلٍ ثانٍ ‬
‫ يا والدة "هون غو"؟ ‬

74
00:07:05,675 --> 00:07:07,093
‫المعذرة؟ لا.‬

75
00:07:07,218 --> 00:07:08,803
‫لماذا لا تبيعين لي عربة الأطفال؟‬

76
00:07:09,428 --> 00:07:11,097
‫سأدفع لك 500 دولار.‬

77
00:07:11,222 --> 00:07:13,558
‫ - ما رأيكِ بـ600 دولار؟ ‬
‫ - 900 دولار؟ ‬

78
00:07:14,392 --> 00:07:17,562
‫ اذهبي للمتجر واشتريها. ‬
‫ سعرها هناك 900 دولار. ‬

79
00:07:17,895 --> 00:07:18,729
‫انتظرن من فضلكن.‬

80
00:07:19,522 --> 00:07:21,399
‫لماذا تسألونني عن عربة الأطفال؟‬

81
00:07:21,524 --> 00:07:24,610
‫ألم تفوزي بها كجائزة في مجتمع الإنترنت؟‬

82
00:07:25,778 --> 00:07:27,947
‫كنت بالفعل كبيرة جداً على الإنجاب.‬

83
00:07:28,072 --> 00:07:30,825
‫ تؤلمني ركبتاي الآن، ‬
‫ لكني بالكاد صعدت إلى هنا. ‬

84
00:07:30,950 --> 00:07:32,785
‫ - أرجوك بيعيها لي. ‬
‫ - لقد صعدت في المصعد. ‬

85
00:07:35,496 --> 00:07:39,375
‫لم أتسجل للجائزة. لذلك لم أفز بها.‬

86
00:07:39,834 --> 00:07:42,879
‫ أليس اسمك "هان يو سول"؟ ‬
‫ واسم حسابك "إتش كي 2012". ‬

87
00:07:43,671 --> 00:07:44,589
‫نعم، هذا حسابي.‬

88
00:07:48,217 --> 00:07:51,929
‫هذا غريب. من أخذ الجائزة إذاً؟‬

89
00:07:52,054 --> 00:07:54,432
‫أعرض العربة على موقع "كريغزليست" الآن.‬

90
00:07:55,266 --> 00:07:57,518
‫وضعت رقمك هنا. أرجوك بيعيها من أجلي.‬

91
00:07:58,853 --> 00:08:00,438
‫افعلي ذلك فحسب.‬

92
00:08:00,563 --> 00:08:04,233
‫ غالباً ما يزور جيراني هذا الموقع، ‬
‫ لذلك لا يجب أن أعرض رقمي. ‬

93
00:08:04,650 --> 00:08:07,195
‫ إذا انكشف أنني فزت بالجائزة ‬
‫ عن طريق سرقة اسم حساب شخص آخر، ‬

94
00:08:07,320 --> 00:08:08,738
‫فلن أستطيع أن أواجههم.‬

95
00:08:09,947 --> 00:08:10,865
‫أبي!‬

96
00:08:10,990 --> 00:08:14,285
‫وصل صهرك للبيت. لا تقدمي خصماً.‬

97
00:08:14,619 --> 00:08:16,662
‫ - هل تناولت العشاء؟ ‬
‫ - نعم. ‬

98
00:08:16,787 --> 00:08:18,706
‫حبيبي، اشرب هذا.‬

99
00:08:20,374 --> 00:08:21,417
‫صنعت مستخلص الـ"جين سينغ" الأحمر.‬

100
00:08:22,293 --> 00:08:23,628
‫هل أنت متأكدة أنه لي؟‬

101
00:08:24,962 --> 00:08:28,216
‫ كل ما تهتمين به هو طفلنا. ‬
‫ لا تعرين اهتماماً لما آكل. ‬

102
00:08:29,217 --> 00:08:31,511
‫عم تتحدث؟‬

103
00:08:31,636 --> 00:08:33,386
‫اشرب ذلك واجنِ الكثير من المال.‬

104
00:08:33,721 --> 00:08:37,390
‫ هل تتذكر أن "ها أون" سيلزمه الذهاب ‬
‫ للحضانة الإنجليزية العام المقبل؟ ‬

105
00:08:39,352 --> 00:08:41,729
‫كنت أعرف أنك ستضايقينني بشأن المال.‬

106
00:08:41,854 --> 00:08:42,980
‫لا يمكنك رشوتي.‬

107
00:08:47,193 --> 00:08:49,278
‫لماذا يبدو وجهه داكناً؟‬

108
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
‫هل اسمر بسبب توزيع نشرات الإعلانات؟‬

109
00:08:54,575 --> 00:08:56,536
‫هل تعرف كم الساعة الآن يا "يانغ هان"؟‬

110
00:08:57,161 --> 00:08:58,913
‫آسف.‬

111
00:08:59,830 --> 00:09:02,333
‫ هل أطعمتها حليبها الصناعي ‬
‫ وغذاءها في الميعاد؟ ‬

112
00:09:03,459 --> 00:09:04,585
‫هل قضت حاجتها أيضاً؟‬

113
00:09:05,086 --> 00:09:07,672
‫ يبدو أنها تعاني من إمساك، ‬
‫ لذلك أعطيتها بكتيريا الحمض اللبني. ‬

114
00:09:09,173 --> 00:09:11,342
‫تناولت حليبها الصناعي جيداً.‬

115
00:09:11,467 --> 00:09:14,428
‫ تناولت أيضاً قدحاً مليئاً بالطعام، ‬
‫ وكان لون برازها بني ذهبي. ‬

116
00:09:15,096 --> 00:09:18,599
‫ماذا حدث لك؟ تبدو داكناً للغاية.‬

117
00:09:20,184 --> 00:09:22,061
‫هل حدث أي شيء؟‬

118
00:09:22,186 --> 00:09:23,771
‫لا، لم يحدث شيء.‬

119
00:09:29,902 --> 00:09:31,571
‫خاتم زواج؟‬

120
00:09:34,448 --> 00:09:38,411
‫هل هذا لي؟ أنت رجل خطير.‬

121
00:09:38,536 --> 00:09:40,288
‫ما هذا بحقك! لست بمزاج جيد للمزاح.‬

122
00:09:41,080 --> 00:09:42,123
‫لمن هذا؟‬

123
00:09:42,248 --> 00:09:43,457
‫لقد عدت به.‬

124
00:09:43,583 --> 00:09:46,294
‫ مما يعني أنك لم تتمكن ‬
‫ من تقديمه لها أو أنك رُفضت. ‬

125
00:09:50,673 --> 00:09:52,466
‫ماذا؟ هل تقدمت للزواج من "يو سول"؟‬

126
00:09:53,092 --> 00:09:55,678
‫أعرف أني تعجلت.‬

127
00:09:56,345 --> 00:09:59,682
‫ لكني اعتقدت أنها تحبني. ‬
‫ وأنا أيضاً أحببتها. ‬

128
00:09:59,807 --> 00:10:01,851
‫لذلك أردت أن أتزوجها وأحميها.‬

129
00:10:02,268 --> 00:10:03,394
‫ثم...‬

130
00:10:03,811 --> 00:10:05,521
‫لا أعرف ماذا تريد تحديداً.‬

131
00:10:06,272 --> 00:10:07,982
‫أنا متأكد أنها كانت معجبة بي.‬

132
00:10:09,066 --> 00:10:10,610
‫أنت أحمق.‬

133
00:10:10,735 --> 00:10:14,071
‫كيف تكون ساذجاً بهذا الشكل تجاه النساء؟‬

134
00:10:14,530 --> 00:10:17,074
‫ثمة ترتيب لكل شيء يا "يانغ هان".‬

135
00:10:17,658 --> 00:10:19,452
‫هل تطعم "أون إي" الأرز أولاً؟‬

136
00:10:20,036 --> 00:10:23,998
‫ لابد أن تطعمها حليب الرضع أولاً ‬
‫ ثم طعام الأطفال والأرز. ‬

137
00:10:24,123 --> 00:10:27,501
‫ لقد تقابلتما للتو. ألم يكن من المبكر ‬
‫ طلب الزواج منها؟ ‬

