﻿1
00:00:02,542 --> 00:00:04,250
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,959 --> 00:00:10,250
‫"عندما عرض عليّ (روبن ماسترز) وظيفة مستشار
‫أمني مقيم لأجل استكمال عملي كمحقق خاص"

3
00:00:10,375 --> 00:00:14,417
‫- "استغللت الفرصة، هذه هي..."
‫- (جولييت هيغينز)، رئيسة خدم الملكية

4
00:00:14,542 --> 00:00:18,125
‫- أشرف على الملكية والعمال فيها
‫- أنت ربة عمله إذاً

5
00:00:18,250 --> 00:00:20,667
‫يتطلب ذلك أن يكون لدى (ماغنوم) عمل

6
00:00:20,792 --> 00:00:23,459
‫أيمكنك التواصل مع أحد زملائك من جهاز
‫الاستخبارات البريطاني للتحقق من خلفية أحد؟

7
00:00:23,584 --> 00:00:25,375
‫لم أعد أعمل في جهاز الاستخبارات البريطاني
‫يا (ماغنوم)

8
00:00:27,000 --> 00:00:30,459
‫- هل هذه القلادة كاميرا تجسس؟
‫- إذا لمستها، سأكسر أصابعك

9
00:00:30,625 --> 00:00:33,875
‫"هذا (ريك)، إذا أردت معرفة شيء في الجزيرة
‫فالجأ إلى (ريك)"

10
00:00:34,000 --> 00:00:36,625
‫- جرّب ذلك، أتحداك!
‫- "هذا (تي سي)"

11
00:00:36,750 --> 00:00:39,250
‫"يدير أعمال الجولات بالمروحية الأفضل
‫في (هاواي)"

12
00:00:39,500 --> 00:00:41,959
‫"لا تحظى بهذا النوع من الأصدقاء
‫إلا مرة في العمر"

13
00:00:42,125 --> 00:00:43,500
‫صافحني!

14
00:01:27,167 --> 00:01:29,917
‫- "أتعرف ما هي مشكلتك؟"
‫- أنا فاشل في الغولف؟

15
00:01:30,125 --> 00:01:34,000
‫عدا ذلك، توازنك ليس صائباً
‫أثناء إرجاع المضرب إلى الوراء

16
00:01:34,125 --> 00:01:38,792
‫- لهذا السبب تكون ضربتك مقطوعة
‫- "هي محقة، دائماً ما تكون محقة"

17
00:01:38,959 --> 00:01:43,667
‫"في حال كنتم تتساءلون، هذه (تويلا توليتا)
‫ولكننا نناديها بـ(كومو)، أي معلمة"

18
00:01:44,125 --> 00:01:46,709
‫"عندما اشترى (روبن ماسترز) هذا المكان
‫رافقته (كومو)"

19
00:01:46,875 --> 00:01:49,500
‫"كانت عائلتها تعيش في هذه المنطقة
‫منذ القرن الـ18"

20
00:01:50,000 --> 00:01:54,334
‫"عدا عن أنها معلمتي الخاصة في الغولف
‫هي المسؤولة الثقافية عن هذه الملكية"

21
00:01:54,875 --> 00:01:56,417
‫انبته لإمالة منطقة الحوض

22
00:01:58,375 --> 00:01:59,750
‫- انحنِ
‫- ها قد انحنيت

23
00:01:59,875 --> 00:02:04,584
‫هيا بنا، دعني أرى مؤخرة (كرداشيان)
‫كلا، لا أعني (كيم)، بل (كيندل)

24
00:02:05,667 --> 00:02:08,792
‫تذكر، عليك الاستدارة بكتفك
‫دورة كاملة

25
00:02:16,959 --> 00:02:19,417
‫- (ماغنوم)!
‫- احذري!

26
00:02:22,125 --> 00:02:24,334
‫- هل فقدت صوابك؟
‫- انظرا إلى الوقت

27
00:02:24,459 --> 00:02:26,959
‫- عليّ إخبار الموظفين بعملهم، إلى اللقاء
‫- ابقي يا (كومو) لو سمحت

28
00:02:27,125 --> 00:02:31,042
‫- كانت تساعدني بالضربة الطويلة فحسب
‫- ليس بيدي حيلة إذا كان السيد (ماغنوم) فاشلاً

29
00:02:31,167 --> 00:02:32,875
‫أعرف أنك قد تكون مغفلاً بعض الشيء
‫يا (ماغنوم)

30
00:02:33,000 --> 00:02:37,042
‫ولكن ألم تفكّر في الاستدارة
‫وضرب الكرة في الاتجاه المعاكس؟

31
00:02:37,417 --> 00:02:41,334
‫نحو المياه؟ لكي تلقي القبض عليّ
‫بتهمة التلوث؟ انسي الأمر

32
00:02:41,667 --> 00:02:43,750
‫- لكانت فعلت هذا
‫- ليس لديّ أي شك

33
00:02:43,875 --> 00:02:47,084
‫هل تعرفان أنه هناك أكثر من 20
‫ملعباً عاماً للغولف في هذه الجزيرة؟

34
00:02:47,209 --> 00:02:49,959
‫- لمَ لا تذهبا إلى أحدها؟
‫- إنها وجهة نظر جيدة

35
00:02:50,084 --> 00:02:54,167
‫- مهلاً، لأي صف تنتمين؟
‫- ذلك الذي يدفع أجري، السيد (ماسترز)

36
00:02:54,292 --> 00:02:59,459
‫ولكن بما أنه ليس هنا
‫عليّ مساندة أختي! قوة الفتيات!

37
00:03:03,209 --> 00:03:04,584
‫هل يمكنني مساعدتك؟

38
00:03:04,709 --> 00:03:07,125
‫أجل، أنا (لوثر إتش غيليس)
‫أتيت لرؤية (ماغنوم)

39
00:03:09,000 --> 00:03:12,167
‫أجل، أجل، إنه هنا

40
00:03:15,167 --> 00:03:17,709
‫مرحباً، كيف الحال يا (لوثر)؟

41
00:03:18,417 --> 00:03:20,834
‫- ظننتك في (سانت لويس)
‫- سبق أن كنت هناك

42
00:03:20,959 --> 00:03:23,542
‫- في إجازة؟
‫- بل في عملية تعقب

43
00:03:26,875 --> 00:03:28,250
‫إذاً...

44
00:03:30,084 --> 00:03:34,417
‫أعرف لما أتيت إلى هنا وأريد أن أعلمك فحسب
‫أنني لا أملك الكثير من المال حالياً...

45
00:03:34,542 --> 00:03:38,834
‫تمهّل يا صاح، لم آت إلى هنا
‫لاسترداد مال الـ(بوكر) الذي تدينه لي

46
00:03:39,000 --> 00:03:42,750
‫- كلا؟
‫- كلا، كلا، أتيت لأسديك معروفاً

47
00:03:42,875 --> 00:03:48,250
‫- أجل، حصلت على طلب إحالة
‫- شكراً لك، ولكنني منافسك

48
00:03:48,375 --> 00:03:53,625
‫- لمَ تود منحي قضية؟
‫- أولاً، لست منافسي

49
00:03:54,292 --> 00:03:57,792
‫وثانياً، إن أدّيت عملاً رائعاً
‫فقد تضاعف ثروتك

50
00:03:58,917 --> 00:04:03,250
‫- حسناً، ما هي القضية؟
‫- تنقصني بعض التفاصيل

51
00:04:03,417 --> 00:04:07,334
‫- ولكن الموكل يدعى (نيل كرافورد)
‫- ضربة جيدة

52
00:04:07,500 --> 00:04:11,000
‫ترك لي رسالة طالباً مني موافاته
‫في مستشفى (كينغز) اليوم

53
00:04:11,125 --> 00:04:14,167
‫- هل هذا الرجل طبيب أو مريض؟
‫- لا أعرف يا صاح

54
00:04:14,292 --> 00:04:16,875
‫هو مجرد رجل يريد التحقق
‫من خلفية خطيبته

55
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
‫أسمي هذا اتفاق ما قبل الزواج
‫في وقت مبكر جداً

56
00:04:19,584 --> 00:04:20,959
‫هل لهذا الاتفاق وجود؟

57
00:04:21,084 --> 00:04:22,875
‫أجل، إذا أثبت التحقق من خلفيتها ذلك
‫يا صاح

58
00:04:23,959 --> 00:04:26,042
‫أنت لا تعرف ذلك في الواقع
‫لأنك لا تملك المال

59
00:04:26,167 --> 00:04:30,875
‫على أي حال، سأعلمه بأنك قادم
‫لا تحرجني

60
00:04:31,000 --> 00:04:37,084
‫كما أنه من مصلحتك أن تعمل بوتيرة بطيئة
‫ربما يمكنك تمديد العمل حتى 3 أو 4 أيام

61
00:04:37,209 --> 00:04:38,834
‫هل هذا مفهوم؟ أجل

62
00:04:39,167 --> 00:04:42,625
‫لقد نسيت
‫سأنال 60 في المئة من الحصة

63
00:04:42,750 --> 00:04:47,917
‫- سيسدد ذلك دين الـ(بوكر)
‫- هذا رائع، 40 في المئة فضلاً عن المصاريف

