1
00:00:21,688 --> 00:00:25,316
‫اجلس. أظن أن لديك الكثير لتحكيه.‬

2
00:00:29,904 --> 00:00:31,072
‫آسف.‬

3
00:00:33,033 --> 00:00:37,287
‫قصتي عن حادث السيارة كانت كذبة.‬

4
00:00:38,997 --> 00:00:43,376
‫لم أستطع السماح لـ"يو سول" برؤية طليقها،‬

5
00:00:43,877 --> 00:00:46,004
‫ - لذلك أخذت "يوسول"و... ‬
‫ - اختطفتها. ‬

6
00:00:48,006 --> 00:00:49,924
‫لم تأخذها، بل اختطفتها!‬

7
00:00:51,134 --> 00:00:55,680
‫ تعرف الجهد الذي أبذله ‬
‫ لجمع شمل عائلة ابنتي، ‬

8
00:00:55,805 --> 00:00:58,725
‫لكنك ذهبت من وراء ظهري‬

9
00:00:58,850 --> 00:01:00,810
‫واختطفتها لتدمر خطتي!‬

10
00:01:00,935 --> 00:01:04,605
‫أيها النذل! ماذا فعلت بابنتي بعد اختطافها؟‬

11
00:01:05,022 --> 00:01:07,942
‫ماذا فعلت لها؟ أيها الحقير!‬

12
00:01:08,276 --> 00:01:09,152
‫توقف يا أبي!‬

13
00:01:13,364 --> 00:01:14,324
‫قلت توقف!‬

14
00:01:15,366 --> 00:01:16,785
‫طلبت منه أن يفعل ذلك.‬

15
00:01:16,910 --> 00:01:18,036
‫قلت له أني لا أريد أن أرى طليقي‬

16
00:01:18,161 --> 00:01:20,038
‫وطلبت منه أن يأخذني إلى أي مكان!‬

17
00:01:20,455 --> 00:01:23,333
‫هل تنوين فعلاً قطع علاقتك بوالد "هون غو"‬

18
00:01:23,458 --> 00:01:25,001
‫والارتباط بهذا الرجل؟‬

19
00:01:26,419 --> 00:01:29,506
‫لا أعرف ما قاله لك "يانغ هان" ليقنعك به،‬

20
00:01:29,798 --> 00:01:31,466
‫ لكن بدءاً من اليوم، ‬
‫ سأتولى كافة المسؤولية حيال ذلك. ‬

21
00:01:31,591 --> 00:01:36,221
‫لا، أنا من يقرر من أواعد ومن أعيش معه.‬

22
00:01:36,346 --> 00:01:39,015
‫ - ليس شأنك! ‬
‫ - ماذا؟ ‬

23
00:01:39,140 --> 00:01:43,645
‫ هذه حياتي وعائلتي وابني، ‬
‫ وأديرها كيفما أريد. ‬

24
00:01:43,770 --> 00:01:47,524
‫ فلا تتخيل أن بإمكانك أن تجعلني ‬
‫ أقوم بأي شيء تريدني أن أفعله. ‬

25
00:01:53,905 --> 00:01:57,200
‫ آسفة جداً بشأن ما حدث اليوم. ‬
‫ كان الأمر كله خطئي. ‬

26
00:01:57,867 --> 00:01:59,077
‫لا، لم يحدث أي مكروه.‬

27
00:02:00,286 --> 00:02:02,747
‫ لم يعد يمكنني الكذب عليه ‬
‫ بعد الآن على أي حال. ‬

28
00:02:03,039 --> 00:02:04,332
‫أشعر بالراحة الآن.‬

29
00:02:05,542 --> 00:02:07,544
‫لكن هل أنت بخير؟‬

30
00:02:08,002 --> 00:02:09,378
‫يبدو أنه كان غاضباً جداً.‬

31
00:02:11,131 --> 00:02:14,551
‫ أشعر براحة الآن أيضاً. ‬
‫ لم أعد أستطيع العيش هكذا أكثر من ذلك. ‬

32
00:02:18,096 --> 00:02:23,643
‫لم أكن مستقلة مالياً ومعنوياً عن والدي.‬

33
00:02:25,061 --> 00:02:26,813
‫قبل زواجي وحتى بعده.‬

34
00:02:26,938 --> 00:02:28,606
‫كنت معتمدة عليه.‬

35
00:02:29,107 --> 00:02:31,734
‫أعتقد أن هذا سبب تدخله في شأني.‬

36
00:02:32,986 --> 00:02:35,613
‫لا بد ألا أدع هذا يحدث بعد الآن.‬

37
00:02:37,323 --> 00:02:38,908
‫ماذا ستفعلين الآن؟‬

38
00:02:39,909 --> 00:02:43,163
‫سوف أبدأ من جديد بمفردي.‬

39
00:02:43,913 --> 00:02:46,124
‫سأعيد له المال الذي أعطاني إياه‬

40
00:02:46,249 --> 00:02:47,876
‫عندما افتتحت الأكاديمية‬

41
00:02:48,293 --> 00:02:51,087
‫وأحاول جدياً أن أعتمد على نفسي.‬

42
00:02:52,672 --> 00:02:54,966
‫هل هذا هو القرار الذي تحدثت عنه؟‬

43
00:02:57,218 --> 00:03:00,555
‫أريد أن أكون مستقلة. هل ستشجعني؟‬

44
00:03:02,557 --> 00:03:04,392
‫بالتأكيد، سأفعل ذلك.‬

45
00:03:43,640 --> 00:03:45,934
‫لا أريد التخلي عنها هذه المرة‬

46
00:03:47,018 --> 00:03:49,395
‫ بالقول أن كل هذا من أجل سعادتها ‬
‫ تماماً مثلما حدث منذ 14 عاماً. ‬

47
00:03:50,939 --> 00:03:53,816
‫لذلك كل ما فكرت فيه كان "يو سول".‬

48
00:03:55,777 --> 00:03:59,030
‫كنت واثقاً أنها كانت تحبني أيضاً.‬

49
00:04:01,199 --> 00:04:04,535
‫ لكنني أغفلت حقيقة ‬
‫ أنا كنا منفصلين لمدة 14 عاماً. ‬

50
00:04:06,663 --> 00:04:08,206
‫نحن مختلفون عن بعضنا البعض.‬

51
00:04:10,208 --> 00:04:12,210
‫عندما أتحدث عن الحب،‬

52
00:04:13,086 --> 00:04:14,796
‫تتحدث عن الحياة.‬

53
00:04:16,339 --> 00:04:18,341
‫علينا أن نعترف أننا مختلفون.‬

54
00:04:20,718 --> 00:04:24,180
‫إذاً هل ستتخلى عنها وتغادر هذا المكان؟‬

55
00:04:25,932 --> 00:04:29,018
‫ طلبت "يو سول" مني أن أشجعها. ‬
‫ أريد أن أفعل ذلك. ‬

56
00:04:30,144 --> 00:04:33,106
‫ ليس هذا ما أريده، ‬
‫ لكن يمكنني أن أشجعها كصديق. ‬

57
00:04:34,315 --> 00:04:37,235
‫وربما تفكر في أمري بجدية.‬

58
00:04:37,902 --> 00:04:38,736
‫مرة أخرى؟‬

59
00:04:38,861 --> 00:04:40,738
‫قلبي يدق بشدة مرة أخرى.‬

60
00:04:43,074 --> 00:04:46,244
‫أنا صديقها فحسب، صديق رجل. هذا كل شيء.‬

61
00:04:47,078 --> 00:04:49,747
‫توقف عن النبض! أيها الحقير!‬

62
00:05:19,819 --> 00:05:22,113
‫احترق كل شيء.‬

63
00:05:24,991 --> 00:05:25,867
‫ما هذا؟‬

64
00:05:27,744 --> 00:05:30,413
‫انشغلت بطهو البيض، وأحرقت السمك.‬

65
00:05:30,747 --> 00:05:33,875
‫لماذا تطهو بيض وسمك؟ تناولنا الإفطار للتو.‬

66
00:05:34,751 --> 00:05:36,836
‫ - هل أنت ذاهب في نزهة؟ ‬
‫ - لا. ‬

67
00:05:36,961 --> 00:05:39,088
‫إنه لـ "يو سول".‬

68
00:05:39,213 --> 00:05:41,758
‫ هل تحاول التودد إليها ثانيةً؟ ‬
‫ قلت إنك صديقها. ‬

69
00:05:41,883 --> 00:05:44,761
‫لا أحاول التودد إليها.‬

70
00:05:45,094 --> 00:05:47,764
‫لديها مقابلة عمل وتريد أن تبيع مدرستها.‬

71
00:05:47,889 --> 00:05:50,641
‫ يمكنني تجهيز وجبة لها كصديق ‬
‫ عندما تكون مشغولة هكذا. ‬

72
00:05:51,517 --> 00:05:54,729
‫ العمل المنزلي أصعب شيء ‬
‫ بالنسبة لأم عاملة مثلها. ‬

73
00:05:55,146 --> 00:05:57,273
‫عذر جيد! أنت تحاول إثارة إعجابها.‬

74
00:05:57,398 --> 00:06:00,026
‫ - ليس بوسعك أن تكذب عليّ. ‬
‫ - أتعتقد ذلك؟ ‬

75
00:06:00,735 --> 00:06:03,488
‫ لا أريدها أن تسيء الفهم. ‬
‫ ماذا عليّ أن أفعل إذاً؟ ‬

76
00:06:03,905 --> 00:06:06,532
‫كل ما أريده هو تشجيعها كصديق.‬

77
00:06:07,867 --> 00:06:08,826
‫رسالة دعم؟‬

78
00:06:10,203 --> 00:06:13,247
‫ أو هل ينبغي أن أصطحبها ‬
‫ لتناول الطعام في الخارج؟ ‬

