1
00:00:20,729 --> 00:00:21,563
‫"استديو تصوير"‬

2
00:00:21,688 --> 00:00:24,315
‫أنت يتيم! يا غبي.‬

3
00:00:24,441 --> 00:00:26,526
‫ماذا؟ قلها مرة أخرى!‬

4
00:00:26,651 --> 00:00:28,695
‫"تشا يانغ هان". أنت يتيم.‬

5
00:00:28,820 --> 00:00:32,281
‫لست يتيماً. لدي جدة وعم وعمة!‬

6
00:00:32,406 --> 00:00:34,325
‫إنهم أقاربك!‬

7
00:00:34,451 --> 00:00:36,828
‫ تصبح يتيماً عندما لا يكون ‬
‫ لك أم وأب أيها الغبى! ‬

8
00:00:36,953 --> 00:00:38,121
‫ماذا؟ أنت!‬

9
00:00:41,416 --> 00:00:43,460
‫اعترف بذلك، أنت يتيم!‬

10
00:00:43,585 --> 00:00:44,419
‫عم تتحدث!‬

11
00:00:44,544 --> 00:00:46,546
‫ماذا تفعل؟‬

12
00:00:46,671 --> 00:00:49,883
‫ - أنت يتيم! ‬
‫ - ابتعد عني! ‬

13
00:00:50,008 --> 00:00:51,176
‫ - كفى! ‬
‫ - "يانغ هان"! ‬

14
00:00:51,301 --> 00:00:53,344
‫"مين جو"! كانوا يقولون...‬

15
00:00:53,762 --> 00:00:55,513
‫ - أخبرتك ألا تتعارك. ‬
‫ - لماذا تضربيني؟ ‬

16
00:00:55,638 --> 00:00:57,682
‫هم المخطئون!‬

17
00:00:57,807 --> 00:01:00,477
‫ - تباً. ‬
‫ - هيا نذهب. ‬

18
00:01:00,602 --> 00:01:02,854
‫جدتنا وعمتنا يقومون برعايتنا.‬

19
00:01:02,979 --> 00:01:04,647
‫أخبرتك ألا تجعلهم قلقين بشأن أي شيء.‬

20
00:01:05,690 --> 00:01:08,109
‫قلت لك إن عليك أن تتوقف عن إثارة المشاكل.‬

21
00:01:10,153 --> 00:01:12,655
‫توقف عن البكاء. ابتسم عندما تصل للمنزل.‬

22
00:01:15,533 --> 00:01:18,912
‫أيمكنك ألا تخبر جدتي عن هذا؟‬

23
00:01:19,662 --> 00:01:20,497
‫لا تقلقي.‬

24
00:01:26,503 --> 00:01:28,963
‫لما لا تمران في أي وقت؟ سألتقط صورة لكما.‬

25
00:01:53,822 --> 00:01:57,492
‫لم أرد لـ "أون إي" أن تمر بما مررت به.‬

26
00:02:11,756 --> 00:02:13,967
‫قلت إني كنت مريضاً،‬

27
00:02:14,092 --> 00:02:17,804
‫لكن حبيبتى "يو سول" لم تأت لزيارة والدها.‬

28
00:02:22,392 --> 00:02:24,394
‫هذا كله بسبب "يانغ هان".‬

29
00:02:24,894 --> 00:02:28,731
‫هو سبب عدم رجوعهما لبعضهما.‬

30
00:02:29,607 --> 00:02:32,360
‫اعتبر نفسك في عداد الأموات، الآن!‬

31
00:02:32,819 --> 00:02:34,362
‫أبي، لا!‬

32
00:02:35,530 --> 00:02:36,447
‫دعيني.‬

33
00:02:36,573 --> 00:02:38,950
‫ لا بد أن أعيد "يو سول" ‬
‫ لطليقها من أجل صالح "هون غو". ‬

34
00:02:39,367 --> 00:02:41,786
‫أنا بحاجة للتخلص من "يانغ هان".‬

35
00:02:42,162 --> 00:02:44,289
‫ "يانغ هان" ليس المشكلة. ‬
‫ لن تعود "يو سول" أبداً لوالد "هون غو". ‬

36
00:02:44,414 --> 00:02:46,291
‫لم ينفصلا بسبب اختلاف شخصياتهما.‬

37
00:02:46,416 --> 00:02:48,835
‫ماذا؟ ما الذي يعنيه ذلك؟‬

38
00:02:49,669 --> 00:02:52,714
‫لماذا انفصلا إن لم يكن هذا السبب؟‬

39
00:02:54,090 --> 00:02:56,384
‫ قالت "يو سول" أنه لا ينبغي ‬
‫ أن أخبرك بهذا أبداً... ‬

40
00:03:01,347 --> 00:03:04,142
‫إذاً، كان والد "هون غو" يخون‬

41
00:03:04,601 --> 00:03:08,396
‫"يو سول" منذ أن كانت حاملاً؟‬

42
00:03:09,063 --> 00:03:11,983
‫خدعني هذا الوغد طوال هذا الوقت.‬

43
00:03:12,317 --> 00:03:14,319
‫أنت في عداد الأموات.‬

44
00:03:23,578 --> 00:03:26,039
‫هل حقاً لا تعرف الخطأ الذي ارتكبته؟‬

45
00:03:29,500 --> 00:03:32,587
‫أبرحت والد "هون غو" ضرباً.‬

46
00:03:34,589 --> 00:03:36,424
‫لو كنت أعرف هذا،‬

47
00:03:36,549 --> 00:03:39,219
‫ما كنت حاولت لم شملكما.‬

48
00:03:39,844 --> 00:03:41,971
‫لماذا كتمت هذا السر بهذا الشكل؟‬

49
00:03:44,140 --> 00:03:46,392
‫ - آسفة. ‬
‫ - لست مضطرة للأسف. ‬

50
00:03:46,517 --> 00:03:49,479
‫أنا الذي لم يدرك ألم ابنته‬

51
00:03:49,604 --> 00:03:51,064
‫بل ضاعفت الألم.‬

52
00:03:51,689 --> 00:03:52,523
‫أنا من يجب عليه أن يتأسف.‬

53
00:03:52,899 --> 00:03:54,567
‫كان ينبغي أن أعيش حياة جميلة.‬

54
00:03:54,901 --> 00:03:56,986
‫ - آسفة. ‬
‫ - لا بأس. ‬

55
00:03:57,528 --> 00:04:00,114
‫الطلاق ليس أمراً جللاً هذه الأيام.‬

56
00:04:00,240 --> 00:04:02,367
‫طالما أنك على حق.‬

57
00:04:05,036 --> 00:04:07,997
‫طلبت منه أن يأتي.‬

58
00:04:13,044 --> 00:04:14,462
‫سمعت أن حرارة "أون إي" انخفضت.‬

59
00:04:14,587 --> 00:04:16,422
‫شكراً للرب أنها لم تتطور لالتهاب رئوي.‬

60
00:04:16,547 --> 00:04:17,464
‫نعم.‬

61
00:04:17,757 --> 00:04:19,466
‫تبدو في حالة جيدة بعدما رجعت من المستشفى.‬

62
00:04:19,591 --> 00:04:20,718
‫تأكل جيداً أيضاً.‬

63
00:04:24,138 --> 00:04:26,641
‫يبدو رائعاً عليك.‬

64
00:04:27,433 --> 00:04:29,143
‫أظن لأن لديك قواماً جيداً.‬

65
00:04:29,269 --> 00:04:32,105
‫لا، هذا لأنك اخترت قميصاً جميلاً.‬

66
00:04:32,230 --> 00:04:34,190
‫لديك ذوق رفيع في هذه الأشياء.‬

67
00:04:34,649 --> 00:04:36,567
‫كفاكما.‬

68
00:04:36,693 --> 00:04:40,363
‫لم أطلب منك أن تأتي لأشاهدكما تتغازلان.‬

69
00:04:40,863 --> 00:04:44,075
‫ في البداية أحضرت هدية، ‬
‫ لكنك الآن أتيت فارغ اليدين. ‬

70
00:04:45,702 --> 00:04:47,537
‫هل تقول إنك كنت مستاءً مني؟‬

71
00:04:48,413 --> 00:04:50,707
‫مطلقاً. أتيت من منزلي.‬

72
00:04:51,165 --> 00:04:53,293
‫ "يانغ هان" ليس من هذا النوع ‬
‫ من الرجال يا أبي. ‬

73
00:04:54,377 --> 00:04:55,378
‫نعم، بالتأكيد.‬

74
00:04:57,088 --> 00:04:59,007
‫ربما تعرفين ذلك بالفعل،‬

75
00:04:59,424 --> 00:05:01,718
‫لكني أسأت تقدير الموقف‬

76
00:05:01,843 --> 00:05:04,595
‫وسببت معاناة لـ "يو سول"ً.‬

77
00:05:06,556 --> 00:05:07,765
‫إذاً هل تتواعدان أم ماذا؟‬

78
00:05:11,894 --> 00:05:16,399
‫نعم، لكنا لن نفعل شيئاً يثير قلقك.‬

79
00:05:16,524 --> 00:05:19,319
‫سنعتني بأمورنا يا أبي.‬

80
00:05:19,444 --> 00:05:21,112
‫لا أريدك أن تكلف نفسك عناءً أكثر من ذلك.‬

81
00:05:21,237 --> 00:05:22,447
‫حسناً، فهمت.‬

82
00:05:25,366 --> 00:05:26,951
‫إذا تمعنت في الأمر من هذا المنظور.‬

83
00:05:27,076 --> 00:05:29,412
‫فرجل عازب أفضل من شخص معه أطفال.‬

84
00:05:30,204 --> 00:05:31,289
‫بهذها الشكل لن تعاني "يو سول" كثيراً.‬

85
00:05:33,666 --> 00:05:36,002
‫لكن لدي "أون إي" يا سيد "هان".‬

86
00:05:36,127 --> 00:05:38,880
‫إنها ابنة أختك، ليست ابنتك.‬

87
00:05:39,005 --> 00:05:40,590
‫ألن تتركها عندما تكبر بما يكفي؟‬

88
00:05:40,715 --> 00:05:41,591
‫ماذا؟‬

89
00:05:42,633 --> 00:05:46,054
‫لا، "أون إي" كابنتي.‬

90
00:05:46,179 --> 00:05:49,849
‫"كابنتك" مختلفة كلياً عن "ابنتك".‬

91
00:05:50,475 --> 00:05:53,853
‫أنت خالها قانوناً لست والدها. أنتما قريبان‬

92
00:05:55,563 --> 00:05:58,524
‫لا يمكنك أن تكون أباً لمجرد أنك تريد ذلك.‬

93
00:05:59,567 --> 00:06:01,152
‫سمعت أن لديها ميراثاً كبيراً.‬

94
00:06:02,612 --> 00:06:03,780
‫3 مليار وون، أليس كذلك؟‬

95
00:06:04,906 --> 00:06:05,740
‫ألهذا السبب تفعل ذلك؟‬

96
00:06:06,574 --> 00:06:07,408
‫أبي!‬

97
00:06:08,117 --> 00:06:10,078
‫لقد أخفتني.‬

98
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
‫لا تتضايق من ذلك.‬

99
00:06:18,920 --> 00:06:21,798
‫ الأمر ليس كأنك ستتبنى "أون إي". ‬
‫ لا تكن قلقاً لهذا الحد. ‬