138
00:10:27,627 --> 00:10:29,003
‫ما الذي جعلك متأكداً من الموضوع؟‬

139
00:10:30,087 --> 00:10:34,258
‫عندما مرضت بالزكام،‬

140
00:10:34,634 --> 00:10:37,595
‫زارتني ليلاً واعتنت بي.‬

141
00:10:37,720 --> 00:10:39,972
‫ إذا لم تكن تحبني، ‬
‫ فلم تكن مضطرة للقيام بذلك. ‬

142
00:10:40,473 --> 00:10:42,016
‫لم يزرك أحد تلك الليلة.‬

143
00:10:43,476 --> 00:10:46,312
‫ ألا يُحتمل أنك ظننتني هي ‬
‫ بالخطأ يا "يانغ هان"؟ ‬

144
00:10:48,314 --> 00:10:49,774
‫تحسست جبهتك ووضعت عليها منشفة باردة.‬

145
00:10:51,567 --> 00:10:53,152
‫قلت أني لست في مزاج جيد للمزاح الآن.‬

146
00:10:53,277 --> 00:10:55,780
‫أتمنى أن يكون كلامك هذا مزاحاً أيضاً.‬

147
00:10:55,905 --> 00:10:59,867
‫ ظننت بالخطأ أن الوسادة "أون إي"، ‬
‫ والآن تظنني "يو سول"؟ ‬

148
00:11:00,576 --> 00:11:02,370
‫هل أنت متأكد أنه كان أنت؟‬

149
00:11:09,919 --> 00:11:11,253
‫لماذا تخبرني بذلك الآن؟‬

150
00:11:11,379 --> 00:11:13,089
‫متى يُفترض بي أن أخبرك بذلك؟‬

151
00:11:13,214 --> 00:11:14,507
‫أنا مشوش للغاية!‬

152
00:11:15,633 --> 00:11:19,053
‫ - هل تريد شراباً؟ ‬
‫ - انس الأمر! أنت لا تفيد مطلقاً! ‬

153
00:11:19,762 --> 00:11:23,057
‫يا إلهي!‬

154
00:11:24,517 --> 00:11:28,104
‫"يعيش 3 دببة معاً‬

155
00:11:28,229 --> 00:11:31,816
‫الدب الأب والدب الأم والدب الرضيع"‬

156
00:11:35,528 --> 00:11:36,487
‫تبدو سعيداً اليوم.‬

157
00:11:37,113 --> 00:11:39,490
‫انتابني قلق بأنك ستحتاج إلي رعاية.‬

158
00:11:39,615 --> 00:11:43,911
‫قلقك هذا هو الأقل منطقية حتى الآن.‬

159
00:11:44,036 --> 00:11:45,496
‫ومع ذلك لا يجب أن تكون متهاوناً.‬

160
00:11:45,621 --> 00:11:47,706
‫قلبك مفطور، وما زال جريحاً.‬

161
00:11:48,124 --> 00:11:49,917
‫كف عن مضايقتي. ابتعد.‬

162
00:11:50,042 --> 00:11:51,669
‫ألا ترى أني مشغول بتجهيز طعام الطفل؟‬

163
00:11:53,963 --> 00:11:56,006
‫ ألم تستخدم الخلاط دائماً؟ ‬
‫ لماذا تستخدم المهراس هذه المرة؟ ‬

164
00:11:57,425 --> 00:11:59,760
‫يستغرق المهراس وقتاً أطول،‬

165
00:11:59,885 --> 00:12:03,139
‫لكنه يقلل من إفساد العناصر الغذائية.‬

166
00:12:04,056 --> 00:12:05,891
‫أريد أن أعطيها أفضل الأشياء.‬

167
00:12:06,267 --> 00:12:09,395
‫بالمناسبة، هل حمّلت أغنية لـ "أون إي"؟‬

168
00:12:09,520 --> 00:12:13,023
‫تساعد في تنمية المشاعر بعد الشهر السادس.‬

169
00:12:13,149 --> 00:12:15,443
‫ - سأشغلها عندما تسنح فرصة. ‬
‫ - مذهل. ‬

170
00:12:15,568 --> 00:12:18,612
‫تتحول إلى زوجة مستقبلية مثالية.‬

171
00:12:18,737 --> 00:12:22,158
‫ تجيد رعاية المنزل والتغذية، ‬
‫ ولديك أيضاً أرداف مثيرة. ‬

172
00:12:23,659 --> 00:12:24,952
‫تبدو رائعة.‬

173
00:12:26,287 --> 00:12:27,329
‫أشكرك.‬

174
00:12:28,247 --> 00:12:32,501
‫لكن يحزنني أن أردافك ليست مثيرة لهذا الحد.‬

175
00:12:32,626 --> 00:12:35,629
‫ لن تسعد زوجتك المستقبلية بها. ‬
‫ اسمح لي أن أشدها. ‬

176
00:12:36,380 --> 00:12:38,132
‫آسف. أستسلم.‬

177
00:12:38,257 --> 00:12:39,925
‫آسف جداً. أعتذر.‬

178
00:12:40,050 --> 00:12:41,427
‫يا للهول.‬

179
00:12:41,552 --> 00:12:45,139
‫ تبدو على أفضل ما يرام. ‬
‫ يمكنني أن أتركك وحدك الآن. ‬

180
00:12:45,264 --> 00:12:47,975
‫لا تقلق علي. اهتم بأمورك.‬

181
00:12:48,809 --> 00:12:53,189
‫ لن أشغل بالي بأي شيء ‬
‫ بخلاف الاعتناء بـ"أون إي". ‬

182
00:12:55,900 --> 00:12:57,151
‫قطة.‬

183
00:13:00,237 --> 00:13:01,489
‫جرو.‬

184
00:13:05,201 --> 00:13:06,702
‫تفاحة.‬

185
00:13:10,414 --> 00:13:11,582
‫منزل.‬

186
00:13:14,043 --> 00:13:15,252
‫هذا...‬

187
00:13:16,462 --> 00:13:17,421
‫هذا...‬

188
00:13:21,133 --> 00:13:22,218
‫براد.‬

189
00:13:23,219 --> 00:13:24,678
‫"من أكل هذا؟‬

190
00:13:26,472 --> 00:13:29,975
‫مضى الفأر الجائع بتؤدة في الغابة.‬

191
00:13:30,100 --> 00:13:31,727
‫ورأى شجرة تفاح.‬

192
00:13:32,603 --> 00:13:34,271
‫يبدو لذيذاً.‬

193
00:13:35,064 --> 00:13:38,526
‫كانت تتدلى تفاحة من أعلى الشجرة.‬

194
00:13:38,984 --> 00:13:41,320
‫أراد الفأر أن يأكل التفاحة‬

195
00:13:41,445 --> 00:13:43,697
‫وبلع ريقه.‬

196
00:13:43,822 --> 00:13:45,991
‫ لكن الشجرة كانت عالية جداً ‬
‫ بحيث لم يستطع تسلقها." ‬

197
00:13:49,245 --> 00:13:51,580
‫"مرحباً يا (تشي دول).‬

198
00:13:51,705 --> 00:13:54,291
‫تحتاج (تو سون) منشاراً لإصلاح منزلها.‬

199
00:13:54,416 --> 00:13:56,377
‫هل لديك واحد؟‬

200
00:13:56,961 --> 00:13:59,630
‫نعم. أيمكنك جلبه لها؟‬

201
00:14:00,172 --> 00:14:01,382
‫بالتأكيد.‬

202
00:14:01,507 --> 00:14:03,050
‫هل تنصتين لي؟"‬

203
00:14:39,920 --> 00:14:42,298
‫هل اشتريت المتجر بأكمله؟‬

204
00:14:43,883 --> 00:14:45,634
‫أليس هذا لطفل كبير؟‬

205
00:14:45,759 --> 00:14:48,929
‫ - هل أنت متأكد أنه مناسب لـ"أون إي"؟ ‬
‫ - يكبر الأطفال سريعاً. ‬