79
00:06:13,581 --> 00:06:14,916
‫لا بد أنك تعرف كثيراً عن النساء.‬

80
00:06:15,249 --> 00:06:17,043
‫لا أعرف شيئاً عن نساء مثل "يو سول".‬

81
00:06:19,420 --> 00:06:20,296
‫أنت!‬

82
00:06:20,880 --> 00:06:22,548
‫لماذا هو غير متعاون لهذا الحد؟‬

83
00:06:26,219 --> 00:06:28,304
‫ "أون إي"، أعتقد أن البيض ‬
‫ سيكون كافياً للغداء. ‬

84
00:06:28,638 --> 00:06:31,766
‫ من فضلك أخبريني إذا وجدت أي شخص ‬
‫ يريد أن يتولى أمر الأكاديمية. ‬

85
00:06:32,308 --> 00:06:34,227
‫نعم، من فضلك.‬

86
00:06:34,769 --> 00:06:37,063
‫هل جننت يا "يو سول"؟ لماذا تبيعين مدرستك؟‬

87
00:06:37,188 --> 00:06:40,775
‫أخبرتك. أنا بحاجة لمال لسداد الدين.‬

88
00:06:41,275 --> 00:06:42,443
‫خسر طليقي كل ماله في تدوال الأسهم‬

89
00:06:42,568 --> 00:06:45,404
‫ لذلك ساعدني أبي بأكثر ‬
‫ من نصف رأس مالها الإبتدائي؟ ‬

90
00:06:45,530 --> 00:06:46,405
‫كان ينبغي أن أعيده له في وقت سابق.‬

91
00:06:46,531 --> 00:06:49,283
‫لكن كيف ستعيشين لو بعت الأكاديمية؟‬

92
00:06:50,993 --> 00:06:53,621
‫إنها غارقة في الدين منذ فترة على أي حال.‬

93
00:06:54,622 --> 00:06:56,457
‫أحاول أن أدرّس بدلاً من ذلك.‬

94
00:06:57,250 --> 00:06:59,627
‫ قد يكون ذلك صعباً جسدياً، ‬
‫ لكني أريد أن أعتمد على نفسي. ‬

95
00:07:00,837 --> 00:07:03,256
‫"هون غو"، هيا نذهب! سنتأخر.‬

96
00:07:05,716 --> 00:07:07,009
‫أمي، سآخذ هذه.‬

97
00:07:08,052 --> 00:07:10,763
‫ لا يمكنك أخذ هذه إلى مركز ‬
‫ الرعاية النهارية. ‬

98
00:07:12,390 --> 00:07:14,058
‫وإلا سآخذ هذه إلى عملي أيضاً.‬

99
00:07:16,185 --> 00:07:18,729
‫نحن متأخرون. هيا نذهب!‬

100
00:07:20,022 --> 00:07:21,232
‫ها هي قهوة "يرغاتشيف" خاصتك.‬

101
00:07:24,652 --> 00:07:25,862
‫ما هذا؟‬

102
00:07:30,616 --> 00:07:31,492
‫مذهل!‬

103
00:07:31,617 --> 00:07:34,203
‫ ضعي هذا بدلاً من ذلك. ‬
‫ لم يتبق فيه إلا القليل من أحجار الراين. ‬

104
00:07:35,496 --> 00:07:36,456
‫لماذا؟‬

105
00:07:37,748 --> 00:07:38,875
‫حسناً.‬

106
00:07:40,626 --> 00:07:43,087
‫ إنه هدية للأشخاص ‬
‫ الذين يطلبون قهوة "يرغاتشيف". ‬

107
00:07:43,629 --> 00:07:45,965
‫ - تفضلي قهوة "يرغاتشيف". ‬
‫ - شكراً لك. ‬

108
00:07:51,387 --> 00:07:52,638
‫أخبرني الحقيقة.‬

109
00:07:53,306 --> 00:07:54,765
‫أريد أن أعطيه لك فحسب.‬

110
00:07:54,891 --> 00:07:57,185
‫ ليس ثمة أسباب أخرى. ‬
‫ أليس من حقي القيام بهذا؟ ‬

111
00:07:57,310 --> 00:08:00,271
‫لذلك أسألك لماذا تريد أن تعطيني هذا؟‬

112
00:08:03,816 --> 00:08:05,234
‫بإمكانك أن تعيديه.‬

113
00:08:06,194 --> 00:08:07,278
‫مجرد سؤال.‬

114
00:08:10,406 --> 00:08:12,783
‫هل وضعت لاصقاً عليه؟‬

115
00:08:12,909 --> 00:08:15,161
‫ماذا لو التصقت في شعري؟‬

116
00:08:15,286 --> 00:08:16,579
‫ماذا؟‬

117
00:08:17,205 --> 00:08:18,623
‫هل تخشين أن تكون مزحة؟‬

118
00:08:18,748 --> 00:08:20,833
‫قمت بهذا مرات عديدة.‬

119
00:08:21,709 --> 00:08:24,378
‫نعم، الدبوس عربون اعتذار عن ذلك.‬

120
00:08:25,922 --> 00:08:27,131
‫حقاً؟‬

121
00:08:28,090 --> 00:08:30,051
‫إذاً أستحق أن آخذه.‬

122
00:08:32,135 --> 00:08:33,846
‫إنه جميل. أشكرك.‬

123
00:08:45,399 --> 00:08:46,651
‫هذا الدبوس.‬

124
00:08:46,943 --> 00:08:49,862
‫هذا؟ هذا من "يون مين".‬

125
00:08:53,449 --> 00:08:57,119
‫هذا الدبوس ليس لك بالتأكيد.‬

126
00:08:57,245 --> 00:08:59,288
‫وهو مغلف كهدية.‬

127
00:09:00,665 --> 00:09:01,624
‫إنك حتماً تقابل فتاة.‬

128
00:09:07,380 --> 00:09:09,590
‫هل أعطاك "يون مين" إياه؟‬

129
00:09:10,883 --> 00:09:13,719
‫ دبوسي الآخر كان قديماً جداً. ‬
‫ ربما بدوت رثة قليلاً. ‬

130
00:09:15,221 --> 00:09:16,973
‫هل كان هذا الدبوس قديماً؟‬

131
00:09:17,557 --> 00:09:20,726
‫نعم، كان قديماً. لم أكن على علم بذلك.‬

132
00:09:21,185 --> 00:09:23,020
‫"يون مين" حساس جداً.‬

133
00:09:24,564 --> 00:09:26,190
‫"يون مين"؟‬

134
00:09:26,649 --> 00:09:27,608
‫ليس هو.‬

135
00:09:28,734 --> 00:09:31,112
‫ - "يون مين"؟ ‬
‫ - سمعت صوت رجل. ‬

136
00:09:31,237 --> 00:09:32,530
‫ظننت أنه صوت "يون مين".‬

137
00:09:33,155 --> 00:09:34,991
‫حسناً. لن ألعب التقاط الكرة.‬

138
00:09:36,951 --> 00:09:38,911
‫ - هل تلعب التقاط الكرة معه؟ ‬
‫ - نعم. ‬

139
00:09:39,704 --> 00:09:42,248
‫إنه يعتني جيداً بـ "هون غو"،‬

140
00:09:42,748 --> 00:09:44,125
‫و"هون غو" يحبه أيضاً.‬

141
00:09:44,750 --> 00:09:46,627
‫كلانا يكن له الامتنان.‬

142
00:09:50,715 --> 00:09:54,635
‫ أحببت أيضاً الوجبات الخفيفة ‬
‫ التي تناولناها مع "يون مين". ‬

143
00:09:54,760 --> 00:09:56,429
‫لنذهب ونأكلها مجدداً معه.‬

144
00:09:56,554 --> 00:09:58,806
‫حسناً. ابق في المنزل.‬

145
00:10:02,768 --> 00:10:03,769
‫على أي حال، هل تحتاج شيئاً؟‬

146
00:10:05,271 --> 00:10:06,939
‫صحيح. خذي هذا.‬

147
00:10:09,650 --> 00:10:12,987
‫ أعددت الكثير من الطعام. ‬
‫ تناوليه مع "هون غو". ‬

148
00:10:14,155 --> 00:10:16,907
‫ - لست مضطراً أن تقوم بذلك. ‬
‫ - طلبت مني أن أشجعك. ‬

149
00:10:18,200 --> 00:10:21,829
‫ لا بد أنك مشغولة الآن. ‬
‫ أردت فقط أن أشجعك كصديق. ‬

150
00:10:21,954 --> 00:10:22,872
‫على الأقل دعيني أقوم بذلك من أجلك.‬

151
00:10:25,875 --> 00:10:27,209
‫شكرأ لك.‬

152
00:10:28,586 --> 00:10:29,879
‫مهلاً.‬

153
00:10:31,047 --> 00:10:34,300
‫ أيها الرئيس، لم لا تأتي؟ ‬
‫ حضر الجميع بالفعل. ‬

154
00:10:34,634 --> 00:10:36,636
‫يا إلهي. لا يتوقف نشاط الأمهات.‬

155
00:10:37,803 --> 00:10:40,306
‫ - لا بد أن أذهب الآن. ‬
‫ - إلى اللقاء. ‬

156
00:10:43,225 --> 00:10:44,518
‫هل أنت جادة؟‬

157
00:10:44,644 --> 00:10:47,104
‫ - أنا جادة. ‬
‫ - لا تكذبي عليّ. ‬

158
00:10:47,229 --> 00:10:49,649
‫ - لا أكذب. ‬
‫ - أنا حتى لا أريد التفكير في ذلك. ‬