100
00:06:22,256 --> 00:06:23,424
‫لا.‬

101
00:06:24,008 --> 00:06:27,220
‫ عندما كانت "أون إي" في المستشفى، ‬
‫ فكرت بشأن تبنيها. ‬

102
00:06:28,763 --> 00:06:30,765
‫أعرف كيف يبدو ذلك.‬

103
00:06:31,808 --> 00:06:33,309
‫بينما تكبر "أون إي"،‬

104
00:06:34,102 --> 00:06:35,978
‫ستتألم بدون سبب.‬

105
00:06:36,479 --> 00:06:39,273
‫إذاً هل ستتبنى "أون إي" حقاً؟‬

106
00:06:39,398 --> 00:06:40,942
‫لا أعرف.‬

107
00:06:41,067 --> 00:06:43,069
‫بعد سماع ما قاله السيد "هان"،‬

108
00:06:43,194 --> 00:06:46,697
‫أعتقد أن الناس سيظنون أن لي دوافع أخرى.‬

109
00:06:47,615 --> 00:06:50,535
‫ لكن مجرد رعايتها على هذا النحو، ‬
‫ سيجعلني أشعر بالأسى على "أون إي". ‬

110
00:06:50,993 --> 00:06:53,037
‫إذاً أجّل الأمر لفترة.‬

111
00:06:54,622 --> 00:06:56,958
‫لن يهتم الأب الحقيقي بما يظنه الناس؟‬

112
00:06:57,834 --> 00:07:00,628
‫ فمن السهل أن تُقلد، ‬
‫ لكن من الصعب أن تكون أباً أصلياً. ‬

113
00:07:01,420 --> 00:07:03,297
‫سيكون هناك أشياء عليك أن تتخلى عنها.‬

114
00:07:04,715 --> 00:07:07,426
‫ماذا لو انتظرت حتى تتأكد‬

115
00:07:07,552 --> 00:07:08,719
‫أنك تريد أن تكون أباً؟‬

116
00:07:10,304 --> 00:07:11,264
‫أظن ذلك.‬

117
00:07:11,931 --> 00:07:12,974
‫لكن،‬

118
00:07:13,349 --> 00:07:14,767
‫لماذا تعرف أفضل مني‬

119
00:07:14,892 --> 00:07:17,937
‫بينما أنت أصغر ولا تملك تجربة أبوة؟‬

120
00:07:18,062 --> 00:07:20,273
‫ ليس عليك أن تكون كبيراً ‬
‫ ومتمرساً لتعرف ذلك. ‬

121
00:07:20,398 --> 00:07:24,026
‫مما أعرفه، فإنك لست حذراً بما يكفي‬

122
00:07:24,152 --> 00:07:27,488
‫ لذلك ينبغي أن تكون حذراً ‬
‫ عندما تتخذ قرارات سريعة. ‬

123
00:07:27,613 --> 00:07:30,158
‫ما يجعلك تظن أني لست حذراً؟‬

124
00:07:30,283 --> 00:07:31,742
‫أنا الـ "حذر" ذاته .‬

125
00:07:31,868 --> 00:07:35,913
‫لهذا طلبت الزواج من "يو سول" فجأةً؟‬

126
00:07:36,497 --> 00:07:37,748
‫كان هذا...‬

127
00:07:38,624 --> 00:07:40,960
‫لماذا تتحدث عن الماضي؟‬

128
00:07:41,502 --> 00:07:42,545
‫ لماذا لا تطرح هذه المسألة للنقاش ‬
‫ مرةً أخرى العام المقبل؟ ‬

129
00:07:48,634 --> 00:07:50,887
‫ما الأمر مع هذه الأمهات مجدداً؟‬

130
00:07:52,889 --> 00:07:56,142
‫ "شراء مشترك لحقائب لأكياس الهدايا"؟ ‬
‫ ما هذا؟ ‬

131
00:07:56,267 --> 00:07:59,353
‫ لكن أول عيد ميلاد لأطفالنا ‬
‫ لن يكون إلا بعد أشهر قليلة. ‬

132
00:07:59,479 --> 00:08:02,190
‫لماذا تتطرقن لهذا الأمر من الآن؟‬

133
00:08:03,399 --> 00:08:04,525
‫لقد حجزت‬

134
00:08:04,650 --> 00:08:05,985
‫ لحفل أول عيد ميلاد لـ "يون جي" ‬
‫ عندما كان عمرها 100 يوم ‬

135
00:08:06,110 --> 00:08:10,656
‫ شيء صعب أن تجد مكاناً ‬
‫ بطعام وموقع جيدين هذه الأيام. ‬

136
00:08:11,115 --> 00:08:13,618
‫ ربما يجب أن أحجز مكاناً ‬
‫ لطفلي الثاني مسبقاً. ‬

137
00:08:14,535 --> 00:08:16,162
‫لكن الطفل لم يولد بعد؟‬

138
00:08:16,287 --> 00:08:18,915
‫ تحصل على حسم كبير ‬
‫ إن حجزت قبل الموعد المحدد بفترة، ‬

139
00:08:19,040 --> 00:08:20,750
‫احجز المكان الذي حجزته لـ "يون جي".‬

140
00:08:20,875 --> 00:08:22,418
‫سمعت أنهم بالفعل محجوزين حتى العام القادم.‬

141
00:08:23,044 --> 00:08:25,880
‫أعتقد أن هذا يعني أنه أفضل مكان بالمنطقة.‬

142
00:08:26,005 --> 00:08:28,591
‫متأكدة أنهم يقدمون سلطعوناً مثلجاً؟‬

143
00:08:29,008 --> 00:08:30,510
‫سمعت أنه سلطعون أحمر.‬

144
00:08:30,635 --> 00:08:31,469
‫حقاً؟‬

145
00:08:32,094 --> 00:08:33,804
‫عليّ أن أتفحص الأمر.‬

146
00:08:33,929 --> 00:08:36,182
‫ هذا المكان مشهور بين الأمهات ‬
‫ بسبب السلطعون المبخر المثلج. ‬

147
00:08:36,724 --> 00:08:38,893
‫ إن كانت أرجل السلطعون نحيفة جداً، ‬
‫ فسأغضب جداً. ‬

148
00:08:39,727 --> 00:08:42,688
‫ عليك أن ترى إذا كان المكان الذي حجزت فيه ‬
‫ والدة "يون جي" ما زال به أماكن شاغرة. ‬

149
00:08:42,813 --> 00:08:43,940
‫يجب أن أفعل ذلك غالباً.‬

150
00:08:44,065 --> 00:08:47,985
‫ أنا متأكدة أن المكان محجوز بالكامل. ‬
‫ سيكون من الصعب إلا إذا ألغي أحدهم حجزه. ‬

151
00:08:48,277 --> 00:08:50,196
‫عليّ أن أحاول.‬

152
00:08:50,321 --> 00:08:53,241
‫ لو وجدت مكاناً للحفل، ‬
‫ هل سيكون هذا كل ما عليّ فعله؟ ‬

153
00:08:53,366 --> 00:08:55,701
‫ما هذا الذي تقوله؟ هذه هي البداية فحسب.‬

154
00:08:55,826 --> 00:08:57,787
‫ سيتوجب عليك تجهيز طاولة الاحتفال ‬
‫ وأدوات فقرة إمساك الطفل للأدوات. ‬

155
00:08:57,912 --> 00:08:59,664
‫ وأيضاً الملابس التي سترتديها "أون إي" ‬
‫ في أول عيد ميلاد لها. ‬

156
00:09:00,122 --> 00:09:01,249
‫عليك أن تختار بين الـ"هانبوك" أو فستان،‬

157
00:09:01,374 --> 00:09:02,833
‫وابحث عن صانع مقاطع فيديو.‬

158
00:09:03,334 --> 00:09:04,919
‫وبما أنك بحاجة لصور، فاختر استديو تصوير‬

159
00:09:05,044 --> 00:09:05,920
‫وفكر في أغنية الخلفية.‬

160
00:09:06,546 --> 00:09:08,714
‫الأسهل أن تجهز مقطع لمراحل نموها‬

161
00:09:08,839 --> 00:09:10,049
‫وطاولة الصور، بدءاً من الآن.‬

162
00:09:10,174 --> 00:09:11,842
‫ ما رأيك في شراء مشترك ‬
‫ لأكوابٍ في أكياس الهدايا؟ ‬

163
00:09:11,968 --> 00:09:15,137
‫ رسم وجه الطفل على أكواب ‬
‫ أو كؤوس الثلج شائع هذه الأيام. ‬

164
00:09:15,596 --> 00:09:18,474
‫ تعرف أن عليك تحضير فقرة ‬
‫ هدايا خاصة بالضيوف، صحيح؟ ‬

165
00:09:19,517 --> 00:09:20,768
‫فقرة هدايا خاصة؟‬

166
00:09:21,561 --> 00:09:23,729
‫ثمة كثير من الأشياء لا بد من تجهيزها.‬

167
00:09:24,188 --> 00:09:26,440
‫لكن أين "تشو جي يونغ"؟‬

168
00:09:26,566 --> 00:09:29,986
‫تبحث عن وظيفة بينما يرعى زوجها الأطفال.‬

169
00:09:30,111 --> 00:09:31,988
‫لا نراها كثيراً أيضاً.‬

170
00:09:32,905 --> 00:09:34,574
‫يبدو أنها ستجد وظيفة قريباً.‬

171
00:09:34,949 --> 00:09:36,033
‫أين؟‬

172
00:09:41,706 --> 00:09:45,084
‫ معظم الأكاديميات الفنية ‬
‫ التي تقع في نطاق 1 كم من بنايتنا ‬

173
00:09:45,209 --> 00:09:47,587
‫مخصصة لطلاب المدرسة الثانوية،‬

174
00:09:47,712 --> 00:09:49,630
‫كما ترين في هذه الوثائق.‬

175
00:09:49,755 --> 00:09:50,840
‫على أي حال...‬

176
00:09:51,799 --> 00:09:53,676
‫لا، الورقة التالية.‬

177
00:09:55,344 --> 00:09:56,637
‫على أي حال،‬

178
00:09:56,762 --> 00:10:01,851
‫ 38 بالمئة من الناس في هذه المدينة عبارة ‬
‫ عن أطفال تتراوح أعمارهم بين 0 إلى 10. ‬

179
00:10:01,976 --> 00:10:04,395
‫ولا يوجد ما يكفي من الأكاديميات‬

180
00:10:04,520 --> 00:10:07,356
‫ للأطفال قبل دون الدراسة ‬
‫ وطلاب المدارس الابتدائية. ‬

