1
00:00:25,817 --> 00:00:28,403
‫كان يهتم كثيراً بصحته.‬

2
00:00:29,154 --> 00:00:30,405
‫أنا متأكد أنه يحب الـ"جين سينغ" الأحمر.‬

3
00:00:30,947 --> 00:00:31,781
‫نعم، حقاً!‬

4
00:00:36,411 --> 00:00:37,328
‫ما هذا؟‬

5
00:00:42,709 --> 00:00:44,544
‫من أنت؟ أيها الوغد!‬

6
00:00:45,044 --> 00:00:47,005
‫هل تعرف منزل من هذا؟ اليوم يوم موتك.‬

7
00:00:47,130 --> 00:00:51,050
‫لست لصاً. هذا منزلي.‬

8
00:00:51,176 --> 00:00:54,804
‫هل هذا منزلك؟ هذا قبرك!‬

9
00:00:59,642 --> 00:01:00,560
‫والد "يو سول"!‬

10
00:01:01,728 --> 00:01:04,522
‫أعرفك.‬

11
00:01:04,647 --> 00:01:07,567
‫ ألست من كنت تواعد ابنتي في الجامعة؟ ‬
‫ أنت "يانغ هان". ‬

12
00:01:08,526 --> 00:01:10,528
‫لديك عيون كبيرة ولامعة.‬

13
00:01:11,237 --> 00:01:12,947
‫كنت أحب كل شيء فيك‬

14
00:01:13,073 --> 00:01:14,991
‫تماماً مثلما أحب كعكة الأرز مع العسل.‬

15
00:01:15,617 --> 00:01:16,826
‫أتذكرك.‬

16
00:01:17,452 --> 00:01:21,831
‫ أنا سعيد أنك تتذكرني. أرجوك اسمح ‬
‫ لي بالانحناء لك احتراماً أولاً. ‬

17
00:01:23,124 --> 00:01:25,835
‫لا، لا تفعل ذلك هنا.‬

18
00:01:26,419 --> 00:01:29,297
‫ إنها ليست ليلة رأس السنة. ‬
‫ ليس هناك هدية نقدية لهذه الانحناءة. ‬

19
00:01:29,422 --> 00:01:32,050
‫بالطبع لا. أنا من عليه إعطائك إياها.‬

20
00:01:32,175 --> 00:01:33,176
‫هل ستفعل ذلك؟‬

21
00:01:33,718 --> 00:01:35,512
‫تعرف كيف تحترم من هم أكبر منك.‬

22
00:01:35,637 --> 00:01:37,180
‫أعطني إياها.‬

23
00:01:38,389 --> 00:01:40,308
‫نقداً؟ بالتأكيد.‬

24
00:01:41,434 --> 00:01:43,645
‫ها هو الـ"جين سينغ" الأحمر.‬

25
00:01:43,770 --> 00:01:45,438
‫والأموال.‬

26
00:01:46,940 --> 00:01:49,859
‫أسقطت قبعتك.‬

27
00:01:49,984 --> 00:01:51,986
‫بالمناسبة، ماذا تفعل هنا؟‬

28
00:01:52,278 --> 00:01:54,823
‫أقيم بالطابق السفلي.‬

29
00:01:54,948 --> 00:01:56,574
‫بالمناسبة، هل عنقك بخير؟‬

30
00:01:57,075 --> 00:02:00,537
‫كيف تكون بخير؟ لقد أمسكتها ولويتها.‬

31
00:02:01,037 --> 00:02:04,666
‫ما زلت قوياً مثلما كنت في الأيام الخوالي.‬

32
00:02:06,334 --> 00:02:10,045
‫ عندما انتقلنا إلى المنزل الآخر، ‬
‫ نقلت لنا خزانات الثياب والبراد. ‬

33
00:02:11,881 --> 00:02:14,134
‫بفضلك، تمكنا من توفير الكثير من المال.‬

34
00:02:14,259 --> 00:02:16,845
‫أحببتني كثيراً في ذلك الحين.‬

35
00:02:16,970 --> 00:02:18,930
‫نعم، هذا صحيح.‬

36
00:02:19,055 --> 00:02:20,765
‫لكن كيف تلوي عنقي بهذا الشكل؟‬

37
00:02:20,890 --> 00:02:23,143
‫أشعر بوخز مؤلم.‬

38
00:02:24,185 --> 00:02:27,522
‫ هل ترغب في أن تأتي لمنزلي؟ ‬
‫ سأدلكها لك بالثلج. ‬

39
00:02:27,647 --> 00:02:30,859
‫ - سيساعدك في التخلص من الآلم. ‬
‫ - لا داعي لذلك. ‬

40
00:02:30,984 --> 00:02:33,069
‫لم يحدث شيء خطير بيننا.‬

41
00:02:36,156 --> 00:02:37,699
‫أشعر بوخز مؤلم،‬

42
00:02:38,241 --> 00:02:40,076
‫لذلك هيا نتناول حساء السمك الحار.‬

43
00:02:41,744 --> 00:02:42,829
‫حساء السمك؟‬

44
00:02:45,373 --> 00:02:47,667
‫ عندما تطلب الـ"ساشيمي"، ‬
‫ تحصل على حساء السمك مجاناً. ‬

45
00:02:48,459 --> 00:02:51,963
‫ إنه طبق جانبي ولكنه جيد حقاً. ‬
‫ فهو يخفف من هذا الوخز المؤلم. ‬

46
00:02:54,757 --> 00:02:58,177
‫هذا الـ"ساشيمي" جميل جداً. تفضل وتذوقه.‬

47
00:02:58,511 --> 00:03:00,346
‫ - تفضل أنت أولاً. ‬
‫ - هل تسمح لي؟ ‬

48
00:03:02,640 --> 00:03:03,683
‫هل أنت شرطي؟‬

49
00:03:04,142 --> 00:03:08,688
‫ عرفت أنك ستصبح شخصاً عظيماً ‬
‫ منذ تلك الأيام الخوالي. ‬

50
00:03:09,272 --> 00:03:11,482
‫ - هل أنت متزوج؟ ‬
‫ - ما زلت أعزب. ‬

51
00:03:11,608 --> 00:03:14,235
‫أنا في إجازة الآن لتربية ابنة أختي.‬

52
00:03:14,360 --> 00:03:15,486
‫فهمت.‬

53
00:03:17,989 --> 00:03:21,159
‫لماذا توجد 4 زعانف فقط؟ طلبت طبق كبير.‬

54
00:03:21,284 --> 00:03:25,705
‫ يجب أن تكون هناك 6 زعانف على الأقل ‬
‫ حتى يتناول كل منا قطعتين. ‬

55
00:03:25,830 --> 00:03:27,624
‫يمكنك تناولهم جميعاً. شبعت.‬

56
00:03:27,916 --> 00:03:31,294
‫أعني أنه لن يكفي ابنتيّ.‬

57
00:03:31,419 --> 00:03:34,130
‫ يجب أن يكون هناك 6 قطع ‬
‫ حتى يتناول كل منا قطعتين. ‬

58
00:03:38,301 --> 00:03:39,219
‫وصلت "يو سول".‬

59
00:03:39,677 --> 00:03:42,180
‫ هل استغرقت وقتاً طويلاً لتأتي إلى هنا؟ ‬
‫ أين "سو يون"؟ ‬

60
00:03:45,225 --> 00:03:48,269
‫لديها صف. ظننت هنا وحدك.‬

61
00:03:49,646 --> 00:03:51,022
‫لماذا تتناول الـ"ساشيمي" فجأةً؟‬

62
00:03:51,147 --> 00:03:54,067
‫سمعت أن "يونغ هان" يعيش بالطابق السفلي.‬

63
00:03:54,192 --> 00:03:55,985
‫ سعدت جداً لرؤيته مرةً أخرى. ‬
‫ لذلك دعوته هنا لتناول الـ"ساشيمي". ‬

64
00:03:56,361 --> 00:03:58,988
‫ لكن لماذا لم تخبريني ‬
‫ أنه يعيش بالطابق السفلي؟ ‬

65
00:04:01,491 --> 00:04:02,659
‫كنت مشغولة جداً لذلك نسيت.‬

66
00:04:03,201 --> 00:04:05,078
‫ شُغلتم يا رفاق كثيراً عن التواصل ‬
‫ مع بعضكم البعض، ‬

67
00:04:05,203 --> 00:04:06,913
‫ لكن بإمكانكما الآن ‬
‫ أن تصبحوا أصدقاءً مقربين مرةً أخرى. ‬

68
00:04:07,288 --> 00:04:10,375
‫ أنا سعيد جداً اليوم، ‬
‫ لذلك اسمحوا لي أن أدفع حساب هذه الوجبة. ‬

69
00:04:10,792 --> 00:04:12,460
‫يا للهول!‬

70
00:04:14,003 --> 00:04:14,879
‫نسيت أن أحضر حافظة نقودي.‬

71
00:04:16,589 --> 00:04:17,757
‫ماذا سأفعل؟‬

72
00:04:18,800 --> 00:04:21,719
‫إنها على حسابي. استمتع بوجبتك ولا تقلق.‬

73
00:04:21,844 --> 00:04:24,889
‫ ليس عندك مشكلة؟ ‬
‫ اسمح لي أن آخذ واحداً لـ "سو يون". ‬

74
00:04:25,181 --> 00:04:26,599
‫لو سمحت!‬

75
00:04:26,724 --> 00:04:28,768
‫من فضلك أريني أكبر سمكة "أسبور" لديك.‬

76
00:04:32,438 --> 00:04:33,564
‫سأدفع حساب هذه الوجبة.‬

77
00:04:34,399 --> 00:04:35,525
‫لست مضطرة لذلك.‬

78
00:04:35,650 --> 00:04:39,320
‫ إنه والدك. بإمكانك دائماً شراء ‬
‫ الـ"ساشيمي" له في وقت لاحق. ‬

79
00:04:40,530 --> 00:04:41,489
‫الأمر ليس...‬

80
00:04:43,283 --> 00:04:46,202
‫أني أحاول إثارة إعجابك‬

81
00:04:46,327 --> 00:04:47,870
‫لأني معجب بك.‬

82
00:04:47,996 --> 00:04:49,372
‫أريد أن أشتري له وجبة فحسب.‬

83
00:04:50,164 --> 00:04:52,709
‫لن أتسبب بإزعاجك أو مضايقتك.‬

84
00:04:53,376 --> 00:04:57,338
‫حتى تدركين صدقي، سأقترب منك ببطء.‬

85
00:04:58,798 --> 00:05:00,300
‫سمك "الأسبور" البحري جيد جداً هنا.‬

86
00:05:02,010 --> 00:05:02,927
‫عظيم!‬

87
00:05:05,221 --> 00:05:06,180
‫لماذا لا تأكلان؟‬

88
00:05:07,849 --> 00:05:10,893
‫ لا بد أن أذهب الآن. ‬
‫ لا بد أن أحضر "هون غو". استمتع بوجبتك. ‬