159
00:10:49,774 --> 00:10:51,317
‫محقق "تشا"، تعال هنا واجلس.‬

160
00:10:51,442 --> 00:10:53,027
‫تفضل بالدخول.‬

161
00:10:53,778 --> 00:10:55,446
‫ - "أون إي". ‬
‫ - مرحباً. ‬

162
00:10:59,367 --> 00:11:00,660
‫تعال هنا واجلس.‬

163
00:11:04,747 --> 00:11:06,290
‫تبدو رائعاً.‬

164
00:11:06,415 --> 00:11:09,001
‫أعتقد أن جد "هون غو" لم يبرحك ضرباً.‬

165
00:11:09,126 --> 00:11:11,420
‫كنا قلقين لدرجة أن مؤخراتنا كادت أن تسقط.‬

166
00:11:11,545 --> 00:11:14,632
‫نعم. اعتقدنا أنه سيضربك حتى الموت.‬

167
00:11:14,757 --> 00:11:16,384
‫سمعت أن والدة "هون غو" أنقذتك.‬

168
00:11:16,509 --> 00:11:17,676
‫أنا متأكدة من أن الوضع كان درامياً للغاية.‬

169
00:11:17,968 --> 00:11:19,553
‫كم تعرفن عن هذا الأمر؟‬

170
00:11:20,346 --> 00:11:23,265
‫نعرف كل الحقائق. "يو سول" مطلقة.‬

171
00:11:23,391 --> 00:11:26,602
‫تحاول الرجوع إليها، لكن أباها لم يحب ذلك.‬

172
00:11:26,894 --> 00:11:29,438
‫كنا قلقين جداً أنه ربما يضربك،‬

173
00:11:29,563 --> 00:11:31,482
‫لذلك قدمنا لك ملاذاً.‬

174
00:11:31,607 --> 00:11:33,984
‫ أعضاء جمعيتنا يساعدون بعضهم البعض، ‬
‫ أليس كذلك؟ ‬

175
00:11:34,110 --> 00:11:37,238
‫إذاً ما الأمر الآن؟ هل تتواعدان الآن؟‬

176
00:11:38,781 --> 00:11:42,743
‫يمكنكم الآن التخطيط للقائكم الأول.‬

177
00:11:42,868 --> 00:11:44,495
‫ - المعذرة. ‬
‫ - يمكنك أن ترسل الأطفال... ‬

178
00:11:44,870 --> 00:11:46,247
‫لمركز الرعاية اليومي أو حجرة الألعاب.‬

179
00:11:46,872 --> 00:11:50,251
‫ لا يمكنهم المواعدة في وجود أطفال. ‬
‫ سيعكرون صفوهم. ‬

180
00:11:50,376 --> 00:11:52,336
‫يمكنهم تناول الغداء وشرب الشاي.‬

181
00:11:52,461 --> 00:11:55,256
‫ إذا أردتم التعمق في الأمر، ‬
‫ فبإمكانهم تناول مشروب. ‬

182
00:11:55,381 --> 00:11:58,426
‫في وجود الأطفال، أين يمكنهم تناول مشروب.‬

183
00:11:58,843 --> 00:12:01,470
‫يمكنهم تناول الشراب في منزل أحدهم.‬

184
00:12:02,096 --> 00:12:04,098
‫وقم بالمبادرة. لا تخجل.‬

185
00:12:04,223 --> 00:12:06,058
‫هذا رائع. أحب ذلك!‬

186
00:12:08,018 --> 00:12:10,688
‫ - افعل شيئاً حيال ذلك. ‬
‫ - تحرجينه. ‬

187
00:12:10,813 --> 00:12:12,523
‫ليس هذا جيداً لتعليم ما قبل الولادة.‬

188
00:12:12,648 --> 00:12:15,860
‫ لا تتظاهرن بالسذاجة. ‬
‫ أعلم أن جميعكن فعل هذا. ‬

189
00:12:15,985 --> 00:12:17,445
‫لو سمحتن.‬

190
00:12:18,237 --> 00:12:20,781
‫أقدر اهتمامكن.‬

191
00:12:21,407 --> 00:12:24,076
‫ لكننا سنحل هذه المسألة، ‬
‫ أرجوكن لا تعرنها اهتماماً. ‬

192
00:12:25,536 --> 00:12:29,331
‫ سأشتري لكنّ كعك مقابل ذلك، ‬
‫ لذلك دعونا لا نتحدث عن ذلك بعد الآن. ‬

193
00:12:30,624 --> 00:12:32,877
‫أود الحصول على كعك الشاي الأخضر.‬

194
00:12:34,128 --> 00:12:35,254
‫ما هذا بحق السماء؟‬

195
00:12:35,880 --> 00:12:38,090
‫لا يبدو أنهما يتواعدان.‬

196
00:12:39,133 --> 00:12:40,759
‫أعتقد ذلك.‬

197
00:12:40,885 --> 00:12:43,721
‫كان سيقول ذلك بالفعل إذا كانا يتواعدان.‬

198
00:12:44,096 --> 00:12:45,890
‫ربما يحتاجان بعض الوقت بسبب "هون غو".‬

199
00:12:46,015 --> 00:12:48,392
‫ لو حدث تقدم في الموضوع، ‬
‫ فأنا متأكدة أني سأعرف. ‬

200
00:12:48,517 --> 00:12:50,644
‫لا يمكنه إخفاء ذلك. سنكشف أمره.‬

201
00:12:50,769 --> 00:12:52,980
‫ - أنت على حق. ‬
‫ - هذا صحيح. ‬

202
00:12:56,066 --> 00:12:59,153
‫ أيها الحقير! منذ متى كان قريباً جداً ‬
‫ من "يو سول"؟ ‬

203
00:12:59,904 --> 00:13:01,572
‫لماذا لم يخبرني عن هذا الدبوس؟‬

204
00:13:03,991 --> 00:13:05,242
‫هل تريد شيئاً؟‬

205
00:13:07,536 --> 00:13:10,789
‫ كعكة الشوكولاتة وكعكة الجبن. ‬
‫ هل ستتأخر اليوم؟ ‬

206
00:13:11,248 --> 00:13:12,249
‫لا، لماذا؟‬

207
00:13:13,083 --> 00:13:15,294
‫جيد. عد إلى المنزل حالاً بعد العمل.‬

208
00:13:15,586 --> 00:13:16,795
‫"يانغ هان"، بطاقة ائتمانك.‬

209
00:13:17,254 --> 00:13:18,088
‫ضعها على الحساب، من فضلك.‬

210
00:13:26,388 --> 00:13:28,974
‫صحيح! اشتريت زجاجة رضاعة جديدة لـ"بوم سو".‬

211
00:13:29,099 --> 00:13:30,392
‫دعيني أراها.‬

212
00:13:31,310 --> 00:13:33,729
‫يا للهول. نسيت أن أرمي هذه الحفاضات.‬

213
00:13:34,647 --> 00:13:36,690
‫تعتقدن أنها غرفة معيشتهن.‬

214
00:13:36,815 --> 00:13:37,983
‫حفاضات؟‬

215
00:13:39,151 --> 00:13:40,277
‫هذا مقرف.‬

216
00:13:40,861 --> 00:13:42,863
‫هذا سبب تسميتهن بالأمهات المتوحشات.‬

217
00:13:43,864 --> 00:13:45,157
‫المعذرة.‬

218
00:13:46,867 --> 00:13:50,037
‫ماذا قلت؟ ماذا، أمهات متوحشات؟‬

219
00:13:51,497 --> 00:13:53,249
‫أمهات متوحشات. هل ثمة خطب؟‬

220
00:13:53,374 --> 00:13:55,793
‫يا إلهي، لا تعرفن حتى ما تتحدثن عنه.‬

221
00:13:55,918 --> 00:13:57,962
‫ماذا؟ هل تقولين أنا وحوش؟‬

222
00:13:58,087 --> 00:14:00,965
‫تتحدثن وتضحكن في جماعة‬

223
00:14:01,090 --> 00:14:04,093
‫ وتخرجن الحفاضات هنا وهناك، ‬
‫ لا تلتزمن بأي سلوكيات. ‬

224
00:14:04,218 --> 00:14:06,387
‫ليس لديكن ما تفعلنه غير تربية أبنائكن.‬

225
00:14:06,887 --> 00:14:08,556
‫لم يكن علينا أن نأتي لهذا المقهى.‬

226
00:14:08,973 --> 00:14:10,724
‫علينا دائماً أن نتجنب جيش عربات الأطفال.‬

227
00:14:11,559 --> 00:14:13,352
‫ - لنذهب. ‬
‫ - عذراً يا سيدات. ‬

228
00:14:18,315 --> 00:14:20,150
‫ما قلتيه للتو كان قاسياً بعض الشيء.‬

229
00:14:21,318 --> 00:14:23,237
‫مؤخراتكن ستسقط أيضاً‬

230
00:14:23,362 --> 00:14:25,656
‫وسيكون صعباً عليكن أيضاً إذا أنجبتن.‬

231
00:14:25,781 --> 00:14:27,324
‫هل فهمت؟‬

232
00:14:27,449 --> 00:14:28,784
‫ما هذا بحق السماء؟‬

233
00:14:34,999 --> 00:14:37,042
‫ - تعالي هنا! ‬
‫ - اعتبري نفسك ميتة! ‬

234
00:14:37,751 --> 00:14:39,503
‫ - يا إلهي! ‬
‫ - اتركيني! ‬

235
00:14:40,754 --> 00:14:41,881
‫ماذا؟‬

236
00:14:43,465 --> 00:14:45,551
‫هل أنتن مجنونات؟‬

237
00:14:46,969 --> 00:14:48,429
‫يا إلهي!‬

238
00:14:49,847 --> 00:14:51,849
‫لا أستطيع إيقاف ذلك يا صاح.‬

239
00:14:53,267 --> 00:14:54,476
‫يا إلهي!‬

240
00:14:55,227 --> 00:14:57,646
‫ماذا؟ "يانغ هان" معجب بـ"يو سول"؟‬

241
00:14:58,022 --> 00:14:59,273
‫و"يو سول" أيضاً؟‬

242
00:15:02,026 --> 00:15:04,904
‫نعم، خانني تماماً.‬

243
00:15:05,404 --> 00:15:08,365
‫ "يو سول" فتاة جيدة. ‬
‫ لا بد أنه أغراها لتفعل ذلك. ‬