181
00:10:07,898 --> 00:10:12,945
‫ إذاً برأيك ما الذي يجب أن تفعله ‬
‫ "أكاديمية ميراي للفنون" كي تواصل عملها؟ ‬

182
00:10:13,070 --> 00:10:17,158
‫فن إبداعي وتقييم أداء للمدرسة‬

183
00:10:17,283 --> 00:10:19,243
‫ للطلاب دون سن الدراسة ‬
‫ وطلاب المدارس الابتدائية. ‬

184
00:10:19,368 --> 00:10:22,371
‫ انتظري لحظة. لماذا قمت ‬
‫ بالبحث في هذا الشأن؟ ‬

185
00:10:22,496 --> 00:10:23,706
‫سمعت شائعات‬

186
00:10:23,831 --> 00:10:26,250
‫ أنك تفكرين في إغلاق الأكادمية ‬
‫ والاتجاه للتدريس. ‬

187
00:10:27,293 --> 00:10:30,004
‫وسمعت أيضاً أنك كنت قلقة لأن شروط التدريس‬

188
00:10:30,129 --> 00:10:31,589
‫لم تكن مناسبة لك.‬

189
00:10:32,715 --> 00:10:33,591
‫أنا متأكدة أنك سمعت‬

190
00:10:34,216 --> 00:10:35,551
‫أن ثروتي المعلوماتية ومهارتي في المبيعات‬

191
00:10:35,676 --> 00:10:37,595
‫قد ثبتت جدارتهم في جمعيتنا.‬

192
00:10:38,512 --> 00:10:41,682
‫ما رأيك لو أنقذنا هذه الأكاديمية سوياً؟‬

193
00:10:42,183 --> 00:10:43,100
‫ماذا؟‬

194
00:10:43,893 --> 00:10:46,729
‫لكن كيف ستعملين هنا وأنت لم تدرسي الفن...‬

195
00:10:46,854 --> 00:10:49,815
‫هذا عصر الاستشارات. ستقومين بتعليم الدروس،‬

196
00:10:49,940 --> 00:10:53,402
‫ وسأهتم باستشارات الآباء، ‬
‫ إدارة شؤون الطلاب والتطوير والمبيعات. ‬

197
00:10:55,780 --> 00:10:58,199
‫هل يمكنني أن أحظى باستشارة، من فضلك؟‬

198
00:10:58,324 --> 00:11:00,660
‫طفلتك في الصف الثالث الابتدائي؟‬

199
00:11:01,077 --> 00:11:03,037
‫هل تحب الرسم؟‬

200
00:11:03,704 --> 00:11:07,792
‫ ليس تحديداً. ‬
‫ لكن ليس لأنها لا تمتلك الموهبة، ‬

201
00:11:07,917 --> 00:11:10,544
‫لذلك أبحث في الجوار.‬

202
00:11:10,711 --> 00:11:12,254
‫حقاً؟‬

203
00:11:13,172 --> 00:11:16,384
‫هذا هو المنهج التعليمي لأكاديميتنا.‬

204
00:11:16,801 --> 00:11:20,096
‫ يجب أن تقرري بعد أن تفاضلي بيننا ‬
‫ وبين الآخرين. الرسوم متشابهة. ‬

205
00:11:21,097 --> 00:11:24,433
‫ حسناً، إذاً سأتواصل معكن بعد أن أستعلم ‬
‫ عن الأكاديميات الأخرى أيضاً. ‬

206
00:11:24,558 --> 00:11:25,643
‫انتظري لحظة.‬

207
00:11:26,102 --> 00:11:27,311
‫لم تفز أبداً بجائزة في المدرسة، أليس كذلك؟‬

208
00:11:27,812 --> 00:11:30,189
‫ماذا؟ كيف عرفت...‬

209
00:11:30,314 --> 00:11:31,607
‫لا بد أنك مستاءة جداً‬

210
00:11:31,732 --> 00:11:34,735
‫لأنها موهوبة ولا تحصل على نتائج جيدة.‬

211
00:11:34,860 --> 00:11:37,696
‫ مسابقات لملصقات يوم العلوم ‬
‫ ووشرح نبذة عن الكتب بعد القراءة، ‬

212
00:11:37,822 --> 00:11:40,157
‫ ربما افتقدت تلك الجوائز ‬
‫ لأنها لم تأخذ أي دروس. ‬

213
00:11:40,282 --> 00:11:43,828
‫ بالضبط! في الواقع ‬
‫ ليست بهذا السوء في الرسم. ‬

214
00:11:43,953 --> 00:11:47,581
‫ إذاً لا تذهبي إلى الأكاديميات الأخرى ‬
‫ وأرسليها لنا فحسب. ‬

215
00:11:47,706 --> 00:11:50,793
‫ سنحرص على أن تحقق نتائجاً ‬
‫ في مسابقات المدرسة. ‬

216
00:11:51,502 --> 00:11:54,213
‫ - حقاً؟ ‬
‫ - بالتأكيد. ‬

217
00:11:54,338 --> 00:11:57,383
‫ إذا كانت تشبهك، ‬
‫ فأنا متأكدة أنها على الأرجح موهوبة. ‬

218
00:11:58,217 --> 00:12:01,220
‫حسناً، أردت أن أتخصص في الفن أيضاً،‬

219
00:12:01,345 --> 00:12:02,721
‫لكن لم أستطع بسبب ظروفي.‬

220
00:12:02,847 --> 00:12:04,390
‫هذا عظيم!‬

221
00:12:04,515 --> 00:12:07,309
‫عليك الاشتراك في فصل البالغين.‬

222
00:12:07,435 --> 00:12:11,021
‫ يمكنك إرسال أطفالك إلى المدرسة ‬
‫ والاستمتاع بالرسم في الصباح. ‬

223
00:12:11,147 --> 00:12:15,234
‫ نقدم خصماً 20 بالمئة ‬
‫ للآباء الآن، على أي حال. ‬

224
00:12:15,901 --> 00:12:17,319
‫وصلت في وقت مناسب.‬

225
00:12:17,445 --> 00:12:19,071
‫هل ترغبين في التسجيل؟‬

226
00:12:19,196 --> 00:12:22,450
‫نعم، أنا وابنتي سنقوم بالتسجيل.‬

227
00:12:22,575 --> 00:12:26,203
‫ اتخذت قراراً جيداً. ‬
‫ سنحرص على أن تحققي نتائج جيدة. ‬

228
00:12:29,248 --> 00:12:30,207
‫"يو سول"؟‬

229
00:12:31,167 --> 00:12:32,293
‫نعم.‬

230
00:12:33,752 --> 00:12:35,546
‫"جي يونغ" كانت مذهلة حقاً.‬

231
00:12:35,963 --> 00:12:38,507
‫لا بد أنها كانت رائعة عندما كانت شرطية.‬

232
00:12:38,632 --> 00:12:41,093
‫ أتساءل لماذا بقي شخص بهذه المهارة ‬
‫ في المنزل كل هذا الوقت؟ ‬

233
00:12:42,386 --> 00:12:44,013
‫لأن لديها أطفال لا بد أن ترعاهم.‬

234
00:12:44,472 --> 00:12:48,267
‫ في الواقع كانت الشرطية ‬
‫ الأفضل والأكثر طموحاً. ‬

235
00:12:48,726 --> 00:12:51,479
‫ - من المؤسف أنها لم تعد تعمل مرةً أخرى. ‬
‫ - أعرف. ‬

236
00:12:51,604 --> 00:12:54,482
‫ في البداية، أجحفتها قدرها ‬
‫ بسبب موضوع "هون غو"، ‬

237
00:12:54,607 --> 00:12:57,902
‫ لكن هناك الكثير مما يمكنني تعلمه منها، ‬
‫ ليس لدي ذلك النوع من النشاط. ‬

238
00:12:58,360 --> 00:13:00,946
‫إذاً هل ستبقين على الأكاديمية؟‬

239
00:13:01,071 --> 00:13:03,491
‫نعم، كان من الصعب محاولة التخلي عنها‬

240
00:13:03,616 --> 00:13:05,326
‫لأني استمتعت بالعمل هنا لفترة طويلة.‬

241
00:13:05,451 --> 00:13:07,036
‫وأيضاً لا أحد يريد أن يأخذ الأكاديمية.‬

242
00:13:08,496 --> 00:13:09,955
‫سأحاول مع "جي يونغ".‬

243
00:13:15,503 --> 00:13:16,378
‫يا للروعة.‬

244
00:13:16,837 --> 00:13:20,466
‫ والدة "بوم سو" ووالدة "يون جي" ‬
‫ ستسجلان أيضاً بفصل البالغين. ‬

245
00:13:21,091 --> 00:13:23,427
‫والدة "بوم سو" ووالدة "يون جي"؟‬

246
00:13:24,637 --> 00:13:26,889
‫هل أصبحت صديقة معهما؟‬

247
00:13:28,015 --> 00:13:30,809
‫نعم، "جي يونغ" قالت‬

248
00:13:31,101 --> 00:13:34,271
‫أنهما كانا معاً، لذلك تناولنا الغداء.‬

249
00:13:34,688 --> 00:13:37,566
‫لا تتقربي كثيراً منهن.‬

250
00:13:38,317 --> 00:13:41,529
‫تعرفين كم هن عدوانيات واستحواذيات.‬

251
00:13:41,946 --> 00:13:43,447
‫إنهن يختلفن كثيراً عنك.‬

252
00:13:43,989 --> 00:13:45,699
‫أنا أم أيضاً.‬

253
00:13:47,868 --> 00:13:49,745
‫ هل بحثت عن مكان ‬
‫ لحفل عيد ميلاد "أون إي" الأول؟ ‬

254
00:13:49,870 --> 00:13:53,374
‫لا. سيكون من الصعب إيجاد مكان جميل.‬

255
00:13:53,499 --> 00:13:55,167
‫الأماكن الجيدة كلها محجوزة بالفعل.‬

256
00:13:56,418 --> 00:13:58,587
‫ سيكون أمراً رائعاً لو ‬
‫ كان بإمكاني المساعدة، ‬

257
00:13:58,712 --> 00:13:59,964
‫ لكني أقمت حفلاً صغيراً ‬
‫ في المنزل لـ"هون غو"، ‬

258
00:14:00,089 --> 00:14:01,340
‫لذلك لست على دراية بشأن تلك الأمور.‬

259
00:14:01,715 --> 00:14:03,884
‫لا بأس. سأنجز الأمر.‬

260
00:14:06,136 --> 00:14:08,013
‫منذ أن كانت "أون إي" مريضة،‬

261
00:14:08,138 --> 00:14:10,015
‫وأنا أشعر بالحزن وبالعطف تجاهها.‬

262
00:14:10,766 --> 00:14:13,102
‫ أريد أن أقيم لها أفضل ‬
‫ حفل عيد ميلاد أول مثل باقي الأمهات. ‬