206
00:14:49,054 --> 00:14:51,473
‫ - سأعطيه لها لاحقاً. ‬
‫ - بعد 6 سنوات؟ ‬

207
00:14:54,685 --> 00:14:56,478
‫هذا يخص المدرسة الابتدائية للفتيات.‬

208
00:14:57,062 --> 00:14:58,355
‫هل لديك طفلة أخرى؟‬

209
00:14:59,815 --> 00:15:01,942
‫تحتاج خطة بعيدة المدى لأولادك.‬

210
00:15:02,651 --> 00:15:06,530
‫يخطط بعض الآباء لكل مراحل التعليم.‬

211
00:15:06,655 --> 00:15:07,615
‫أنت جاهل بتلك الأمور.‬

212
00:15:10,409 --> 00:15:12,661
‫حان وقت صف الـ "يوغا" مع "أون إي".‬

213
00:15:16,123 --> 00:15:18,751
‫تبالغ دائماً في آداء الأمور.‬

214
00:15:29,219 --> 00:15:32,264
‫ وضعت لفة أوراق مرحاض جديدة بالأمس، ‬
‫ استُهلكت بالكامل. ‬

215
00:15:44,526 --> 00:15:46,028
‫هل ستذهب للمركز الثقافي؟‬

216
00:15:46,153 --> 00:15:49,031
‫نعم. من فضلك أبقي الباب مفتوحاً.‬

217
00:15:49,156 --> 00:15:50,866
‫أشكرك.‬

218
00:15:55,412 --> 00:15:56,914
‫هل "يو سول" بخير؟‬

219
00:15:57,498 --> 00:15:59,249
‫لم أرها منذ فترة.‬

220
00:16:00,834 --> 00:16:03,087
‫ - لو سمحت. ‬
‫ - نعم. ‬

221
00:16:05,255 --> 00:16:06,256
‫حسناً.‬

222
00:16:08,133 --> 00:16:09,927
‫ - نعم... ‬
‫ - نعم، تفضل. ‬

223
00:16:11,011 --> 00:16:12,471
‫هل تحبين القهوة؟‬

224
00:16:13,764 --> 00:16:14,974
‫قهوة؟ نعم.‬

225
00:16:15,432 --> 00:16:17,059
‫أفهم ذلك. أحبها أيضاً.‬

226
00:16:18,352 --> 00:16:21,063
‫"تشا يانغ هان". أيها الأحمق!‬

227
00:16:21,897 --> 00:16:24,858
‫أنا متأكدة أنه معجب بي.‬

228
00:16:26,652 --> 00:16:28,028
‫ظننته رجلاً نمطياً.‬

229
00:16:28,153 --> 00:16:29,989
‫لكنه ظريف نوعاً ما.‬

230
00:16:33,993 --> 00:16:39,248
‫ أليس اسم حساب الفائز بجائزة ‬
‫ عربة الأطفال "إتش كي 2012"؟ ‬

231
00:16:40,249 --> 00:16:41,834
‫لماذا تسألين فجأة؟‬

232
00:16:41,959 --> 00:16:44,920
‫ اكتشفت أن صاحبة هذا الحساب ‬
‫ هي والدة "هون غو". ‬

233
00:16:45,045 --> 00:16:47,631
‫ لكنها قالت أنها لم تتقدم ‬
‫ أبداً لها أو تستلمها. ‬

234
00:16:47,756 --> 00:16:50,259
‫طلبت منها أن تبيعها لي بسعر رخيص.‬

235
00:16:50,384 --> 00:16:51,844
‫إذاً "يو سول"...‬

236
00:16:53,262 --> 00:16:57,016
‫أقصد والدة "هون غو" قد سُرق حسابها؟‬

237
00:16:57,141 --> 00:16:59,143
‫"سُرق"؟‬

238
00:16:59,727 --> 00:17:02,563
‫ربما لم تود أن تبيعها بسعر رخيص فحسب.‬

239
00:17:02,688 --> 00:17:05,816
‫ليست منسجمة معنا لكنها اعتادت على تجاهلنا.‬

240
00:17:06,150 --> 00:17:06,983
‫صحيح.‬

241
00:17:07,108 --> 00:17:11,195
‫ والدة "هون غو" لا تكذب ‬
‫ أو تتجاهل الآخرين أبداً. ‬

242
00:17:11,320 --> 00:17:14,700
‫هل تعرفها جيداً أيها المحقق "تشا"؟‬

243
00:17:14,825 --> 00:17:17,036
‫ - هل تعرفها شخصياً؟ ‬
‫ - هل تعرفها؟ ‬

244
00:17:17,161 --> 00:17:20,164
‫تدافع عنها فجأةً.‬

245
00:17:20,289 --> 00:17:22,665
‫ هل عليّ أن أعرفها بشكل شخصي ‬
‫ حتى أدافع عنها؟ ‬

246
00:17:23,876 --> 00:17:27,421
‫ لا يجب أن تتحدثي بهذا الشكل ‬
‫ عن أحد وراء ظهره. ‬

247
00:17:29,465 --> 00:17:31,258
‫ماذا يجري؟‬

248
00:17:31,842 --> 00:17:33,719
‫لا تكذب "يو سول" على الناس.‬

249
00:17:35,304 --> 00:17:38,515
‫ وعدت ألا أراها شخصياً، لذلك لا يمكنني ‬
‫ الاتصال بها والسؤال عن هذا الأمر. ‬

250
00:17:42,895 --> 00:17:43,812
‫"مرحباً".‬

251
00:17:46,523 --> 00:17:50,319
‫أحتاج أيضاً عربة أطفال جديدة لـ"أون إي".‬

252
00:17:54,114 --> 00:17:56,158
‫ سعرها الرسمي 900 دولار، ‬
‫ لكنها معروضة على 600 فقط. ‬

253
00:17:56,658 --> 00:17:59,661
‫إنها جديدة، لكن ثمة خصم كبير.‬

254
00:18:00,287 --> 00:18:02,414
‫لا بد أن أشتريها فوراً قبل أن يشتريها آخر.‬

255
00:18:02,539 --> 00:18:04,750
‫رقم الهاتف...‬

256
00:18:06,794 --> 00:18:11,048
‫ أريد شراء عربة الأطفال الموجودة ‬
‫ على موقع "كريغزليست". ‬