244
00:15:14,371 --> 00:15:16,665
‫هل هو معجب بـ"يو سول"، وليس أنا؟‬

245
00:15:17,416 --> 00:15:20,669
‫ - هذا سخيف! ‬
‫ - ألا تعتقدين أن الأمر سخيف؟ ‬

246
00:15:20,961 --> 00:15:22,504
‫إذاً ماذا تفعل الآن؟‬

247
00:15:22,796 --> 00:15:25,174
‫ من المؤكد أنها تشعر ‬
‫ بالأسف تجاهي وتبكي كل يوم. ‬

248
00:15:25,466 --> 00:15:26,759
‫على الاطلاق.‬

249
00:15:26,884 --> 00:15:27,885
‫لكي تسدد لك مالك،‬

250
00:15:28,010 --> 00:15:29,386
‫ فهي تحاول بيع الأكاديمية ‬
‫ وتبحث عن وظيفة في التدريس. ‬

251
00:15:29,511 --> 00:15:30,554
‫ماذا؟‬

252
00:15:31,096 --> 00:15:34,433
‫هل تحاول أن تبعدني عن حياتها بكل بقسوة؟‬

253
00:15:35,643 --> 00:15:36,977
‫ربما ليس أنت،‬

254
00:15:37,394 --> 00:15:39,813
‫ لكن ابنتي الطيبة "يو سول" ‬
‫ لم تخالفني أبداً. ‬

255
00:15:42,983 --> 00:15:45,194
‫هذا صحيح. أخبريها.‬

256
00:15:45,569 --> 00:15:47,821
‫أني طريح الفراش، لا آكل شيئاً.‬

257
00:15:48,906 --> 00:15:52,117
‫ بعد ذلك ستأتي راكعة على ركبتيها ‬
‫ تطلب المغفرة. ‬

258
00:15:53,035 --> 00:15:54,119
‫ - هل فهمت؟ ‬
‫ - يا إلهي. ‬

259
00:15:54,912 --> 00:15:59,166
‫لا أصدق ذلك. لست أفضل من "يو سول" في شيء؟‬

260
00:16:05,255 --> 00:16:07,007
‫متى وأين وكيف،‬

261
00:16:07,132 --> 00:16:09,259
‫ولماذا اشتريت دبوس الشعر؟‬

262
00:16:09,385 --> 00:16:10,260
‫لـ "يو سول"؟‬

263
00:16:11,428 --> 00:16:13,305
‫ولماذا لم تخبرني‬

264
00:16:13,639 --> 00:16:16,266
‫ أنك تناولت وجبات خفيفة مع "هون غو" ‬
‫ ولعبت التقاط الكرة معه؟ ‬

265
00:16:16,600 --> 00:16:18,727
‫ماذا تفعل الآن؟ هل تستجوبني؟‬

266
00:16:24,108 --> 00:16:28,404
‫ المدانون السابقون أول من يوضعون ‬
‫ على قائمة الاشتباه عندما يقع حادث. ‬

267
00:16:29,238 --> 00:16:31,407
‫كنت شرطياً لمدة شهر. ألا تتذكر ذلك؟‬

268
00:16:32,032 --> 00:16:34,952
‫مُدان سابق؟ ما المغزى من سؤالك؟‬

269
00:16:35,327 --> 00:16:37,329
‫لماذا اشتريت دبوس شعر لـ"يو سول"؟‬

270
00:16:38,038 --> 00:16:41,125
‫ولماذا تتقرب من "هون غو" عمداً؟‬

271
00:16:43,669 --> 00:16:45,963
‫أعرف ماضيك المفعم بالمغامرات مع النساء.‬

272
00:16:46,088 --> 00:16:47,172
‫ماض مفعم بالمغامرات مع ماذا؟‬

273
00:16:47,464 --> 00:16:48,716
‫ماذا تعرف عني؟‬

274
00:16:48,841 --> 00:16:50,050
‫أعرف كل شيء عنك.‬

275
00:16:50,592 --> 00:16:52,720
‫ أنا شرطي كفء. بإمكاني معرفة الشيء ‬
‫ بمجرد النظر إليه. ‬

276
00:16:52,845 --> 00:16:54,138
‫إذا كنت بهذه الكفاءة؟‬

277
00:16:54,263 --> 00:16:56,974
‫ لماذا لم تهتم بـ"هون غو" ‬
‫ عندما أحببت "يو سول"؟ ‬

278
00:16:58,767 --> 00:16:59,685
‫هذا لأن...‬

279
00:17:00,894 --> 00:17:02,062
‫لذلك...‬

280
00:17:03,063 --> 00:17:05,566
‫هل تستفيد من اهتمامك به؟‬

281
00:17:05,691 --> 00:17:08,359
‫ - لا أقول ذلك. ‬
‫ - إذاً ماذا؟ ‬

282
00:17:08,861 --> 00:17:10,154
‫أنت! ماذا تنوي؟‬

283
00:17:11,488 --> 00:17:13,615
‫قلت أني سأكون صديقاً لها،‬

284
00:17:13,741 --> 00:17:15,534
‫ - إذاً هل تحاول التقرب منها؟ ‬
‫ - ماذا؟ ‬

285
00:17:16,201 --> 00:17:17,453
‫ألستم مجرد أصدقاء؟‬

286
00:17:17,869 --> 00:17:20,748
‫إذاً فبإمكاني مواعدتها. هذا ليس شأنك.‬

287
00:17:21,415 --> 00:17:24,084
‫ماذا؟ ماذا تقصد بهذا؟‬

288
00:17:24,917 --> 00:17:28,464
‫إذاً ما الموقف الآن؟ هل تحاول التقرب منها؟‬

289
00:17:33,719 --> 00:17:36,138
‫أيها الوغد! أنقذتك "أون إي" الليلة.‬

290
00:18:02,456 --> 00:18:04,666
‫ هل أنت ذاهبة للعمل. ‬
‫ صباح الخير يا "هون غو". ‬

291
00:18:10,297 --> 00:18:12,758
‫ - هل أنت ذاهب للمركز الثقافي؟ ‬
‫ - نعم. ‬

292
00:18:14,426 --> 00:18:16,637
‫ألم تحضري مظلة؟‬

293
00:18:17,429 --> 00:18:20,224
‫مظلة؟ الطقس لطيف اليوم.‬

294
00:18:20,682 --> 00:18:23,060
‫توقع خبراء الأرصاد أمطاراً غزيرة.‬

295
00:18:25,479 --> 00:18:26,647
‫خذي هذه.‬

296
00:18:27,689 --> 00:18:29,399
‫لا بأس. لا أظن أنها ستمطر.‬

297
00:18:29,775 --> 00:18:33,779
‫ أحياناً تحتاجين أشياء ‬
‫ لم يدر بخلدك أنك ستحتاجيها. ‬

298
00:18:34,321 --> 00:18:35,614
‫هذه المظلة قديمة للغاية.‬

299
00:18:38,867 --> 00:18:40,786
‫لا، إنها قوية حقاً‬

300
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
‫حتى لو في إعصار. دعني أريك.‬

301
00:18:44,248 --> 00:18:46,416
‫لا، لست مضطراً لذلك.‬

302
00:18:48,293 --> 00:18:50,754
‫ - دعني أريك. ‬
‫ - يا إلهي! ‬

303
00:18:52,923 --> 00:18:54,758
‫هل أنت بخير؟ هل وخزت عينك؟‬

304
00:18:57,469 --> 00:18:59,888
‫أنا بخير. والمظلة بخير أيضاً.‬

305
00:19:02,474 --> 00:19:04,184
‫لقد أخفتني.‬

306
00:19:09,606 --> 00:19:10,858
‫تفضل. خذها.‬

307
00:19:11,692 --> 00:19:14,153
‫ ما زال لدي وقت. يمكنني الرجوع للبيت ‬
‫ لإحضار واحدة أخرى. ‬

308
00:19:15,821 --> 00:19:17,489
‫.حسناً. شكراً.‬

309
00:19:20,701 --> 00:19:23,078
‫ - إلى اللقاء. ‬
‫ - "هون غو"، قل وداعاً. ‬

310
00:19:27,416 --> 00:19:28,542
‫لنذهب.‬

311
00:19:33,755 --> 00:19:35,757
‫أين المظلة الأخرى؟‬

312
00:19:37,426 --> 00:19:38,302
‫نعم.‬

313
00:19:38,802 --> 00:19:41,680
‫ من فضلك جهز 200 وردة بحلول الساعة 3:00. ‬
‫ إنها لمناسبة طلب زواج. ‬

314
00:19:55,444 --> 00:19:56,737
‫ذلك الوغد الوقح.‬

315
00:19:58,280 --> 00:19:59,656
‫هل يجب أن أطرده؟‬

316
00:20:05,162 --> 00:20:08,999
‫ نسيت أن أحضر لعبتي. ‬
‫ هيا نعود للمنزل ونحضرها. ‬