263
00:14:21,527 --> 00:14:24,071
‫لا تتصرفي هكذا يا والدة "يون جي".‬

264
00:14:24,196 --> 00:14:26,615
‫هيا ننظمها سوياً.‬

265
00:14:26,740 --> 00:14:28,284
‫هذا سخيف.‬

266
00:14:28,409 --> 00:14:29,743
‫بحقك.‬

267
00:14:29,869 --> 00:14:31,453
‫ما السخيف في ذلك؟‬

268
00:14:31,579 --> 00:14:33,706
‫ ذهبنا للمكان الذي حجزته ‬
‫ لحفل عيد ميلاد "يون جي" الأول ‬

269
00:14:33,831 --> 00:14:35,457
‫ لنتأكد إن كانوا يقدمون ‬
‫ السلطعون المثلج أم السلطعون الأحمر، ‬

270
00:14:35,583 --> 00:14:37,001
‫ثم أخبرني "يانغ هان"‬

271
00:14:37,459 --> 00:14:38,586
‫أنه سيقيم حفل عيد ميلاد "أون إي"‬

272
00:14:38,711 --> 00:14:40,713
‫ في نفس اليوم والتوقيت مع "أون إي" ‬
‫ في القاعة المجاورة. ‬

273
00:14:40,838 --> 00:14:41,839
‫أليس ذلك سخيفاً؟‬

274
00:14:41,964 --> 00:14:44,675
‫ تلقيت مكالمة تقول إن شخصاً ‬
‫ ألغى الحجز في هذه التوقيت. ‬

275
00:14:44,800 --> 00:14:45,759
‫ماذا كان يجدر بي أن أفعل؟‬

276
00:14:45,885 --> 00:14:47,303
‫ إذا أقام كلانا حفلاً ‬
‫ في نفس اليوم والتوقيت، ‬

277
00:14:47,428 --> 00:14:48,971
‫فسيحضر نصف الضيوف فقط،‬

278
00:14:49,096 --> 00:14:50,514
‫وأيضاً نصف الهدايا المالية.‬

279
00:14:50,639 --> 00:14:51,891
‫ألا يهمك ذلك؟‬

280
00:14:52,266 --> 00:14:53,225
‫إنه يهمني.‬

281
00:14:53,350 --> 00:14:57,479
‫نعم. ستسقط مؤخراتنا إن ذهبنا للحفلين.‬

282
00:14:59,356 --> 00:15:01,567
‫إذاً لنقم حفلاً مشتركاً.‬

283
00:15:01,859 --> 00:15:03,360
‫سندفع نصف النفقات.‬

284
00:15:03,777 --> 00:15:06,030
‫ماذا؟ أي نوع من البشر يقيمون حفلاً لطفلين؟‬

285
00:15:06,155 --> 00:15:07,698
‫من غير المنطقي وجود شخصين رئيسيين.‬

286
00:15:07,823 --> 00:15:09,825
‫لم لا؟ بعض الناس يتزوجون معاً،‬

287
00:15:09,950 --> 00:15:11,493
‫لذلك لما لا نقيم حفل ميلاد مشترك؟‬

288
00:15:11,911 --> 00:15:12,870
‫سيكون مريحاً لنا أيضاً.‬

289
00:15:13,746 --> 00:15:15,748
‫إذاً شارك الحفل مع "بوم سو".‬

290
00:15:15,873 --> 00:15:18,042
‫سيكون حفل "بوم سو" قريباً من منزل عائلتي.‬

291
00:15:18,167 --> 00:15:20,586
‫ وستذهب عائلة "جي يونغ" ‬
‫ لرحلة معاً بدلاً من الحفل. ‬

292
00:15:20,711 --> 00:15:23,255
‫قررنا أن نقيم عشاءً عائلياً بسيطاً أيضاً.‬

293
00:15:23,380 --> 00:15:26,383
‫ سيكون لهذا معنى عظيم إن أقمتم حفلاً ‬
‫ مع أحد أعضاء الجمعية. ‬

294
00:15:26,508 --> 00:15:29,845
‫ستقتسمون الهدايا بشكل عادل.‬

295
00:15:29,970 --> 00:15:32,431
‫أليس ذلك أفضل من تنظيم حفلين منفصلين‬

296
00:15:32,556 --> 00:15:35,184
‫ في نفس اليوم والوقت ‬
‫ بحضور عدد أقل من الضيوف؟ ‬

297
00:15:35,309 --> 00:15:36,560
‫بالطبع.‬

298
00:15:37,311 --> 00:15:41,065
‫ لا بد للحفلات أن يحضرها عدد كبير ‬
‫ من الناس لكي تكون مبهجة. ‬

299
00:15:41,190 --> 00:15:42,316
‫بحقك.‬

300
00:15:42,441 --> 00:15:43,817
‫لا أقول‬

301
00:15:43,943 --> 00:15:46,654
‫ أني أريد الاشتراك لأستغلك ‬
‫ بجعلك تقومين بكل العمل. ‬

302
00:15:47,363 --> 00:15:48,656
‫سوف أقوم بكل العمل بدءاً من الآن.‬

303
00:15:49,323 --> 00:15:51,241
‫ألم تقل إنك لم تجد مقدِماً للحفل؟‬

304
00:15:51,367 --> 00:15:54,036
‫ إذاً فبوسع "يانغ هان" أن يجد ‬
‫ مقدِم حفل لكم؟ ‬

305
00:15:54,161 --> 00:15:56,830
‫حقاً؟ يمكنني إيجاد مقدِماً للحفل.‬

306
00:15:57,581 --> 00:15:58,832
‫لماذا لم تقم والدة "أون إي" بتجهيز أي شيء‬

307
00:15:58,958 --> 00:15:59,792
‫لحفل أول عيد ميلاد لابنتها؟‬

308
00:16:05,381 --> 00:16:06,256
‫ماذا قلت؟‬

309
00:16:06,382 --> 00:16:09,218
‫كان عليها أن تجهز شيئاً كونها أمها.‬

310
00:16:09,343 --> 00:16:10,427
‫"يون جي"!‬

311
00:16:11,637 --> 00:16:12,763
‫"يانغ هان"، إنها...‬

312
00:16:12,888 --> 00:16:15,099
‫هل تعتقدين أنه يمكنك أن تقولي ما تشائين؟‬

313
00:16:16,809 --> 00:16:18,644
‫من تظنين نفسك لتتفوهي بالسوء عن أختي؟‬

314
00:16:18,769 --> 00:16:22,064
‫سوء؟ ما السيئ الذي قلته؟ أنت سخيف.‬

315
00:16:22,189 --> 00:16:23,482
‫"يون جي"!‬

316
00:16:23,607 --> 00:16:25,818
‫ - لا تغضب يا "يانغ هان"... ‬
‫ - مهما يكن! ‬

317
00:16:25,943 --> 00:16:28,862
‫لن أشترك في تنظيم حفل مع واحدة مثلك أيضاً،‬

318
00:16:29,697 --> 00:16:31,240
‫لذلك انسي الأمر.‬

319
00:16:31,365 --> 00:16:35,244
‫سأنظم أفضل حفل في مكانٍ رائع لـ "أون إي".‬

320
00:16:36,870 --> 00:16:37,788
‫"يانغ هان"!‬

321
00:16:37,913 --> 00:16:40,290
‫ لماذا هذا الهياج المفاجئ؟ ‬
‫ قم بأفضل ما بوسعك! ‬

322
00:16:40,416 --> 00:16:41,542
‫هل تعتقد أنه سهل؟‬

323
00:16:41,917 --> 00:16:42,960
‫إذاً هيا ننظم...‬

324
00:16:43,085 --> 00:16:45,295
‫يا إلهي! أين تذهب أيها المحقق "تشا"؟‬

325
00:16:47,715 --> 00:16:48,882
‫ما الخطب؟‬

326
00:16:49,425 --> 00:16:50,634
‫جدياً؟‬

327
00:16:50,759 --> 00:16:52,094
‫إنها طفولية للغاية.‬

328
00:16:52,219 --> 00:16:54,430
‫كيف تجرؤ على التحدث عن أختي؟‬

329
00:16:55,431 --> 00:16:57,182
‫ماذا قلت لك؟‬

330
00:16:57,307 --> 00:16:59,727
‫هؤلاء الأمهات اللائي يتحركن معاً‬

331
00:16:59,852 --> 00:17:01,937
‫عدوانيات واستحواذيات.‬

332
00:17:02,730 --> 00:17:05,273
‫إنها حساسة فيما يخص طفلها فحسب.‬

333
00:17:05,398 --> 00:17:06,817
‫تتصرف الأمهات على هذا النحو.‬

334
00:17:08,402 --> 00:17:11,821
‫ إذاً فأنت تقولين إن والدة "يون جي" ‬
‫ كانت محقة؟ ‬

335
00:17:12,406 --> 00:17:14,074
‫ليس هذا ما قصدته.‬

336
00:17:14,575 --> 00:17:16,617
‫ لا أريدك أن ترهق تفكيرك ‬
‫ في هذا الأمر كثيراً. ‬

337
00:17:19,329 --> 00:17:23,083
‫ لكن ألن يكون صعباً ‬
‫ أن نجد قاعة مناسبات أخرى للحفل؟ ‬

338
00:17:24,376 --> 00:17:27,838
‫ المكان الذي حجزته والدة "يون جي" ‬
‫ هو الأفضل هنا. ‬

339
00:17:29,798 --> 00:17:33,385
‫ما رأيك لو تتصالح معها؟‬

340
00:17:33,510 --> 00:17:35,596
‫ قلت إنك تريد أن تنظم حفل "أون إي" ‬
‫ في مكان جميل. ‬

341
00:17:38,057 --> 00:17:40,559
‫ لو كان الأمر صعباً عليك، ‬
‫ فهل تسمح لي بالتحدث معها؟ ‬

342
00:17:41,477 --> 00:17:43,645
‫لماذا تتحملين هذا العناء؟ لا تتكلمي معها.‬

343
00:17:44,855 --> 00:17:47,816
‫سأعد حفل "أون إي" بنفسي.‬

344
00:17:48,275 --> 00:17:49,693
‫ليس هذا هو المكان الجميل الوحيد.‬

345
00:17:54,823 --> 00:17:57,826
‫يمكنني معاينة الطعام والحجز الليلة؟‬

346
00:17:57,951 --> 00:17:59,870
‫حسناً، أشكرك.‬

347
00:18:00,287 --> 00:18:03,373
‫أرأيت؟ ثمة أماكن جميلة إذا بحثت جيداً.‬

348
00:18:03,874 --> 00:18:06,335
‫ لكن المكان في وسط المدينة. ‬
‫ ألا تظن أنه بعيد إلى حد ما؟ ‬