89
00:05:12,103 --> 00:05:13,438
‫تناولي هذا قبل أن تغادري.‬

90
00:05:14,439 --> 00:05:16,858
‫"يو سول"! جربي بعضاً من هذا!‬

91
00:05:37,253 --> 00:05:40,381
‫خدعتكم "تشو جي يونغ" بهذا الشكل‬

92
00:05:40,840 --> 00:05:43,384
‫ وجنت أرباحاً غير مستحَقة ‬
‫ قدرها 15 دولاراً عن كل مجموعة. ‬

93
00:05:43,509 --> 00:05:46,387
‫كما سرقت هوية حساب شخص آخر‬

94
00:05:46,846 --> 00:05:48,848
‫وتلقت عربة أطفال كجائزة.‬

95
00:05:48,973 --> 00:05:51,476
‫ كيف تجرؤين على فعل هذا بنا! ‬
‫ يا والدة "ها أون"؟ ‬

96
00:05:51,601 --> 00:05:53,019
‫أليس ذلك تمادياً؟‬

97
00:05:53,144 --> 00:05:55,229
‫ - أنت محتالة كبيرة. ‬
‫ - سأقاضيك فوراً. ‬

98
00:05:55,354 --> 00:05:58,357
‫ - إنها مجنونة! ‬
‫ - كيف تجرأت على فعل هذا بنا؟ ‬

99
00:06:07,950 --> 00:06:09,118
‫لم تجهزي الإفطار،‬

100
00:06:09,243 --> 00:06:11,496
‫ولم تخرجي مع الأمهات الأخريات أيضاً.‬

101
00:06:12,038 --> 00:06:13,039
‫هل أنت مريضة؟‬

102
00:06:13,164 --> 00:06:15,249
‫عزيزي، لماذا لا ننتقل إلى مكان آخر؟‬

103
00:06:15,374 --> 00:06:18,503
‫ هل تعرفين كم يبلغ الرهن والفائدة ‬
‫ اللذين نحن بحاجة لتسديدهما؟ ‬

104
00:06:19,087 --> 00:06:22,548
‫ لا يمكننا حتى أن نحصل على منزل لائق ‬
‫ في "سيول" إذا قمنا ببيع هذه الشقة. ‬

105
00:06:23,049 --> 00:06:25,259
‫إذا كنت مريضة، قومي بزيارة طبيب.‬

106
00:06:32,600 --> 00:06:35,561
‫صحيح. اشتريت هذا البيت باهظ الثمن لأطفالي.‬

107
00:06:35,686 --> 00:06:37,355
‫لا يمكنني التنازل عنه الآن.‬

108
00:06:37,480 --> 00:06:39,899
‫ عليّ أن أكون عديمة الإحساس ‬
‫ وأن أبقى في الجمعية ‬

109
00:06:40,024 --> 00:06:42,276
‫ أو لن أستطيع أن أحصل ‬
‫ حتى على حفاضات مجانية. ‬

110
00:06:48,783 --> 00:06:52,120
‫ "عزيزاتي أمهات (بنغمون). ‬
‫ أنا (تشاو جي يونغ) والدة (ها أون). ‬

111
00:06:52,662 --> 00:06:56,124
‫أصبحت مؤخراً في حاجة للمال وقمت بخطأ غبي.‬

112
00:06:56,249 --> 00:06:57,959
‫إن كنتن أمهات،‬

113
00:06:58,084 --> 00:07:00,503
‫فأنا متأكدة أنكن ستتفهمن موقفي.‬

114
00:07:01,254 --> 00:07:02,922
‫أرجوكن سامحنني هذه المرة.‬

115
00:07:03,047 --> 00:07:06,717
‫ أؤكد لكن أنها لن تتكرر مرة أخرى. ‬
‫ إلى أمهات (بنغمون) العزيزات." ‬

116
00:07:06,843 --> 00:07:08,302
‫هل تظن نفسها من المشاهير؟‬

117
00:07:08,427 --> 00:07:10,680
‫لماذا كل هذا المنشور؟ كلام سخيف!‬

118
00:07:11,097 --> 00:07:12,515
‫أشفق عليها بالرغم من ذلك.‬

119
00:07:12,640 --> 00:07:15,226
‫لا يمتلك والد "ها أون" متجراً.‬

120
00:07:15,518 --> 00:07:16,477
‫أنت محقة.‬

121
00:07:16,602 --> 00:07:19,981
‫ أعرف مقدار عزة نفسها. ‬
‫ لا عجب أنها فقدت وعيها في ذلك اليوم. ‬

122
00:07:20,106 --> 00:07:21,274
‫كانت تمثل.‬

123
00:07:21,399 --> 00:07:24,444
‫ سرقت هوية أم أخرى وعربة أطفال. ‬
‫ إنها جريئة جداً لدرجة التظاهر بالإغماء. ‬

124
00:07:25,695 --> 00:07:27,947
‫هل تنوين مسامحتها؟ يجب أن تطردنها.‬

125
00:07:28,072 --> 00:07:29,615
‫كان اعتذاراً خاطفاً.‬

126
00:07:29,740 --> 00:07:32,618
‫ لا أعتقد أنها يمكنها أن ترانا ثانيةً ‬
‫ لأنها تعرف ماذا فعلت. ‬

127
00:07:32,743 --> 00:07:34,036
‫انسين أمرها.‬

128
00:07:35,204 --> 00:07:36,581
‫ماذا عن مائدة مكونة من الـ"تيوكبوكي"؟‬

129
00:07:36,706 --> 00:07:38,791
‫أظن أن مؤخرتك تؤلمك يا "يون سوك"‬

130
00:07:38,916 --> 00:07:41,127
‫بسبب وزنك، ليس بسبب الولادة.‬

131
00:07:41,252 --> 00:07:42,670
‫يختلف هذا عن معدتي.‬

132
00:07:43,463 --> 00:07:45,006
‫أياً كان.‬

133
00:07:45,131 --> 00:07:47,216
‫يمكنك شراء الـ"تيوكبوكي" برغم ذلك.‬

134
00:07:49,010 --> 00:07:52,430
‫تركت حساء العظام على موقد الغاز.‬

135
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
‫لا بد أن أذهب.‬

136
00:07:54,932 --> 00:07:55,808
‫"يون سوك"!‬

137
00:07:58,269 --> 00:08:00,354
‫لماذا أردت أن تقابليني على انفراد؟‬

138
00:08:00,480 --> 00:08:04,775
‫ ألا يتحدثون من وراء ظهري؟ ‬
‫ لا بد أن "يون جي" متحمسة لطردي. ‬

139
00:08:05,193 --> 00:08:07,028
‫لا بد أنك توقعت ذلك بالفعل.‬

140
00:08:07,153 --> 00:08:10,490
‫ أتفهم أنك مررت بوقت عصيب، ‬
‫ ولكنك تماديت في الأمر. ‬

141
00:08:10,615 --> 00:08:13,534
‫نعم، كان ذلك خطأي.‬

142
00:08:13,784 --> 00:08:17,914
‫ لكن زوجي لا يعطيني ما يكفي ‬
‫ من المال يا "يون سوك". ‬

143
00:08:18,372 --> 00:08:21,918
‫ أطفالي صغار جداً، ‬
‫ لذلك لا يمكنني الخروج للعمل. ‬

144
00:08:22,043 --> 00:08:26,923
‫ أنا بحاجة لأن أبقى في المجموعة ‬
‫ لكي أتلقى بعض المساعدة والأشياء مجاناً. ‬

145
00:08:27,256 --> 00:08:28,090
‫"يون سوك"،‬

146
00:08:28,216 --> 00:08:30,676
‫أرجوك ساعديني لكي لا يتم طردي.‬

147
00:08:31,344 --> 00:08:34,931
‫ أنا أكبر من الأمهات الأخريات، ‬
‫ ولكني لا أملك هذا النوع من النفوذ عليهن. ‬

148
00:08:35,389 --> 00:08:37,350
‫لا أظن أن الأمهات الأخريات سينصتن لي.‬

149
00:08:38,100 --> 00:08:40,102
‫يمكنني أن أجعل ذلك يحدث.‬

150
00:08:43,898 --> 00:08:46,359
‫هذه مسؤوليتك الآن.‬

151
00:08:48,236 --> 00:08:49,570
‫ما هذا؟‬

152
00:08:50,154 --> 00:08:52,365
‫هذه سلسلة نسب أمهات "بنغمون".‬

153
00:08:52,532 --> 00:08:54,242
‫أعطته الرئيسة السابقة لي‬

154
00:08:54,367 --> 00:08:57,161
‫عندما أصبحت رئيسة بعد ولادتي الأولى.‬

155
00:08:57,286 --> 00:09:00,706
‫ يمكنك أن تجدي جميع المحلات التجارية ‬
‫ الجيدة وخبراتي السرية هنا. ‬

156
00:09:01,582 --> 00:09:02,959
‫لماذا تعطيني إياها؟‬

157
00:09:04,418 --> 00:09:07,338
‫ سينتخبون الرئيسة الجديدة قريباً ‬
‫ بسبب ما أنا عليه الآن. ‬

158
00:09:08,839 --> 00:09:09,840
‫كوني أنت الرئيسة القادمة‬

159
00:09:10,883 --> 00:09:13,052
‫ بعد ذلك سيمكنك الحصول ‬
‫ على الملابس والحفاضات لـ "بوم سو" ‬

160
00:09:13,177 --> 00:09:15,054
‫وكروت هدايا في كل موسم.‬

161
00:09:18,182 --> 00:09:20,059
‫بدونه، سيكون عليك جمع المعلومات بنفسك.‬

162
00:09:20,184 --> 00:09:22,144
‫حتى بعد أن تصبحي رئيسة.‬

163
00:09:24,230 --> 00:09:29,068
‫ من فضلك ألا تساعديني ‬
‫ في ألا أطرد من الجمعية؟ ‬

164
00:09:34,907 --> 00:09:36,200
‫حسناً.‬

165
00:09:36,742 --> 00:09:40,454
‫ لكن عليك أن تتحملي "يون جي" ‬
‫ والأمهات الأخريات لفترة من الوقت ‬