317
00:20:09,333 --> 00:20:12,294
‫ قلت لك. لا يمكنك أخذها لمركز ‬
‫ الرعاية اليومي. ‬

318
00:20:12,419 --> 00:20:14,129
‫لكن لا بد أن أريها لأصدقائي.‬

319
00:20:14,963 --> 00:20:19,509
‫ يمكنك أن تدعو أصدقاءك لمنزلنا ‬
‫ وتريهم إياها لاحقاً. ‬

320
00:20:19,635 --> 00:20:21,511
‫ماذا لو تلفت في مركز الرعاية؟‬

321
00:20:22,346 --> 00:20:23,347
‫"هون غو".‬

322
00:20:24,806 --> 00:20:27,059
‫ - "يون مين"! ‬
‫ - هل أنت ذاهب للعمل الآن؟ ‬

323
00:20:27,392 --> 00:20:30,312
‫"يون مين"، هل رفيقك في السكن مُقرب من أمي؟‬

324
00:20:31,730 --> 00:20:34,816
‫أعطى أمي أطباقاً جانبية ومظلة.‬

325
00:20:38,070 --> 00:20:39,571
‫نحن أصدقاء، لذلك نتشارك فيهم.‬

326
00:20:40,697 --> 00:20:46,078
‫هل تكرهه لأنه أتى لفصلك المرة السابقة؟‬

327
00:20:46,203 --> 00:20:47,204
‫لا تريدنا أن نكون أصدقاء؟‬

328
00:20:47,663 --> 00:20:51,500
‫نعم، أريدك أن تكوني صديقته لأنك تبتسمين.‬

329
00:20:53,669 --> 00:20:55,003
‫أبتسم؟‬

330
00:20:55,420 --> 00:20:57,130
‫تبتسمين حينما تكونين معه.‬

331
00:20:57,547 --> 00:20:59,883
‫لا تغضبي مني أيضاً.‬

332
00:21:00,467 --> 00:21:03,345
‫في آخر مرة عندما قلت أني سآخذ لعبتي معي،‬

333
00:21:03,470 --> 00:21:05,764
‫صرخت في وجهي كالوحش.‬

334
00:21:06,098 --> 00:21:08,850
‫ لكنك لم تصرخي في وجهي اليوم. ‬
‫ أنا سعيد لأنك تبتسمين. ‬

335
00:21:10,477 --> 00:21:13,063
‫هل أنت سعيد؟ حسناً.‬

336
00:21:13,480 --> 00:21:15,274
‫سأبتسم أكثر.‬

337
00:21:17,693 --> 00:21:18,944
‫إنه "جي هو". "جي هو"!‬

338
00:21:25,492 --> 00:21:28,287
‫"يو سول"، هل يمكننا التحدث للحظة؟‬

339
00:21:32,541 --> 00:21:35,794
‫أمسكوا بركب أطفالكم. اثنوها ثم افردوها.‬

340
00:21:35,919 --> 00:21:37,212
‫اكبر يا صغيري!‬

341
00:21:37,754 --> 00:21:39,381
‫اكبر يا صغيري!‬

342
00:21:39,506 --> 00:21:41,049
‫اكبر يا صغيري!‬

343
00:21:41,925 --> 00:21:43,135
‫اكبر.‬

344
00:21:44,803 --> 00:21:45,887
‫أم متوحشة؟‬

345
00:21:46,013 --> 00:21:48,724
‫ هل أنا عديمة الفائدة ‬
‫ لأن كل ما أفعله هو تربية طفلي؟ ‬

346
00:21:50,225 --> 00:21:53,729
‫كنت إمرأة عاملة. هذا يجرح مشاعري بشدة.‬

347
00:21:54,479 --> 00:21:55,772
‫لدي نفس الشعور.‬

348
00:21:56,189 --> 00:21:57,274
‫هل أبدو بلا فائدة‬

349
00:21:57,399 --> 00:21:59,484
‫لأني لا أعمل لكي أكسب المال مثل الأخريات.‬

350
00:21:59,609 --> 00:22:01,361
‫أو أقوم بشيء ذي فائدة؟‬

351
00:22:01,862 --> 00:22:02,863
‫أنا منزعجة للغاية.‬

352
00:22:02,988 --> 00:22:04,448
‫كيف يطلق عليّ أم متوحشة؟‬

353
00:22:04,573 --> 00:22:06,366
‫ لم أكن لأخرج مع تلك الأمهات ‬
‫ لو عرفت أنهم سينعتوني بهذا. ‬

354
00:22:06,491 --> 00:22:10,495
‫ هيا نقوم بحركة أخيرة ‬
‫ قبل أن ننهي درس اليوم. ‬

355
00:22:10,662 --> 00:22:13,373
‫رأس، أكتاف، ركب، قدم، ركب وقدم.‬

356
00:22:13,498 --> 00:22:17,919
‫ - المسوا الأجزاء من فضلكم، ‬
‫ - رأس، أكتاف، ركب... ‬

357
00:22:18,337 --> 00:22:20,797
‫رأس، أكتاف، ركب...‬

358
00:22:23,133 --> 00:22:25,802
‫حسناً. انتهى الدرس لهذا اليوم.‬

359
00:22:26,303 --> 00:22:27,763
‫شكراً لكم.‬

360
00:22:31,224 --> 00:22:34,686
‫ أيتها الأمهات، هل أنتن غير راضيات ‬
‫ عن درس اليوم؟ ‬

361
00:22:35,854 --> 00:22:37,022
‫ - ماذا؟ ‬
‫ - لا. ‬

362
00:22:37,606 --> 00:22:40,776
‫ - هل ثمة خطب؟ ‬
‫ - كنتن مختلفات بعض الشيء اليوم. ‬

363
00:22:41,860 --> 00:22:44,863
‫لم تتحدثن عن المسلسلات الدرامية والمشاهير،‬

364
00:22:44,988 --> 00:22:47,240
‫ومشاجرات الجيران.‬

365
00:22:47,365 --> 00:22:50,744
‫هل تظنين أننا نتحدث دائماً عن تلك الأمور؟‬

366
00:22:51,078 --> 00:22:54,456
‫ ربما لدينا أحاديثنا الخاصة للحظات، ‬
‫ لكنا لا نجتمع من أجل الثرثرة. ‬

367
00:22:54,915 --> 00:22:56,583
‫مطلقاً.‬

368
00:22:56,708 --> 00:23:00,128
‫لا نجتمع سوياً دائماً لإضاعة الوقت هكذا.‬

369
00:23:00,837 --> 00:23:01,963
‫لدينا الكثير من الأشياء لنفعلها.‬

370
00:23:02,089 --> 00:23:03,423
‫لدينا أشياء كثيرة.‬

371
00:23:03,882 --> 00:23:05,258
‫لدي موعد، وداعاً.‬

372
00:23:05,884 --> 00:23:07,928
‫لا بد أن أجهز وجبات خفيفة لـ "ها أون".‬

373
00:23:08,053 --> 00:23:10,555
‫ عليّ أن أقرأ كتاباً. ‬
‫ ربما يكون مفيداً لتعليم ما قبل الولادة. ‬

374
00:23:10,680 --> 00:23:12,140
‫لنذهب سوياً.‬

375
00:23:12,641 --> 00:23:14,226
‫أراكن المرة القادمة.‬

376
00:23:15,936 --> 00:23:17,729
‫وداعاً.‬

377
00:23:19,064 --> 00:23:20,357
‫ما خطبهن؟‬

378
00:23:20,482 --> 00:23:23,068
‫انسي أمرهن يا سيدتي.‬

379
00:23:23,693 --> 00:23:26,822
‫حدث شيء غير سار لهن بالأمس،‬

380
00:23:27,280 --> 00:23:29,449
‫لذلك فمزاجهن متعكر.‬

381
00:23:30,742 --> 00:23:33,662
‫ شخص ما قال أشياءً سيئة عنهن ‬
‫ أنهن ليس لديهن شيء ليقمن به. ‬

382
00:23:33,787 --> 00:23:36,289
‫ - عدا التسكع للدردشة. ‬
‫ - لم أسألك. ‬

383
00:23:37,040 --> 00:23:38,208
‫لا تعرف عما تتكلم على أي حال.‬

384
00:23:42,504 --> 00:23:43,797
‫ما خطبها؟‬

385
00:23:44,798 --> 00:23:47,801
‫لا يمكنني أبداً فهم النساء.‬

386
00:23:50,804 --> 00:23:53,181
‫تركت والدة "يون جي" شيئاً هنا مرةً أخرى.‬

387
00:24:01,857 --> 00:24:04,734
‫لماذا لم تذهب لمقهاك لكي نتحدث؟‬

388
00:24:05,527 --> 00:24:07,112
‫لأنه من الممكن أن يكون "يانغ هان" هناك.‬

389
00:24:07,529 --> 00:24:09,030
‫لذلك لن أستطيع التحدث معك جيداً.‬

390
00:24:10,782 --> 00:24:11,616
‫بم يتعلق الأمر؟‬

391
00:24:11,908 --> 00:24:16,997
‫سمعت أنك و"يانغ هان" صديقان الآن، صحيح؟‬

392
00:24:19,958 --> 00:24:20,917
‫نعم.‬

393
00:24:21,334 --> 00:24:24,629
‫ قلت أن لدي موعد، ‬
‫ لكن ليس هناك مكان أذهب إليه. ‬