257
00:18:11,173 --> 00:18:13,884
‫أخبريني أرجوك متى وأين يمكنني شراؤها.‬

258
00:18:14,802 --> 00:18:19,098
‫لا، لا يمكنني دفع الإيجار بعد.‬

259
00:18:20,682 --> 00:18:23,602
‫ماذا؟ هذا الأسبوع؟‬

260
00:18:25,062 --> 00:18:26,522
‫حسناً.‬

261
00:18:33,237 --> 00:18:35,656
‫لماذا غرفة المعيشة بهذه النظافة؟‬

262
00:18:35,781 --> 00:18:37,908
‫لا أظن أن "سو يون" قد نظفتها.‬

263
00:18:44,414 --> 00:18:45,707
‫لص؟‬

264
00:19:20,242 --> 00:19:22,995
‫ - أبي! ‬
‫ - "يو سول". ‬

265
00:19:26,290 --> 00:19:28,500
‫ابنتي المسكينة.‬

266
00:19:34,464 --> 00:19:36,800
‫ماذا يجري؟ ماذا حدث؟‬

267
00:19:40,095 --> 00:19:44,474
‫أخبرني طليقك بشأن طلاقكما.‬

268
00:19:50,439 --> 00:19:54,067
‫لم تزوريني في البيت منذ فترة.‬

269
00:19:54,193 --> 00:19:56,445
‫أو تطلبي مني أن أزورك في بيتك.‬

270
00:19:56,570 --> 00:19:58,238
‫لذلك اعتقدت أنك مشغولة.‬

271
00:19:59,281 --> 00:20:01,909
‫مر عام على طلاقك،‬

272
00:20:02,034 --> 00:20:03,994
‫لكن لم أعرف أي شيء بخصوصه.‬

273
00:20:04,578 --> 00:20:07,372
‫آسفة. لم أرغب أن أقلقك.‬

274
00:20:08,373 --> 00:20:10,918
‫قال طليقك‬

275
00:20:11,043 --> 00:20:13,545
‫أنه لم يعتن‬

276
00:20:13,670 --> 00:20:15,505
‫بك أو بطفلكما.‬

277
00:20:15,631 --> 00:20:18,342
‫لهذا تطلقتما.‬

278
00:20:19,718 --> 00:20:21,053
‫هل كان هذا هو السبب فعلاً؟‬

279
00:20:22,888 --> 00:20:24,806
‫نعم. آسفة.‬

280
00:20:24,932 --> 00:20:26,808
‫ليس عليك أن تتأسفي.‬

281
00:20:28,018 --> 00:20:29,895
‫أنا حزين‬

282
00:20:31,104 --> 00:20:33,732
‫أنك اضطررت لخوض ذلك وحدك.‬

283
00:20:33,857 --> 00:20:35,776
‫لأنك أحب الناس إلى قلبي.‬

284
00:20:37,110 --> 00:20:40,739
‫لكن "هون غو" لا يعرف ذلك بعد يا أبي.‬

285
00:20:40,864 --> 00:20:43,408
‫إنه صغير جداً. لا أعرف كيف سأشرح ذلك له.‬

286
00:20:43,951 --> 00:20:44,952
‫لا تخبره أرجوك.‬

287
00:20:45,369 --> 00:20:46,828
‫حسناً.‬

288
00:20:47,371 --> 00:20:49,414
‫لن أخبره.‬

289
00:20:50,165 --> 00:20:51,375
‫لا تقلقي.‬

290
00:20:57,589 --> 00:20:59,633
‫هل أطعمته الحليب الاصطناعي؟‬

291
00:20:59,758 --> 00:21:01,802
‫أنتظر المشتري.‬

292
00:21:01,927 --> 00:21:04,763
‫هل أخبرته أنه لا مجال للحسم؟‬

293
00:21:06,932 --> 00:21:07,849
‫ألست "جي يونغ"؟‬

294
00:21:10,143 --> 00:21:11,979
‫محقق "تشا"؟ ماذا تفعل هنا؟‬

295
00:21:12,896 --> 00:21:15,232
‫أنا هنا لشراء عربة أطفال.‬

296
00:21:16,692 --> 00:21:19,528
‫هل أنت البائعة؟‬

297
00:21:21,989 --> 00:21:26,243
‫ مهلاً. أليست هي تلك الجائزة ‬
‫ التي فازت بها والدة "هون غو"؟ ‬

298
00:21:26,743 --> 00:21:29,079
‫ - لا. ‬
‫ - لا تكذبي عليّ. ‬

299
00:21:31,623 --> 00:21:32,499
‫دعيني أفكر.‬

300
00:21:33,709 --> 00:21:34,626
‫ربما،‬

301
00:21:35,377 --> 00:21:39,756
‫هل سرقت حسابها وفزت بها كجائزة؟‬

302
00:21:40,132 --> 00:21:42,634
‫لم أسرق حسابها!‬

303
00:21:42,759 --> 00:21:44,469
‫أختي تلقتها كهدية.‬

304
00:21:44,594 --> 00:21:47,180
‫ قالت أنها لا تحتاجها لذلك عرضتها ‬
‫ على موقع "كريغزليست". ‬

305
00:21:47,306 --> 00:21:49,016
‫إياك أن تكذبي عليّ.‬

306
00:21:49,391 --> 00:21:50,851
‫إذا كنت بريئة،‬

307
00:21:51,351 --> 00:21:53,020
‫لماذا تكبدت عناء عرضها على "كريغزليست"؟‬

308
00:21:53,520 --> 00:21:55,147
‫يمكنك بيعها لأي أحد في تلك البناية.‬

309
00:21:55,272 --> 00:21:56,773
‫أختي هي من عرضتها.‬

310
00:21:56,898 --> 00:21:59,776
‫وكيف عرفت أنها الجائزة؟‬

311
00:21:59,901 --> 00:22:01,486
‫هل لديك دليل؟‬

312
00:22:02,738 --> 00:22:05,032
‫ألم تطلب منا ألا نغتاب الآخرين؟‬

313
00:22:05,699 --> 00:22:08,994
‫ سأقاضيك بتهمة القدح والذم ‬
‫ إذا تحدثت لي بهذا الشكل ثانيةً. ‬

314
00:22:09,119 --> 00:22:10,078
‫هل تفهمني؟‬

315
00:22:18,962 --> 00:22:20,672
‫تسرع الخطى،‬

316
00:22:21,173 --> 00:22:22,924
‫وأكتافها متيبسة.‬

317
00:22:23,925 --> 00:22:25,343
‫إنها الجانية.‬

318
00:22:28,680 --> 00:22:32,893
‫ ليست أول مرة تسيئ استخدام ‬
‫ سلطتها في الجمعية. ‬

319
00:22:39,483 --> 00:22:42,194
‫هل أنت متفرغ غداً يا "جانغ هون"؟‬

320
00:22:42,319 --> 00:22:45,280
‫ لديك ما تقوم به. ‬
‫ تعال إلى منزلي غداً صباحاً. ‬

321
00:22:47,199 --> 00:22:48,366
‫كُشف أمرك!‬

322
00:22:48,492 --> 00:22:51,870
‫إنه أسوأ ما وضعه القدر في طريقي.‬

323
00:22:51,995 --> 00:22:54,498
‫إنه يخرب كل شيء أقوم به.‬

324
00:22:54,623 --> 00:22:57,209
‫ يجب أن أقوم بعملية شراء ‬
‫ مشتركة أولاً لتوفير المال ‬

325
00:22:57,334 --> 00:22:58,877
‫ثم أبيع العربة لاحقاً.‬

326
00:23:03,465 --> 00:23:06,843
‫سيد "يونغ"، معك والدة "ها أون".‬

327
00:23:06,968 --> 00:23:10,472
‫أعتذر عن غيابي الطويل.‬

328
00:23:10,597 --> 00:23:14,017
‫أتساءل إذا كنت تروج لعمليات شراء مشتركة.‬

329
00:23:15,310 --> 00:23:17,104
‫مناديل مبللة للأطفال؟‬

330
00:23:17,771 --> 00:23:20,107
‫كم تبلغ العمولة التي سأتقاضاها؟‬

331
00:23:20,232 --> 00:23:21,900
‫سأعطيك 100 دولار.‬

332
00:23:22,025 --> 00:23:24,820
‫ سعر القطعة منخفض، ‬
‫ لذلك لن يمكنني منحك أكثر. ‬

333
00:23:24,945 --> 00:23:26,279
‫فهمت.‬

334
00:23:26,404 --> 00:23:29,574
‫ إذا صادفت من يرد الترويج ‬
‫ لعمليات بيع مشتركة، ‬

335
00:23:29,699 --> 00:23:31,451
‫من فضلك أخبرني.‬

336
00:23:32,202 --> 00:23:34,871
‫نعم، من فضلك.‬

337
00:23:41,586 --> 00:23:42,462
‫ما هذا؟‬

338
00:23:44,005 --> 00:23:46,174
‫ما هذا بحق السماء؟‬

339
00:23:47,175 --> 00:23:48,760
‫لا يمكن لها أن تنفد خلال ليلة واحدة.‬

340
00:23:49,594 --> 00:23:51,471
‫ماذا يجري؟‬

341
00:23:57,561 --> 00:24:00,939
‫مهلاً! لنأخذ الدرج.‬

342
00:24:01,064 --> 00:24:02,524
‫وقت ذهاب "يو سول" للعمل.‬

343
00:24:03,400 --> 00:24:06,278
‫كيف سيمكنك أخذ الدرج؟ معك عربة أطفال.‬

344
00:24:06,403 --> 00:24:08,363
‫"يو سول"، لماذا تنزلين على الدرج؟‬

345
00:24:10,157 --> 00:24:12,701
‫أنا...‬

346
00:24:16,955 --> 00:24:19,708
‫ يجب أن أحييها على الأقل . ‬
‫ لكن كيف لي مخاطبتها؟ ‬

347
00:24:20,542 --> 00:24:22,961
‫يجب أن أتظاهر أني لا أعرفها شخصياً.‬

348
00:24:23,086 --> 00:24:26,423
‫ السيدة "هان" أم ماذا؟ ‬
‫ لا أعرف كيف أناديها الآن. ‬