166
00:09:40,580 --> 00:09:42,582
‫حتى ولو عاملوك ببرود.‬

167
00:09:42,790 --> 00:09:44,166
‫عليك تحمل جميع الانتقادات.‬

168
00:09:44,625 --> 00:09:46,002
‫بالطبع.‬

169
00:09:46,335 --> 00:09:48,796
‫شكراً جزيلاً لك. أقدر لك ذلك حقاً.‬

170
00:09:57,680 --> 00:10:00,308
‫حسناً، سأجعلها الرئيسة الجديدة‬

171
00:10:00,433 --> 00:10:03,311
‫وأستعيد المنصب عندما تلين الأمهات تجاهي.‬

172
00:10:04,562 --> 00:10:05,563
‫هنا.‬

173
00:10:06,480 --> 00:10:08,691
‫ماذا تفعل الآن؟‬

174
00:10:08,816 --> 00:10:11,193
‫وصلت! يمكنك أن تجلسي هنا.‬

175
00:10:11,319 --> 00:10:13,446
‫بإمكانك أن تجلس هناك أيها المحقق "تشا".‬

176
00:10:16,115 --> 00:10:19,035
‫سيدة "تشو"، ما الذي تخططين له هذه المرة؟‬

177
00:10:19,869 --> 00:10:23,205
‫ربما وضعت مسامير أو قطعة علكة هنا؟‬

178
00:10:24,081 --> 00:10:27,418
‫ أحاول أن أكون لطيفة معكم فحسب. ‬
‫ لا شك في ذلك. ‬

179
00:10:27,543 --> 00:10:29,045
‫لا تقلقي واجلسي هناك يا "يون جي".‬

180
00:10:29,587 --> 00:10:31,339
‫ماذا تفعلين؟ هل قررت أن تصبحي متسولة؟‬

181
00:10:31,589 --> 00:10:33,841
‫نعم، من فضلك ناديني بـ"تشو" المتسولة.‬

182
00:10:34,258 --> 00:10:36,344
‫كيف أبدو؟ هل أبدو متواضعة بما يكفي؟‬

183
00:10:36,469 --> 00:10:39,722
‫ آتي إلى هنا كل يوم تقريباً، ‬
‫ لكن اليوم صعب على نحو استثنائي. ‬

184
00:10:39,847 --> 00:10:41,474
‫لقد وصلت. أليست مؤخرتك تؤلمك؟‬

185
00:10:41,599 --> 00:10:44,393
‫ من الأفضل أن تقومي بالإحماء. ‬
‫ لقد دفأت مكانك. ‬

186
00:10:44,518 --> 00:10:45,936
‫لم تكوني مضطرة لذلك.‬

187
00:10:47,313 --> 00:10:49,357
‫أهلاً، عزيزتي.‬

188
00:10:49,482 --> 00:10:51,901
‫ماذا ستفعلين بعربة الأطفال؟‬

189
00:10:52,026 --> 00:10:54,528
‫ قالت والدة "هون غو" ‬
‫ إن الجمعية يمكنها أن تستفيد بها. ‬

190
00:10:54,654 --> 00:10:57,156
‫ - هل قالت ذلك؟ ‬
‫ - بيعيها في الجمعية عن طريق المزاد. ‬

191
00:10:57,281 --> 00:10:58,824
‫بإمكاننا استخدام الربح لصالح الأطفال.‬

192
00:10:59,116 --> 00:11:00,868
‫فكرة جيدة.‬

193
00:11:01,243 --> 00:11:02,495
‫نعم. جيدة.‬

194
00:11:02,620 --> 00:11:04,789
‫ ما زلنا بحاجة لقائد للجمعية ‬
‫ لكي يقوم بعمل المزاد. ‬

195
00:11:05,247 --> 00:11:06,207
‫أعني رئيسة جديدة.‬

196
00:11:06,332 --> 00:11:08,876
‫ هذا صحيح، نحن بحاجة ‬
‫ لأن ننتخب رئيسة جديدة أولاً. ‬

197
00:11:09,001 --> 00:11:10,461
‫من يجب أن تكون الرئيسة الجديدة؟‬

198
00:11:11,879 --> 00:11:13,339
‫ما هذا بحق السماء؟‬

199
00:11:13,798 --> 00:11:14,673
‫خال "أون إي"؟‬

200
00:11:16,884 --> 00:11:20,388
‫ماذا؟ رفعت يدي بسبب هذا الشق.‬

201
00:11:20,513 --> 00:11:23,641
‫ نعم، بإمكان خال "أون إي" ‬
‫ أن يكون الرئيس القادم. ‬

202
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
‫أظننا بحاجة لوجه جديد‬

203
00:11:25,309 --> 00:11:27,561
‫لمقهى الإنترنت الخاص بأمهات "بنغمون".‬

204
00:11:28,229 --> 00:11:30,231
‫و "يانغ هان" هو الرجل المناسب لهذا المنصب‬

205
00:11:30,356 --> 00:11:31,982
‫مع أفكار جيدة ودافع إيجابي.‬

206
00:11:32,108 --> 00:11:33,609
‫ هو رجل، لذلك لن يعاني ‬
‫ من آلام ما بعد الولادة. ‬

207
00:11:34,026 --> 00:11:35,736
‫خال "أون إي" هو الرجل المناسب!‬

208
00:11:36,153 --> 00:11:39,657
‫ عم تتحدثين؟ كيف لرجل ‬
‫ أن يصبح رئيساً لمقهى الأمهات؟ ‬

209
00:11:39,865 --> 00:11:40,866
‫لم لا؟‬

210
00:11:40,991 --> 00:11:43,744
‫ أمسك المحقق "تشا" بالجاني ‬
‫ في قضية الاحتيال، ‬

211
00:11:43,869 --> 00:11:46,288
‫لذلك بإمكاننا أن نكرّمه على ذلك.‬

212
00:11:46,414 --> 00:11:48,916
‫إنه محقق، لذلك على الأقل لن يغشنا.‬

213
00:11:49,041 --> 00:11:50,334
‫أحبه. سأخبر الأمهات الأخريات.‬

214
00:11:50,584 --> 00:11:52,628
‫عم تتحدثن؟‬

215
00:11:53,003 --> 00:11:54,672
‫نعم، إنه أمر مثير للسخرية.‬

216
00:11:55,172 --> 00:11:56,715
‫ما المثير للسخرية في ذلك؟‬

217
00:11:57,216 --> 00:11:59,260
‫"يانغ هان"، ليس ثمة ما يميزه.‬

218
00:11:59,552 --> 00:12:00,594
‫يا إلهي!‬

219
00:12:01,303 --> 00:12:04,432
‫لقد رفعت يدي بسبب هذا الشق.‬

220
00:12:04,557 --> 00:12:05,766
‫تهانينا!‬

221
00:12:11,147 --> 00:12:11,981
‫رجل!‬

222
00:12:16,569 --> 00:12:17,486
‫ماذا الآن؟‬

223
00:12:18,612 --> 00:12:21,449
‫ لماذا فعلت ذلك؟ ‬
‫ قررت أن تكوني الرئيسة القادمة. ‬

224
00:12:21,991 --> 00:12:23,701
‫فكرت في الأمر طوال الليل.‬

225
00:12:23,826 --> 00:12:27,496
‫ لا أظن أن بإمكاني تولي مثل هذا المنصب. ‬
‫ سني كبير جداً عليه. ‬

226
00:12:27,621 --> 00:12:32,042
‫ هل يمسك "يانغ هان" أي شيء عليك؟ ‬
‫ هل أعطاك وسادة ذهبية لتجلسي عليها؟ ‬

227
00:12:32,168 --> 00:12:34,462
‫هل أبرمت صفقة معه؟‬

228
00:12:34,587 --> 00:12:36,172
‫لا، لم أفعل ذلك.‬

229
00:12:36,297 --> 00:12:40,134
‫ من خلال الوقت الذي قضيته معه، ‬
‫ أظن أنه كان لطيفاً ومجتهداً. ‬

230
00:12:40,259 --> 00:12:43,012
‫إن أصبح الرئيس الجديد، ماذا عني حينذئذ؟‬

231
00:12:43,137 --> 00:12:46,599
‫ لماذا أعطيتك دفتر الملاحظات؟ ‬
‫ لكي أطلب منك حمايتي! ‬

232
00:12:46,724 --> 00:12:48,642
‫لن ينال منك.‬

233
00:12:48,767 --> 00:12:51,520
‫إن حدث أي شيء لك، فسأساعدك.‬

234
00:12:51,645 --> 00:12:54,273
‫ تركت حساء العظام على موقد الغاز. ‬
‫ لا بد أن قوامها تماسك. ‬

235
00:12:54,398 --> 00:12:55,608
‫"يون سوك".‬

236
00:12:56,108 --> 00:12:59,111
‫ - علي أن أذهب الآن. ‬
‫ - انتظري. ‬

237
00:13:00,488 --> 00:13:04,575
‫ إن أصبح رئيساً جديداً للجمعية، ‬
‫ فما هو مصيري؟ ‬

238
00:13:21,258 --> 00:13:22,134
‫سيدي الرئيس.‬

239
00:13:22,259 --> 00:13:25,763
‫ أعتقد أن عليك أن تهتم بأمر الأمهات ‬
‫ قبل أن تغسل "أون إي". ‬

240
00:13:26,639 --> 00:13:28,307
‫عم تتحدث؟‬

241
00:13:31,894 --> 00:13:34,813
‫ "متى سيكون اجتماعنا الرسمي القادم؟ ‬
‫ متى سنقيم المزاد على عربة الأطفال؟ ‬

242
00:13:35,606 --> 00:13:37,066
‫دعونا نشتري مضخات الثدي سوياً".‬

243
00:13:37,525 --> 00:13:39,985
‫إنهن يجبرنني على أن أصبح الرئيس الجديد‬

244
00:13:40,110 --> 00:13:41,570
‫ويطلبن أشياءً كثيرة. ما هذا الهراء.‬

245
00:13:42,112 --> 00:13:43,572
‫استفد من تجربتك.‬

246
00:13:43,697 --> 00:13:45,783
‫عندما تم ترقيتك لقائد فريق في العمل.‬

247
00:13:45,908 --> 00:13:46,867
‫ألم تفعل ما في وسعك؟‬

248
00:13:47,159 --> 00:13:48,494
‫هذا الأمر مختلف.‬

249
00:13:55,084 --> 00:13:58,963
‫ تهانينا لك على اختيارك ‬
‫ قائداً جديداً لفريقنا. ‬

250
00:13:59,797 --> 00:14:01,924
‫ - تهانينا! ‬
‫ - تهانينا! ‬

251
00:14:02,216 --> 00:14:04,301
‫ - تهانينا! ‬
‫ - تهانينا! ‬

252
00:14:04,426 --> 00:14:06,303
‫هذا واجبي على أي حال.‬

253
00:14:06,428 --> 00:14:07,805
‫تهانينا يا "يانغ هان".‬

254
00:14:10,808 --> 00:14:12,393
‫تصفيق!‬

255
00:14:14,103 --> 00:14:17,398
‫ تم اختيارك رئيساً جديداً ‬
‫ لجمعية أمهات "بنغمون". ‬

256
00:14:17,523 --> 00:14:18,816
‫تهانينا!‬

257
00:14:22,069 --> 00:14:24,697
‫ هنئناك على الترقية، ‬
‫ لماذا لا تدعونا على شراب؟ ‬