64
00:04:48,792 --> 00:04:54,584
‫يا للعجب، أنت طريف جداً
‫ستتحمل المصاريف بنفسك، إلى اللقاء يا زميلي

65
00:04:55,417 --> 00:04:58,000
‫"حسناً، عليّ الاعتراف
‫كانت هذه خطوة ذكية"

66
00:04:58,209 --> 00:05:00,917
‫"طرح عليّ (لوثر) قضية
‫لأحرص على تسديد دين الـ(بوكر)"

67
00:05:01,042 --> 00:05:04,209
‫"ولكن آمل أن يبقى ما يكفي من المال
‫بعد هذا العمل لملء الـ(فيراري) بالوقود"

68
00:05:04,667 --> 00:05:06,500
‫"السيد (ماغنوم)؟
‫أنا (نيل كرافورد)"

69
00:05:07,417 --> 00:05:12,625
‫- هذه (تارا)، خطيبتي
‫- هل يمكنني السؤال عما حصل؟

70
00:05:12,959 --> 00:05:14,834
‫لا أذكر التفاصيل، ولكنها واجهت حادث
‫اصطدام وهروب

71
00:05:15,000 --> 00:05:19,292
‫- هل لدى قسم شرطة (هونولولو) أي أدلة؟
‫- كلا، ولكنهم يجرون تحقيقات

72
00:05:21,417 --> 00:05:23,584
‫لا بد من أنك تتساءل لما أريد تعيين
‫محقق خاص في هذا الوقت

73
00:05:23,792 --> 00:05:26,792
‫ظننت أنك تريد شخصاً خارج قسم شرطة (هونولولو)
‫للتحقق من الشخص المسؤول عن الحادث

74
00:05:27,084 --> 00:05:31,000
‫كلا، الأمر يتعلق بأمر آخر

75
00:05:32,917 --> 00:05:37,125
‫بعد الحادث، طلبت المستشفى إجراء فحوصات عدة
‫كان إحداها فحص بالأشعة المقطعية

76
00:05:37,250 --> 00:05:41,334
‫ما كشف عن أمر غريب

77
00:05:42,209 --> 00:05:46,667
‫اتضح أنه سبق لـ(تارا) أن خضعت
‫لجراحة ترميمية شاملة لوجهها

78
00:05:46,917 --> 00:05:50,250
‫بحسب الطبيب، لم يكن هناك أي دليل
‫على إصابة جسدية لتبربر الجراحة

79
00:05:50,375 --> 00:05:55,375
‫- أنا أتكلم عن جراحات عدة
‫- ألم تكن تملك أي فكرة؟

80
00:05:55,625 --> 00:05:58,750
‫كلا، مضى على علاقتنا بضع سنوات
‫لم تتفوه يوماً بكلمة عن الأمر

81
00:05:58,917 --> 00:06:00,417
‫لا بد من أنه كان لديها أسبابها الخاصة

82
00:06:00,709 --> 00:06:05,125
‫أجل، مهما كانت
‫أريد معرفة لما غيّرت وجهها

83
00:06:05,250 --> 00:06:11,750
‫- وآمل أن تتمكن من فعل ذلك لأجلي
‫- يمكنك سؤالها متى تستيقظ

84
00:06:12,167 --> 00:06:15,917
‫أجل، يمكنني فعل هذا، ولكن قد أمضي بقية حياتي
‫أتساءل ما إذا أخبرتني بالحقيقة

85
00:06:16,042 --> 00:06:18,250
‫ولا أريد الشعور بأنه لا يمكنني الوثوق بها

86
00:06:19,667 --> 00:06:21,625
‫"فهمتك، عليك الرحيل"

87
00:06:21,834 --> 00:06:24,709
‫"لدى هذه المرأة سر
‫لا تريد أن يعرف خطيبها بشأنه"

88
00:06:24,834 --> 00:06:27,500
‫"ولكنني أعرف ماهية شعور
‫أن تحب شخصاً لا يمكنك الوثوق به"

89
00:06:27,709 --> 00:06:31,000
‫"وصدقوني، لا تودون مواجهة هذا الشعور"

90
00:06:31,709 --> 00:06:35,667
‫لقد عيّنت تواً محققاً خاصاً
‫يا سيد (كرافورد)

91
00:06:36,542 --> 00:06:37,917
‫شكراً لك

92
00:07:00,125 --> 00:07:06,042
‫"يقول معظم الشبان في مهنتي، لا تقبل بأي قضية
‫تكشف عن أسرار منزل ما، فتتلاعب بحكمك"

93
00:07:06,334 --> 00:07:12,042
‫"ولكن إذا رفضت كل قضية تتعلق بخيانة شريك
‫إلى آخر، سينتهي بي المطاف عاطلاً عن العمل"

94
00:07:14,167 --> 00:07:18,125
‫- (توماس ماغنوم)
‫- عذراً، هل يعرف أحدنا الآخر؟

95
00:07:18,334 --> 00:07:19,792
‫أنا المحقق (كاتسوموتو)
‫من قسم شرطة (هونولولو)

96
00:07:20,417 --> 00:07:24,584
‫- سبق للمحقق (تناكا) أن ذكرك بضع مرات
‫- أجل، المحقق (تناكا)

97
00:07:24,709 --> 00:07:28,917
‫كنا معجبين بأحدنا الآخر
‫متأكد من أنه تكلّم عني بشكل إيجابي

98
00:07:29,084 --> 00:07:32,917
‫سمعت أنه تمت ترقيته إلى رئيس المحققين، صحيح؟
‫كيف تجري أموره؟

99
00:07:33,042 --> 00:07:36,542
‫بصراحة، أظنه سعيداً
‫لعدم مصادفتك بعد الآن

100
00:07:38,125 --> 00:07:40,500
‫- أبلغه تحياتي
‫- أجل، من الأفضل ألا أفعل هذا

101
00:07:40,750 --> 00:07:42,250
‫أجل، أظنها فكرة جيدة

102
00:07:43,125 --> 00:07:47,167
‫- هل تتولى قضية الاصطدام والهروب؟
‫- هذا صحيح، كيف عرفت بشأنها؟

103
00:07:47,542 --> 00:07:51,000
‫أجري بعض التحقيقات عن خطيبته
‫ولكن لا صلة لهذا بالقضية

104
00:07:52,292 --> 00:07:55,417
‫- احرص على أن تبقى الأمور كذلك
‫- عُلم

105
00:07:58,875 --> 00:08:03,917
‫"أجل، أفكّر في الأمر عينه الذين تفكرون فيه
‫يبدو المحقق (كاتسوموتو) ودوداً جداً"

106
00:08:04,084 --> 00:08:05,875
‫"متأكد من أننا سنصبح صديقين مقربين"

107
00:08:07,584 --> 00:08:10,167
‫"بالحديث عن الأصدقاء، طلبت من (ريك)
‫مساعدتي في العثور على شخص"

108
00:08:10,292 --> 00:08:12,167
‫"قادر على أن يريني كيف كانت (تارا)
‫تبدو سابقاً"

109
00:08:12,292 --> 00:08:16,250
‫"قد تكون هذه مهمة عسيرة بالنسبة إلى الآخرين
‫ولكن دائماً ما يعرف (ريك) الشخص المناسب"

110
00:08:16,375 --> 00:08:18,334
‫(أكيلا)، هذا (ماغنوم)
‫و(ماغنوم)، هذا (أكيلا)

111
00:08:18,584 --> 00:08:21,542
‫هذا الشاب هو التقني المختبري الأفضل
‫على الجزيرة

112
00:08:21,792 --> 00:08:24,417
‫- كيف الحال؟
‫- أجل، ماذا لديك لي؟

113
00:08:24,542 --> 00:08:28,834
‫كل ما طلبته، أحضرت الفحص بالأشعة المقطعية
‫وبعض الصور

114
00:08:31,584 --> 00:08:32,959
‫فلنرَ

115
00:08:35,875 --> 00:08:42,959
‫إذاً، تريدني أن أعكس عملية إعادة ترميم وجه
‫حسب عملية وجه وفك هذه المرأة، صحيح؟

116
00:08:43,584 --> 00:08:45,084
‫لا أملك أدنى فكرة عن معنى ذلك

117
00:08:45,209 --> 00:08:49,334
‫أيمكنني أن تريني كيف كان وجه (تارا)
‫قبل إجراء العملية؟

118
00:08:49,500 --> 00:08:53,250
‫- هذا ما قلته بالضبط
‫- فعلياً، قلت ذلك بلغة الحذقين

119
00:08:53,375 --> 00:08:57,500
‫- التي لا يفهمها (ماغنوم)
‫- وهل تفهمها أنت؟

120
00:08:57,750 --> 00:08:59,500
‫أتحدث لغة الحذقين بطلاقة

121
00:09:00,292 --> 00:09:06,375
‫إذا فعلت هذا، هل سأحصل على جولة
‫مجانية بالمروحية حول الجزيرة؟