349
00:24:28,216 --> 00:24:29,467
‫والدة "هون غو"!‬

350
00:24:34,306 --> 00:24:37,976
‫استقلي المصعد. سأنزل على الدرج.‬

351
00:24:42,355 --> 00:24:44,858
‫"يونغ هان"! هل أنت بخير؟‬

352
00:24:44,983 --> 00:24:46,776
‫نعم! أنا على ما يرام.‬

353
00:24:46,902 --> 00:24:48,612
‫خذ "أون إي" معك من فضلك.‬

354
00:24:50,405 --> 00:24:51,698
‫"يونغ هان"!‬

355
00:24:55,076 --> 00:24:56,786
‫لا أحتاج لذلك.‬

356
00:25:00,957 --> 00:25:02,459
‫من هذا؟‬

357
00:25:03,293 --> 00:25:06,504
‫مرحباً. معك والدة "ها أون".‬

358
00:25:07,547 --> 00:25:10,508
‫أعطاك السيد "يونغ" رقمي.‬

359
00:25:11,676 --> 00:25:14,804
‫ عملية بيع مشتركة لمجموعة ‬
‫ غسول ومرطب عضويين للجسم؟ ‬

360
00:25:14,930 --> 00:25:20,018
‫ السعر الرسمي للمجموعة 60 دولار، ‬
‫ لكني سأبيعها مقابل 25 دولار. ‬

361
00:25:20,143 --> 00:25:22,646
‫كم تبلغ عمولتي؟‬

362
00:25:22,771 --> 00:25:26,066
‫ يمكنني جلب من 40 إلى 50 شخص ‬
‫ وأروج لها في حسابي في مجتمع الإنترنت. ‬

363
00:25:26,191 --> 00:25:28,276
‫لا أقوم بها على هذا النحو.‬

364
00:25:28,902 --> 00:25:31,196
‫ما رأيك في هذه الفكرة؟‬

365
00:25:32,739 --> 00:25:33,865
‫هل تفقدت حبوب البن؟‬

366
00:25:33,990 --> 00:25:35,659
‫نعم، تفقدت 4 أكياس هذا الصباح.‬

367
00:25:37,744 --> 00:25:41,581
‫ سأشتري لك الكعكة التي تحبها. ‬
‫ أرجوك توقف عن البكاء. ‬

368
00:25:42,290 --> 00:25:45,252
‫لا أريد أن آكلها.‬

369
00:25:45,835 --> 00:25:48,296
‫لا تجيدين لعبة إلتقاط الكرة. أيتها الغبية!‬

370
00:25:48,421 --> 00:25:51,341
‫ إذا ظللت تطلب المستحيل، ‬
‫ فسأبكي بصوت أعلى. توقف. ‬

371
00:25:51,466 --> 00:25:54,010
‫ هل أنت حزين لأنك لا تجد ‬
‫ من تلعب معه لعبة الالتقاط؟ ‬

372
00:25:54,135 --> 00:25:56,513
‫يتعلمها الأطفال الآخرون من آبائهم.‬

373
00:25:57,222 --> 00:26:00,016
‫لكن أبي في الولايات المتحدة،‬

374
00:26:00,141 --> 00:26:01,643
‫و أمي لا تجيدها.‬

375
00:26:02,602 --> 00:26:05,313
‫لماذا لا تلعبها معي إذاً؟ سأعلمك.‬

376
00:26:06,106 --> 00:26:06,982
‫حقا؟‬

377
00:26:07,691 --> 00:26:09,442
‫لا بد أنك مشغول. لست مضطراً لذلك.‬

378
00:26:09,567 --> 00:26:11,778
‫ لا بأس. لدي عامل بدوام جزئي. ‬
‫ هيا بنا يا "هون غو". ‬

379
00:26:12,570 --> 00:26:13,613
‫مرحى!‬

380
00:26:23,123 --> 00:26:24,874
‫لا تمسك الكرة بإحكام شديد.‬

381
00:26:25,000 --> 00:26:27,627
‫اجعل زاوية ذراعك هكذا.‬

382
00:26:28,336 --> 00:26:33,008
‫لا ترم الكرة برسغك. استخدم عضلات ذراعك.‬

383
00:26:33,133 --> 00:26:34,426
‫هل تفهم؟ جرب.‬

384
00:26:35,385 --> 00:26:37,804
‫ارمِ الكرة يا "هون غو".‬

385
00:26:39,597 --> 00:26:40,932
‫أحسنت! أنت سريع التعلم.‬

386
00:26:41,057 --> 00:26:43,351
‫مبهر، أنت رائع.‬

387
00:26:43,852 --> 00:26:47,105
‫ سأتدرب على التقاط الكرة معه كل يوم ‬
‫ وسأصبح لاعب "بيسبول". ‬

388
00:26:47,814 --> 00:26:51,067
‫ اليوم يوم استثنائي. ‬
‫ لا يجب أن تطلب أكثر من ذلك. ‬

389
00:26:51,568 --> 00:26:54,112
‫إذاً مع من يجب أن ألعب؟‬

390
00:26:54,237 --> 00:26:55,947
‫تعلمي اللعبة منه ثم العبي معي.‬

391
00:26:58,283 --> 00:26:59,326
‫هل تحبين أن تتعلمي؟‬

392
00:26:59,451 --> 00:27:01,328
‫يمكنك اللعب معه في عطلات نهاية الأسبوع.‬

393
00:27:03,872 --> 00:27:04,956
‫فكرة جيدة.‬

394
00:27:05,540 --> 00:27:07,834
‫لكني لست متأكدة أني سأؤدي جيداً.‬

395
00:27:08,918 --> 00:27:10,712
‫لا تحكمي قبضتك على الكرة بشدة.‬

396
00:27:10,837 --> 00:27:14,174
‫اجعلي زاوية ذراعك هكذا.‬

397
00:27:14,299 --> 00:27:18,136
‫ لا ترمي الكرة برسغك ‬
‫ لكن لفي كل ذراعك أثناء رميها. ‬

398
00:27:18,970 --> 00:27:21,139
‫ستبلين جيداً إذا رميتها بهذا الشكل.‬

399
00:27:21,264 --> 00:27:22,182
‫فهمت.‬

400
00:27:22,307 --> 00:27:24,017
‫استعدي ثم انطلقي.‬

401
00:27:29,189 --> 00:27:30,231
‫ليست بهذه السهولة.‬

402
00:27:30,357 --> 00:27:32,192
‫مذهل، آداؤك سيئ جداً في اللعب.‬

403
00:27:32,567 --> 00:27:34,486
‫لا بأس. أبليت بلاءً حسناً.‬

404
00:27:35,236 --> 00:27:37,030
‫مرة أخرى. انطلقي.‬

405
00:27:41,993 --> 00:27:43,495
‫آسفة.‬

406
00:28:08,478 --> 00:28:09,729
‫لنقم بها مرةً ثانية.‬

407
00:28:13,775 --> 00:28:15,652
‫ - انطلقي! ‬
‫ - ها هي! ‬

408
00:28:23,701 --> 00:28:24,619
‫يا للهول.‬

409
00:28:25,912 --> 00:28:27,247
‫"يون مين"،‬

410
00:28:27,914 --> 00:28:29,207
‫هل شتمني؟‬

411
00:28:29,332 --> 00:28:30,542
‫لا، لم أفعل.‬

412
00:28:31,835 --> 00:28:33,211
‫قلت يا إلهي.‬

413
00:28:33,336 --> 00:28:34,671
‫وكنت تنوي قول شيء بعد ذلك.‬

414
00:28:34,796 --> 00:28:37,298
‫لم أقل ذلك. لقد قلت يا للهول.‬

415
00:28:37,424 --> 00:28:38,883
‫ كيف تكونين بطيئة ‬
‫ في تعلم الكثير من الأشياء. ‬

416
00:28:39,008 --> 00:28:40,135
‫ماذا قلت؟‬

417
00:28:41,302 --> 00:28:42,470
‫لن أكمل.‬

418
00:28:43,304 --> 00:28:45,724
‫ - هل أنت غاضبة مني؟ ‬
‫ - نعم. ‬

419
00:28:45,849 --> 00:28:48,268
‫هذه أول مرة أتعلمها، لذلك لست محترفة.‬

420
00:28:48,393 --> 00:28:50,562
‫لكن أدائك كان سيئاً جداً. كيف لي ألا أغضب؟‬

421
00:28:51,187 --> 00:28:54,190
‫ بإمكانك تحويل "غاندي" المسالم ‬
‫ إلى شخص عنيف. ‬