349
00:18:06,460 --> 00:18:09,922
‫سيكون أكثر روعةً لو أقمناه في وسط المدينة.‬

350
00:18:10,047 --> 00:18:11,381
‫يقدمون سلطعون الثلج المبخر أيضاً.‬

351
00:18:11,507 --> 00:18:12,674
‫سأعاينه وأمضي العقد في الحال.‬

352
00:18:14,093 --> 00:18:17,012
‫ هل يجب أن أطلب من "يو سول" ‬
‫ أن تذهب معي لمعاينة السلطعون؟ ‬

353
00:18:18,013 --> 00:18:19,515
‫إنها تحب سلطعون الثلج أيضاً.‬

354
00:18:19,640 --> 00:18:22,726
‫قلت إنك مشغول بالتجهيز لحفل "أون إي".‬

355
00:18:22,851 --> 00:18:23,811
‫هل تختلق أعذاراً للمواعدة؟‬

356
00:18:25,437 --> 00:18:28,065
‫لا، لا أحد منا يحاول المواعدة.‬

357
00:18:28,190 --> 00:18:30,567
‫أسأل لأن لدى النساء معرفة أفضل بالطعام.‬

358
00:18:32,319 --> 00:18:34,738
‫أهلاً "يو سول".‬

359
00:18:34,863 --> 00:18:36,532
‫وجدت مكاناً لإقامة حفل "أون إي".‬

360
00:18:36,657 --> 00:18:39,118
‫ هل تودين الذهاب وتفقده معي؟ ‬
‫ سنذهب لوسط المدينة. ‬

361
00:18:42,412 --> 00:18:44,748
‫لديك لقاء مع الآباء؟‬

362
00:18:45,833 --> 00:18:49,002
‫لا بأس. لا تشغلي بالك بالأمر. أشكرك.‬

363
00:18:49,837 --> 00:18:50,879
‫خذلتك.‬

364
00:18:53,340 --> 00:18:55,676
‫ على أي حال، هل بحثت عمن يصنع مقطع ‬
‫ لمراحل نموها؟ ‬

365
00:18:56,176 --> 00:18:59,513
‫لو أرسلت صورك ومقاطعك،‬

366
00:18:59,638 --> 00:19:01,098
‫فسيصنعوه لك بخلفية موسيقية.‬

367
00:19:01,223 --> 00:19:03,016
‫أو يمكنك تحميل تطبيقاً وتصنعه بنفسك.‬

368
00:19:03,142 --> 00:19:06,228
‫ إذاً تأكد من إتمامه ‬
‫ بحلول حفل ميلاد "أون إي". ‬

369
00:19:06,353 --> 00:19:08,438
‫عمله لا يمثل مشكلة.‬

370
00:19:08,564 --> 00:19:10,399
‫ المسألة أنه ليست ثمة صور ‬
‫ ومقاطع كثيرة لـ "أون إي". ‬

371
00:19:10,524 --> 00:19:13,861
‫ يمكنك غالباً إيجاد بعض صور الـ "سونوغرام" ‬
‫ للجنين وصور لـ "أون إي" ‬

372
00:19:13,986 --> 00:19:15,988
‫عند ميلادها في الصندوق الذي تركته أختي.‬

373
00:19:16,113 --> 00:19:17,239
‫ألن تكفي؟‬

374
00:19:17,364 --> 00:19:18,907
‫لا أظن ذلك...‬

375
00:19:19,700 --> 00:19:21,618
‫سنركز على التقاط الصور بدءاً من الآن.‬

376
00:19:21,743 --> 00:19:23,996
‫حسناً...‬

377
00:19:25,038 --> 00:19:27,791
‫ هيا نبحث عن الملابس ‬
‫ التي سترتديها في الحفل. ‬

378
00:19:27,916 --> 00:19:28,750
‫حسناً.‬

379
00:19:30,335 --> 00:19:31,545
‫ماذا جرى لك؟‬

380
00:19:32,004 --> 00:19:34,381
‫ كنت معتاداً على المحاولة ‬
‫ للتهرب من أداء الأمور من قبل، ‬

381
00:19:34,923 --> 00:19:37,968
‫لكنك فجأةً تجهز للحفل بدون تذمر.‬

382
00:19:38,427 --> 00:19:41,013
‫هل قررت أن تكون شخصاً ألطف الآن.‬

383
00:19:41,138 --> 00:19:43,182
‫نعم. هذا حفل عيد ميلاد "أون إي" الأول،‬

384
00:19:43,307 --> 00:19:45,976
‫ وإذا قمت بكل شيء بنفسك، ‬
‫ فإنها سوف تنزعج عندما ترى الحفل لاحقاً. ‬

385
00:19:46,894 --> 00:19:49,271
‫قررت التضحية بوقتي لأجل "أون إي".‬

386
00:19:51,356 --> 00:19:52,858
‫ماذا يجب أن أفعل لهذا الفم؟‬

387
00:19:53,317 --> 00:19:54,193
‫ماذا؟‬

388
00:20:38,820 --> 00:20:41,073
‫آسف على الاتصال أثناء العمل يا "يو سول".‬

389
00:20:41,198 --> 00:20:42,407
‫هل يمكنني التحدث للحظة؟‬

390
00:20:43,242 --> 00:20:45,494
‫جئت لاختيار ملابس لحفل "أون إي"،‬

391
00:20:45,619 --> 00:20:48,497
‫ وكنت أتساءل إذا كان بوسعك الاختيار ‬
‫ بين الـ"هانبوك" والـ"توكسيدو". ‬

392
00:20:48,622 --> 00:20:50,207
‫أرسلت لك بعض الصور.‬

393
00:20:51,041 --> 00:20:52,542
‫الـ "هانبوك" أجمل.‬

394
00:20:53,669 --> 00:20:54,878
‫إذاً أظن أني سأختار الـ "هانبوك".‬

395
00:20:56,338 --> 00:20:59,383
‫لماذا ثمة موسيقى في الخلفية؟‬

396
00:21:02,177 --> 00:21:06,223
‫ - إنها نغمة جرس هاتف أحد الآباء. ‬
‫ - حسناً، عليك أن تعودي للعمل. ‬

397
00:21:08,183 --> 00:21:09,476
‫حسناً، وداعاً.‬

398
00:21:12,187 --> 00:21:13,814
‫لم يكشف أمرك؟ هل صدقك؟‬

399
00:21:13,939 --> 00:21:15,440
‫نعم، لا أظنه يعرف.‬

400
00:21:16,024 --> 00:21:18,860
‫ كيف تقفزين فوق جهاز التحكم ‬
‫ عن بعد يا والدة "يون جي"؟ ‬

401
00:21:18,986 --> 00:21:19,861
‫اعتقدت أن أمرنا سيُكشف،‬

402
00:21:19,987 --> 00:21:23,240
‫ليس خطئي أني لا يمكنني السكون بعد أن أبدأ.‬

403
00:21:23,365 --> 00:21:25,284
‫ لكن ألم يقل المحقق ‬
‫ أنه كان يبحث عن مكان آخر؟ ‬

404
00:21:25,701 --> 00:21:26,827
‫هل ثمة خطب إن فعلت ذلك؟‬

405
00:21:26,952 --> 00:21:28,870
‫المكان غالٍ جداً لأنه في وسط المدينة.‬

406
00:21:28,996 --> 00:21:31,707
‫ وأماكن انتظار السيارات معقدة. ‬
‫ سمعتها سيئة بين الأمهات. ‬

407
00:21:32,124 --> 00:21:34,251
‫لهذا طلبت منها الاتصال بك.‬

408
00:21:35,168 --> 00:21:37,671
‫أرجوك كوني متفاهمة يا والدة "يون جي".‬

409
00:21:37,796 --> 00:21:41,216
‫ الإعداد للحفل به الكثير من الجهد ‬
‫ على أي شخص إذا قام به وحده. ‬

410
00:21:41,341 --> 00:21:44,428
‫ ولا يتسنى لي مساعدته ‬
‫ لأني مشغولة بالأكاديمية. ‬

411
00:21:45,095 --> 00:21:47,556
‫ لو كنت أعلم أنا سنتحدث ‬
‫ بهذا الخصوص، ما كنت أتيت. ‬

412
00:21:47,681 --> 00:21:50,434
‫أتيت لأني اعتقدت أنكن أردتن أن نجتمع معاً،‬

413
00:21:50,559 --> 00:21:52,352
‫تاركين للأطفال مع أزواجنا.‬

414
00:21:52,686 --> 00:21:55,856
‫ لقد استمتعت بالفعل، ‬
‫ ما هذا الذي تتكلمين عنه؟ ‬

415
00:21:55,981 --> 00:21:58,859
‫أخطأت في حق "يانغ هان" وضايقته.‬

416
00:21:59,276 --> 00:22:01,570
‫اصغي لـ "يو سول" ونظمي الحفل مع "أون إي".‬

417
00:22:05,532 --> 00:22:08,493
‫ حسناً. لكن عوضاً عن ذلك، ‬
‫ أيمكنني أن أشرب كيفما أريد اليوم؟ ‬

418
00:22:09,786 --> 00:22:10,787
‫بالطبع!‬

419
00:22:11,246 --> 00:22:14,458
‫حسناً، بما أنا رتبنا كل شيء الآن،‬

420
00:22:14,583 --> 00:22:16,877
‫لنستمتع كما لو أن مؤخراتنا ستسقط!‬

421
00:22:17,002 --> 00:22:18,045
‫عظيم!‬

422
00:22:18,670 --> 00:22:19,921
‫3، 4...‬

423
00:22:20,047 --> 00:22:25,635
‫ابق جانبي دوماً‬

424
00:22:26,636 --> 00:22:32,893
‫أريدك أن تحافظ على حلمي‬

425
00:22:33,018 --> 00:22:34,144
‫"يو سول"‬

426
00:22:34,686 --> 00:22:36,646
‫لا بد أنهم يقضون وقتاً ممتعاً اليوم.‬

427
00:22:37,064 --> 00:22:39,066
‫أظن أن "يو سول" لم تضغط زر إنهاء المكالمة.‬

428
00:22:42,194 --> 00:22:45,238
‫ أعتقد أن "يو سول" تبذل قصارى جهدها ‬
‫ لتسهيل أمورك أنت و"أون إي". ‬

429
00:22:45,363 --> 00:22:47,407
‫ لماذا لا تتفاهم مع والدة "يون جي" ‬
‫ متظاهراً أنك لا تعرف بهذا الشأن؟ ‬

430
00:22:47,908 --> 00:22:49,785
‫إذاً فهم يحتسون الكحول...‬

431
00:22:50,327 --> 00:22:51,369
‫هل هذه مشكلة؟‬

432
00:22:52,829 --> 00:22:54,831
‫لا يجب أن تشرب "يو سول" كثيراً.‬

433
00:23:00,253 --> 00:23:01,671
‫إنها لا ترد.‬

434
00:23:02,214 --> 00:23:03,298
‫ما المشكلة؟ ليست طفلة.‬

435
00:23:03,423 --> 00:23:07,135
‫لا نفع من مصادقة تلك الأمهات.‬

436
00:23:08,261 --> 00:23:10,430
‫تبدو كأب يفرط في حماية أولاده‬

437
00:23:10,555 --> 00:23:12,015
‫ويقلق أنها ربما تتعرف على أصدقاء سيئين.‬

438
00:23:16,478 --> 00:23:18,438
‫كفى يا "يانغ هان".‬

439
00:23:22,067 --> 00:23:23,819
‫في صحتكم!‬

440
00:23:25,695 --> 00:23:28,573
‫أحسنتم يا رفاق. لا تفوتوا قطرة شراب!‬

441
00:23:29,324 --> 00:23:31,785
‫ عليكم أن تثملوا بالنيابة ‬
‫ عني حيث أني لا أشرب. ‬