122
00:09:06,500 --> 00:09:07,875
‫هذا هو الاتفاق

123
00:09:09,000 --> 00:09:11,667
‫رائع، أجل

124
00:09:11,917 --> 00:09:14,375
‫أمهلني بضع ساعات
‫سأرى ما يمكنني فعله

125
00:09:15,834 --> 00:09:17,625
‫قل لي إنه سبق لك أن تكلمت
‫مع (تي سي) بشأن هذا

126
00:09:17,917 --> 00:09:21,125
‫- بالطبع!
‫- عِدني بألا تقحمني في هذه المشكلة

127
00:09:28,458 --> 00:09:32,208
‫- (ماغنوم)، لمَ أنت في غرفة الدراسة؟
‫- لا تهتمي لأمري، أحتاج إلى دقيقة فحسب

128
00:09:34,250 --> 00:09:37,708
‫ولكن المشكلة هي أنني أهتم لهذا
‫لأنك تستخدم حاسوبي

129
00:09:39,625 --> 00:09:42,500
‫هذا أشبه بمشاهدة قرد
‫يحاول استخدام آلة طباعة

130
00:09:42,791 --> 00:09:45,916
‫ماذا تفعل؟ انسَ ما قلته
‫ماذا تحاول فعله؟

131
00:09:46,041 --> 00:09:49,458
‫أتحقق من خلفية خطيبة موكل جديد

132
00:09:52,708 --> 00:09:56,000
‫- متى حفل زفافهما؟
‫- ما إن تستيقظ، هي في غيبوبة

133
00:09:56,125 --> 00:09:59,833
‫- تعرضت لحادث اصطدام وهروب
‫- هذا فظيع

134
00:10:07,875 --> 00:10:09,583
‫يا للهول، تنحَ جانباً

135
00:10:15,083 --> 00:10:20,958
‫أولاً، قاعدة البيانات هذه قديمة
‫لن تجد أي شيء فيها

136
00:10:21,541 --> 00:10:26,208
‫"هي محقة، إجراء تحقيق عميق عن خلفية أحد
‫يتطلب برنامجاً حاسوبياً متطوراً"

137
00:10:26,333 --> 00:10:28,708
‫"كالبرنامج المستخدم
‫في وكالات الاستخبارات"

138
00:10:29,625 --> 00:10:32,541
‫"بالطبع، شخص مثلي يعجز عن الولوج
‫إلى برنامج كهذا"

139
00:10:32,666 --> 00:10:35,625
‫"ولكن جاسوسة سابقة كـ(هيغينز)؟
‫هذه قصة مختلفة"

140
00:10:35,791 --> 00:10:38,708
‫- لمَ تبتسم يا (ماغنوم)؟
‫- لست أبتسم

141
00:10:38,916 --> 00:10:43,833
‫- لمَ أشعر بأنك تعبث معي؟
‫- أخشى أنك مخطئة

142
00:10:44,458 --> 00:10:45,833
‫"حسناً، هي ليست مخطئة"

143
00:10:46,000 --> 00:10:48,708
‫"كنت أطبع بشكل بطيء عمداً
‫لتتولى هي الأمور"

144
00:10:48,875 --> 00:10:53,083
‫"ولكن قبل أن تحكموا عليّ، عليكم معرفة
‫أنه في حين يبدو أن (هيغينز) سئمت هذه الأمور"

145
00:10:53,208 --> 00:10:55,833
‫"أظنها تشتاق إلى هذا النوع من العمل
‫في الخفاء"

146
00:10:56,125 --> 00:10:58,916
‫(ماغنوم)، هل أنت متأكد من أنك تدخل
‫الاسم الصحيح لمريضة الغيبوبة؟

147
00:10:59,083 --> 00:11:00,958
‫- أجل
‫- كم قلت إنها تبلغ من العمر؟

148
00:11:01,083 --> 00:11:03,375
‫لم أقل ذلك
‫ولكنها تبلغ 34 سنة، لماذا؟

149
00:11:05,041 --> 00:11:06,625
‫ألقِ نظرة بنفسك

150
00:11:09,958 --> 00:11:13,791
‫يبدو أن خطيبة موكلك
‫تستخدم هوية شخص آخر

151
00:11:22,333 --> 00:11:25,458
‫هذا غير منطقي
‫لمَ تريد (تارا) أن تصبح شخصاً آخر؟

152
00:11:25,833 --> 00:11:31,833
‫لا أعرف، ولكن إذا أمكننا معرفة هويتها السابقة
‫قد نتوصل إلى إجابات

153
00:11:32,041 --> 00:11:34,500
‫في الواقع، قد تتمكن من المساعدة
‫في هذا الجزء

154
00:11:34,875 --> 00:11:40,250
‫يمكن للمرء تغيير اسمه ومظهره
‫ولكن لا يمكنه تغيير شخصيته

155
00:11:40,708 --> 00:11:44,166
‫هل من أي تفاصيل تتعلق بـ(تارا)
‫يمكنك مشاركتها معي؟

156
00:11:44,666 --> 00:11:48,750
‫الأمور التي تحبها واهتماماتها
‫هذه المعلومات قد تساعدنا كثيراً

157
00:11:49,125 --> 00:11:54,208
‫لا أعرف من أين أبدأ
‫هي تطالع كثيراً، هي مضحكة...

158
00:11:54,541 --> 00:11:58,041
‫- هي مضحكة جداً
‫- كيف تقابلتما؟

159
00:11:58,375 --> 00:12:02,458
‫أوصلتها إلى مكان
‫بالفعل، كنت سائق سيارة أجرة

160
00:12:03,208 --> 00:12:07,250
‫(تارا) متطوعة في متحف (بيشوب)
‫وكانت بحاجة إلى توصيلة لأنها لا تجيد القيادة

161
00:12:07,583 --> 00:12:10,166
‫- على الإطلاق؟
‫- كلا ولكنها لا تحتاج إلى ذلك

162
00:12:10,833 --> 00:12:15,916
‫إذ تعمل من المنزل
‫ولكن في الحقيقة، هي تخاف القيادة

163
00:12:16,541 --> 00:12:19,375
‫حاولت أن أعلّمها ذات مرة
‫فاصطدمت بعداد موقف سيارات

164
00:12:19,500 --> 00:12:21,000
‫كانت تلك نهاية الدرس

165
00:12:22,333 --> 00:12:26,250
‫هل من أي علامة جسدية
‫قد تساعدنا على تحديد هويتها؟

166
00:12:26,458 --> 00:12:29,625
‫لديها ندب لأنه سبق لها أن أزالت وشم ما

167
00:12:32,250 --> 00:12:33,625
‫إنه هنا

168
00:12:34,041 --> 00:12:35,500
‫- هل يمكنني التقاط صورة له؟
‫- أجل

169
00:12:42,666 --> 00:12:45,375
‫أي وشم تود إزالته؟

170
00:12:50,500 --> 00:12:51,875
‫جميع الوشوم

171
00:12:53,625 --> 00:12:58,041
‫- أتيت معه لدعمه نفسياً
‫- سأطلب منك خلع ملابسك

172
00:12:58,375 --> 00:13:00,083
‫سأخرج من هنا

173
00:13:00,208 --> 00:13:04,666
‫متأكد من أنك تبدو رائعاً وأنت عارياً
‫ولكن أظن هذا سيستغرق وقتاً طويلاً

174
00:13:04,791 --> 00:13:06,791
‫سأنتظر في الردهة

175
00:13:25,125 --> 00:13:26,500
‫"أجل، أعرف ما الذي تفكرون فيه"

176
00:13:26,625 --> 00:13:31,041
‫"استخدام صديق لإلهاء الطبيب
‫وإلقاء نظرة إلى بعض الملفات أمر غامض"

177
00:13:31,333 --> 00:13:32,916
‫"ولكن قبل الحكم عليّ
‫تذكروا التالي"

178
00:13:33,041 --> 00:13:36,375
‫"النظر إلى صور وشوم قديمة
‫للمساعدة على تحديد هوية شخص ما"

179
00:13:36,500 --> 00:13:39,583
‫"لا يُعتبر انتهاكاً للسرية
‫بين الطبيب والمريض"

180
00:13:39,833 --> 00:13:43,291
‫"كما أن موكّلي بأمس الحاجة
‫إلى بعض الأجوبة"

181
00:13:44,208 --> 00:13:47,583
‫"ولكن إذا أردتم الحكم عليّ
‫فصدقوني، سبق أن فعلت أموراً أسوأ"

182
00:13:48,458 --> 00:13:53,666
‫حسناً، لديّ تطابق للوشم، له صلة بقضية معلّقة
‫بشأن عملية سطو وقتل

183
00:13:53,791 --> 00:13:55,625
‫- ولكنها غير محلولة
‫- عملية سطو وقتل؟

184
00:13:55,750 --> 00:13:58,833
‫أجل، سطو في وقت متأخر من الليل
‫على متجر مجوهرات قبل 3 سنوات

185
00:13:58,958 --> 00:14:02,166
‫- أحتاج إلى كامل ملف القضية
‫- ما زال هذا تحقيقاً مفتوحاً

186
00:14:02,333 --> 00:14:06,208
‫يمكنني تأمين لك نسخة مطبوعة
‫ولكن عليّ التوصل إلى طريقة لتبرير الطلب