394
00:24:26,131 --> 00:24:29,426
‫ أصدقائي لا يمكنهن مقابلتي الآن، ‬
‫ لأن جميعهن في العمل. ‬

395
00:24:33,263 --> 00:24:34,097
‫عجباً!‬

396
00:24:34,848 --> 00:24:36,516
‫ماذا يفعلان هناك؟‬

397
00:24:43,857 --> 00:24:46,276
‫"يانغ هان"؟ نعم؟‬

398
00:24:47,194 --> 00:24:50,155
‫هل تركتها في المركز الثقافي؟ حسناً.‬

399
00:24:50,280 --> 00:24:54,951
‫ والدة "هون غو" وصاحب المقهى ‬
‫ يتحدثان بغاية الجدية عن شيء ما. ‬

400
00:24:55,076 --> 00:24:56,119
‫ماذا حدث؟‬

401
00:24:56,953 --> 00:24:58,205
‫أين هما الآن؟‬

402
00:24:58,622 --> 00:25:00,832
‫إنهما بمقهى على الجانب الأخر من بنايتنا.‬

403
00:25:01,166 --> 00:25:04,002
‫خذي. أرجوك ارعيها لبعض الوقت.‬

404
00:25:04,127 --> 00:25:05,212
‫ما الأمر؟‬

405
00:25:05,337 --> 00:25:07,505
‫سأخبرك لاحقاً.‬

406
00:25:07,631 --> 00:25:08,506
‫محقق "تشا".‬

407
00:25:08,632 --> 00:25:10,008
‫لاحقاً.‬

408
00:25:10,133 --> 00:25:11,051
‫محقق "تشا"!‬

409
00:25:11,426 --> 00:25:12,719
‫يا للهول.‬

410
00:25:14,304 --> 00:25:16,139
‫ماذا يحدث لخالك؟‬

411
00:25:16,640 --> 00:25:17,599
‫ما خطبه؟‬

412
00:25:22,604 --> 00:25:24,898
‫هذا الوغد! أعتقد أنه لم يعد يبالي.‬

413
00:25:35,951 --> 00:25:38,745
‫هل تقول أنك فعلت كل ذلك من أجلي؟‬

414
00:25:39,204 --> 00:25:41,539
‫هل اعتقدت أني سأطلبها للزواج؟‬

415
00:25:42,916 --> 00:25:46,378
‫كنت تتحدث عن طلب زواج على الهاتف.‬

416
00:25:46,711 --> 00:25:48,797
‫طلب أحد زبائني تنظيم مناسبة مفاجئة،‬

417
00:25:48,922 --> 00:25:50,173
‫لذلك أُخبرت موظف الداوم الجزئي بتجهيزها.‬

418
00:25:50,674 --> 00:25:53,426
‫كان ينبغي عليّ ألا أتدخل في هذه المسألة.‬

419
00:25:56,805 --> 00:26:00,225
‫ قال "يانغ هان" أنه لن يتخلى عنك ‬
‫ كما فعل منذ 14 عاماً. ‬

420
00:26:01,393 --> 00:26:04,729
‫لكني أعتقد أنه لم يتغير مطلقاً.‬

421
00:26:05,897 --> 00:26:07,524
‫تتظاهران بالبقاء كأصدقاء.‬

422
00:26:07,649 --> 00:26:11,236
‫لكن لن يستطيع كلاكما إخفاء مشاعره.‬

423
00:26:14,281 --> 00:26:16,241
‫إذا كنت تكنين له المشاعر،‬

424
00:26:16,366 --> 00:26:18,243
‫لماذا لا تخبرينه؟‬

425
00:26:19,619 --> 00:26:21,329
‫يحب "هون غو" ابتسامتك أيضاً.‬

426
00:26:23,790 --> 00:26:27,836
‫ سيستغرق الأمر بعض الوقت، ‬
‫ لكنه سيتفهم الوضع. ‬

427
00:26:30,213 --> 00:26:31,923
‫لا تتصرف بهذه الرقة.‬

428
00:26:33,758 --> 00:26:35,385
‫إذاً لماذا لم تخبرني سابقاً؟‬

429
00:26:35,719 --> 00:26:38,722
‫لم أستطع لأننا تشاجرنا ليلة أمس.‬

430
00:26:39,597 --> 00:26:40,515
‫آسف.‬

431
00:26:41,599 --> 00:26:45,020
‫اعتقدت أنك تحاول التقرب منها.‬

432
00:26:45,937 --> 00:26:47,063
‫أياً كان.‬

433
00:26:47,605 --> 00:26:50,233
‫بذلت ما في وسعي. الآن تول هذا الأمر.‬

434
00:26:50,942 --> 00:26:53,486
‫لا أريدك أن تزعجني بهذه المشكلة،‬

435
00:26:53,611 --> 00:26:55,280
‫لذلك أخبرتها عن هذا الشأن سلفاً،‬

436
00:26:57,532 --> 00:26:59,034
‫أنت.‬

437
00:26:59,534 --> 00:27:02,037
‫كنت أعلم أنك فتى جيد.‬

438
00:27:03,163 --> 00:27:05,957
‫ ألم تقل إني كنت متورطاً ‬
‫ مع الكثير من النساء؟ ‬

439
00:27:07,250 --> 00:27:08,460
‫توقف عن هذا. إنه أمر محرج.‬

440
00:27:12,172 --> 00:27:14,257
‫إنه لطيف برغم ذلك.‬

441
00:27:15,592 --> 00:27:18,803
‫يمكنك أن تضربني الآن!‬

442
00:27:29,606 --> 00:27:34,110
‫لكن لماذا تهتم بعلاقتنا لهذه الدرجة؟‬

443
00:27:45,997 --> 00:27:47,248
‫لأن...‬

444
00:27:47,957 --> 00:27:52,670
‫ اعتقدت أنه يمكنني تصحيح مشاعري ‬
‫ بهذه الطريقة. ‬

445
00:27:55,006 --> 00:27:58,885
‫وما زلت مديناً لـ "يانغ هان" منذ وقت بعيد.‬

446
00:28:09,479 --> 00:28:10,855
‫لاحقه!‬

447
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
‫اذهب أولاً. أنا بخير.‬

448
00:28:40,176 --> 00:28:42,554
‫كيف يمكنني أن أقبض عليه؟ أُصيب "يون مين"!‬

449
00:28:43,012 --> 00:28:45,098
‫حسناً! لست بحاجة إلى الترقية.‬

450
00:28:45,473 --> 00:28:47,809
‫إن حدث الأمر مجدداً فسأفعل نفس الشيء.‬

451
00:28:49,185 --> 00:28:50,520
‫لا تقلق!‬

452
00:28:51,146 --> 00:28:53,314
‫سأقبض عليه وأضعه في السجن.‬

453
00:29:04,826 --> 00:29:08,037
‫ مهلاً، لا يمكنك الاستقالة مبكراً ‬
‫ بهذه الدرجة. ‬

454
00:29:08,163 --> 00:29:09,205
‫تفتقد المثابرة.‬

455
00:29:10,498 --> 00:29:12,000
‫طلب مني أبي أن أكون شرطياً،‬

456
00:29:12,125 --> 00:29:14,419
‫لكن أعتقد أني وسيم جداً على كوني شرطياً.‬

457
00:29:15,837 --> 00:29:17,088
‫هذا صحيح.‬

458
00:29:19,924 --> 00:29:21,634
‫ ـ "يانغ هان". ‬
‫ - انصرف. ‬

459
00:29:22,719 --> 00:29:24,929
‫حسناً. سأفعل ذلك.‬

460
00:29:31,936 --> 00:29:32,979
‫مع السلامة.‬

461
00:29:33,980 --> 00:29:36,524
‫ - لنتناول شراباً في وقت لاحق. ‬
‫ - حسناً. ‬

462
00:29:41,863 --> 00:29:44,741
‫سأرد لك معروفك يوماً ما يا "يانغ هان".‬

463
00:30:04,969 --> 00:30:08,348
‫ من فضلك أخبرني عندما تكون الوظيفة شاغرة. ‬
‫ شكراً لك. ‬

464
00:30:22,487 --> 00:30:26,825
‫ أحياناً تحتاجين أشياء ‬
‫ لم يدر بخلدك أنك ستحتاجيها. ‬

465
00:30:27,325 --> 00:30:30,870
‫تتظاهرون بالبقاء كأصدقاء،‬

466
00:30:31,287 --> 00:30:32,831
‫لكن لن يستطيع كلاكما إخفاء مشاعره.‬

467
00:30:33,540 --> 00:30:36,501
‫عليك أن تكون سعيدة كي يكون الطفل سعيداً.‬

468
00:30:37,043 --> 00:30:39,796
‫عندما تكونين معه،‬

469
00:30:39,921 --> 00:30:41,172
‫تبتسمين.‬

470
00:30:57,313 --> 00:30:59,858
‫ لم أتوقع أبداً أنك ستطلبين ‬
‫ أن نتناول الطعام بالخارج. ‬

471
00:31:00,900 --> 00:31:03,528
‫كنت مشغولة. لكن لدي بعض الوقت اليوم.‬

472
00:31:03,653 --> 00:31:05,113
‫فهمت.‬

473
00:31:05,697 --> 00:31:08,658
‫هذا هو المطعم الوحيد الذي به غرفة ألعاب.‬

474
00:31:09,701 --> 00:31:11,578
‫أعلم أنه ليس رومانسياً جداً.‬

475
00:31:12,287 --> 00:31:14,664
‫ لا يمكننا الذهاب إلى مكان أخر ‬
‫ بسبب الأطفال. ‬

476
00:31:15,456 --> 00:31:16,457
‫لكن الطعام يبدو جيداً.‬

477
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
‫أمي، أنا ذاهب لغرفة الألعاب.‬