442
00:23:31,910 --> 00:23:34,287
‫ - لن يرفض أحد الشرب اليوم. ‬
‫ - بالطبع. ‬

443
00:23:34,746 --> 00:23:37,874
‫ طلبت من زوجي ألا يتصل بي أبداً ‬
‫ حتى لو بكت "يون جي". ‬

444
00:23:37,999 --> 00:23:40,377
‫أنا أيضاً. أوقفت الرضاعة لهذا السبب.‬

445
00:23:40,502 --> 00:23:42,587
‫سأشرب كالمجانين اليوم.‬

446
00:23:42,712 --> 00:23:46,800
‫ مر وقت طويل منذ آخر مرة ‬
‫ خرجت فيها بدون أطفالي. ‬

447
00:23:47,300 --> 00:23:48,301
‫هل يتصل أحد من البيت؟‬

448
00:23:49,136 --> 00:23:52,180
‫ما هذا؟ اتصل بي المحقق "تشا" 5 مرات.‬

449
00:23:53,557 --> 00:23:54,391
‫هل فعل ذلك "يانغ هان"؟‬

450
00:23:54,516 --> 00:23:57,978
‫أرسل رسالة لي، "لا تدعن (يو سول) تشرب.‬

451
00:23:58,103 --> 00:24:00,689
‫ لا يمكنها احتساء الـ(سوجو). لن أقف ساكناً ‬
‫ لو سكرت." ‬

452
00:24:01,314 --> 00:24:04,109
‫ماذا؟ هل يهددنا؟‬

453
00:24:04,734 --> 00:24:06,695
‫يا له من قيد جميل؟‬

454
00:24:07,362 --> 00:24:09,948
‫ليت أحد يقيدني أيضاً.‬

455
00:24:10,657 --> 00:24:13,827
‫لا أظن أنا تعارفنا جيداً.‬

456
00:24:13,952 --> 00:24:16,288
‫ - تعارف؟ ‬
‫ - نعم. ‬

457
00:24:16,413 --> 00:24:19,541
‫ أعرفكم فقط كوالدة "ها أون" ‬
‫ ووالدة "بوم سو" ووالدة "يون جي". ‬

458
00:24:19,666 --> 00:24:21,251
‫لا أعرف أسماءكم الحقيقية.‬

459
00:24:21,376 --> 00:24:24,254
‫ الأمهات المتفرغات لتربية أطفالهن ‬
‫ لا يستخدمن أسمائهن. ‬

460
00:24:24,838 --> 00:24:28,216
‫ يناديكن الناس بالنسيبة والأم والعزيزة ‬
‫ وأشياء من ذلك القبيل. ‬

461
00:24:28,675 --> 00:24:31,553
‫نعم. أحياناً يناديني أصدقائي بـ"بو مي"!‬

462
00:24:31,678 --> 00:24:34,097
‫ لكني لا ألتفت لأني لا أعرف ‬
‫ إذا كانوا ينادونني. ‬

463
00:24:35,056 --> 00:24:37,100
‫عندما أفكر في ذلك الآن، أشعر بالحزن.‬

464
00:24:37,225 --> 00:24:40,353
‫ ما رأيكن لو نادينا بعضنا ‬
‫ بأسمائنا الحقيقية اليوم؟ ‬

465
00:24:41,146 --> 00:24:42,898
‫أنا "هان يو سول".‬

466
00:24:43,732 --> 00:24:46,568
‫إنه أمر محرج، لكن أنا "كانغ يون سوك".‬

467
00:24:46,693 --> 00:24:47,652
‫أنا "كيم بو مي".‬

468
00:24:47,777 --> 00:24:49,196
‫أنا "تشي جي يونغ".‬

469
00:24:49,821 --> 00:24:53,074
‫إذاً يا "يو سول" و"يون سوك" و"بو مي"!‬

470
00:24:53,200 --> 00:24:56,995
‫ما رأيكن لو شربنا حتى الثمالة اليوم؟‬

471
00:24:57,120 --> 00:25:00,207
‫ عظيم! يجب أن ننهي هذه الزجاجة ‬
‫ في رشفة واحدة ‬

472
00:25:00,332 --> 00:25:02,292
‫سأصب لكن جميعاً "سوجو" مع الجعة.‬

473
00:25:02,751 --> 00:25:05,420
‫أنت جريئة جداً. لم أظن أنك ستكونين هكذا.‬

474
00:25:05,545 --> 00:25:07,881
‫ - في صحتكن! ‬
‫ - في صحتكن! ‬

475
00:25:08,673 --> 00:25:11,551
‫"حانة (كاروكي)"‬

476
00:25:15,722 --> 00:25:16,765
‫آسف.‬

477
00:25:19,142 --> 00:25:20,685
‫نخبكن جميعاً!‬

478
00:25:20,810 --> 00:25:22,229
‫ - نخبكن! ‬
‫ - نخبكن! ‬

479
00:25:22,354 --> 00:25:24,105
‫نعم!‬

480
00:25:35,367 --> 00:25:37,702
‫مرحباً؟ آسف.‬

481
00:25:37,827 --> 00:25:40,705
‫ لا أظن أني سأتمكن من الحضور ‬
‫ لمعاينة طعام الحفل اليوم. ‬

482
00:25:40,830 --> 00:25:43,208
‫سأتصل بك لاحقاً. شكراً.‬

483
00:25:46,127 --> 00:25:48,672
‫شكراً جزيلاً.‬

484
00:25:49,089 --> 00:25:53,218
‫ فعلت الكثير من الأشياء السيئة ‬
‫ وضايقت أناساً كثيرين، ‬

485
00:25:54,010 --> 00:25:56,680
‫لكنكن ما زلتن هنا معي، وتشربن معي.‬

486
00:25:56,805 --> 00:26:01,059
‫ بصراحة، أتكل على جمعية الأمهات ‬
‫ أكثر مما أتكل على زوجي. ‬

487
00:26:01,476 --> 00:26:02,769
‫بالطبع.‬

488
00:26:02,894 --> 00:26:05,105
‫ لسنا مجرد أصدقاء. ذهبنا لنفس ‬
‫ مركز رعاية ما بعد الولادة معاً. ‬

489
00:26:05,981 --> 00:26:09,776
‫وكلنا يعرف أنك كنت في موقف صعب.‬

490
00:26:09,901 --> 00:26:11,945
‫سيُشفى زوجك قريباً.‬

491
00:26:12,070 --> 00:26:14,781
‫نعم، يجب أن تبتهجي!‬

492
00:26:15,282 --> 00:26:17,617
‫شكراً يا "بو مي". شكراً يا "يون سوك".‬

493
00:26:18,952 --> 00:26:21,246
‫أنا أكثركن قلقاً.‬

494
00:26:21,621 --> 00:26:23,248
‫هل يمكنني إنجاب طفلي الثاني بدون مشاكل؟‬

495
00:26:24,165 --> 00:26:27,711
‫ أنا قلقة أن الطفل لن يكون ‬
‫ في أتم صحة بسبب عمري. ‬

496
00:26:27,836 --> 00:26:29,379
‫أحلم بأشياء سيئة هذه الأيام.‬

497
00:26:29,504 --> 00:26:31,923
‫ يقولون إنك يمكنك إنجاب ‬
‫ طفلٍ ثانٍ حتى بعد عمر الـ50. ‬

498
00:26:32,048 --> 00:26:34,884
‫ولو أن مؤخرتك تسقط بسبب الإنجاب،‬

499
00:26:35,010 --> 00:26:37,137
‫فسنتداول رعاية الطفل.‬

500
00:26:37,262 --> 00:26:39,639
‫هذا لطف كبير.‬

501
00:26:41,016 --> 00:26:43,768
‫ماذا تريدين يا "بو مي"؟ سأفعل أي شيء لك.‬

502
00:26:44,144 --> 00:26:47,188
‫ مستحيل. لا أحد يفهم مقدار ‬
‫ ما أعانيه من أذى. ‬

503
00:26:47,647 --> 00:26:49,607
‫نعم. صحيح. تعانين من الأذى.‬

504
00:26:50,150 --> 00:26:51,401
‫ما الأذى الذي تعانيه‬

505
00:26:51,526 --> 00:26:54,404
‫ بينما أنت صغيرة جداً؟ ‬
‫ لا تتوقفين عن النحيب. ‬

506
00:26:54,904 --> 00:26:56,656
‫ماذا؟ ماذا قلت لتوك؟‬

507
00:26:56,781 --> 00:26:58,408
‫لماذا تبدين متفاجئة‬

508
00:26:58,533 --> 00:26:59,784
‫ وتحدقين بي بعينيك المفتوحتين ‬
‫ على مصراعيهما؟ ‬

509
00:26:59,909 --> 00:27:02,871
‫لست ظريفة مطلقاً حتى بهذه النظرة.‬

510
00:27:04,664 --> 00:27:07,584
‫ ما زلت أماً، حتى لو تصرفت ‬
‫ كما لو أنك صغيرة. ‬

511
00:27:07,709 --> 00:27:13,048
‫ستتجعدين قريباً مثل "يون سوك".‬

512
00:27:15,425 --> 00:27:16,885
‫يا للهول. تفقد صوابها بعد الشرب.‬

513
00:27:17,594 --> 00:27:19,387
‫نعم. أفقد صوابي بعد الشرب.‬

514
00:27:19,512 --> 00:27:23,600
‫لكن عليك الاعتياد على الاهتمام بوجهك!‬

515
00:27:25,769 --> 00:27:26,978
‫لا، توقفي عن الشرب. لا يجب أن تشربي.‬

516
00:27:27,103 --> 00:27:31,608
‫ مهلاًّ! من أنت لتصدري الأوامر ‬
‫ للناس طوال الوقت؟ ‬

517
00:27:31,733 --> 00:27:33,860
‫اذهبي وأغلقي فمك...‬

518
00:27:35,403 --> 00:27:37,364
‫طلبت منكن ألا تتركنها تثمل.‬

519
00:27:37,489 --> 00:27:41,117
‫قلت لن أقف ساكناً لو تركتموها تثمل!‬

520
00:27:41,910 --> 00:27:44,704
‫هيا نذهب يا "يو سول".‬

521
00:27:47,332 --> 00:27:48,375
‫اتركني!‬

522
00:27:48,500 --> 00:27:49,501
‫ما هذا الذي حدث؟‬

523
00:27:49,626 --> 00:27:52,837
‫ عندما قال إنه لن يقف ساكناً هل كان يقصد ‬
‫ أن "يو سول" تفقد صوابها بعد الشرب؟ ‬