187
00:14:06,375 --> 00:14:09,125
‫- ما رأيك بالأساسيات للوقت الحالي؟
‫- أجل، ها نحن ذا

188
00:14:09,416 --> 00:14:11,625
‫كان (فيك) موظفاً
‫تعرض لإطلاق النار وقتل

189
00:14:11,750 --> 00:14:15,000
‫أبلغ رجل متشرد في الزقاق خلف المتجر
‫عن رؤية الوشم عينه

190
00:14:15,125 --> 00:14:17,333
‫على يد المشتبه به المقنع
‫الهارب من مسرح الجريمة

191
00:14:17,833 --> 00:14:20,250
‫- هل يعني هذا شيئاً لك؟
‫- أجل

192
00:14:21,000 --> 00:14:23,208
‫هذا يعني أن خطيبة موكلي
‫قد تكون قاتلة

193
00:14:30,833 --> 00:14:32,208
‫"قتل أحد السكان المحليين
‫في عملية سطو على متجر مجوهرات"

194
00:14:32,333 --> 00:14:33,708
‫كانت هذه غلطتي

195
00:14:33,833 --> 00:14:35,791
‫كنا قد أغلقنا المتجر

196
00:14:36,833 --> 00:14:41,250
‫طلبت من ابني العودة إلى المتجر
‫لأنني كنت قد نسيت نظارتي الشمسية

197
00:14:41,375 --> 00:14:43,333
‫لا بد من أن (كايسي)
‫اكتشف عملية السرقة بالصدفة

198
00:14:44,166 --> 00:14:46,250
‫خرقت الرصاصات قلبه...

199
00:14:46,958 --> 00:14:52,000
‫- مات قبل أن يسقط أرضاً، بني!
‫- هدئ من روعك يا (سام)

200
00:14:53,166 --> 00:14:58,333
‫أعتذر عن إرغامكما على تذكر ذلك
‫ولكن لديّ بضعة أسئلة

201
00:14:59,166 --> 00:15:02,208
‫خبير في مختبر إعادة ترميم الوجه
‫صنع هذه الصورة

202
00:15:02,375 --> 00:15:05,083
‫- هل تبدو مألوفة؟
‫- كلا، ليس لي

203
00:15:05,791 --> 00:15:07,166
‫لا أظن ذلك

204
00:15:07,833 --> 00:15:09,458
‫لماذا؟ هل تظن أنها كانت متورطة بالعملية؟

205
00:15:10,000 --> 00:15:12,791
‫بصراحة، لا أعرف
‫هي في حالة غيبوبة حالياً

206
00:15:12,916 --> 00:15:15,750
‫على أمل أن نحصل على بعض الأجوبة
‫ما إن تستيقظ

207
00:15:17,166 --> 00:15:22,666
‫اسمعا، لا أريد رفع آمالكما
‫ولكن إذا اكتشفت شيئاً، سأعلمكما

208
00:15:24,375 --> 00:15:25,750
‫شكراً لك يا سيد (ماغنوم)

209
00:15:26,375 --> 00:15:27,750
‫"متجر (كارلايل) وأبنائه"

210
00:15:30,042 --> 00:15:36,167
‫"أحياناً ما يحالفك الحظ، تبدأ الأدلة تتضح
‫والقضية تحل نفسها، ولكن ليس هذه القضية"

211
00:15:36,458 --> 00:15:38,667
‫"إذ كل جواب يقودني
‫إلى المزيد من الأسئلة"

212
00:15:38,792 --> 00:15:43,458
‫"إذا كانت (تارا) مسؤولة عما حصل
‫ألم يكن من الأسهل عليها أن تغادر المدينة؟"

213
00:15:44,458 --> 00:15:47,625
‫"ولكن عوضاً عن ذلك، مرت بصعوبة
‫وتحمّلت نفقات عملية تغيير وجهها"

214
00:15:47,750 --> 00:15:51,208
‫"ما يدعو إلى التساؤل
‫لمَ أرادت البقاء هنا؟"

215
00:15:53,667 --> 00:15:55,625
‫"أظنني أعرف سبب هذا الاتصال"

216
00:15:58,333 --> 00:16:01,792
‫(توماس)، الأمور تخرج عن السيطرة

217
00:16:02,167 --> 00:16:06,875
‫اسمع، سبق أن قلت لك
‫لا يمكنني تسديد خدماتك برحلة مجانية بالمروحية

218
00:16:07,208 --> 00:16:11,625
‫اسمع، أنا أحبك يا صاح
‫ولكنني أحاول إدارة أعمالي هنا!

219
00:16:11,958 --> 00:16:15,625
‫ستكون هذه المرة الأخيرة، هل هذا مفهوم؟
‫المرة الأخيرة

220
00:16:19,542 --> 00:16:23,250
‫"أعرف أنك تتجنب اتصالاتي
‫يمكنني رؤيتك"

221
00:16:28,583 --> 00:16:30,083
‫"نظرت إلى الأعلى، صحيح؟"

222
00:16:39,875 --> 00:16:42,708
‫- كيف جرت الأمور في المركز الثقافي؟
‫- بشكل ممتاز

223
00:16:43,292 --> 00:16:47,917
‫أخبرت أعضاء المجلس بأنك تطوعت لإجراء
‫جولات ثقافية في الملكية عندما أكون منشغلة

224
00:16:48,208 --> 00:16:50,250
‫- لم تفعلي هذا!
‫- بالطبع لا!

225
00:16:51,250 --> 00:16:52,958
‫هل تظنين أنني أفعل هذا بضيوفنا؟

226
00:16:54,917 --> 00:16:56,292
‫"(باهونو)"

227
00:17:00,375 --> 00:17:01,917
‫هل هذا عمل (ماغنوم)؟

228
00:17:04,458 --> 00:17:07,417
‫- أنت تساعدينه، صحيح؟
‫- بالطبع لا

229
00:17:08,208 --> 00:17:10,417
‫هل سيكون تصرفاً سيئاً
‫إذا كنت تفعلين؟

230
00:17:28,917 --> 00:17:31,667
‫- ها أنت تبتسم من جديد
‫- أنا سعيد لاتصالك فحسب

231
00:17:32,000 --> 00:17:34,292
‫- كان عليّ فعل هذا عبر الهاتف
‫- كلا، أنا جدي

232
00:17:34,417 --> 00:17:36,708
‫مهما كان الأمر، أظنه كان من المهم لك
‫أن تتركي موقعك

233
00:17:36,958 --> 00:17:39,042
‫الموقع هو مكان تمركز الجنود

234
00:17:39,167 --> 00:17:43,375
‫ولكن على نقيض ذلك، أنا رئيسة الخدم
‫في إحدى الملكيات الأكبر على الجزيرة

235
00:17:43,625 --> 00:17:49,042
‫ولكن مع ذلك، ها أنت هنا وتحملين معلومات
‫قد تساعدني في قضيتي، وأنا ممتن لهذا

236
00:17:49,167 --> 00:17:52,500
‫هذا هو سبب ابتسامتي، ولكن إذا كان هذا
‫سيشعرك بالتحسن، يمكنني...

237
00:17:53,042 --> 00:17:54,958
‫لا أعرف، الاستماع إليك بوجه عابس

238
00:17:55,833 --> 00:17:57,917
‫شكراً لتقديرك هذا

239
00:17:58,042 --> 00:18:00,042
‫- يمكنك التخلص من الوجه العابس
‫- ماذا اكتشفت؟

240
00:18:00,333 --> 00:18:04,333
‫حسناً، بعد مغادرتك، أدركت أنه
‫ربما (تارا) لجأت إلى جراح تجميل

241
00:18:04,458 --> 00:18:06,333
‫- بأخلاق مشكوك فيها
‫- أوافقك الرأي

242
00:18:06,542 --> 00:18:10,500
‫لذا تحققت من جراحي التجميل
‫أصحاب مشاكل قانونية ومالية وأخلاقية

243
00:18:10,625 --> 00:18:12,875
‫وأظنني عثرت على شخص
‫من الممكن أنه أجرى العملية

244
00:18:13,000 --> 00:18:18,167
‫- ولكن المشكلة هي أنه توفي العام الماضي
‫- حسناً، فعلياً، لم تكتشفي شيئاً

245
00:18:18,333 --> 00:18:21,125
‫اتضح أن مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫قام بتجميد ملفاته

246
00:18:21,250 --> 00:18:24,417
‫- أجل
‫- ربما هذه الملفات تتضمن هوية (تارا) الحقيقية

247
00:18:24,542 --> 00:18:25,917
‫أجل، بالطبع، يمكنني فعل هذا

248
00:18:26,042 --> 00:18:29,458
‫سأنتظر بضعة أسابيع ليكشف مكتب التحقيقات
‫الفيدرالي عن ملفات لأحد المواطنين

249
00:18:29,625 --> 00:18:35,667
‫وربما إذا حالفني الحظ
‫قد أعثر على دليل جدير بالملاحقة

250
00:18:36,000 --> 00:18:40,583
‫أو يمكنني الدخول إلى هذا المبنى أمامي
‫حيث تطوّعت

251
00:18:40,708 --> 00:18:45,250
‫لأنه عدا عن خطيبها، ربما الأشخاص الموجودون
‫داخل هذا المبنى يعرفونها بشكل أفضل