258
00:14:24,947 --> 00:14:27,825
‫حسناً، سأفعل كما يقال لي.‬

259
00:14:29,368 --> 00:14:30,202
‫عظيم!‬

260
00:14:34,540 --> 00:14:38,919
‫ هل أمسك الجاني بالميكروفون ‬
‫ واستخدمه كسلاح بدون قصد؟ ‬

261
00:14:39,044 --> 00:14:41,171
‫نعم، وجدنا بقعة دماء هنا.‬

262
00:14:44,842 --> 00:14:47,553
‫يمكنني شم رائحة رأسه.‬

263
00:14:47,678 --> 00:14:49,263
‫لا بد أنه ضرب الضحية في رأسه.‬

264
00:14:56,520 --> 00:15:01,150
‫ أحضرت والدة "بوم سو" مضخة الثدي تلك. ‬
‫ لذلك هل تردن شراءها سوياً؟ ‬

265
00:15:01,275 --> 00:15:02,985
‫قوة شفطها قوية جداً.‬

266
00:15:03,110 --> 00:15:06,113
‫تشقق حلمتك أسوأ من سقوط مؤخرتك.‬

267
00:15:06,238 --> 00:15:08,115
‫كيف تعرفين ذلك؟ لم تستخدميها بعد.‬

268
00:15:12,536 --> 00:15:15,247
‫ رائحتها نفاذة بعض الشيء. ‬
‫ أعتقد أنك استعملتيها بالفعل. ‬

269
00:15:15,706 --> 00:15:18,626
‫ في عام 2015، قبضنا على مجرمين عنيفين ‬
‫ أعلى بنسبة 40 في المئة ‬

270
00:15:18,751 --> 00:15:22,212
‫من عام 2014.‬

271
00:15:23,047 --> 00:15:26,967
‫ برجاء التطلع إلى العام التالي أيضاً. ‬
‫ سنرتقي إلى توقعاتكم. ‬

272
00:15:29,845 --> 00:15:31,180
‫تم بيع عربة الأطفال بالمزاد‬

273
00:15:31,305 --> 00:15:34,600
‫ لوالدة "يون جي" بنسبة 40 في المائة ‬
‫ أقل من سعرها الرسمي. ‬

274
00:15:37,603 --> 00:15:38,479
‫شكراً لكم، جميعاً.‬

275
00:15:39,271 --> 00:15:41,440
‫إذاً لنختتم الإجتماع رقم 28.‬

276
00:15:41,565 --> 00:15:42,983
‫انتظر.‬

277
00:15:44,902 --> 00:15:47,154
‫ما الذي ستفعله بربحها؟‬

278
00:15:47,696 --> 00:15:49,114
‫ - صحيح. ‬
‫ - الربح. ‬

279
00:15:49,239 --> 00:15:50,282
‫لنواصل الاجتماع.‬

280
00:15:50,574 --> 00:15:53,243
‫ - صحيح. ‬
‫ - نحن بحاجة إلى الحديث عن ذلك. ‬

281
00:15:54,495 --> 00:15:55,829
‫في اجتماع آخر؟‬

282
00:15:56,789 --> 00:15:59,208
‫ لماذا لا نناقش ذلك في ‬
‫ وقت لاحق أيتها الأمهات؟ ‬

283
00:15:59,583 --> 00:16:00,960
‫ماذا عن صف الألعاب الحسية؟‬

284
00:16:01,085 --> 00:16:03,379
‫يمكن لأطفالنا أن يستمتعوا بدقيق القمح.‬

285
00:16:03,504 --> 00:16:05,214
‫ - يبدو ذلك جيداً. ‬
‫ - فكرة جيدة. ‬

286
00:16:05,631 --> 00:16:07,257
‫ لا يمكننا السماح لأطفالنا ‬
‫ بالقيام بذلك في المنزل ‬

287
00:16:07,383 --> 00:16:09,176
‫لأنه يسبب فوضى كبيرة في البيت كله.‬

288
00:16:09,718 --> 00:16:11,595
‫دعنا ننظم هذا الصف بالربح أيها الرئيس.‬

289
00:16:12,262 --> 00:16:13,347
‫ماذا؟‬

290
00:16:13,472 --> 00:16:15,432
‫يبدو أنه سئم من الرئاسة الآن.‬

291
00:16:15,557 --> 00:16:17,810
‫أنا متأكدة أنه سيستقيل في غضون أيام قليلة.‬

292
00:16:20,854 --> 00:16:23,399
‫عزيزاتي أمهات "بنغمون".‬

293
00:16:23,524 --> 00:16:27,027
‫ هدفت وأنا في سن مبكرة إلى تحقيق ‬
‫ العدالة الاجتماعية لذلك أصبحت ضابط شرطة. ‬

294
00:16:27,152 --> 00:16:29,613
‫ قوة حدسي الممتازة ‬
‫ وقدرتي الشديدة على التحمل ‬

295
00:16:29,738 --> 00:16:31,907
‫مكنتني من الترقى سريعاً جداً.‬

296
00:16:32,032 --> 00:16:34,618
‫وبفضل مظهري الجذاب ولباقتي في الحديث‬

297
00:16:34,743 --> 00:16:38,080
‫حزت على حب الجميع. كنت محققاً ممتازاً.‬

298
00:16:38,205 --> 00:16:40,249
‫"جانغ هون"، أيها الوغد!‬

299
00:16:40,541 --> 00:16:42,835
‫ما هذا؟ هل كتب سيرتك الذاتية؟‬

300
00:16:43,127 --> 00:16:44,753
‫الأمر ليس كذلك.‬

301
00:16:45,170 --> 00:16:46,672
‫أحاول الاستقالة من منصب الرئيس.‬

302
00:16:46,797 --> 00:16:48,674
‫لذلك طلبت منه أن يكتب خطاباً للأمهات،‬

303
00:16:48,799 --> 00:16:50,592
‫لكنه كتب هراءً.‬

304
00:16:52,594 --> 00:16:54,596
‫يبدو أنه كتب 20 صفحة.‬

305
00:16:55,180 --> 00:16:57,766
‫أليست هذه دموع؟‬

306
00:16:58,225 --> 00:17:01,395
‫انهالت دموعه حينما أشاد بمظهرك.‬

307
00:17:02,730 --> 00:17:05,357
‫ إنه يحبك للغاية. أعتقد أن هذا الحب ‬
‫ لا بد له أن ينجح. ‬

308
00:17:08,068 --> 00:17:09,903
‫أعتقد أني يجب أن أضربك على فمك.‬

309
00:17:11,030 --> 00:17:12,239
‫أمزح معك.‬

310
00:17:14,282 --> 00:17:15,951
‫يجب أن أرسل رسالة نصية فحسب.‬

311
00:17:16,076 --> 00:17:17,286
‫لماذا تحاول الاستقالة؟‬

312
00:17:17,411 --> 00:17:18,912
‫ كنت تقوم بعمل رائع في عمليات ‬
‫ الشراء المشتركة والاجتماعات. ‬

313
00:17:19,038 --> 00:17:22,540
‫ إذا فعلت شيئاً واحداً لهن، ‬
‫ يطلبن مني أن أفعل أشياءً متعددة. ‬

314
00:17:22,915 --> 00:17:26,211
‫هذه المرة، يطلبن مني أن أنظم صفاً دراسياً.‬

315
00:17:26,878 --> 00:17:28,839
‫ ربما قد يطلبن مني توصيل ‬
‫ أطفالهن إلى الجامعة. ‬

316
00:17:29,256 --> 00:17:31,717
‫ - أي نوع من الصفوف؟ ‬
‫ - لا أدري. ‬

317
00:17:32,009 --> 00:17:33,886
‫يُدعى الألعاب الحسية أو اللعب بالدقيق.‬

318
00:17:34,553 --> 00:17:36,847
‫الجداول مشغولة بالفعل في المركز الثقافي.‬

319
00:17:36,972 --> 00:17:39,266
‫ الأمهات يطلبن مني ‬
‫ أن أجد فصلاً آخر في مكان آخر. ‬

320
00:17:39,391 --> 00:17:40,601
‫لكن أين يمكنني أن أجده؟‬

321
00:17:42,686 --> 00:17:44,396
‫أظن أن مدرسة الفنون بإمكانها مساعدتك.‬

322
00:17:45,397 --> 00:17:47,191
‫لماذا لا تسأل "يو سول"؟‬

323
00:17:48,609 --> 00:17:49,443
‫"يو سول"؟‬

324
00:17:49,568 --> 00:17:51,612
‫ أعتقد أن لديها مشكلة ‬
‫ في إيجاد ما يكفي من الطلاب. ‬

325
00:17:51,737 --> 00:17:54,364
‫ لو بدأت فصلاً جديداً للرضع، ‬
‫ فسيساعد ذلك كليكما. ‬

326
00:17:55,741 --> 00:17:59,703
‫حسناً، سيكون من الجيد أن أستطيع مساعدتها.‬

327
00:18:01,955 --> 00:18:03,624
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك.‬

328
00:18:04,083 --> 00:18:05,751
‫لا تريد أن تراني بصفة شخصية.‬

329
00:18:06,126 --> 00:18:07,753
‫كيف لذلك أن يكون بصفة شخصية؟‬

330
00:18:07,878 --> 00:18:09,838
‫تقابلها كرئيس للجمعية.‬

331
00:18:09,963 --> 00:18:11,632
‫لذلك فهي مقابلة عامة تماماً.‬

332
00:18:13,383 --> 00:18:14,843
‫صحيح.‬

333
00:18:15,511 --> 00:18:17,554
‫أعتقد أنك محق. إنه أمر عام.‬

334
00:18:25,896 --> 00:18:28,107
‫هل تحتاج شيئاً؟‬

335
00:18:28,357 --> 00:18:29,733
‫حسناً.‬

336
00:18:29,942 --> 00:18:31,735
‫لست هنا لرؤيتك بصفة شخصية،‬

337
00:18:31,860 --> 00:18:33,278
‫إنه موضوع عام.‬

338
00:18:34,404 --> 00:18:35,280
‫"يو سول".‬

339
00:18:36,198 --> 00:18:39,284
‫إنه موضوع عام، لذلك سأناديك بالسيدة "هان".‬

340
00:18:40,744 --> 00:18:44,456
‫ تريد أمهات "بنغمون" تنظيم ‬
‫ صف للعب بدقيق القمح ‬

341
00:18:44,581 --> 00:18:48,252
‫بغرض تطوير حواس الأطفال.‬

342
00:18:49,294 --> 00:18:50,712
‫كنت أتساءل‬

343
00:18:50,838 --> 00:18:54,842
‫ ما إذا كانت مدرستك الفنية ‬
‫ تستطيع أن تقدم هذا الفصل. ‬

344
00:18:56,802 --> 00:18:59,513
‫ هناك مدارس فنية للرضع. ‬
‫ أقوم بتعليم الأطفال الأكبر سناً. ‬