478
00:31:21,880 --> 00:31:25,341
‫"هون غو"! لا تركض بعد تناول الطعام.‬

479
00:31:26,926 --> 00:31:28,344
‫إنه نشط للغاية.‬

480
00:31:28,803 --> 00:31:30,513
‫إنه ولد. لا بد أن يكون كذلك.‬

481
00:31:32,181 --> 00:31:34,392
‫ - ما أخبار عملك؟ ‬
‫ - أمي، تعالي إلى هنا! ‬

482
00:31:34,809 --> 00:31:35,810
‫لماذا؟‬

483
00:31:37,604 --> 00:31:38,771
‫سأعود بعد قليل.‬

484
00:31:41,232 --> 00:31:42,650
‫ما الخطب يا "هون غو"؟‬

485
00:31:45,278 --> 00:31:46,446
‫لا بأس.‬

486
00:31:49,032 --> 00:31:50,241
‫ها أنت ذا!‬

487
00:31:53,286 --> 00:31:55,163
‫لا بد أنها جائعة أيضاً.‬

488
00:31:56,539 --> 00:31:59,709
‫دعيني أبدل معها يا "أون إي".‬

489
00:32:06,299 --> 00:32:09,135
‫ اذهبي لتناول الطعام يا "يو سول". ‬
‫ سأعتني به. ‬

490
00:32:09,260 --> 00:32:10,803
‫لا بأس، اذهب أنت وتناول الطعام أولاً.‬

491
00:32:10,929 --> 00:32:14,098
‫ أكلت بالفعل. ‬
‫ أريد أن ألعب مع "أون إي" أيضاً. ‬

492
00:32:14,223 --> 00:32:16,684
‫اذهبي وتناولي الطعام قبل أن يبرد.‬

493
00:32:21,064 --> 00:32:22,231
‫انظر.‬

494
00:32:31,240 --> 00:32:32,325
‫انظر.‬

495
00:32:36,746 --> 00:32:38,289
‫صبها على "أون إي".‬

496
00:32:38,748 --> 00:32:40,583
‫هاجميه يا "أون إي".‬

497
00:32:43,419 --> 00:32:45,004
‫إلى أين أنت ذاهب؟ لم تُشف بعد.‬

498
00:32:45,129 --> 00:32:48,174
‫ قدم لي صديق وظيفة مؤقتة، ‬
‫ لذلك أريد أن أذهب لأتحقق منها. ‬

499
00:32:48,675 --> 00:32:52,053
‫ لا أستطيع الجلوس دون أن أفعل شيئاً. ‬
‫ لا بد أن أدفع ثمن الحفاضات على الأقل. ‬

500
00:32:52,178 --> 00:32:56,015
‫ إذاً قابل صديقك واستمتع بوقتك. ‬
‫ من المبكر جداً عليك أن تبدأ العمل. ‬

501
00:32:56,557 --> 00:32:59,644
‫ قمت ببعض الأبحاث عن الأكاديميات ‬
‫ الفنية في هذه المنطقة، ‬

502
00:32:59,769 --> 00:33:02,355
‫ وبالكاد عثرت على واحدة مهتمة ‬
‫ بإبداع الأطفال الصغار. ‬

503
00:33:02,480 --> 00:33:04,565
‫لا بد أن تكون متميزة عن المدرسة الإعدادية.‬

504
00:33:04,691 --> 00:33:06,025
‫هل هذه لـ "ها أون"؟‬

505
00:33:06,359 --> 00:33:08,861
‫لا، من الصعب إيجاد وظيفة بدوام جزئي.‬

506
00:33:08,987 --> 00:33:11,239
‫أحاول إيجاد طريقة أخرى لكسب المال.‬

507
00:33:12,573 --> 00:33:13,658
‫وداعاً.‬

508
00:33:14,450 --> 00:33:16,536
‫ - ترفق بنفسك. ‬
‫ - حسناً. ‬

509
00:33:17,829 --> 00:33:20,748
‫وداعاً يا أبي.‬

510
00:33:23,584 --> 00:33:25,962
‫تلقيت رسالة نصية.‬

511
00:33:27,255 --> 00:33:29,757
‫حسناً، رسالة تطفلية.‬

512
00:33:31,009 --> 00:33:34,679
‫تجولت في المدينة بأسرها ولا يزال لدي وقت.‬

513
00:33:48,776 --> 00:33:50,570
‫أتساءل ماذا تفعل الأخريات.‬

514
00:33:51,571 --> 00:33:54,157
‫ كان الوقت يمضي سريعاً ‬
‫ عندما كنت أتبادل الحديث مع الأمهات. ‬

515
00:33:58,661 --> 00:33:59,829
‫ألا تتقابلن كما في السابق؟‬

516
00:34:00,288 --> 00:34:02,915
‫ لسنا بحاجة لذلك ‬
‫ إلا إذا كان اجتماعاً دورياً. ‬

517
00:34:04,333 --> 00:34:07,128
‫يفوت الوقت بطيئاً جداً اليوم.‬

518
00:34:09,964 --> 00:34:13,092
‫استمتعنا كثيراً ونام بعمق.‬

519
00:34:13,217 --> 00:34:14,761
‫أليس ثقيلاً؟ يمكنني حمله.‬

520
00:34:15,344 --> 00:34:17,388
‫لا، إنه خفيف جداً.‬

521
00:34:17,638 --> 00:34:19,306
‫يمكنني دفع العربة أيضاً. أعطني إياها.‬

522
00:34:33,446 --> 00:34:34,322
‫"يانغ هان"،‬

523
00:34:35,489 --> 00:34:38,201
‫لا أعتقد أني سأرد لك المظلة.‬

524
00:34:39,327 --> 00:34:40,328
‫المعذرة؟‬

525
00:34:41,871 --> 00:34:45,248
‫يمكنك الاحتفاظ بها.‬

526
00:34:48,252 --> 00:34:51,714
‫سيكون الجو ممطراً وستهب الرياح،‬

527
00:34:51,839 --> 00:34:54,342
‫والعواصف ثانيةً.‬

528
00:34:54,967 --> 00:34:56,636
‫هل ستكون على ما يُرام بدونها؟‬

529
00:34:57,929 --> 00:34:58,888
‫ماذا؟‬

530
00:35:00,098 --> 00:35:02,600
‫نعم. لدي واحدة أخرى في البيت.‬

531
00:35:07,563 --> 00:35:09,941
‫لماذا لا نستخدم المظلة معاً؟‬

532
00:35:13,861 --> 00:35:14,987
‫ماذا؟‬

533
00:35:15,780 --> 00:35:19,575
‫قد تبتل ملابسنا،‬

534
00:35:20,493 --> 00:35:22,745
‫لكنها ستكون لحظة بهيجة.‬

535
00:35:24,831 --> 00:35:25,748
‫"يو سول"،‬

536
00:35:26,874 --> 00:35:31,671
‫هل تقولين أنا لم نعد أصدقاء؟‬

537
00:35:35,925 --> 00:35:36,801
‫قلت لك...‬

538
00:35:38,094 --> 00:35:41,722
‫ لا يمكننا أن نكون معاً ثانيةً، ‬
‫ لكني غيرت رأيي. ‬

539
00:35:45,726 --> 00:35:47,103
‫أشعر بالإحراج الآن.‬

540
00:35:48,896 --> 00:35:50,439
‫مم تشعرين بالإحراج؟‬

541
00:35:50,565 --> 00:35:52,817
‫ بوسعك تغيير رأيك في أي وقت ‬
‫ من أجل أشياء مثل تلك. ‬

542
00:35:53,734 --> 00:35:57,238
‫إذاً يمكنني...‬

543
00:36:01,200 --> 00:36:02,827
‫المشي هكذا؟‬

544
00:36:33,816 --> 00:36:35,026
‫أعطني إياها.‬

545
00:36:36,819 --> 00:36:38,362
‫ماذا جرى لها فجأةً؟‬

546
00:36:38,487 --> 00:36:40,907
‫لا أعرف. ارتفعت حرارتها إلى 38 درجة.‬

547
00:36:41,365 --> 00:36:42,533
‫هل بقيت في الخارج لفترة طويلة؟‬

548
00:36:43,284 --> 00:36:44,368
‫هيا بنا.‬

549
00:36:46,746 --> 00:36:48,289
‫يمكن أن يؤدي إلى التهاب رئوي،‬

550
00:36:48,414 --> 00:36:50,541
‫لذلك دعونا نراقبها لبضعة أيام.‬

551
00:36:51,042 --> 00:36:52,001
‫حسناً.‬

552
00:37:00,593 --> 00:37:03,888
‫ستتحسنين قريباً يا "أون إي".‬

553
00:37:04,805 --> 00:37:06,307
‫ألا تشعرين بتحسن؟‬

554
00:37:06,933 --> 00:37:10,478
‫ستكونين بخير. سيكون كل شيء على ما يرام.‬

555
00:37:10,770 --> 00:37:13,648
‫سمعنا أن "أون إي" دخلت المستشفى فجئنا.‬

556
00:37:13,940 --> 00:37:15,942
‫ سمعت أن بها حمى. أيمكن أن تكون ‬
‫ نتيجة التهاب رئوي؟ ‬

557
00:37:16,067 --> 00:37:18,069
‫نعم، لذلك سأحضر بعض الأغراض والحفاضات.‬

558
00:37:18,194 --> 00:37:19,237
‫دعني أرى.‬

559
00:37:20,071 --> 00:37:21,822
‫تحتاج أكثر من ذلك بكثير.‬

560
00:37:22,490 --> 00:37:24,283
‫ قال "يانغ هان" إنه يحتاج ‬
‫ ما يكفي ليوم واحد. ‬