252
00:18:46,708 --> 00:18:48,083
‫حسناً

253
00:18:48,208 --> 00:18:52,083
‫- لم يسبق لي أن رأيت هذه المرأة
‫- هل أنت متأكدة؟

254
00:18:52,417 --> 00:18:55,125
‫أخبرت خطيبها بأنها تتطوع للعمل هنا
‫3 مرات في الأسبوع

255
00:18:55,292 --> 00:18:58,417
‫- أنا آسفة، ولكنها ليست متطوعة هنا
‫- شكراً لك

256
00:19:00,917 --> 00:19:02,500
‫هلا نتصل بمكتب التحقيقات الفيدرالي الآن؟

257
00:19:02,708 --> 00:19:07,833
‫أجل، لم تكذب (تارا) عن حياتها الماضية فحسب
‫بل عن حياتها الراهنة أيضاً

258
00:19:15,958 --> 00:19:19,541
‫لديّ موعد مع ضابط ميداني
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي غداً

259
00:19:19,666 --> 00:19:23,125
‫- أنت على الرحب والسعة
‫- من المعتاد أن أقول "شكراً" أولاً

260
00:19:23,250 --> 00:19:25,875
‫ليست من عاداتك أن تكون لطيفاً جداً
‫لذا الحذر أفضل من الندم

261
00:19:26,125 --> 00:19:28,666
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤال؟
‫- بكل سرور

262
00:19:29,041 --> 00:19:32,166
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫أنا جاد، ماذا تفعلين؟

263
00:19:32,458 --> 00:19:35,791
‫يا للشفقة يا (ماغنوم)، بعد رؤيتك
‫تتسلل إلى مكتب السيد (ماسترز)

264
00:19:35,916 --> 00:19:38,208
‫شعرت بأنني عليه التعاطف
‫مع المسكين الذي وكّلك

265
00:19:38,583 --> 00:19:40,375
‫- لا يمكنك فعل ذلك، صحيح؟
‫- فعل ماذا؟

266
00:19:40,708 --> 00:19:44,458
‫التصرف بشكل طبيعي
‫وقول "(ماغنوم)، أردت المساعدة"

267
00:19:51,083 --> 00:19:53,833
‫- هل كنت تلعبين كرة القدم؟
‫- من الروضة حتى ارتدت جامعة (كامبريدج)

268
00:19:54,125 --> 00:19:56,083
‫ولكنها تسمى بكرة القدم الأميركية
‫إن لم تمانع قولي هذا

269
00:19:56,250 --> 00:19:58,250
‫- في الواقع، أمانع ذلك
‫- يا له من رد سخيف

270
00:19:58,416 --> 00:20:00,791
‫- أظن هذه إهانة، صحيح؟
‫- إهانة كبيرة، أجل

271
00:20:00,916 --> 00:20:03,458
‫حسناً، تسرني معرفة هذا
‫سأراك في الأرجاء

272
00:20:03,583 --> 00:20:06,666
‫- مهلاً يا (ماغنوم)، أحتاج إلى توصيلة
‫- ألم تستقلي سيارة أجرة للقدوم هنا؟

273
00:20:06,833 --> 00:20:12,500
‫حسناً، تنخفض قيمة السيارة لدى استعمالها
‫وتستهلك قدراً هائلاً من الوقود الباهظة

274
00:20:12,833 --> 00:20:17,208
‫لذلك، على عكس بعض الناس
‫لا أستغل حسن نية السيد (ماسترز) باستمرار

275
00:20:17,333 --> 00:20:22,625
‫حسناً إذاً، سأوصلك إلى (روبينز نيست)
‫ولكن عليّ التوقف في مكان ما أولاً

276
00:20:24,333 --> 00:20:29,000
‫عندما قلت إنك ستتوقف في مكان
‫لم أظن أن هذا يشمل ارتكاب جناية

277
00:20:29,125 --> 00:20:31,791
‫بحقك، لا تتظاهري بأنه لم يسبق لك
‫أن فعلت هذا

278
00:20:31,958 --> 00:20:36,916
‫سبق أن فعلت هذا، لأجلك
‫وتعرضت لإطلاق نار إذا كنت تذكر ذلك

279
00:20:39,750 --> 00:20:44,375
‫- أخفضه وأدره
‫- أعرف ماذا أفعل، دعيني أركّز فحسب

280
00:21:01,666 --> 00:21:05,041
‫- عمّ تبحث؟
‫- الموقع

281
00:21:05,791 --> 00:21:09,166
‫- الموقع؟
‫- أجل، لدى الجميع موقع خاص بهم

282
00:21:09,583 --> 00:21:13,458
‫إنه مكان حيث يخبئون أغراضهم
‫أغراضهم الشخصية، أغراضهم الهامة

283
00:21:13,583 --> 00:21:15,791
‫- لا بد من أن (تارا) تملك واحداً
‫- ليس لديّ موقع خاص بي

284
00:21:15,916 --> 00:21:18,541
‫بحقك، هل تقولين إنه ليس لديك حقيبة
‫مخبأة في مكان ما؟

285
00:21:18,666 --> 00:21:21,000
‫هل تظن أن الموقع الخاص بـ(تارا)
‫هو الثلاجة؟

286
00:21:21,125 --> 00:21:23,666
‫كلا، أشعر بالجوع فحسب

287
00:21:30,250 --> 00:21:36,208
‫- لدى (تارا) نظام كنس كهربائي مركزي
‫- قوة ملاحظتك رائعة!

288
00:21:36,333 --> 00:21:37,708
‫كلا، لا أعني ذلك

289
00:21:38,375 --> 00:21:43,208
‫لمَ لديها هذه الآلة
‫إذا كان لديها نظام مركزي؟

290
00:21:54,458 --> 00:21:57,958
‫اعترفي بذلك
‫أنا محقق خاص بارع

291
00:21:58,791 --> 00:22:01,083
‫أنت تتمتع ببعض الموهبة

292
00:22:02,208 --> 00:22:04,875
‫جميعها بطاقات عيد مولد لفتاة تدعى (هاربر)
‫انظري إلى هذا

293
00:22:05,250 --> 00:22:09,083
‫عيد مولد ثامن، تاسع وعاشر
‫غير مختومة، ما زالت في المغلف

294
00:22:09,208 --> 00:22:10,750
‫من دون عنوان وغير مرسلة

295
00:22:12,041 --> 00:22:15,166
‫"أنت رائعة مع أصدقائك
‫وشجاعة في الملعب"

296
00:22:15,791 --> 00:22:18,916
‫"طريقة احترام أساتذتك تقول الكثير عنك"

297
00:22:19,291 --> 00:22:21,041
‫إنها ملاحظات مفصلة

298
00:22:22,166 --> 00:22:27,333
‫أساتذة وملعب، من المؤكد أن (تارا)
‫كانت تراقب تلك الفتاة

299
00:22:32,791 --> 00:22:34,333
‫لهذا السبب كانت تأتي إلى هنا كل يوم

300
00:22:34,500 --> 00:22:37,208
‫إنه موقع ممتاز
‫لمراقبة طفلة في فترة الاستراحة

301
00:22:44,750 --> 00:22:47,583
‫(ماغنوم)، لا تفكّر في انتحال
‫شخصية شرطي، صحيح؟

302
00:22:47,750 --> 00:22:49,500
‫هدئي من روعك، هذه ليست حقيقية

303
00:22:50,208 --> 00:22:53,958
‫أنت تعرف ما معنى انتحال شخصية، صحيح؟

304
00:23:03,791 --> 00:23:07,166
‫(هاربر)، هذا المحقق (توماس ماغنوم)
‫والطبيبة (هيغينز)

305
00:23:07,291 --> 00:23:09,541
‫- مرحباً
‫- يريدان أن يطرحا عليك بضعة أسئلة

306
00:23:09,666 --> 00:23:12,375
‫- هل توافقين على هذا؟
‫- ولكن قبل البدء بذلك

307
00:23:12,500 --> 00:23:14,750
‫أريد القول إنني أحببت قميصك جداً!

308
00:23:15,375 --> 00:23:18,666
‫- شكراً، جدتي أهدتني إياه
‫- لديها ذوق رفيع!

309
00:23:18,791 --> 00:23:21,750
‫(هاربر)، لديّ سؤال لك
‫إنه سؤال بسيط

310
00:23:21,875 --> 00:23:24,791
‫لديّ بعض الصور
‫أريدك أن تنظري إليها

311
00:23:25,000 --> 00:23:27,250
‫إنها مُنشأة عبر الحاسوب، اتفقنا؟

312
00:23:28,416 --> 00:23:30,000
‫هل تعرفين هذه المرأة؟

313
00:23:31,416 --> 00:23:36,208
‫هي تشبه... والدتي

314
00:23:47,875 --> 00:23:49,708
‫"لا يكون من السهل أبداً
‫نقل أخبار سيئة للموكل"

315
00:23:49,833 --> 00:23:52,166
‫"للأسف، كثيراً ما أفعل ذلك"

316
00:23:52,458 --> 00:23:54,458
‫"طلبت من (نيل) موافاتي في مقهى (ريك)
‫لأنه..."