524
00:27:53,254 --> 00:27:55,548
‫لا بد أنها فقدت صوابها.‬

525
00:27:55,673 --> 00:27:57,050
‫كان هذا سخيفاً.‬

526
00:27:57,509 --> 00:27:59,177
‫تقريباً أفقت الآن.‬

527
00:28:01,721 --> 00:28:05,683
‫أنزلني. بوسعي السير وحدي.‬

528
00:28:05,809 --> 00:28:07,685
‫لا تتصرف كما لو كنت قوياً جداً.‬

529
00:28:07,811 --> 00:28:09,396
‫حسناً.‬

530
00:28:09,813 --> 00:28:11,773
‫لا يجعلك ذلك أكثر لطفاً كما تعلم.‬

531
00:28:12,690 --> 00:28:14,901
‫تظن نفسك وسيماً، أليس كذلك؟‬

532
00:28:15,026 --> 00:28:17,737
‫لكن وجهك من النوع الذي يبعث على السأم.‬

533
00:28:18,363 --> 00:28:20,031
‫أعرف ذلك.‬

534
00:28:20,573 --> 00:28:24,035
‫ قلت لي ذلك منذ 14 عاماً، ‬
‫ عندما ثملت في رحلة الجامعة. ‬

535
00:28:25,120 --> 00:28:26,830
‫ألا يمكنني قول ذلك مجدداً؟‬

536
00:28:27,288 --> 00:28:29,874
‫انفصلنا ورجعنا لبعضنا‬

537
00:28:29,999 --> 00:28:32,293
‫ألا يمكنني تكرار ما قلته مسبقاً؟‬

538
00:28:32,710 --> 00:28:33,753
‫هل تكره ذلك؟‬

539
00:28:34,379 --> 00:28:36,714
‫يمكنك قول أي شيء لي،‬

540
00:28:36,840 --> 00:28:39,634
‫لكني أخشى أن الآخرين قد يسيئوا فهمك.‬

541
00:28:40,218 --> 00:28:41,886
‫لا تقلق.‬

542
00:28:42,721 --> 00:28:45,223
‫هل تعرف ماذا فعلت اليوم؟‬

543
00:28:45,348 --> 00:28:48,518
‫حللت مشكلة حفل عيد ميلاد "أون إي".‬

544
00:28:48,643 --> 00:28:52,397
‫لذلك ليس ثمة ما يجب أن تقلق حياله.‬

545
00:28:52,522 --> 00:28:55,692
‫ستتكفل "بو مي" بالتجهيزات.‬

546
00:28:55,817 --> 00:28:58,945
‫وستنظم أفضل حفل، لذلك لا تشغل بالك.‬

547
00:29:00,989 --> 00:29:04,868
‫بالتأكيد، أشكرك. قمت بعمل رائع.‬

548
00:29:11,332 --> 00:29:12,834
‫كذلك أنت؟‬

549
00:29:13,793 --> 00:29:15,628
‫نعم، قمت بعمل رائع.‬

550
00:29:23,470 --> 00:29:24,304
‫آسفة.‬

551
00:29:24,721 --> 00:29:26,264
‫لا أشرب عادةً بهذا الشكل،‬

552
00:29:26,389 --> 00:29:28,016
‫لكني كنت في مزاج رائع أمس.‬

553
00:29:28,141 --> 00:29:30,935
‫ ربما تقعين في الكثير من المشاكل ‬
‫ إذا شربت بهذا الشكل. ‬

554
00:29:31,060 --> 00:29:34,314
‫ احترسي ألا تشربي أمام أولياء ‬
‫ أمور الطلاب، اتفقنا؟ ‬

555
00:29:35,064 --> 00:29:36,941
‫ - حسناً. ‬
‫ - أنت هادئة جداً غالباً. ‬

556
00:29:37,066 --> 00:29:39,194
‫ لدرجة أنه لا يبدو عليك ‬
‫ أنك لا يمكنك إيذاء ذبابة. ‬

557
00:29:39,569 --> 00:29:41,362
‫ يجب أن تتعاملي بأريحية أكثر ‬
‫ من ذلك في الحياة اليومية. ‬

558
00:29:41,488 --> 00:29:44,407
‫ تفقدين صوابك بعد الشرب ‬
‫ لأنك تكبتين مشاعرك دائماً. ‬

559
00:29:45,200 --> 00:29:46,409
‫هل ما زلت تحبها؟‬

560
00:29:47,118 --> 00:29:49,120
‫لا بد أنها لم تريه حالها بعد الشرب بعد.‬

561
00:29:49,245 --> 00:29:51,956
‫أي شخص مُعرض لذلك.‬

562
00:29:52,373 --> 00:29:55,251
‫ أرجو أن تنسين هذا الأمر، ‬
‫ بما أنها اعتذرت عنه. ‬

563
00:29:55,710 --> 00:29:56,753
‫آسفة.‬

564
00:29:56,878 --> 00:29:58,797
‫لا يمكنني نسيانه.‬

565
00:29:59,297 --> 00:30:00,131
‫كنت أنوي أن أدع "أون إي" و"يون جي"‬

566
00:30:00,256 --> 00:30:03,009
‫تحصل كل منهن على نصف ألبوم الصور حتى أمس،‬

567
00:30:03,134 --> 00:30:04,928
‫لكني غاضبة ولن أفعل ذلك.‬

568
00:30:05,053 --> 00:30:07,806
‫لذلك سأخصص ثلثي الألبوم لـ"يون جي".‬

569
00:30:07,931 --> 00:30:09,182
‫هل لكم رأي آخر؟‬

570
00:30:10,600 --> 00:30:11,476
‫حسناً.‬

571
00:30:13,228 --> 00:30:16,773
‫ - آسفة، كل ذلك بسببي. ‬
‫ - لا بأس. ‬

572
00:30:16,898 --> 00:30:19,818
‫ على الأقل لدينا أفضل قاعة مناسبات ‬
‫ لنقيم فيها أول عيد ميلاد لـ "أون إي". ‬

573
00:30:25,073 --> 00:30:26,282
‫مرحباً؟‬

574
00:30:27,826 --> 00:30:28,827
‫من أنت؟‬

575
00:30:42,298 --> 00:30:46,970
‫سمعت ما جرى لـ"مين جو".‬

576
00:30:47,095 --> 00:30:48,763
‫كيف حدث ذلك؟‬

577
00:30:50,849 --> 00:30:54,644
‫جاءت لمقابلتي مرة في أواخر فترة حملها.‬

578
00:30:56,855 --> 00:30:59,274
‫هل جئت لالتقاط صورة؟‬

579
00:31:00,984 --> 00:31:02,569
‫كيف حالك؟‬

580
00:31:04,279 --> 00:31:05,864
‫أنا "مين جو".‬

581
00:31:05,989 --> 00:31:07,240
‫ حفيدة الذين كانوا يعيشون ‬
‫ في المنزل ذو الباب الأخضر. ‬

582
00:31:08,783 --> 00:31:10,034
‫"مين جو"؟‬

583
00:31:11,160 --> 00:31:12,912
‫إنه أنت بالفعل!‬

584
00:31:14,038 --> 00:31:17,333
‫ ما زالت ابتسامتك وعيناك ‬
‫ كما كانا عندما كنت صغيرة. ‬

585
00:31:18,251 --> 00:31:19,168
‫كيف حالك؟‬

586
00:31:19,294 --> 00:31:20,712
‫ ظننت أن الجميع قد غادروا ‬
‫ ولن يرجعوا ثانيةً. ‬

587
00:31:21,921 --> 00:31:23,965
‫جئت لأني تذكرت طفولتي كثيراً‬

588
00:31:24,090 --> 00:31:26,259
‫بعد حملي.‬

589
00:31:26,676 --> 00:31:29,012
‫ استديو التصوير والمطعم الصيني ‬
‫ المجاور ما زالا هنا. ‬

590
00:31:29,429 --> 00:31:30,847
‫بالطبع.‬

591
00:31:31,848 --> 00:31:34,100
‫ثمة الكثير من التغيير، أليس كذلك؟‬

592
00:31:38,646 --> 00:31:41,316
‫ما زلت تحتفظ بصور لي ولـ "يانغ هان"؟‬

593
00:31:43,776 --> 00:31:45,028
‫طلبت مني "مين جو" في هذا اليوم‬

594
00:31:45,570 --> 00:31:50,116
‫أن ألتقط صور أول عيد ميلاد لطفلتها.‬

595
00:31:50,867 --> 00:31:53,995
‫قالت إنها أرادت أن تعلقها بجوار صوركما.‬

596
00:31:59,667 --> 00:32:00,668
‫"أون إي"،‬

597
00:32:02,211 --> 00:32:06,049
‫رتبت أمك كل شيء لحفل عيد ميلادك الأول.‬

598
00:32:14,933 --> 00:32:17,393
‫من الفتاة الجميلة؟ أنت جميلة جداً!‬

599
00:32:18,269 --> 00:32:19,145
‫افتحي عينيك!‬

600
00:32:19,604 --> 00:32:21,940
‫إنها تبتسم كثيراً.‬

601
00:32:22,065 --> 00:32:24,859
‫ - تشبهك يا "يانغ هان". ‬
‫ - حقاً؟ ‬

602
00:32:24,984 --> 00:32:27,654
‫تبدوان كأب وطفلته.‬

603
00:32:28,655 --> 00:32:32,325
‫حسناً. مرة أخرى. افتحي عينيك!‬

604
00:32:51,219 --> 00:32:53,221
‫مقطع "أون إي" المصور جاهز الآن.‬

605
00:33:05,358 --> 00:33:08,403
‫ علي أن أضيف وزن "أون إي" ‬
‫ عند الميلاد للمقطع. ‬

606
00:33:22,500 --> 00:33:24,877
‫ - هل أنت جاهز؟ ‬
‫ - نعم، بالتأكيد. ‬

607
00:33:25,253 --> 00:33:27,171
‫لكن يبدو أننا لم نحتاج إلى كل الصور.‬

608
00:33:27,672 --> 00:33:30,133
‫ثمة صورة مرسومة لها أكثر واقعية من الصور.‬

609
00:33:31,217 --> 00:33:32,593
‫أنت رائع جداً.‬

610
00:33:32,719 --> 00:33:33,845
‫لا عليك.‬

611
00:33:33,970 --> 00:33:35,722
‫بذلت جهداً أكبر لأني سببت مشاكل كثيرة.‬

612
00:33:36,264 --> 00:33:38,307
‫ما الذي تقولينه؟ أشكرك.‬

613
00:33:39,183 --> 00:33:40,601
‫وصلنا!‬

614
00:33:40,727 --> 00:33:41,978
‫ - أهلاً ‬
‫ - مرحباً. ‬

615
00:33:42,103 --> 00:33:43,896
‫يا للروعة، إنها جميلة جداً.‬

616
00:33:44,564 --> 00:33:49,277
‫أتينا للتهنئة بعيد الميلاد الأول لرئيسنا.‬

617
00:33:49,402 --> 00:33:52,905
‫لم أحضر حفل عيد ميلاد بمطعم صيني من قبل.‬

618
00:33:53,031 --> 00:33:56,451
‫لكنه جميل. معظم حفلات عيد الميلاد متشابهة،‬

619
00:33:56,576 --> 00:33:59,162
‫ لكن هذا المكان غير عادي ‬
‫ وبه ذوق رفيع، أليس كذلك؟ ‬