345
00:18:59,888 --> 00:19:04,768
‫ هناك عدد قليل من المدارس الفنية. ‬
‫ ترغب الأمهات في اختيار واحدة بالتصويت. ‬

346
00:19:04,893 --> 00:19:07,604
‫ومدرستك أيضاً قريبة من مجمع سكننا.‬

347
00:19:07,980 --> 00:19:09,648
‫لذلك أنا هنا لأطلب منك ذلك، علناً.‬

348
00:19:10,315 --> 00:19:13,402
‫ أنا بحاجة إلى مزيد من الطلاب على أي حال. ‬
‫ أعتقد أنه لا بأس بالأمر، إنه مجرد عمل. ‬

349
00:19:15,988 --> 00:19:17,865
‫حسناً. هل انتهيت الآن؟‬

350
00:19:18,532 --> 00:19:19,408
‫نعم.‬

351
00:19:20,367 --> 00:19:22,202
‫أعلى ركبتك.‬

352
00:19:24,163 --> 00:19:26,290
‫أقصد أن هناك شيئاً أعلى ركبتك.‬

353
00:19:27,958 --> 00:19:29,585
‫ - دعيني أنزعه لك. ‬
‫ - لا، سأفعل ذلك. ‬

354
00:19:38,594 --> 00:19:41,054
‫"يو سول"، لا تسيئي فهمي.‬

355
00:19:41,180 --> 00:19:44,558
‫أنا هنا حقاً اليوم للحديث عن العمل فحسب.‬

356
00:19:47,686 --> 00:19:49,771
‫ماذا فعلت أيها الغبي؟‬

357
00:19:50,772 --> 00:19:52,065
‫حسناً.‬

358
00:19:52,191 --> 00:19:56,278
‫ماذا تفعل بالباب يا "يونغ هان"؟‬

359
00:19:56,695 --> 00:19:58,655
‫مرحباً، سيدي.‬

360
00:19:59,114 --> 00:20:01,825
‫شيء ما كان عالقاً على الباب.‬

361
00:20:01,950 --> 00:20:04,077
‫حتى باب "يو سول" تعتني به.‬

362
00:20:05,746 --> 00:20:08,290
‫أنت دائماً شخص يُعتمد عليه. أنا فخور بك.‬

363
00:20:09,750 --> 00:20:13,128
‫يمكنك أن تطلب مني أي شيء تحتاجه في أي وقت.‬

364
00:20:14,087 --> 00:20:17,674
‫ما عدا إقراضك المال، يمكنني فعل أي شيء.‬

365
00:20:18,884 --> 00:20:21,220
‫أشكرك على ذلك. طابت ليلتك.‬

366
00:20:24,097 --> 00:20:25,515
‫حسناً.‬

367
00:20:26,391 --> 00:20:27,392
‫أحبه.‬

368
00:20:35,651 --> 00:20:37,110
‫هل أنت والد "هون غو"؟‬

369
00:20:37,236 --> 00:20:39,196
‫نعم. فهمت.‬

370
00:20:39,863 --> 00:20:42,157
‫فكرت في ما قلته.‬

371
00:20:42,282 --> 00:20:44,868
‫نعم. فهمت.‬

372
00:20:45,452 --> 00:20:48,747
‫سوف أفكر في مساعدتك‬

373
00:20:48,872 --> 00:20:51,792
‫في العودة لـ "يو سول".‬

374
00:20:54,002 --> 00:20:58,548
‫ اخترت 5 مدارس فنية بعناية ‬
‫ يمكنها أن تقدم صف الألعاب الحسية. ‬

375
00:20:58,674 --> 00:21:00,050
‫من منكن تود أن تختار؟‬

376
00:21:01,468 --> 00:21:03,845
‫ لن أسمح لأحد بخداعنا ثانيةً. ‬
‫ سوف أقوم أنا بذلك. ‬

377
00:21:04,346 --> 00:21:07,349
‫بالتأكيد. سيكون من الإنصاف أن تقومي بذلك.‬

378
00:21:09,476 --> 00:21:10,519
‫حسناً.‬

379
00:21:10,852 --> 00:21:12,312
‫لنرى.‬

380
00:21:15,941 --> 00:21:18,610
‫أكاديمية "ميراي" الفنية؟ أين تقع؟‬

381
00:21:19,152 --> 00:21:20,320
‫أليست مدرسة "يو سول"؟‬

382
00:21:20,988 --> 00:21:22,489
‫أجل، إنها كذلك.‬

383
00:21:23,073 --> 00:21:25,325
‫إذاً سنعقد صفاً للألعاب الحسية‬

384
00:21:25,450 --> 00:21:28,704
‫في أكاديمية "ميراي" الفنية. هل ثمة اعتراض؟‬

385
00:21:29,037 --> 00:21:30,289
‫ - لا. ‬
‫ - لا. ‬

386
00:21:30,706 --> 00:21:32,332
‫أريد دقيق القمح خالٍ من المواد الحافظة.‬

387
00:21:32,624 --> 00:21:34,751
‫سأطلبه للمدرسة.‬

388
00:21:36,336 --> 00:21:38,213
‫دقيق خالٍ من المواد الحافظة.‬

389
00:21:38,922 --> 00:21:42,592
‫ رجاءً أخبرنني في حالة وجود طلبات أخرى. ‬
‫ سوف أمررها إلى السيدة "هان". ‬

390
00:21:42,968 --> 00:21:46,096
‫تنجز المهام بسرعة كبيرة.‬

391
00:21:46,221 --> 00:21:48,348
‫نعم. أنا سعيدة كونك الرئيس.‬

392
00:21:49,016 --> 00:21:50,559
‫ - سيكون لطيفاً إن كان هناك بعض الفواكه. ‬
‫ - الفواكه. ‬

393
00:21:51,435 --> 00:21:54,980
‫ ظننت أنه سيستسلم قريباً. ‬
‫ ماذا شحذ همته ثانيةً؟ ‬

394
00:21:55,105 --> 00:21:58,108
‫حتى "يون سوك"، لماذا يعززن غروره؟‬

395
00:22:01,194 --> 00:22:03,196
‫أيتوجب عليّ شراء فنجان قهوة لـ "يو سول"؟‬

396
00:22:03,739 --> 00:22:04,865
‫ربما لا.‬

397
00:22:05,532 --> 00:22:07,909
‫ألتقي بها من أجل العمل فحسب.‬

398
00:22:08,035 --> 00:22:09,494
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬

399
00:22:11,580 --> 00:22:14,249
‫لا بد أن يتم إصلاح ذلك سريعاً.‬

400
00:22:14,666 --> 00:22:15,959
‫تذهب "يو سول" إلى العمل من هذا الطريق.‬

401
00:22:17,044 --> 00:22:20,547
‫كثيراً ما تقع، ربما تتأذى.‬

402
00:22:35,020 --> 00:22:36,313
‫سيدتي. هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟‬

403
00:22:36,438 --> 00:22:38,356
‫نعم، ذاهبة لرؤية صديقتي.‬

404
00:22:39,524 --> 00:22:42,694
‫ماذا تفعل، بالمناسبة؟‬

405
00:22:43,278 --> 00:22:46,073
‫كنت أتفقد الرصيف المكسور.‬

406
00:22:46,198 --> 00:22:47,491
‫عليك أيضاً بتوخي الحذر.‬

407
00:22:47,616 --> 00:22:49,284
‫قد يلتوي كاحلك بسبب هذا.‬

408
00:22:51,161 --> 00:22:53,246
‫هل تقلق عليّ؟‬

409
00:22:53,371 --> 00:22:55,874
‫عفواً؟ بالتأكيد.‬

410
00:22:56,583 --> 00:23:00,170
‫وأنا الآن رئيس جديد لجمعية أمهات "بنغمون".‬

411
00:23:00,295 --> 00:23:01,797
‫إن كان لديك أي أسئلة،‬

412
00:23:02,255 --> 00:23:05,008
‫فاتصلي بي شخصياً من فضلك.‬

413
00:23:05,801 --> 00:23:07,928
‫شخصياً؟‬

414
00:23:08,637 --> 00:23:09,513
‫نعم.‬

415
00:23:10,013 --> 00:23:11,890
‫لا بد أنه مهتم بي حقاً.‬

416
00:23:12,015 --> 00:23:14,059
‫سأراك لاحقاً إذاً.‬

417
00:23:14,184 --> 00:23:15,560
‫اكبر، يا طفلي!‬

418
00:23:16,728 --> 00:23:17,562
‫مهلاً،‬

419
00:23:19,147 --> 00:23:20,565
‫حسناً، فهمت قصدك.‬

420
00:23:20,690 --> 00:23:23,652
‫سأخصص لك وقتاً. هيا نتقابل على انفراد.‬

421
00:23:24,027 --> 00:23:24,903
‫عفواً؟‬

422
00:23:26,321 --> 00:23:27,906
‫نعم.‬

423
00:23:28,865 --> 00:23:30,283
‫هل حقاً تم اختيار مدرستي؟‬

424
00:23:31,576 --> 00:23:34,579
‫تم اختيار مدرستك بشكل عشوائي‬

425
00:23:34,704 --> 00:23:36,289
‫من بين 5 مدارس جيدة.‬

426
00:23:36,414 --> 00:23:37,541
‫أنت محظوظة.‬

427
00:23:42,546 --> 00:23:44,422
‫"أكاديمية (ميراي) الفنية"‬

428
00:23:46,883 --> 00:23:50,345
‫ والآن سيتم اختيار أكاديمية "يو سول" ‬
‫ دون نسبة فشل. ‬

429
00:23:52,806 --> 00:23:53,765
‫فهمت.‬

430
00:23:54,391 --> 00:23:56,810
‫كان بإمكانك أن تخبرني على الهاتف.‬

431
00:23:56,935 --> 00:23:58,353
‫لم يكن عليك أن تأتي كل هذه المسافة.‬

432
00:23:58,478 --> 00:24:00,564
‫الأمهات لديهن مطالب عديدة.‬

433
00:24:00,689 --> 00:24:02,315
‫هذا العمل العام لا يمكن شرحه عبر الهاتف.‬

434
00:24:02,607 --> 00:24:03,525
‫فهمت.‬

435
00:24:03,650 --> 00:24:05,443
‫هل هناك أمر معين ترغب به الأمهات في الصف؟‬

436
00:24:07,195 --> 00:24:08,989
‫انتظري لحظة.‬

437
00:24:15,287 --> 00:24:19,499
‫يريدون دقيق قمح خالٍ من المواد الحافظة.‬

438
00:24:20,125 --> 00:24:21,334
‫نعم. وأيضاً؟‬

439
00:24:21,459 --> 00:24:23,920
‫و...‬

440
00:24:35,056 --> 00:24:38,768
‫كنت أقوم بإصلاح الرصيف بالطريق،‬

441
00:24:38,894 --> 00:24:39,853
‫لذلك مُحي ما كان مكتوباً.‬

442
00:24:42,772 --> 00:24:44,065
‫لا تُسيئي الفهم.‬

443
00:24:44,191 --> 00:24:46,985
‫ فأنا لا أحاول قضاء مزيداً ‬
‫ من الوقت بهذه الطريقة. ‬