317
00:23:54,583 --> 00:23:58,333
‫"فلنواجه الحقيقة، إذا كذبت خطيبتك عليك
‫بشأن كل شيء تقريباً"

318
00:23:58,625 --> 00:24:00,416
‫"قد تحتاج إلى احتساء كأس
‫بعد معرفة ذلك"

319
00:24:00,833 --> 00:24:04,250
‫- اسمها الحقيقي هو (إميلي)؟
‫- (إميلي لايتون)

320
00:24:07,083 --> 00:24:10,500
‫- ولديها ولد
‫- أجل، فتاة تدعى (هاربر)

321
00:24:10,958 --> 00:24:14,166
‫اتضح أن والدها لم يكن يوماً منخرطاً
‫في حياتها

322
00:24:15,000 --> 00:24:18,333
‫مما عرفته من مدير المدرسة
‫كانت (إميلي) أماً رائعة

323
00:24:18,458 --> 00:24:22,958
‫ولكن بعد الحادث في متجر المجوهرات
‫اختفت فحسب

324
00:24:23,375 --> 00:24:25,375
‫كانت الجدة تهتم بـ(هاربر)
‫منذ ذلك الحين

325
00:24:26,541 --> 00:24:30,208
‫أعرف أن هذا صعب
‫ولكن حاول تقبّل الأمور

326
00:24:30,666 --> 00:24:32,041
‫تقبّل الأمور؟

327
00:24:33,416 --> 00:24:36,000
‫أخبرتني تواً بأن الامرأة التي أحبها
‫قد تكون قاتلة

328
00:24:36,875 --> 00:24:38,333
‫ولكن لست متأكداً من ذلك

329
00:24:39,125 --> 00:24:42,708
‫امرأة تذهب إلى أقصى الحدود
‫لرؤية ابنتها

330
00:24:42,833 --> 00:24:47,291
‫لا تبدو لي كامرأة تطلق النار على شخص
‫بأعصاب باردة

331
00:24:47,583 --> 00:24:50,875
‫لم تنته هذه القضية بعد
‫سأكتشف الحقيقة

332
00:24:51,000 --> 00:24:54,166
‫كلا، لا أريد معرفة المزيد

333
00:24:54,291 --> 00:24:59,291
‫شكراً لك على كل شيء

334
00:25:03,875 --> 00:25:05,875
‫- ماذا ستفعل الآن؟
‫- لا أعرف

335
00:25:08,000 --> 00:25:10,375
‫ما زلت أحبها
‫ولكن حتى لو لم تقتل ذاك الرجل

336
00:25:10,500 --> 00:25:14,333
‫كذبت عليّ بشأن كل ما تبقى

337
00:25:17,083 --> 00:25:18,458
‫لا أظن أنه يمكنني تخطي هذا

338
00:25:19,958 --> 00:25:22,333
‫"أجل، سبق أن رأيت هذه النظرة"

339
00:25:22,666 --> 00:25:26,250
‫"شعور الحقيقة المؤلم
‫التي تغيّر حياتك إلى الأبد"

340
00:25:26,916 --> 00:25:28,791
‫"إنها النظرة عينها التي سبق
‫أن رأيتها في المرآة"

341
00:25:29,500 --> 00:25:33,458
‫(توماس)، أرسل لك صديقك (بيني)
‫من قسم شرطة (هونولولو) هذا المغلف

342
00:25:34,833 --> 00:25:39,833
‫- أهذه قضية متجر المجوهرات؟
‫- أجل، ملف القضية بكامله

343
00:25:39,958 --> 00:25:45,250
‫ولكن هذا لم يعد هاماً
‫لأنه بنظر موكّلي، لقد قمت بعملي

344
00:25:49,291 --> 00:25:51,583
‫- لم تكن تلك غلطتك
‫- أعرف

345
00:25:52,916 --> 00:25:55,166
‫أنا أتكلم عن (هانا)
‫ليس عن موكلك

346
00:25:57,166 --> 00:26:00,791
‫بدأت العمل هنا كساقٍ
‫وقرأت تعابير العديد من الوجوه

347
00:26:00,916 --> 00:26:04,208
‫وسمعت العديد من القصص
‫دعني أخبرك بأمر، أعرفك جيداً

348
00:26:04,666 --> 00:26:07,458
‫- وأعرف هذه النظرة
‫- لديّ نظرة خاصة بي؟

349
00:26:07,583 --> 00:26:11,041
‫أجل، نظرة رجل يشعر بأن المرأة
‫التي سيتزوجها خانته

350
00:26:11,750 --> 00:26:13,125
‫هل يبدو هذا مألوفاً لك؟

351
00:26:14,750 --> 00:26:17,750
‫لديك نظرة محقق خاص يتفهم موكلك

352
00:26:18,250 --> 00:26:23,541
‫ولكن إليك الفرق
‫(هانا) لم تخنك فحسب، لقد أذت جميعنا

353
00:26:26,416 --> 00:26:32,000
‫سأستمر في قول هذا لك إلى أن تصدقه
‫لم ألقِ و(تي سي) اللوم عليك أبداً

354
00:26:34,083 --> 00:26:35,458
‫شكراً

355
00:26:37,083 --> 00:26:38,458
‫ما هذا؟

356
00:26:39,583 --> 00:26:42,125
‫- هذا رائع، هذا المبلغ سيغطي ديونك
‫- ماذا تفعل؟ أنا بحاجة إليه!

357
00:26:42,250 --> 00:26:45,833
‫وأنا أيضاً، لقد تأخرت 3 أشهر
‫ولكن إليك الأمر، سأشتري لك جعة

358
00:26:46,041 --> 00:26:48,458
‫لئلا تشعر بأن كل هذا الجهد
‫ذهب سدى

359
00:27:14,583 --> 00:27:16,583
‫تفضّل، ما الأمر؟

360
00:27:16,833 --> 00:27:19,416
‫الشاهد الوحيد الذي رأى (تارا)
‫هاربة من مسرح الجريمة

361
00:27:19,750 --> 00:27:23,625
‫قال إنها اتجهت نحو زقاق آخر
‫ثم أبلغ عن رؤية سيارة انطلقت مسرعة

362
00:27:23,833 --> 00:27:25,333
‫إذاً انطلقت مسرعة في سيارة
‫ماذا عن ذلك؟

363
00:27:25,458 --> 00:27:29,666
‫(تارا)، أعني (إميلي) لا تقود
‫هي لا تجيد القيادة حتى!

364
00:27:30,375 --> 00:27:33,583
‫أظن أنه كان هناك شخص آخر
‫متورط في هذه الجريمة، كان لديها شريك

365
00:27:36,750 --> 00:27:39,583
‫- مرحباً يا (هاربر)
‫- الطبيبة (هيغينز)؟

366
00:27:39,916 --> 00:27:43,416
‫هذا صحيح، والمحقق (ماغنوم)
‫هل جدتك موجودة؟

367
00:27:44,166 --> 00:27:46,458
‫- جدتي!
‫- ستندم على هذا

368
00:27:48,958 --> 00:27:50,333
‫هل يمكنني مساعدتكما؟

369
00:27:50,458 --> 00:27:52,875
‫مرحباً، أجل، كنت أتساءل
‫إن بإمكاننا التكلم معك لدقيقة

370
00:27:53,750 --> 00:27:55,125
‫الأمر يتعلق بـ(إميلي)

371
00:28:02,333 --> 00:28:08,291
‫- أريد رؤيتها، ستود (هاربر) رؤيتها!
‫- أفهم، ولكنها قررت الاختفاء

372
00:28:08,583 --> 00:28:10,666
‫ليس لأجل سلامتها فحسب
‫بل لسلامتكما أيضاً

373
00:28:10,958 --> 00:28:14,208
‫- من المستحيل أن تتمكن من قتل أحد
‫- أصدقك

374
00:28:15,166 --> 00:28:18,208
‫لهذا السبب أريد معرفة من كان معها
‫في متجر المجوهرات تلك الليلة

375
00:28:18,541 --> 00:28:20,250
‫هل تملكين فكرة عن ذلك؟

376
00:28:21,166 --> 00:28:27,083
‫قبل رحيلها، كان لديها حبيب
‫يتحكّم بها طوال الوقت

377
00:28:27,500 --> 00:28:31,500
‫لم أقابله يوماً
‫ولكنني لاحظت أن (إميلي) كانت تخافه

378
00:28:32,750 --> 00:28:37,791
‫قبل 3 سنوات، لجأت إليّ
‫طالبةً اقتراض المال

379
00:28:38,666 --> 00:28:43,625
‫اعترفت أخيراً أن المال له
‫رفضت ذلك...