422
00:28:54,315 --> 00:28:56,234
‫يا للهول!‬

423
00:28:56,943 --> 00:28:58,319
‫هل تقول أنك ستكون عنيفاً معنا؟‬

424
00:28:59,070 --> 00:29:01,531
‫ هل أنت جادة؟ لماذا تستمرين ‬
‫ في اختلاق الأشياء. ‬

425
00:29:02,824 --> 00:29:04,951
‫أمي، أنا جائع.‬

426
00:29:05,452 --> 00:29:07,203
‫كفي عن الشجار واشتري لي "توبوكي".‬

427
00:29:09,622 --> 00:29:10,999
‫هل ستأتي معنا؟‬

428
00:29:19,132 --> 00:29:21,885
‫ لا بد أن تعرفن جميعاً ‬
‫ أن هذا المنتج لطيف وجيد. ‬

429
00:29:22,010 --> 00:29:26,931
‫ المكونات العضوية بنسبة 99 بالمئة، لذلك ‬
‫ فهو مناسب للبشرة ذات الحساسية التأتبية. ‬

430
00:29:27,056 --> 00:29:28,892
‫ - رائحته جيدة. ‬
‫ - يُمتص جيداً. ‬

431
00:29:29,934 --> 00:29:34,189
‫ سعره الرسمي 60 دولار، ‬
‫ لكن يمكنني بيعه بـ 40 دولار الآن. ‬

432
00:29:34,314 --> 00:29:39,068
‫ أليس السعر 30؟ تبيعين دائماً ‬
‫ بنصف السعر الرسمي. ‬

433
00:29:39,694 --> 00:29:43,156
‫ إنه أحدث منتج، السعر على الإنترنت ‬
‫ أكثر من 45 دولار. ‬

434
00:29:43,281 --> 00:29:47,035
‫ حصلت على هذا العرض بشق الأنفس ‬
‫ بعد أن طلبت خصماً. ‬

435
00:29:47,410 --> 00:29:49,829
‫لماذا تتعرقين؟ ليس الجو حاراً هنا.‬

436
00:29:49,954 --> 00:29:51,956
‫أنا؟ حقاً؟‬

437
00:29:52,081 --> 00:29:53,249
‫هذا أحد أعراض سن اليأس.‬

438
00:29:53,666 --> 00:29:57,504
‫ يحمر وجهك ويسخن جسدك. ‬
‫ قد تعانين أيضاً من السلس. ‬

439
00:29:58,671 --> 00:30:01,591
‫أستخدم أحياناً حفاضات "بيوم سو".‬

440
00:30:04,052 --> 00:30:05,553
‫هل هذا فعلاً أحد أعراض سن اليأس؟‬

441
00:30:05,678 --> 00:30:08,932
‫ سمعت أن نساءً في الثلاثينات يعانين ‬
‫ من خلل في انقطاع الطمث. ‬

442
00:30:10,850 --> 00:30:13,228
‫كم العمولة التي سأحظى بها؟‬

443
00:30:13,353 --> 00:30:16,689
‫ يمكنني جلب من 40 إلى 50 شخص والترويج ‬
‫ للمنتج من خلال حسابي في مجتمع الإنترنت. ‬

444
00:30:17,315 --> 00:30:19,067
‫لا أقوم بها على هذا النحو.‬

445
00:30:19,692 --> 00:30:21,528
‫ما رأيك بهذه الفكرة؟‬

446
00:30:22,862 --> 00:30:24,030
‫ما هي؟‬

447
00:30:24,155 --> 00:30:27,575
‫يمكنك طلب أعلى سعر تريدينه.‬

448
00:30:28,618 --> 00:30:29,786
‫أنا؟‬

449
00:30:29,911 --> 00:30:32,997
‫إذا دفعت لي 25 دولاراً مقابل المجموعة،‬

450
00:30:33,122 --> 00:30:36,543
‫لن يشغلني السعر الذي تحدديه.‬

451
00:30:37,293 --> 00:30:40,505
‫ كم يكون السعر إذا أضفت ‬
‫ 15 دولاراً لكل مجموعة؟ ‬

452
00:30:41,297 --> 00:30:42,924
‫هل ستطلبيه الآن؟‬

453
00:30:43,049 --> 00:30:45,718
‫ سأنشر الطلب في غرفة الدردشة ‬
‫ ومقهى الإنترنت. ‬

454
00:30:45,844 --> 00:30:47,303
‫يمكنكم أيضاً طلبه من هناك.‬

455
00:30:47,637 --> 00:30:48,596
‫سأطلب 3 مجموعات.‬

456
00:30:49,180 --> 00:30:52,016
‫ ليس بمقدوري الذهاب للسوبر ماركت. ‬
‫ سأطلب 4 مجموعات. ‬

457
00:30:52,141 --> 00:30:53,017
‫مجموعتان لي.‬

458
00:30:53,560 --> 00:30:55,478
‫ - 3 مجموعات لي. ‬
‫ - أنا أيضاً سأطلب 3 مجموعات. ‬

459
00:30:55,603 --> 00:30:57,021
‫حسناً. جيد.‬

460
00:30:58,898 --> 00:31:03,653
‫ لا يزال أرخص من السعر الرسمي. ‬
‫ ليس عليّ أن أشعر بالذنب. ‬

461
00:31:16,624 --> 00:31:18,001
‫قلت لك تصرف بشكل لائق.‬

462
00:31:18,126 --> 00:31:21,254
‫ولا تجعل الطعام يتساقط وأنت تأكل.‬

463
00:31:23,548 --> 00:31:25,508
‫أنت أيضاً لا تتصرفين جيداً وتسقطين الطعام.‬

464
00:31:34,684 --> 00:31:35,560
‫أنت أيضاً.‬

465
00:31:36,311 --> 00:31:37,520
‫ماذا؟‬

466
00:31:40,773 --> 00:31:44,485
‫ثلاثتنا خرقى. الثلاثي الأخرق!‬

467
00:31:47,280 --> 00:31:49,449
‫آسفة لأني صرخت في وجهك.‬

468
00:31:49,574 --> 00:31:51,200
‫حاولت بذل أفضل ما لديك.‬

469
00:31:52,076 --> 00:31:54,787
‫أنا من يجب أن يتأسف على غضبي منك.‬

470
00:31:55,455 --> 00:31:59,584
‫أليس هذا لك؟‬

471
00:31:59,709 --> 00:32:03,338
‫دبوس شعري! ظننت أني أضعته.‬

472
00:32:03,463 --> 00:32:05,340
‫أين وجدته؟‬

473
00:32:05,465 --> 00:32:06,799
‫لقد تركته في منزلي.‬

474
00:32:10,678 --> 00:32:11,721
‫شكراً لك.‬

475
00:32:11,846 --> 00:32:15,308
‫بالمناسبة، هل ستبقين محرجة من "يانغ هان"؟‬

476
00:32:16,434 --> 00:32:17,268
‫نعم.‬

477
00:32:17,393 --> 00:32:19,062
‫ستتقابلان في أحيان كثيرة.‬

478
00:32:19,187 --> 00:32:20,772
‫لا بد أن ذلك ليس مريحاً لكليكما.‬

479
00:32:24,484 --> 00:32:26,903
‫ليس لدي ما أقوله حيال ذلك الآن.‬

480
00:32:31,824 --> 00:32:34,243
‫ المنتج الذي اشتريناه معاً ‬
‫ سيتم تسليمه قريباً. ‬

481
00:32:34,369 --> 00:32:36,120
‫لو أعجبكم، فبإمكانكم طلبه مجدداً.‬

482
00:32:36,245 --> 00:32:38,122
‫ لا يمكننا القيام بأي شيء ‬
‫ بدون والدة "ها أون". ‬

483
00:32:38,247 --> 00:32:40,500
‫ لا أجيد التسوق عبر الإنترنت ‬
‫ ولا أستطيع الذهاب للسوبر ماركت ‬