444
00:24:47,110 --> 00:24:48,069
‫تم محوها حقاً.‬

445
00:24:49,446 --> 00:24:51,865
‫انظري. لا يمكنك رؤيته أيضاً، أليس كذلك؟‬

446
00:24:53,158 --> 00:24:54,993
‫أنت محق. لا أستطيع.‬

447
00:24:55,118 --> 00:24:58,121
‫ لدي صف الآن لذلك بإمكانك ‬
‫ أن تراسلني لاحقاً. وداعاً. ‬

448
00:25:00,123 --> 00:25:01,208
‫حسناً.‬

449
00:25:05,670 --> 00:25:08,131
‫لماذا أتسبب دائماً في سوء الفهم؟‬

450
00:25:08,840 --> 00:25:10,550
‫أنا غبي جداً.‬

451
00:25:14,512 --> 00:25:16,181
‫"أكاديمية (ميراي) الفنية"‬

452
00:25:16,681 --> 00:25:18,391
‫"أكاديمية (ميراي) الفنية"؟‬

453
00:25:21,561 --> 00:25:22,854
‫ما كل هذه الأوراق؟‬

454
00:25:22,979 --> 00:25:25,982
‫ هل دون على الأوراق الخمسة ‬
‫ "أكاديمية (ميراي) الفنية"؟ ‬

455
00:25:26,775 --> 00:25:28,777
‫"تشا يانغ هان"، يا للوقاحة!‬

456
00:25:28,902 --> 00:25:30,820
‫إنه يسيئ استخدام سلطته بالفعل.‬

457
00:25:31,029 --> 00:25:34,574
‫ كيف يعرفون بعضهم البعض؟ ‬
‫ لماذا يهتم بها على هذا النحو؟ ‬

458
00:25:36,493 --> 00:25:39,079
‫"يون جي"، انظري لهذا.‬

459
00:25:39,204 --> 00:25:41,790
‫الاختيار العشوائي كان مُلفقاً تماماً.‬

460
00:25:41,915 --> 00:25:44,793
‫ انظري لهذا. الـ5 أوراق ‬
‫ كن "أكاديمية ميراي الفنية"؟. ‬

461
00:25:44,918 --> 00:25:46,461
‫هذه قمامة "أون إي".‬

462
00:25:46,586 --> 00:25:49,422
‫ تلاعب "يانغ هان" بنا ‬
‫ لكي يختار أكاديمية "يو سول". ‬

463
00:25:50,048 --> 00:25:53,260
‫ كيف يعرفون بعضهم البعض؟ ‬
‫ لماذا يساعدها في استغلال الجمعية؟ ‬

464
00:25:53,385 --> 00:25:54,302
‫أليس هذا مريباً جداً؟‬

465
00:25:54,427 --> 00:25:56,554
‫أنت أكثر ريبة.‬

466
00:25:56,680 --> 00:25:58,348
‫ربما كتبها 5 مرات بالخطأ.‬

467
00:25:59,140 --> 00:26:02,060
‫أنت من خدعنا. كيف لك أن تلوميه على خطأه؟‬

468
00:26:03,103 --> 00:26:04,437
‫بالتأكيد.‬

469
00:26:07,524 --> 00:26:10,777
‫ قالت "يون سوك" ‬
‫ إنها لن تتهاون أبداً مع أي مشاكل. ‬

470
00:26:11,695 --> 00:26:12,612
‫"أكاديمية ميراي الفنية"‬

471
00:26:13,154 --> 00:26:14,739
‫"يانغ هان" يعرف والدة "هون غو" شخصياً‬

472
00:26:14,864 --> 00:26:17,534
‫ وقام بتلفيق التصويت ‬
‫ لكي يقع الاختيار على أكاديميتها الفنية. ‬

473
00:26:17,659 --> 00:26:20,662
‫عليك إقصاؤه من الرئاسة.‬

474
00:26:21,705 --> 00:26:24,082
‫ - من فضلك أبعدي هذا عني. ‬
‫ - ما الخطب؟ ‬

475
00:26:24,457 --> 00:26:26,584
‫مؤخرتي ليست المشكلة الوحيدة.‬

476
00:26:26,710 --> 00:26:27,836
‫معدتي أيضاً.‬

477
00:26:28,712 --> 00:26:29,546
‫ماذا؟‬

478
00:26:30,922 --> 00:26:32,132
‫ربما...‬

479
00:26:32,465 --> 00:26:33,383
‫حسناً.‬

480
00:26:33,508 --> 00:26:38,054
‫سمعت أنه يحدث أحياناً في فترة الإرضاع.‬

481
00:26:38,888 --> 00:26:40,140
‫أنا في انتظار الطفل الثاني.‬

482
00:26:40,724 --> 00:26:43,601
‫هل تخليت عن الرئاسة لأنك حامل؟‬

483
00:26:43,727 --> 00:26:49,024
‫ ما زلت في مرحلة مبكرة من الحمل. ‬
‫ أرجوك لا تخبري أحداً عن هذا. ‬

484
00:26:49,691 --> 00:26:52,068
‫رائحة القمامة تثير اشمئزازي.‬

485
00:26:52,235 --> 00:26:55,280
‫يا إلهي! لنتكلم في وقت لاحق.‬

486
00:26:56,573 --> 00:26:58,575
‫"يون سوك". انتظري!‬

487
00:27:02,579 --> 00:27:06,249
‫أبي! علمني جاري كيفية التقاط الكرة.‬

488
00:27:06,374 --> 00:27:09,961
‫ من فضلك تعال لزيارتي غداً ‬
‫ لنلعب التقاط الكرة معاً. لقد وعدتني! ‬

489
00:27:12,255 --> 00:27:13,923
‫أمي! سيحضر أبي غداً.‬

490
00:27:16,301 --> 00:27:18,928
‫يعرف أن أباه في "الولايات المتحدة" الآن.‬

491
00:27:19,262 --> 00:27:20,221
‫هل اتصلت به؟‬

492
00:27:20,638 --> 00:27:22,349
‫إن لم أفعل، سيتصل به أثناء غيابي.‬

493
00:27:22,682 --> 00:27:24,434
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

494
00:27:24,559 --> 00:27:26,311
‫لا يمكنك إخفاء أمر طلاقك إلى الأبد.‬

495
00:27:26,770 --> 00:27:28,480
‫سأقول له قبل أن يدخل المدرسة.‬

496
00:27:30,357 --> 00:27:35,362
‫"يو سول"، تعلمين ما ممرت به‬

497
00:27:35,528 --> 00:27:39,366
‫لرعايتكم بعد وفاة والدتكم.‬

498
00:27:40,033 --> 00:27:42,994
‫لكني شعرت بالحرج من الزواج مرة أخرى.‬

499
00:27:44,788 --> 00:27:47,665
‫أنا متأكد أنك تواجهين وقتاً عصيباً أيضاً.‬

500
00:27:47,791 --> 00:27:50,794
‫لا، ليس صعباً على الإطلاق تربيته وحدي.‬

501
00:27:50,919 --> 00:27:53,088
‫ - إنه يشجعني كثيراً. ‬
‫ - هذا هراء! ‬

502
00:27:53,213 --> 00:27:57,217
‫وجهك شاحب ومسلول مثل المخلل.‬

503
00:27:58,635 --> 00:28:00,595
‫إنه مجرد اختلاف في الشخصية،‬

504
00:28:01,054 --> 00:28:02,472
‫لماذا لا تعودين إليه؟‬

505
00:28:03,598 --> 00:28:06,893
‫لا يوجد زوجان متطابقان تماماً.‬

506
00:28:08,311 --> 00:28:10,438
‫لا أريد أن أفعل ذلك.‬

507
00:28:11,898 --> 00:28:13,566
‫لا بد أن ألقي القمامة.‬

508
00:28:13,691 --> 00:28:16,111
‫ عليّ أيضاً أن أجهز ‬
‫ لصف الألعاب الحسية غداً. ‬

509
00:28:18,446 --> 00:28:19,948
‫"يو سول".‬

510
00:28:21,574 --> 00:28:22,826
‫عزيزتي.‬

511
00:28:24,869 --> 00:28:27,664
‫لا أظن أن بإمكاني فعل ذلك بمفردي.‬

512
00:28:28,373 --> 00:28:31,793
‫ نامت نوماً عميقاً. ‬
‫ لا بد أنها ستكون نشيطة في الصف. ‬

513
00:28:32,585 --> 00:28:34,003
‫جيد.‬

514
00:28:34,129 --> 00:28:37,674
‫لماذا لم يأتِ أحد؟ سيبدأ الصف قريباً.‬

515
00:28:40,802 --> 00:28:43,012
‫يا إلهي. نسيت هاتفي بالمنزل.‬

516
00:28:47,183 --> 00:28:50,311
‫هل رسمت "يو سول" كل هذا؟‬

517
00:28:59,529 --> 00:29:03,366
‫ يخبرني الناس أني أمتلك ملامح وجه حادة. ‬
‫ أعتقد أن هذا ما كانوا يقصدونه. ‬

518
00:29:11,499 --> 00:29:12,667
‫يا إلهي!‬

519
00:29:24,971 --> 00:29:26,389
‫"يانغ هان".‬

520
00:29:27,223 --> 00:29:28,933
‫أنت هنا.‬

521
00:29:36,274 --> 00:29:39,694
‫لا تسيئي الفهم. كان ثمة بقع عليه.‬

522
00:29:41,404 --> 00:29:43,364
‫تم إلغاء الصف. ألم تعلم؟‬

523
00:29:45,450 --> 00:29:47,660
‫ماذا؟ تم إلغاؤه؟‬

524
00:29:47,786 --> 00:29:50,330
‫اتصلت بي والدة "هون غو" بالأمس.‬

525
00:29:50,455 --> 00:29:53,333
‫ قالت إنها لا يمكنها استقبال الرضع ‬
‫ حيث إن مدرستها للأطفال الأكبر سناً. ‬

526
00:29:53,958 --> 00:29:57,587
‫ لم أرغب في إيقاظ الأطفال، ‬
‫ لذلك أرسلت الرسالة في الصباح. ‬

527
00:29:57,754 --> 00:30:01,299
‫ لكن خال "أون إي" لم يرد بعد. ‬
‫ ربما لم يقرأها بعد. ‬

528
00:30:01,424 --> 00:30:05,595
‫ محتمل. لكن لماذا أقدمت ‬
‫ على الإلغاء بشكل مفاجئ؟ ‬

529
00:30:06,596 --> 00:30:08,556
‫ألم تضايقيها؟‬

530
00:30:09,224 --> 00:30:13,228
‫ كنت تنشرين الشائعات ‬
‫ عن المحقق ووالدة "هون غو". ‬