620
00:33:59,287 --> 00:34:00,538
‫أعتقد ذلك.‬

621
00:34:01,122 --> 00:34:04,167
‫ لماذا قدمت هدية مالية كبيرة ‬
‫ في حفل عيد ميلاد "يون جي"؟ ‬

622
00:34:04,292 --> 00:34:06,377
‫جئت لأني لم أشعر بالراحة حيال ذلك.‬

623
00:34:07,712 --> 00:34:10,130
‫أنا سعيدة بمجيئكن. استرحن.‬

624
00:34:10,255 --> 00:34:12,050
‫"يانغ هان"! لقد وصلنا.‬

625
00:34:12,175 --> 00:34:14,594
‫ - أهلاً. ‬
‫ - مرحباً. ‬

626
00:34:14,719 --> 00:34:15,762
‫عيد ميلاد سعيد يا "أون إي"!‬

627
00:34:16,219 --> 00:34:17,138
‫مرحباً!‬

628
00:34:17,263 --> 00:34:19,931
‫السيد "هان" هنا.‬

629
00:34:24,520 --> 00:34:27,940
‫ سنبدأ الآن عيد ميلاد "أون إي"، ‬
‫ فقرة ماذا سيمسك المولود. ‬

630
00:34:32,652 --> 00:34:34,447
‫أتساءل ماذا ستمسك "أون إي"؟‬

631
00:34:37,074 --> 00:34:38,743
‫هيا.‬

632
00:34:38,868 --> 00:34:40,703
‫كما هو متوقع يا "يانغ هان".‬

633
00:34:41,245 --> 00:34:43,331
‫امسكيه!‬

634
00:34:43,456 --> 00:34:45,416
‫تدربنا على ذلك أمس يا "أون إي".‬

635
00:34:46,667 --> 00:34:47,960
‫ماذا تحبين؟‬

636
00:34:50,545 --> 00:34:53,216
‫امسكي هذا يا "أون إي"!‬

637
00:35:02,433 --> 00:35:03,684
‫مذهل!‬

638
00:35:03,810 --> 00:35:05,228
‫لديها مستقبل مشرق!‬

639
00:35:09,524 --> 00:35:13,444
‫ أود أن أشكركم جميعاً ‬
‫ على مجيئكم كل هذه المسافة. ‬

640
00:35:13,569 --> 00:35:18,699
‫ هذا هو المكان حيث كانت تقدم جدتي ‬
‫ الشعرية السوداء لجيرانها ‬

641
00:35:19,117 --> 00:35:22,161
‫في عيد ميلادي وعيد ميلاد أختي.‬

642
00:35:22,995 --> 00:35:26,457
‫ اخترت هذا المكان ‬
‫ لإقامة أول حفل عيد ميلاد لـ"أون إي" ‬

643
00:35:26,624 --> 00:35:29,877
‫لأن هنا حيث بدأ تاريخنا أنا وأختي.‬

644
00:35:30,336 --> 00:35:32,004
‫أتمنى أن تعوا ذلك.‬

645
00:35:32,130 --> 00:35:33,923
‫ - بالطبع! ‬
‫ - نعم، نفهم ذلك. ‬

646
00:35:34,590 --> 00:35:36,008
‫تهانينا!‬

647
00:35:38,719 --> 00:35:40,555
‫"عيد ميلاد أول سعيد يا (أون إي)!"‬

648
00:35:44,725 --> 00:35:47,270
‫يا للروعة، إنها جميلة.‬

649
00:35:49,397 --> 00:35:51,107
‫كنت دائماً‬

650
00:35:52,066 --> 00:35:53,776
‫متعبة جداً‬

651
00:35:54,443 --> 00:35:56,487
‫لكن بعد أن قابلتك...‬

652
00:35:57,113 --> 00:35:58,823
‫يا إلهي.‬

653
00:35:59,323 --> 00:36:01,492
‫رؤيتك في أنماط‬

654
00:36:01,617 --> 00:36:05,705
‫لم أتخيلها، ومواجهتك...‬

655
00:36:05,830 --> 00:36:08,708
‫تبدين جميلة مع ذلك.‬

656
00:36:08,833 --> 00:36:11,294
‫كل يوم توقظيني‬

657
00:36:11,711 --> 00:36:16,215
‫بابتسامتك الجميلة. حتى تذمرك‬

658
00:36:16,340 --> 00:36:20,428
‫محبب لنفسي.‬

659
00:36:20,553 --> 00:36:24,015
‫معاً سنصنع ذكريات سعيدة‬

660
00:36:24,140 --> 00:36:28,686
‫بماذا تحلمين؟‬

661
00:36:28,811 --> 00:36:31,105
‫انظري! من هناك؟‬

662
00:36:34,066 --> 00:36:35,860
‫يجب أن نستمتع بوجبتنا الآن.‬

663
00:36:46,078 --> 00:36:47,079
‫"أون إي".‬

664
00:36:49,373 --> 00:36:54,003
‫مر 100يوم منذ مجيئك لي.‬

665
00:36:54,503 --> 00:36:56,380
‫أشكرك على مجيئك لي.‬

666
00:36:57,882 --> 00:37:02,220
‫تعلمين أنك هدية لأمك وأبيك، أليس كذلك؟‬

667
00:37:03,763 --> 00:37:06,307
‫نعيش كل يوم‬

668
00:37:06,432 --> 00:37:09,727
‫كما لو أنا نفتح هدية جديدة.‬

669
00:37:10,686 --> 00:37:14,065
‫ نتساءل عن تعبيرات الوجه ‬
‫ التي ستبديها اليوم، ‬

670
00:37:14,732 --> 00:37:19,028
‫أتساءل كيف ستجعليني أبتسم.‬

671
00:37:22,657 --> 00:37:23,824
‫لحظة واحدة.‬

672
00:37:26,702 --> 00:37:27,870
‫مرحباً؟‬

673
00:37:30,331 --> 00:37:32,750
‫أيها الحقير. هل تسمي نفسك خالاً؟‬

674
00:37:33,417 --> 00:37:36,420
‫ كيف تجرؤ ألا تزورنا بالرغم من ميلاد ‬
‫ ابنة أختك منذ أشهر؟ ‬

675
00:37:37,421 --> 00:37:40,258
‫ماذا؟ مراقبات؟ أيها المجنون اللعين.‬

676
00:37:40,800 --> 00:37:42,134
‫كما تعلم لست الوحيد الذي يحمي دولتنا.‬

677
00:37:43,261 --> 00:37:45,513
‫اخرس وأغلق الهاتف!‬

678
00:37:49,517 --> 00:37:53,646
‫آسفة يا "أون إي". هذا الشخص الذي اتصل‬

679
00:37:53,771 --> 00:37:57,984
‫ يُفترض أن يكون خالك، ‬
‫ لكنك لم تقابليه أبداً. ‬

680
00:37:59,527 --> 00:38:03,572
‫إنه باختصار نصفي الآخر.‬

681
00:38:07,785 --> 00:38:11,789
‫هذا غير محتمل لكن في حالة‬

682
00:38:12,915 --> 00:38:15,543
‫عدم وجود أمك وأبيك،‬

683
00:38:17,253 --> 00:38:19,422
‫لا يجب أن تخافي أو تُحبطي.‬

684
00:38:21,966 --> 00:38:24,468
‫كل ما عليك فعله هو الذهاب وإيجاد خالك.‬

685
00:38:27,555 --> 00:38:31,600
‫سيحميك للنهاية.‬

686
00:39:16,145 --> 00:39:18,397
‫"تشا يانغ هان".‬

687
00:39:22,526 --> 00:39:26,072
‫ لا بد أنك تستعد لتصبح أباً، ‬
‫ من النظرة الجدية التي على وجهك. ‬

688
00:39:26,906 --> 00:39:30,076
‫ هل أنت متأكد من ذلك؟ ‬
‫ لن تكون عازباً رسمياً. ‬

689
00:39:33,204 --> 00:39:36,707
‫ في الواقع، سأكذب لو قلت إن "أون إي" ‬
‫ لم تكن أبداً عبئاً ‬

690
00:39:37,166 --> 00:39:39,794
‫أثناء تربيتي لها.‬

691
00:39:41,587 --> 00:39:43,381
‫لكن أختي علمتني‬

692
00:39:43,881 --> 00:39:46,842
‫أن الابنة الحقيقية هدية وليست عبئاً.‬

693
00:39:49,553 --> 00:39:51,514
‫رُزقت بهدية جميلة.‬

694
00:39:52,014 --> 00:39:53,474
‫لماذا قد أندم عليها؟‬

695
00:39:55,434 --> 00:39:56,685
‫ألست محقاً يا "أون إي"؟‬

696
00:39:59,146 --> 00:40:03,776
‫بدءاً من اليوم سأكون أباك بدلاً من خالك.‬

697
00:40:04,735 --> 00:40:06,195
‫هيا ننعم بحياة سعيدة.‬

698
00:40:15,913 --> 00:40:17,873
‫نعم، كيف حالك يا "يانغ هون"؟‬

699
00:40:19,875 --> 00:40:20,835
‫ماذا؟‬

700
00:40:21,460 --> 00:40:23,212
‫ - من "سنغافورة"؟ ‬
‫ - نعم. ‬

701
00:40:23,337 --> 00:40:27,007
‫ تقدمت لوظيفة محقق تعاون متبادل ‬
‫ في الـ "إنتربول" منذ 4 أعوام. ‬

702
00:40:27,550 --> 00:40:30,344
‫ لديهم منصب شاغر الآن، ‬
‫ وسمعت أنك مُرشح بقوة. ‬

703
00:40:31,303 --> 00:40:35,599
‫تهانينا! كنت تنتظر ذلك منذ وقت طويل.‬

704
00:40:35,724 --> 00:40:38,477
‫ربما ستغادر البلاد قريباً.‬

705
00:40:42,773 --> 00:40:45,734
‫ - ما الخطب؟ ‬
‫ - ربما سيتعين عليّ مغادرة البلاد. ‬

706
00:40:46,527 --> 00:40:48,112
‫ لأتسلم منصب محقق تعاون متبادل ‬
‫ في الـ "إنتربول" ‬

707
00:41:49,673 --> 00:41:52,092
‫ترجمة "جلال علي"‬