484
00:32:40,625 --> 00:32:43,044
‫ لأن ركبتي تؤلمني ومؤخرتي ‬
‫ على وشك أن تتهاوى. ‬

485
00:32:43,169 --> 00:32:44,796
‫شكراً جزيلاً لك.‬

486
00:32:44,921 --> 00:32:47,173
‫ليس عليك أن تشكريني.‬

487
00:32:47,298 --> 00:32:49,717
‫بفضلكن تمكنت من شراء منتج جيد بسعر رخيص.‬

488
00:32:49,842 --> 00:32:51,386
‫ - خدمة نقل الطرود! ‬
‫ - لا بد أنها لنا. ‬

489
00:32:51,511 --> 00:32:53,054
‫هنا!‬

490
00:32:53,846 --> 00:32:55,223
‫مرحباً.‬

491
00:32:55,348 --> 00:32:56,808
‫هذه والدة "ها أون".‬

492
00:32:58,101 --> 00:33:01,813
‫هل أعطاك السيد "يانغ" رقمي؟‬

493
00:33:01,938 --> 00:33:04,107
‫مجموعة الغسول والمرطب العضويين للجسم؟‬

494
00:33:04,232 --> 00:33:08,486
‫ السعر الرسمي للمجموعة 60 دولاراً، ‬
‫ لكني سأبيعها بـ 25 دولاراً. ‬

495
00:33:08,611 --> 00:33:09,904
‫ما هذا؟‬

496
00:33:10,029 --> 00:33:12,198
‫أليس هذا صوتك؟‬

497
00:33:12,323 --> 00:33:14,659
‫ماذا تفعل؟ أطفئه حالاً!‬

498
00:33:14,784 --> 00:33:17,078
‫لقد قامت بخداعكن.‬

499
00:33:17,620 --> 00:33:19,789
‫صوت من هذا؟ سمعته من قبل.‬

500
00:33:28,506 --> 00:33:29,841
‫يا للهول!‬

501
00:33:30,591 --> 00:33:31,926
‫كيف خرج من هذه؟‬

502
00:33:34,095 --> 00:33:35,138
‫إنه خال "أون إي".‬

503
00:33:35,263 --> 00:33:38,891
‫لقد خدعتكم"جي يونغ" التي وثقتم بها.‬

504
00:33:39,517 --> 00:33:42,061
‫ - عم يتكلم؟ ‬
‫ - ماذا يعني هذا؟ ‬

505
00:33:42,854 --> 00:33:44,188
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

506
00:33:48,693 --> 00:33:49,819
‫ما سمعتموه للتو‬

507
00:33:50,445 --> 00:33:53,781
‫ هو المحادثة المسجلة ‬
‫ بين "جي يونغ" وتاجر الجملة. ‬

508
00:33:53,906 --> 00:33:57,368
‫ - أنا؟ ‬
‫ - إذا دفعت لي 25 دولاراً للمجموعة، ‬

509
00:33:57,744 --> 00:34:00,872
‫فلن يشغلني السعر الذي تحددينه.‬

510
00:34:01,539 --> 00:34:04,667
‫هل تقاضيت 15 دولاراً إضافية فوق السعر؟‬

511
00:34:04,792 --> 00:34:08,129
‫سأفعل ذلك. من فضلك أبقِ الأمر سراً.‬

512
00:34:08,629 --> 00:34:11,132
‫ - يا إلهي! ‬
‫ - هذا جنون! ‬

513
00:34:11,257 --> 00:34:14,385
‫إنه يكذب. لم أجر هذا الاتصال أبداً.‬

514
00:34:14,510 --> 00:34:16,304
‫إنه يحاول الإيقاع بي الآن.‬

515
00:34:16,429 --> 00:34:17,722
‫لا!‬

516
00:34:25,188 --> 00:34:28,315
‫أنا من تحدث مع "تشو جي يونغ".‬

517
00:34:30,025 --> 00:34:31,235
‫سأريكم.‬

518
00:34:32,820 --> 00:34:35,281
‫سوف يرن هاتفها.‬

519
00:34:36,616 --> 00:34:40,828
‫ - يا إلهي! ‬
‫ - هذا دليل واضح. ‬

520
00:34:40,953 --> 00:34:44,331
‫ أنا والمحقق "سيو جانغ هون" ‬
‫ لاحظنا نشاطها غير القانوني ‬

521
00:34:45,166 --> 00:34:48,460
‫وأجرينا تحقيقاً عنها متخفين لنجد الدليل.‬

522
00:34:50,254 --> 00:34:54,842
‫ هل هذه قائمة العمولات ‬
‫ التي تلقتها من عمليات الشراء المشتركة؟ ‬

523
00:34:55,510 --> 00:34:58,221
‫ تحدثت مع تجار الجملة الذين كانوا يديرون ‬
‫ عمليات الشراء المشتركة. ‬

524
00:34:58,346 --> 00:35:00,848
‫يبدو أنها كانت تحاول تنفيذ جريمة أخرى.‬

525
00:35:01,724 --> 00:35:04,685
‫حقاً؟ عمليات شراء مشتركة.‬

526
00:35:06,562 --> 00:35:09,273
‫أعتقد أن بإمكاني الإيقاع بها الآن.‬

527
00:35:10,108 --> 00:35:11,526
‫هل هي تعرف رقم هاتفك؟‬

528
00:35:11,651 --> 00:35:13,444
‫"السعر الرسمي 60 ولكن يمكنني بيعه بـ25"‬

529
00:35:13,569 --> 00:35:17,031
‫السعر الرسمي للمجموعة 60 دولاراً،‬

530
00:35:18,032 --> 00:35:20,159
‫لكني سأبيعه بـ 25 دولاراً.‬

531
00:35:24,372 --> 00:35:26,249
‫لا أفعل ذلك...‬

532
00:35:26,374 --> 00:35:30,586
‫ لا أفعل ذلك على هذا النحو. ‬
‫ ما رأيك بتلك الفكرة؟ ‬

533
00:35:34,048 --> 00:35:37,176
‫خدعتكم "تشو جي يونغ" بهذا الشكل‬

534
00:35:37,677 --> 00:35:40,096
‫ وجنت أرباحاً غير مستحَقة ‬
‫ قدرها 15 دولاراً عن كل مجموعة. ‬

535
00:35:40,221 --> 00:35:43,182
‫كما سرقت هوية حساب شخص آخر‬

536
00:35:43,683 --> 00:35:45,643
‫وتلقت عربة أطفال كجائزة.‬

537
00:35:46,769 --> 00:35:48,938
‫ - ليس هذا عدلاً. ‬
‫ - لا بد أنها مهووسة بالمال. ‬

538
00:35:49,063 --> 00:35:51,482
‫ كيف تجرؤين على فعل هذا بنا! ‬
‫ يا والدة "ها أون"؟ ‬

539
00:35:51,858 --> 00:35:54,110
‫ - ألم تتمادي في ذلك؟ ‬
‫ - أنت محتالة كبيرة. ‬

540
00:35:54,235 --> 00:35:56,237
‫سأقاضيك فوراً.‬

541
00:35:56,362 --> 00:35:57,738
‫كيف تجرؤين على فعل هذا بنا؟‬

542
00:35:57,864 --> 00:36:00,658
‫سأقاضيك فوراً!‬

543
00:36:00,783 --> 00:36:03,578
‫هذا ليس عدلاً!‬

544
00:36:03,703 --> 00:36:08,207
‫ - كيف تجرأت على فعل هذا بنا؟ ‬
‫ - شيء لا يصدق! ‬