531
00:30:13,353 --> 00:30:17,607
‫ لست من ذلك النوع من الناس يا "يون جي"... ‬
‫ لا عليك، أنا من هذ النوع. ‬

532
00:30:18,107 --> 00:30:21,528
‫ لكني فعلاً لا أعلم شيئاً عن الأمر. ‬
‫ اسألوا والدة "هون غو". ‬

533
00:30:22,153 --> 00:30:25,949
‫لا نعرف ما إذا كان هناك أمر مريب بينهم.‬

534
00:30:26,074 --> 00:30:27,116
‫لا أعتقد ذلك.‬

535
00:30:27,242 --> 00:30:31,746
‫ لو أن ذلك صحيحاً، ‬
‫ لكانت اتصلت به بدلاً مني. ‬

536
00:30:31,955 --> 00:30:33,456
‫لا أعتقد أن ذلك صحيحاً.‬

537
00:30:40,797 --> 00:30:43,299
‫لماذا ألغيت الصف فجأةً.‬

538
00:30:47,470 --> 00:30:49,180
‫يجب أن أذهب لرمي القمامة.‬

539
00:30:49,305 --> 00:30:52,183
‫أريد أن أجهز لصف الغد للألعاب الحسية.‬

540
00:30:53,059 --> 00:30:54,269
‫انظري إلى هذا.‬

541
00:30:54,394 --> 00:30:57,730
‫ لفّق "يانغ هان" السحب العشوائي ‬
‫ ليختار مدرسة الفنون الخاصة بـ"يو سول" ‬

542
00:30:57,856 --> 00:31:00,567
‫كيف يعرفون بعضهما؟ لماذا فعل ذلك؟‬

543
00:31:04,863 --> 00:31:06,698
‫لماذا، ماذا حدث؟‬

544
00:31:08,032 --> 00:31:10,535
‫حتماً ليست لأسباب شخصية.‬

545
00:31:12,412 --> 00:31:13,997
‫نعم، لأسباب شخصية.‬

546
00:31:14,581 --> 00:31:15,456
‫أسباب شخصية؟‬

547
00:31:15,999 --> 00:31:19,544
‫سمعت أنك لفقت السحب لاختيار مدرستي.‬

548
00:31:20,461 --> 00:31:25,884
‫ليس صحيحاً. لم أفعل ذلك.‬

549
00:31:26,009 --> 00:31:27,552
‫من قال ذلك؟‬

550
00:31:27,677 --> 00:31:31,014
‫أنك تصعِّب حياتي يا "يانغ هان".‬

551
00:31:31,139 --> 00:31:32,724
‫لا تقم بمثل تلك الأمور لمساعدتي.‬

552
00:31:32,849 --> 00:31:33,975
‫لكن...‬

553
00:31:40,648 --> 00:31:42,442
‫حسناً، آسف.‬

554
00:31:44,611 --> 00:31:48,406
‫ إنها غلطتي مع ذلك. ‬
‫ لم يتعين عليّ قبول عرضك. ‬

555
00:31:48,907 --> 00:31:52,660
‫لا، ليس خطأك.‬

556
00:31:56,956 --> 00:31:59,918
‫على أي حال، لا أريد أن يحدث ذلك ثانيةً.‬

557
00:32:02,003 --> 00:32:03,671
‫لماذا هذه الصعوبة؟‬

558
00:32:06,299 --> 00:32:08,051
‫ليس صعباً عليّ أن أساعدك.‬

559
00:32:08,593 --> 00:32:10,511
‫لكن لماذا ذلك صعب عليك؟‬

560
00:32:13,348 --> 00:32:14,849
‫تعرف لماذا.‬

561
00:32:14,974 --> 00:32:17,352
‫لا يسمح لي وضعي بقبول مساعدتك.‬

562
00:32:20,229 --> 00:32:21,314
‫ما خطب وضعك؟‬

563
00:32:21,773 --> 00:32:24,150
‫لا أحاول مساعدتك بدافع الشفقة.‬

564
00:32:24,692 --> 00:32:26,986
‫لدي الرغبة والأحاسيس للقيام بذلك.‬

565
00:32:27,487 --> 00:32:30,907
‫تماماً مثل الأيام الخوالي.‬

566
00:32:31,032 --> 00:32:32,659
‫ألا تعرفين هذه المشاعر؟‬

567
00:32:33,117 --> 00:32:34,160
‫لا أعرفها.‬

568
00:32:34,285 --> 00:32:37,580
‫ليس في حياتي وقت لتلك المشاعر.‬

569
00:32:40,375 --> 00:32:44,003
‫لذلك رجاءً لا تفعل ذلك مجدداً.‬

570
00:33:03,231 --> 00:33:04,816
‫هل أنت جائعة يا "أون إي"؟‬

571
00:33:05,566 --> 00:33:06,484
‫أمي.‬

572
00:33:07,235 --> 00:33:09,195
‫لنذهب ونشرب بعض الحليب.‬

573
00:33:25,712 --> 00:33:27,964
‫ - "هون غو". ‬
‫ - أبي؟ ‬

574
00:33:31,259 --> 00:33:32,218
‫ماذا تفعل هنا؟‬

575
00:33:32,969 --> 00:33:36,514
‫وعدني أبي بزيارتي اليوم، لكنه لم يأت بعد.‬

576
00:33:38,891 --> 00:33:42,437
‫ هذا رقم هاتف أبي. ‬
‫ هل يمكنك الاتصال به من فضلك؟ ‬

577
00:33:43,438 --> 00:33:44,731
‫لقد وعدك، إذاً سيأتي.‬

578
00:33:44,856 --> 00:33:48,359
‫أحياناً ينسى وعوده لي.‬

579
00:33:49,360 --> 00:33:52,280
‫لماذا؟ ألا تتكلم الإنجليزية؟‬

580
00:33:53,197 --> 00:33:56,617
‫ لا يتكلم جدي الإنجليزية أيضاً، ‬
‫ لذلك لا يمكنه الاتصال بأبي. ‬

581
00:33:58,244 --> 00:33:59,704
‫ماذا تظنني؟ دعني أرى.‬

582
00:34:08,920 --> 00:34:11,632
‫مرحباً؟ أيمكنني التحدث مع السيد "كيم"؟‬

583
00:34:12,717 --> 00:34:14,385
‫ابن "كيم" في انتظاره.‬

584
00:34:14,510 --> 00:34:17,221
‫ماذا تقول بحق السماء يا "يون مين"؟‬

585
00:34:17,804 --> 00:34:20,183
‫هل تسبني بالإنجليزية؟‬

586
00:34:20,308 --> 00:34:23,478
‫هل تظنني لا أفهمك عندما تتحدث الإنجليزية؟‬

587
00:34:23,603 --> 00:34:25,688
‫أتكلم الإنجليزية أيضاً!‬

588
00:34:25,813 --> 00:34:28,107
‫أنا ولد!‬

589
00:34:28,690 --> 00:34:31,027
‫أنت بنت!‬

590
00:34:31,944 --> 00:34:33,446
‫نحن العالم!‬

591
00:34:34,489 --> 00:34:37,784
‫الرئيس "أوباما"! لحظة من فضلك.‬

592
00:34:39,077 --> 00:34:42,205
‫لم ينسك أبوك يا "هون غو".‬

593
00:34:42,705 --> 00:34:45,291
‫إنه يتحدث مع الرئيس "أوباما".‬

594
00:34:45,792 --> 00:34:46,876
‫الرئيس؟‬

595
00:34:47,001 --> 00:34:50,295
‫نعم، لكنه سيفي بوعده لك.‬

596
00:34:50,420 --> 00:34:53,841
‫ لذلك عليه أن ينهي المكالمة مع الرئيس. ‬
‫ هل تريده أن يفعل ذلك؟ ‬

597
00:34:53,966 --> 00:34:55,467
‫لا.‬

598
00:34:55,676 --> 00:34:59,347
‫ لا بأس طالما أنه يتذكره. ‬
‫ أظن أني يمكنني رؤيته لاحقاً. ‬

599
00:35:02,642 --> 00:35:05,103
‫يقول ابنك لا بأس. وداعاً.‬

600
00:35:07,105 --> 00:35:09,565
‫ أنت فتى رائع. ‬
‫ لما لا نلعب لعبة التقاط الكرة؟ ‬

601
00:35:09,690 --> 00:35:10,733
‫حسناً.‬

602
00:35:12,360 --> 00:35:14,445
‫أحسنت يا "هون غو".‬

603
00:35:15,154 --> 00:35:17,365
‫مرةً أخرى.‬

604
00:35:18,699 --> 00:35:21,119
‫عظيم. أحسنت.‬

605
00:35:21,369 --> 00:35:23,704
‫ - "هون غو"! ‬
‫ - أمي! ‬

606
00:35:28,334 --> 00:35:29,669
‫ - أين جدك؟ ‬
‫ - في البيت. ‬

607
00:35:29,794 --> 00:35:33,256
‫ لم يستطع الاتصال بأبي ‬
‫ لأنه لا يتحدث الإنجليزية. ‬

608
00:35:33,714 --> 00:35:36,592
‫لذلك أجرى "يون مين" المكالمة بدلاً منه.‬

609
00:35:37,385 --> 00:35:39,428
‫إنه يتكلم الإنجليزية ببراعة يا أمي.‬

610
00:35:39,554 --> 00:35:41,097
‫يمكنني التحدث بالإنجليزية بشكل جيد جداً.‬

611
00:35:42,306 --> 00:35:46,185
‫لم ينس وعده كما فعل من قبل.‬

612
00:35:46,310 --> 00:35:48,813
‫ لم يأتِ لأنه كان عليه ‬
‫ أن يتكلم مع الرئيس "أوباما". ‬

613
00:35:49,897 --> 00:35:51,065
‫"أوباما"؟‬

614
00:35:52,608 --> 00:35:56,612
‫ والد "هون غو" شخص مذهل. ‬
‫ كان يتحدث مع الرئيس الأمريكي. ‬

615
00:35:56,737 --> 00:35:59,323
‫لذلك تفهم "هون غو" وأجّل اللقاء.‬

616
00:36:01,159 --> 00:36:05,121
‫فهمت. هل فعلت ذلك؟ أنت فتى رائع.‬

617
00:36:06,038 --> 00:36:08,666
‫ حان وقت مشاهدة الرسوم المتحركة. ‬
‫ لا بد أن أذهب الآن. ‬

618
00:36:10,334 --> 00:36:12,545
‫احترس من السقوط!‬

619
00:36:19,552 --> 00:36:22,054
‫شكراً جزيلاً على اللعب مع "هون غو" كل مرة.‬

620
00:36:22,180 --> 00:36:23,472
‫أنا ممتنة جداً لك.‬

621
00:36:24,390 --> 00:36:26,601
‫فعلت ذلك لأني أردت ذلك.‬

622
00:36:26,726 --> 00:36:30,188
‫ لا أقوم أبداً بشيء لا أريده. ‬
‫ لا تعرفيني بما يكفي. ‬