561
00:37:24,575 --> 00:37:27,078
‫إذا وضعوا لها محلولاً، فستتبول كثيراً.‬

562
00:37:27,203 --> 00:37:28,996
‫تحتاج حفاضات كثيرة.‬

563
00:37:29,705 --> 00:37:30,831
‫لا توجد بطانية ولا سراويل طويلة؟‬

564
00:37:31,165 --> 00:37:32,750
‫هل أحتاجها أيضاً؟‬

565
00:37:32,875 --> 00:37:35,086
‫إنها رضيعة، فمن الأفضل أن تأخذ بطانية.‬

566
00:37:35,503 --> 00:37:38,172
‫ عباءة المريض ليست مريحة، ‬
‫ لذلك ستحتاج سراويل طويلة. ‬

567
00:37:38,631 --> 00:37:40,675
‫ربما تتقيأ إذا لم تشعر بالراحة.‬

568
00:37:40,800 --> 00:37:41,759
‫تحتاج العديد من السراويل.‬

569
00:37:41,884 --> 00:37:43,427
‫هل يجب أن أحزم الأغراض ثانيةً؟‬

570
00:37:43,552 --> 00:37:45,054
‫أظن أن من الأفضل أن نذهب نحن.‬

571
00:37:45,179 --> 00:37:48,391
‫ لا بد أن غرفة المستشفى جافة. ‬
‫ نحتاج مرطب طبيعي. ‬

572
00:37:48,516 --> 00:37:49,433
‫سأقود السيارة.‬

573
00:37:49,558 --> 00:37:51,644
‫عظيم. تحركن. هيا نذهب الآن.‬

574
00:37:51,769 --> 00:37:53,229
‫أرجوك راقب أطفالنا.‬

575
00:37:53,354 --> 00:37:54,855
‫نراك لاحقاً.‬

576
00:37:57,733 --> 00:37:59,568
‫الأمهات سريعات جداً.‬

577
00:38:00,319 --> 00:38:01,988
‫"تحركن!"‬

578
00:38:13,499 --> 00:38:15,084
‫لستن مضطرات لذلك.‬

579
00:38:15,876 --> 00:38:17,837
‫يجب أن ترعاها جيداً.‬

580
00:38:17,962 --> 00:38:19,171
‫هذا مكان غير مألوف.‬

581
00:38:19,630 --> 00:38:22,758
‫نعم، دخل ابني المستشفى بسبب الحمى.‬

582
00:38:22,883 --> 00:38:24,176
‫كان يبكي كثيراً عندما أرقده،‬

583
00:38:24,302 --> 00:38:26,762
‫ لذلك كنت مضطرة لحمله لـ 3 أيام ‬
‫ حتى سقطت مؤخرتي. ‬

584
00:38:27,179 --> 00:38:28,806
‫يمكنك أيضاً تشغيل كتاباً صوتياً.‬

585
00:38:28,931 --> 00:38:30,224
‫ستتوقف عن البكاء.‬

586
00:38:31,392 --> 00:38:32,852
‫حسناً، أشكركن جميعاً جزيل الشكر.‬

587
00:38:32,977 --> 00:38:35,187
‫ألم تذهبوا إلى مطعم قبل أن تمرض؟‬

588
00:38:35,646 --> 00:38:37,064
‫أليس هذا المطعم عند التقاطع؟‬

589
00:38:37,189 --> 00:38:38,149
‫نعم. كان لا بد أن أذهب إلى مطعم‬

590
00:38:38,482 --> 00:38:41,777
‫به غرفة ألعاب للأطفال وكان ذلك الأقرب.‬

591
00:38:41,902 --> 00:38:43,988
‫أليس هذا هو المطعم متعدد المشاكل؟‬

592
00:38:44,113 --> 00:38:47,575
‫سمعت أنهم لا يعقمون غرفة الألعاب يومياً.‬

593
00:38:47,700 --> 00:38:48,534
‫سمعت ذلك أيضاً.‬

594
00:38:48,659 --> 00:38:50,369
‫لذلك علينا أن نسأل أعضاء الجمعية‬

595
00:38:50,494 --> 00:38:52,246
‫عندما نذهب لأي مكان مع أطفالنا.‬

596
00:38:52,580 --> 00:38:55,416
‫يا إلهي! أم تُصب بالزكام هناك؟‬

597
00:38:55,750 --> 00:38:56,876
‫لا أرجح ذلك.‬

598
00:38:57,001 --> 00:38:59,003
‫لست متأكداً من ذلك. لا بد أن نفحصها.‬

599
00:38:59,128 --> 00:39:01,422
‫لنفحصها في طريقنا للبيت.‬

600
00:39:01,714 --> 00:39:02,590
‫حسناً.‬

601
00:39:07,470 --> 00:39:10,598
‫مرحباً بكن جميعاً؟‬

602
00:39:10,723 --> 00:39:14,101
‫لسنا هنا لنأكل. لحظة واحدة من فضلك.‬

603
00:39:15,061 --> 00:39:16,062
‫حسناً.‬

604
00:39:18,356 --> 00:39:23,486
‫هل تعقمون غرفة الألعاب فعلاً؟‬

605
00:39:23,611 --> 00:39:24,987
‫لماذا تسألين؟‬

606
00:39:25,529 --> 00:39:29,575
‫لعبت ابنة جاري هنا، ومرضت بعد ذلك.‬

607
00:39:29,700 --> 00:39:33,454
‫ماذا؟ هل لديك دليل؟‬

608
00:39:33,579 --> 00:39:35,748
‫لا يمكنك المجيء لقول هذه السخافات.‬

609
00:39:36,123 --> 00:39:36,957
‫يا للهول!‬

610
00:39:37,500 --> 00:39:40,002
‫تجمدت الصلصة على الكرة.‬

611
00:39:40,127 --> 00:39:41,504
‫لا بد أنها عليها منذ أسبوع.‬

612
00:39:42,588 --> 00:39:45,674
‫ما هذا الذي تقلنه؟ أعقم كل يوم.‬

613
00:39:45,966 --> 00:39:46,801
‫أترون؟‬

614
00:39:46,926 --> 00:39:49,845
‫أعقمها كل يوم هكذا.‬

615
00:39:49,970 --> 00:39:51,722
‫مهلاً! دعني أرى ذلك.‬

616
00:39:52,139 --> 00:39:53,099
‫هذا المعقم‬

617
00:39:53,224 --> 00:39:55,851
‫ به مكونات سامة. ‬
‫ لا يمكنك استخدامه مع الأطفال. ‬

618
00:39:56,560 --> 00:39:57,686
‫يا للهول! انظرن لذلك.‬

619
00:39:57,812 --> 00:40:00,022
‫ كيف يمكنك استعمال شيء كهذا ‬
‫ في غرفة لعب الأطفال؟ ‬

620
00:40:00,314 --> 00:40:02,274
‫يا للهول!‬

621
00:40:02,566 --> 00:40:04,944
‫كيف تفعل ذلك بالأطفال؟‬

622
00:40:05,403 --> 00:40:06,404
‫يا إلهي!‬

623
00:40:06,821 --> 00:40:08,697
‫أنتن مجنونات!‬

624
00:40:09,407 --> 00:40:11,826
‫ستأكله كله!‬

625
00:40:12,660 --> 00:40:16,705
‫ - لا بد أنكن مجنونات! ‬
‫ - كيف تستعمل شيئاً كهذا؟ ‬

626
00:40:23,587 --> 00:40:27,216
‫من قال إننا أمهات متوحشات عديمات الفائدة؟‬

627
00:40:27,925 --> 00:40:29,468
‫نحن أمهات.‬

628
00:40:29,593 --> 00:40:31,345
‫نحمي أطفالنا من الأشياء السيئة.‬

629
00:40:31,470 --> 00:40:33,055
‫نحن الأمهات الـ 3!‬

630
00:40:44,483 --> 00:40:47,736
‫ إنها بخير وسنغادر باكراً. ‬
‫ أوصلي سلامي لـ "هون غو". ‬

631
00:40:47,862 --> 00:40:49,155
‫سأتصل بك غداً.‬

632
00:40:49,280 --> 00:40:50,114
‫حسناً.‬

633
00:40:51,157 --> 00:40:52,908
‫أليس خالها؟ ليس أباها؟‬

634
00:40:53,033 --> 00:40:55,619
‫نعم، خالها هو الوصي عليها.‬

635
00:40:56,078 --> 00:40:57,830
‫أهو عازب إذاً؟‬

636
00:41:00,332 --> 00:41:04,211
‫آسف. هذا العازب يواعد فتاة بالفعل.‬

637
00:41:05,838 --> 00:41:07,506
‫حسناً، لا بد أن أغسل وجهي.‬

638
00:41:08,299 --> 00:41:09,175
‫منشفة.‬

639
00:41:13,304 --> 00:41:14,805
‫لماذا يرعى ابنة أخته؟‬

640
00:41:15,181 --> 00:41:18,809
‫ماتت أخته وزوجها في حادث.‬

641
00:41:19,226 --> 00:41:21,604
‫ - هل هي يتيمة إذاً؟ ‬
‫ - نعم. ‬

642
00:41:21,729 --> 00:41:25,649
‫خالها هو الوصي عليها، لكنها ما زالت يتيمة.‬

643
00:41:26,317 --> 00:41:30,029
‫ أشعر بالأسى تجاهها. ‬
‫ ستضطر للعيش بهذه الصفة. ‬

644
00:42:19,495 --> 00:42:21,539
‫ترجمة "جلال علي"‬