380
00:28:47,041 --> 00:28:49,041
‫كانت تلك المرة الأخيرة
‫التي تكلمت فيها معها

381
00:28:50,666 --> 00:28:55,333
‫- أيمكنك إخبارنا بأي شيء عن حبيبها؟
‫- لا يمكنني إخباركما باسمه حتى

382
00:28:55,833 --> 00:29:01,750
‫- لم يأت إلى المنزل يوماً
‫- هل تركت (إميلي) هاتفاً نقالاً؟

383
00:29:01,875 --> 00:29:04,041
‫أو أي شيء قد يساعدنا
‫على تحديد هويته؟

384
00:29:05,000 --> 00:29:10,875
‫لم أصادف شيئاً
‫ولكن ما زالت غرفتها تماماً كما تركتها

385
00:29:11,125 --> 00:29:13,125
‫يمكنكما التفتيش فيها

386
00:30:00,291 --> 00:30:01,916
‫"متجر (كارلايل) وأبنائه"

387
00:30:09,083 --> 00:30:10,500
‫من أين حصلت (إميلي) على هذه؟

388
00:30:12,333 --> 00:30:15,458
‫من حبيبها، أعطاها إياها
‫بعد أن تشاجرا ذات مرة

389
00:30:15,666 --> 00:30:18,625
‫سمعت (إميلي) تتهمه بسرقتها
‫من مكان عمله

390
00:30:18,875 --> 00:30:20,250
‫ما الأمر؟

391
00:30:20,875 --> 00:30:24,125
‫- ابقي هنا، اتفقنا؟ لا تغادري المكان
‫- ماذا يجري يا (ماغنوم)؟

392
00:30:26,250 --> 00:30:32,125
‫"حسناً، سأخمّن بشكل منطقي وأقول إن (فال)
‫من متجر المجوهرات هو حبيب (تارا) السري"

393
00:30:32,250 --> 00:30:34,250
‫"وقام كلاهما بعملية السطو معاً"

394
00:30:34,833 --> 00:30:38,000
‫"ولكن إن كنت محقاً
‫فهذا يعني أنني أواجه مشكلة كبيرة"

395
00:30:38,166 --> 00:30:42,333
‫"لأنني أخبرت شريك (تارا) بالجريمة عن غير قصد
‫إن الشخص الوحيد القادر على توريطه بالجريمة"

396
00:30:42,500 --> 00:30:45,083
‫"يستلقي على سرير مستشفى
‫وغير قادر على التحرك"

397
00:30:49,500 --> 00:30:51,333
‫- أنا (كاتسوموتو)
‫- "مرحباً، أنا (توماس ماغنوم)"

398
00:30:51,500 --> 00:30:54,333
‫مهما تفعله، لا تغلق الخط
‫الأمر هام، أين أنت؟

399
00:30:54,458 --> 00:30:57,208
‫أنا في طريقي إلى المستشفى
‫لقد استفاقت

400
00:30:58,042 --> 00:31:00,792
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟
‫- "أعني أن (تارا) استفاقت من الغيبوبة"

401
00:31:00,958 --> 00:31:04,125
‫أنا ذاهب إلى هناك لأخبرهما
‫بأننا عثرنا على السائق الذي اصطدم بها

402
00:31:06,583 --> 00:31:08,542
‫- "(ماغنوم)؟"
‫- أجل، اسمع

403
00:31:08,792 --> 00:31:11,542
‫اذهب إلى غرفتها وابقَ هناك، اتفقنا؟
‫لا تغادر الغرفة!

404
00:31:11,667 --> 00:31:14,125
‫- ماذا يجري؟
‫- أظن أن (تارا) ربما في خطر

405
00:31:14,250 --> 00:31:15,833
‫سأشرح لك الأمر حالما أصل

406
00:31:33,417 --> 00:31:36,583
‫(توماس)، ألا يمكنك أن تعلق
‫في زحمة سير كالجميع؟

407
00:31:36,792 --> 00:31:39,667
‫تذمّر بعد أن نحلق
‫عليّ الذهاب إلى المستشفى الآن!

408
00:31:51,833 --> 00:31:55,833
‫- (كاتسوموتو)!
‫- حسناً، هل تريد إخباري بما يجري؟

409
00:31:56,167 --> 00:31:58,458
‫- ولمَ تتحرى عن جريمة قتل غير محلولة؟
‫- أين (تارا)؟

410
00:31:58,625 --> 00:32:01,167
‫لقد اختفت، أتى رجل مجهول الهوية
‫في أوائل الثلاثينات

411
00:32:01,292 --> 00:32:04,083
‫قام بدفعه وخطفها تحت تهديد السلاح
‫حصل ذلك تماماً قبل وصولي!

412
00:32:04,250 --> 00:32:05,750
‫هل لديك أي فكرة عن المكان
‫الذي يأخذها إليه؟

413
00:32:11,208 --> 00:32:13,250
‫ادخلي، ادخلي!
‫تعالي هنا!

414
00:32:15,167 --> 00:32:16,542
‫ادخلي!

415
00:32:17,208 --> 00:32:19,625
‫- أمي!
‫- (إميلي)!

416
00:32:19,917 --> 00:32:23,458
‫- أنا آسفة جداً
‫- كلا، كلا، لا بأس بذلك

417
00:32:23,625 --> 00:32:26,583
‫حسناً، هذا يكفي، هذا يكفي
‫أريد الأغراض، أين هي؟

418
00:32:26,708 --> 00:32:28,917
‫"كلا، أرجوك يا (إميلي)
‫من هذا؟"

419
00:32:29,042 --> 00:32:31,417
‫- "أنا الرجل الذي طعنته في الظهر"
‫- "هدئ من روعك فحسب!"

420
00:32:31,542 --> 00:32:35,875
‫- "قلت إنها هنا، أريني إياها!"
‫- ماذا يريد أن يرى؟ عمّ يتكلم يا (إميلي)؟

421
00:32:36,000 --> 00:32:38,667
‫المجوهرات التي سرقناها
‫قامت ابنتك بإخفائها!

422
00:32:39,125 --> 00:32:45,292
‫- "آسفة يا أمي، آسفة"
‫- "قامت بإخفائها، وأريد استعادتها!"

423
00:32:45,833 --> 00:32:48,750
‫"لن أعبث معك، أعطيني إياها فحسب
‫وسأذهب حالاً"

424
00:32:51,167 --> 00:32:52,625
‫(هاربر)، تعالي هنا يا عزيزتي

425
00:33:02,750 --> 00:33:05,833
‫حسناً، لا أريدك أن تقلقي
‫ولكن أريد أن تسديني معروفاً

426
00:33:05,958 --> 00:33:07,458
‫هل تعرفين الأشخاص
‫الذين يعيشون في المنزل المجاور؟

427
00:33:07,708 --> 00:33:09,625
‫- أجل
‫- حسناً، أريد منك الذهاب إلى منزلهم

428
00:33:09,750 --> 00:33:12,375
‫وإخبارهم بأنه هناك شخص في المنزل
‫والاتصال بالشرطة، اتفقنا؟

429
00:33:13,375 --> 00:33:18,125
‫- أين هي؟ أريني إياها الآن!
‫- إنها هناك، الدرجة الثالثة

430
00:33:18,500 --> 00:33:19,875
‫الدرجة الثالثة؟

431
00:33:22,875 --> 00:33:25,208
‫"آسفة، آسفة جداً"

432
00:33:28,042 --> 00:33:29,458
‫- "أجل"
‫- هذه أنا يا (ماغنوم)

433
00:33:30,333 --> 00:33:33,833
‫حسناً، أبقي الخط مفتوحاً
‫أعرف مكانهما

434
00:33:36,000 --> 00:33:39,625
‫حسناً، أحضري مطرقة
‫أنت، أحضري مطرقة

435
00:33:40,333 --> 00:33:43,917
‫- اذهبي وأحضري مطرقة!
‫- لا تؤذها أرجوك!

436
00:33:44,042 --> 00:33:47,125
‫هل هذا ما تظنيه؟
‫أنني مسخ عليها الاختباء منه؟

437
00:33:47,250 --> 00:33:49,333
‫رحلت لأنني كنت أخاف منك

438
00:33:49,458 --> 00:33:53,125
‫أرغمتني على فعل شيء لم أرد فعله
‫ثم قتلت شخصاً!

439
00:33:53,375 --> 00:33:57,958
‫قلت لك إنني شعرت بالذعر
‫لم يكن من المفترض أن يكون (كايسي) هناك!

440
00:33:58,083 --> 00:34:01,000
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- من أنت؟

441
00:34:01,583 --> 00:34:04,208
‫- أنا المربية
‫- المربية؟

442
00:34:04,583 --> 00:34:05,958
‫- "(هيغينز)"
‫- "أين الطفلة؟"

443
00:34:06,083 --> 00:34:07,708
‫- "هي في درس السباحة"
‫- "أنت تكذبين!"

444
00:34:07,833 --> 00:34:10,583
‫- "لست أكذب، أقسم لك"
‫- يمكننا الوصول بأقل من 10 دقائق

445
00:34:10,708 --> 00:34:14,792
‫- ولكن إذا طلبت الدعم، سيفر
‫- يبدو أننا سنقوم بالعمل بمفردنا

446
00:34:15,042 --> 00:34:20,542
‫- "عليّ الذهاب لاصطحابها، إن لم أذهب..."
‫- كلا، ابقي هنا، اتفقنا؟ لا تتحركي!

447
00:34:26,625 --> 00:34:31,958
‫ابقي هنا، لا تتحركي
‫ما الذي يؤخرك؟ أحضري مطرقة!