545
00:36:12,753 --> 00:36:15,548
‫يا إلهي. إنها تتظاهر بهذا.‬

546
00:36:17,133 --> 00:36:19,427
‫والدة "ها أون"!‬

547
00:36:19,552 --> 00:36:21,012
‫أظن أنها فقدت الوعي.‬

548
00:36:21,762 --> 00:36:24,015
‫ - والدة "ها أون"! ‬
‫ - ضعها على ظهري! ‬

549
00:36:24,140 --> 00:36:26,559
‫ - نعم! ‬
‫ - ليس أنت! ‬

550
00:36:26,684 --> 00:36:28,686
‫ - "تشو جي يونغ". ‬
‫ - فهمت. ‬

551
00:36:29,979 --> 00:36:31,063
‫إنها ثقيلة.‬

552
00:36:41,032 --> 00:36:42,200
‫دبوس شعر؟‬

553
00:36:45,286 --> 00:36:47,038
‫لا بد أن "يو سول" تركته هنا.‬

554
00:36:50,082 --> 00:36:51,417
‫أحجار الراين لم تعد موجودة جميعها.‬

555
00:36:55,046 --> 00:36:56,297
‫هذا من فضلك.‬

556
00:36:56,422 --> 00:36:58,132
‫هل ترغب أن أغلفه لك كهدية.‬

557
00:37:00,885 --> 00:37:02,720
‫ - نعم. ‬
‫ - انتظر من فضلك. ‬

558
00:37:07,683 --> 00:37:09,644
‫إذاً هل "جي يونغ" بخير؟‬

559
00:37:09,977 --> 00:37:13,147
‫لحسن الحظ، تعافت سريعاً. أخذتها لمنزلها.‬

560
00:37:13,940 --> 00:37:15,483
‫لماذا فعلت هذا؟‬

561
00:37:16,067 --> 00:37:17,610
‫ارتكبت تقريباً عملية احتيال.‬

562
00:37:17,735 --> 00:37:21,489
‫ لم تخبرني بصراحة، ‬
‫ لكنها تواجه صعوبات مادية. ‬

563
00:37:21,614 --> 00:37:24,367
‫ لم أستطع أن أسألها أكثر من هذا ‬
‫ لأنني أعرف كم تقدر عزة نفسها. ‬

564
00:37:25,451 --> 00:37:26,786
‫مهما يكن.‬

565
00:37:26,911 --> 00:37:29,372
‫إما أنها ستفسر الأمر أو ستحاول التبرير.‬

566
00:37:31,207 --> 00:37:35,628
‫ هل تعرف الدمية التي تحبها "أون إي"؟ ‬
‫ من فضلك أحضرها. ‬

567
00:37:41,133 --> 00:37:42,218
‫"أون إي"،‬

568
00:37:43,094 --> 00:37:44,720
‫حان وقت شرب الحليب.‬

569
00:37:53,813 --> 00:37:54,814
‫لماذا ورق المرحاض هنا؟‬

570
00:38:00,236 --> 00:38:02,071
‫ما كل هذا؟‬

571
00:38:05,616 --> 00:38:08,703
‫هل استخدم كل ورق المرحاض؟‬

572
00:38:11,122 --> 00:38:12,665
‫وضعت لفة ورق مرحاض جديد ليلة أمس.‬

573
00:38:20,214 --> 00:38:22,258
‫ما هذا بحق السماء؟‬

574
00:38:23,926 --> 00:38:25,094
‫ألم تجدها بعد؟‬

575
00:38:29,682 --> 00:38:31,017
‫"يون مين"،‬

576
00:38:32,184 --> 00:38:33,185
‫هذا...‬

577
00:38:47,450 --> 00:38:49,827
‫لقد أخبرتك. أنك لا تزال مفطور القلب.‬

578
00:38:49,952 --> 00:38:51,787
‫لماذا تظاهرت بأنك على ما يُرام؟‬

579
00:38:54,040 --> 00:38:58,252
‫لم أذرف دمعة واحدة حتى عندما طعنني مجرم.‬

580
00:38:59,795 --> 00:39:02,048
‫لذلك لم أستطع البكاء أمامك لهذا السبب.‬

581
00:39:03,382 --> 00:39:06,052
‫كمية ورق المرحاض تشير أنك بكيت مرات عديدة.‬

582
00:39:08,554 --> 00:39:11,599
‫حاولت التوقف عن البكاء.‬

583
00:39:12,975 --> 00:39:14,727
‫لكن الدموع استمرت بالتدفق من عيني.‬

584
00:39:14,852 --> 00:39:16,604
‫كان عليك التحكم بنفسك.‬

585
00:39:17,855 --> 00:39:21,192
‫ ظننت أنني سأكون قادراً على التحكم ‬
‫ بمثل هذه المشاعر عندما أكبر. ‬

586
00:39:22,026 --> 00:39:23,819
‫ما زلت طفلاً عمره 20 عاماً.‬

587
00:39:25,029 --> 00:39:29,033
‫مضت 14 سنة، ولا يمكنك نسيان حبك الأول؟‬

588
00:39:30,284 --> 00:39:32,578
‫لم تكن حبي الأول فحسب.‬

589
00:39:34,163 --> 00:39:37,917
‫كانت شخصاً مميزاً بالنسبة لي.‬

590
00:39:39,085 --> 00:39:42,129
‫يمكنك القول أني أصبحت شرطياً‬

591
00:39:42,254 --> 00:39:43,339
‫بسبب تأثيرها.‬

592
00:39:43,881 --> 00:39:44,924
‫ماذا ستفعل؟‬

593
00:39:46,050 --> 00:39:48,636
‫لا يمكنني التظاهر بأني بخير.‬

594
00:39:49,637 --> 00:39:51,597
‫لا يمكنني التظاهر بأني استسلمت،‬

595
00:39:52,348 --> 00:39:54,850
‫لذلك سأحاول مرةً أخرى من البداية.‬

596
00:40:00,439 --> 00:40:02,691
‫ أعتقد أن عليّ أن أطلب ‬
‫ كمية كبيرة من ورق المرحاض. ‬

597
00:40:25,131 --> 00:40:27,758
‫مرحباً، لقد أتيت مبكراً اليوم.‬

598
00:40:27,883 --> 00:40:29,677
‫ - مرحباً! ‬
‫ - مرحباً! ‬

599
00:40:30,553 --> 00:40:32,179
‫سأسألها عن "يو سول" اليوم.‬

600
00:40:33,389 --> 00:40:35,141
‫ - بالمناسبة... ‬
‫ - نعم؟ ‬

601
00:40:36,058 --> 00:40:37,059
‫لحظة واحدة.‬

602
00:40:39,228 --> 00:40:42,106
‫مرحباً يا أبي. هل أنت في طريقك؟‬

603
00:40:42,731 --> 00:40:44,942
‫أبوها. هذه هي الطريقة!‬

604
00:40:45,651 --> 00:40:47,486
‫كان يحبني.‬

605
00:40:47,611 --> 00:40:50,406
‫سيقف أبوها في صفي.‬

606
00:40:51,782 --> 00:40:53,868
‫هل لديك شيء تود أن تقوله لي.‬

607
00:40:53,993 --> 00:40:56,662
‫المعذرة؟ لا شيء.‬

608
00:40:57,079 --> 00:40:58,956
‫إذاً، سأراك في الفصل.‬

609
00:41:00,124 --> 00:41:03,127
‫هل من الصعب عليه أن يطلب الخروج معي؟‬

610
00:41:04,044 --> 00:41:06,213
‫ هل عليّ أن أكون لطيفة ‬
‫ وأطلب الخروج معه أولاً؟ ‬

611
00:41:12,845 --> 00:41:15,347
‫كان يهتم كثيراً بصحته.‬

612
00:41:16,265 --> 00:41:17,933
‫أنا متأكد أنه يحب الـ"جين سينغ" الأحمر.‬

613
00:41:18,058 --> 00:41:19,143
‫جيد.‬

614
00:41:23,522 --> 00:41:24,482
‫ماذا؟‬

615
00:41:29,403 --> 00:41:31,572
‫من أنت؟ أيها الوغد!‬

616
00:41:31,697 --> 00:41:34,074
‫هل تعرف منزل من هذا؟ اليوم يوم موتك.‬

617
00:41:34,200 --> 00:41:38,120
‫لست لصاً. هذا منزلي.‬

618
00:41:38,245 --> 00:41:42,166
‫هل هذا منزلك؟ هذا قبرك!‬

619
00:41:42,291 --> 00:41:43,792
‫لا!‬

620
00:41:47,838 --> 00:41:48,881
‫والد "يو سول"!‬

621
00:42:32,508 --> 00:42:34,301
‫ترجمة "جلال علي"‬