623
00:36:31,147 --> 00:36:33,482
‫على أي حال،‬

624
00:36:33,608 --> 00:36:35,359
‫أسعد عندما أرى ابتسامة "هون غو".‬

625
00:36:36,944 --> 00:36:39,071
‫هل واجهت يوماً عصيباً؟‬

626
00:36:40,323 --> 00:36:41,574
‫نعم.‬

627
00:36:42,825 --> 00:36:45,995
‫لكني بخير الآن، لذلك لا تسألني عما حدث.‬

628
00:36:46,120 --> 00:36:47,163
‫لن أخبرك في جميع الأحوال.‬

629
00:36:48,206 --> 00:36:50,374
‫لم أسأل ولست فضولياً.‬

630
00:36:50,499 --> 00:36:52,793
‫هل تظنيني معجباً بك؟‬

631
00:36:55,421 --> 00:36:57,673
‫لم أقصد ذلك.‬

632
00:36:58,507 --> 00:36:59,717
‫دبوس شعرها!‬

633
00:37:00,051 --> 00:37:01,385
‫لنذهب للبيت.‬

634
00:37:01,886 --> 00:37:04,430
‫انتظري. هناك حشرة بق على جبهتك.‬

635
00:37:04,972 --> 00:37:08,017
‫ماذا؟ حشرة بق؟‬

636
00:37:08,142 --> 00:37:10,811
‫ماذا عليّ أن أفعل؟ أبعدها بسرعة.‬

637
00:37:10,937 --> 00:37:11,812
‫دعيني أرها.‬

638
00:37:11,938 --> 00:37:14,690
‫أعتقد أنها من نوع البق الذي يصعب إزالته.‬

639
00:37:14,815 --> 00:37:15,691
‫ألا تعرفينه؟‬

640
00:37:16,192 --> 00:37:17,318
‫لا أعرفه.‬

641
00:37:18,069 --> 00:37:20,488
‫كيف تبدو؟‬

642
00:37:20,613 --> 00:37:21,906
‫لا، لا يجب أن تتحركي.‬

643
00:37:22,031 --> 00:37:24,992
‫ستتغوط على جبهتك إذا تحركت حركة كبيرة.‬

644
00:37:25,117 --> 00:37:27,787
‫ثم سيتورم هذا الجزء لاحقاً.‬

645
00:37:27,912 --> 00:37:30,873
‫ماذا علي أن أفعل إذاً؟ اتصل بالطوارئ.‬

646
00:37:30,998 --> 00:37:34,794
‫إنهم مشغولون. لدي رش خاص بإزالة البق.‬

647
00:37:35,211 --> 00:37:39,382
‫سأحضره بسرعة. أحذرك من أي حركة.‬

648
00:37:40,174 --> 00:37:41,717
‫ - بسرعة. ‬
‫ - لا تتحركي! ‬

649
00:37:41,842 --> 00:37:44,178
‫حسناً. عد سريعاً.‬

650
00:37:48,975 --> 00:37:51,519
‫يا إلهي! من يوقظ "أون إي" الآن؟‬

651
00:37:56,857 --> 00:37:59,277
‫ألن تختار مكاناً جديداً للصف مجدداً؟‬

652
00:37:59,402 --> 00:38:01,696
‫ - أسرع! ‬
‫ - هل يجب أن نغيره إلى صف موسيقى؟ ‬

653
00:38:01,821 --> 00:38:02,697
‫سيادة الرئيس؟ أما من إجابة؟‬

654
00:38:02,822 --> 00:38:05,491
‫ نعم، لا إجابة! هؤلاء النساء ‬
‫ يسببن الكثير من المضايقات. ‬

655
00:38:05,616 --> 00:38:07,451
‫لا أشعر أني أحب القيام بذلك الآن.‬

656
00:38:10,871 --> 00:38:12,999
‫توقفن! أرجوكن!‬

657
00:38:18,170 --> 00:38:21,048
‫والد "يو سول"؟ نعم.‬

658
00:38:21,173 --> 00:38:24,427
‫أنا بخير الآن. كيف حالك؟‬

659
00:38:25,928 --> 00:38:27,596
‫هل تريد أن تراني؟‬

660
00:38:27,888 --> 00:38:30,558
‫بالتأكيد. يمكنك زيارتي في أي وقت.‬

661
00:38:31,809 --> 00:38:32,685
‫حسناً.‬

662
00:38:36,814 --> 00:38:41,610
‫يمكنك أن تطلب مني أي شيء تحتاجه بأي وقت.‬

663
00:38:41,736 --> 00:38:45,573
‫نعم. والد "يو سول" يحبني،‬

664
00:38:46,157 --> 00:38:47,783
‫لذلك ربما يمكنه مساعدتي.‬

665
00:38:48,451 --> 00:38:52,204
‫نعم. ثمة أمل باقٍ.‬

666
00:38:56,083 --> 00:38:59,962
‫ "يون مين" فوضوي جداً! ‬
‫ ملابسه مثناثرة في كل مكان. ‬

667
00:39:05,343 --> 00:39:08,971
‫"يانغ هان"! أعده لي!‬

668
00:39:11,932 --> 00:39:14,310
‫ - هل تقابل فتاة؟ ‬
‫ - فتاة؟ ‬

669
00:39:14,435 --> 00:39:17,938
‫دبوس الشعر هذا ليس لك بالتأكيد.‬

670
00:39:18,647 --> 00:39:22,777
‫وهو مغلف كهدية. إنك حتماً تقابل فتاة.‬

671
00:39:23,694 --> 00:39:26,572
‫ - ليس فتاة كما خطر ببالك... ‬
‫ - لا تكذب عليّ. ‬

672
00:39:26,697 --> 00:39:30,368
‫لا يشتري رجل هدية كهذه لفتاة بشكل عشوائي.‬

673
00:39:31,410 --> 00:39:32,661
‫من هي؟‬

674
00:39:39,043 --> 00:39:41,337
‫لقد وصلت. أرجوك رشه بسرعة.‬

675
00:39:41,796 --> 00:39:45,508
‫ لماذا يسهل خداعك؟ ‬
‫ لا توجد حشرة بق على جبهتك. ‬

676
00:39:46,092 --> 00:39:47,134
‫ماذا؟‬

677
00:39:51,472 --> 00:39:52,640
‫لماذا خدعتني ثانيةً؟‬

678
00:39:52,765 --> 00:39:55,017
‫أنت غريب الأطوار. هل تستمتع بالعبث معي؟‬

679
00:39:55,142 --> 00:39:56,602
‫آسف.‬

680
00:39:56,727 --> 00:39:59,188
‫ اعتقدت أنك ستدركين الأمر سريعاً، ‬
‫ لكنك ما زلت هنا. ‬

681
00:39:59,980 --> 00:40:02,900
‫أنت غريب الأطوار. لا يمكنك خداعي ثانيةً.‬

682
00:40:05,361 --> 00:40:06,570
‫آسف!‬

683
00:40:16,539 --> 00:40:18,290
‫هل تقابل فتاة؟‬

684
00:40:25,756 --> 00:40:30,845
‫جئت لأكلمك عن مشكلة "يو سول".‬

685
00:40:31,387 --> 00:40:32,513
‫مشكلة "يو سول"؟‬

686
00:40:33,514 --> 00:40:36,517
‫أردت أن أتحدث معك عن نفس الأمر.‬

687
00:40:36,642 --> 00:40:38,352
‫ما الأمر؟ أرجوك أخبرني أولاً.‬

688
00:40:38,769 --> 00:40:42,940
‫لم أجد حولي شخصاً أعتمد عليه مثلك.‬

689
00:40:43,858 --> 00:40:47,319
‫لم يعد بوسعي ترك "يو سول" وحدها هكذا.‬

690
00:40:47,445 --> 00:40:50,656
‫أردت أيضاً أن أخبرك ذلك.‬

691
00:40:50,990 --> 00:40:52,575
‫حقاً؟‬

692
00:40:52,700 --> 00:40:57,371
‫لا بد أننا تشاركنا نفس الخواطر.‬

693
00:40:57,496 --> 00:40:59,331
‫ - أعتقد ذلك. ‬
‫ - نعم. ‬

694
00:41:00,416 --> 00:41:01,959
‫عندما اعتقدت أن الأمر قد انتهى،‬

695
00:41:02,084 --> 00:41:05,087
‫فكرت بك، اقشعر جلدي من الإثارة.‬

696
00:41:05,212 --> 00:41:09,425
‫كنت قلقاً أيضاً على مستقبل "يو سول".‬

697
00:41:09,884 --> 00:41:12,803
‫لكني فكرت في عينك الكبيرة اللامعة.‬

698
00:41:13,429 --> 00:41:14,972
‫انظر لقشعريرة جسدي.‬

699
00:41:16,557 --> 00:41:19,977
‫تهتم لأمري كثيراً. أقدر ذلك.‬

700
00:41:20,853 --> 00:41:22,897
‫لا، مطلقاً.‬

701
00:41:23,355 --> 00:41:26,358
‫لا بد أن أشكرك على الاعتناء بـ "يو سول".‬

702
00:41:27,359 --> 00:41:30,821
‫إذاً فلنتعاون كفريق لحل مشكلة "يو سول".‬

703
00:41:30,946 --> 00:41:34,200
‫بالتأكيد. سأفعل كل ما تقوله لي.‬

704
00:41:34,575 --> 00:41:35,951
‫عظيم!‬

705
00:41:36,076 --> 00:41:39,288
‫ أعتقد أنه يمكنني مساعدة والد "هون غو" ‬
‫ في العودة لـ "يو سول". ‬

706
00:41:39,538 --> 00:41:41,290
‫طبعاً! بالتأكيد...‬

707
00:41:42,708 --> 00:41:43,542
‫المعذرة؟‬

708
00:41:44,001 --> 00:41:45,961
‫لا يمكنني القيام بذلك وحدي.‬

709
00:41:46,504 --> 00:41:48,172
‫أنا ذكي، لذلك سأضع خطة.‬

710
00:41:48,297 --> 00:41:50,424
‫وأنت قوي، لذلك ستنفذها.‬

711
00:41:51,634 --> 00:41:53,010
‫إذا تعاونّا بهذا الشكل،‬

712
00:41:53,135 --> 00:41:56,096
‫فيمكننا إرجاعهما لبعضهما البعض قريباً.‬

713
00:41:57,306 --> 00:41:58,933
‫هل تقول‬

714
00:41:59,725 --> 00:42:03,062
‫"يو سول" وطليقها؟‬

715
00:42:04,146 --> 00:42:09,151
‫ أنا سعيد بوجودك. ‬
‫ أنت شخص جدير بالاعتماد عليه. ‬

716
00:43:03,747 --> 00:43:07,084
‫ترجمة "جلال علي"‬