448
00:34:35,625 --> 00:34:37,750
‫كلا، كلا، كلا، لا تعطيها لها
‫بل لها، أنت، خذي المطرقة!

449
00:34:37,875 --> 00:34:40,750
‫هيا، أنت! حطمي الأرضية

450
00:34:48,458 --> 00:34:49,958
‫لقد وصلنا، هنا تماماً

451
00:35:00,125 --> 00:35:02,042
‫حطّمي الدرجة، هيا، هيا!

452
00:35:02,167 --> 00:35:04,125
‫هذه الدرجة
‫1، 2، 3، أسرعي!

453
00:35:13,542 --> 00:35:15,458
‫- هيا، هيا!
‫- أنا أحاول

454
00:35:27,500 --> 00:35:28,875
‫هل هي هناك؟

455
00:35:30,417 --> 00:35:31,792
‫حسناً، هذا رائع

456
00:35:32,833 --> 00:35:35,583
‫أعطيني إياها، هيا!
‫تراجعي، تراجعي!

457
00:35:36,333 --> 00:35:41,500
‫هذه هي جميعها، كل قطعة منها
‫أردت إعادتها لك في أحد الأيام

458
00:35:43,042 --> 00:35:47,750
‫ظننت أنك ستسأم التظاهر
‫بأنك موظف وفي وستمضي قدماً

459
00:35:47,958 --> 00:35:51,625
‫ولكنك أفلت من جريمة قتل
‫وعملك أزاح الشبهات عنك، صحيح؟

460
00:35:54,167 --> 00:35:57,000
‫حصلت على ما أردت
‫لمَ لا تغادر الآن؟

461
00:36:01,167 --> 00:36:03,583
‫- ستأتين معي!
‫- كلا، كلا!

462
00:36:03,708 --> 00:36:05,375
‫أرجوك! (فال)!

463
00:36:05,667 --> 00:36:08,292
‫- أرجوك! كلا، كلا!
‫- هيا!

464
00:36:08,417 --> 00:36:10,625
‫هيا، هيا!

465
00:36:11,917 --> 00:36:13,292
‫كلا!

466
00:36:14,292 --> 00:36:16,542
‫- قسم شرطة (هونولولو)، ألقِ سلاحك!
‫- لقد انتهى الأمر، أفلتها!

467
00:36:16,875 --> 00:36:19,458
‫اسمع أرجوك، اتفقنا؟
‫ليس عليك اختطافها

468
00:36:19,583 --> 00:36:20,958
‫- اصمتي!
‫- "قسم شرطة (هونولولو)!"

469
00:36:21,083 --> 00:36:25,792
‫هدئ من روعك فحسب، اتفقنا؟
‫اسمع، لا تفعل هذا

470
00:36:25,958 --> 00:36:30,125
‫ليس عليك فعل هذا
‫لديها ابنة، اتفقنا؟

471
00:36:30,583 --> 00:36:32,458
‫هدئ من روعك!

472
00:36:35,292 --> 00:36:36,750
‫- اذهبي، اذهبي، اذهبي!
‫- أمي، أمي!

473
00:36:37,417 --> 00:36:38,792
‫هيا!

474
00:37:03,042 --> 00:37:04,417
‫أين (ماغنوم)؟

475
00:37:05,875 --> 00:37:07,250
‫يا للهول!

476
00:38:07,500 --> 00:38:08,875
‫(ماغنوم)؟

477
00:38:11,250 --> 00:38:12,625
‫(ماغنوم)؟

478
00:38:14,917 --> 00:38:16,292
‫أجل

479
00:38:19,750 --> 00:38:21,125
‫أمسكت به

480
00:38:29,208 --> 00:38:30,583
‫انتبه لرأسك

481
00:39:01,448 --> 00:39:04,240
‫- ماذا سيحلّ بها؟
‫- ما إن تتحسّن صحتها

482
00:39:04,365 --> 00:39:05,948
‫سأضطر إلى اعتقالها واتهامها

483
00:39:06,157 --> 00:39:12,073
‫ولكن نظراً لكل ما حصل، بما فيه تواطؤ
‫(تارا) الإجباري بعملية السطو

484
00:39:12,615 --> 00:39:15,282
‫قد يقبل محامي الادعاء باتفاق ما

485
00:39:27,490 --> 00:39:28,865
‫لقد عدت

486
00:39:30,698 --> 00:39:33,657
‫أظن أنه عندما المرء يحب شخصاً لهذا الحد
‫يمكنه مسامحته بعد خيانته

487
00:39:35,823 --> 00:39:38,823
‫أجل، ولكن لا يمكن للجميع فعل هذا

488
00:39:42,282 --> 00:39:44,615
‫- أتعرف؟ كان (تناكا) محقاً بشأنك
‫- لماذا؟

489
00:39:44,740 --> 00:39:48,073
‫قال إنك قد تسبب إزعاجاً كبيراً
‫ولكنك بارع في عملك

490
00:39:50,240 --> 00:39:51,657
‫أظن أن هذا إطراء

491
00:39:54,240 --> 00:39:55,615
‫سنرى حيال ذلك

492
00:40:06,573 --> 00:40:11,365
‫هيا، اعترفي
‫اشتقت إلى الحركة

493
00:40:13,365 --> 00:40:16,282
‫هذا ما أشتاق إليه، المكافأة

494
00:40:25,323 --> 00:40:27,615
‫تعالي إليّ!

495
00:40:29,365 --> 00:40:31,657
‫- أين الباقي؟
‫- قلت 60 في المئة، صحيح؟

496
00:40:32,573 --> 00:40:36,948
‫- بالكاد يغطي هذا المبلغ نصف ما تدينه لي
‫- انتهت القضية بسرعة

497
00:40:38,282 --> 00:40:40,573
‫- بأي سرعة؟
‫- بظرف يوم

498
00:40:40,698 --> 00:40:45,407
‫- يوم واحد؟ أغلقت القضية بظرف يوم؟
‫- ليس بيدي حيلة إذا كنت بارعاً

499
00:40:45,532 --> 00:40:50,198
‫بارع؟ أنت أحمق يا (ماغنوم)!
‫قلت لك أن تتباطأ!

500
00:40:50,365 --> 00:40:54,282
‫أجرِ التحقيق بوتيرة بطيئة
‫خفف من سرعتك، بهذه الطريقة تضخّم الفاتورة

501
00:40:54,448 --> 00:40:58,240
‫- لا أحب استغلال الآخرين
‫- لا تكن محققاً خاصاً إذاً!

502
00:40:58,573 --> 00:41:03,073
‫- لا عجب أنك تعيش على حساب (ماسترز)!
‫- لا أعيش على حسابه، اتفقنا؟

503
00:41:03,365 --> 00:41:06,615
‫- هل أي من هذه الأغراض ملكك؟
‫- كلا

504
00:41:06,782 --> 00:41:09,157
‫- إذاً، أنت تعيش على حسابه!
‫- اسمع، أنا آسف، اتفقنا؟

505
00:41:09,282 --> 00:41:10,657
‫سأعوّض لك في المرة المقبلة، اتفقنا؟
‫أعدك بهذا

506
00:41:10,782 --> 00:41:12,532
‫إذا كان هناك مرة مقبلة!

507
00:41:15,823 --> 00:41:18,615
‫- سأراك أثناء لعبة الـ(بوكر)
‫- أحضر المال!

508
00:41:48,740 --> 00:41:52,573
‫آسف يا (هيغينز)، أنا أحاول
‫ولكن أعجز عن التخلص من إمالة الكرة!

509
00:41:53,240 --> 00:41:54,615
‫أيمكنني استعارة المضرب؟

510
00:41:59,282 --> 00:42:00,657
‫شكراً لك

511
00:42:01,532 --> 00:42:05,407
‫الكرة تميل لأنك تنظر إلى الأعلى
‫لترى وجهة الكرة

512
00:42:05,698 --> 00:42:09,782
‫أهذا هو السبب؟
‫أهذه هي حكمتك الثمينة؟

513
00:42:11,032 --> 00:42:12,823
‫أبقِ رأسك منخفضاً عند الرمي

514
00:42:16,615 --> 00:42:17,990
‫بهذه الطريقة

515
00:42:25,907 --> 00:42:27,282
‫لم أكن أعرف أنك تمارسين هذه الرياضة

516
00:42:27,407 --> 00:42:30,907
‫أنا بطلة نادي (رويال وورلنغتون آند نيوماركت)
‫للغولف لسنتين على التوالي

517
00:42:31,990 --> 00:42:33,782
‫- من كان يتوقع ذلك؟
‫- ليس أنت كما هو واضح

518
00:42:33,907 --> 00:42:35,282
‫- كلا
‫- أتمنى لك يوماً جميلاً

519
00:42:35,407 --> 00:42:38,823
‫عليّ إبقاء رأسي منخفضاً عند الرمي

520
00:42:39,698 --> 00:42:41,323
‫عليّ إبقاء رأسي منخفضاً عند الرمي

521
00:42:43,115 --> 00:42:45,573
‫الرأس منخفض عند الرمي

522
00:42:54,115 --> 00:42:56,657
‫- "(ماغنوم)!"
‫- آسف!

