﻿1
00:00:05,542 --> 00:00:08,625
‫"(موسكو)"

2
00:00:11,209 --> 00:00:14,709
‫"يبدو أن الفارس الأبيض
‫ليس بعيد المنال في النهاية"

3
00:00:14,834 --> 00:00:18,125
‫مهلاً، أعرف هذا الصوت

4
00:00:18,250 --> 00:00:21,667
‫سيكون من الأسهل إن أزلت
‫الكيس عن رأسي، أعني...

5
00:00:23,750 --> 00:00:26,375
‫(فيكتور)، عرفت أنه أنت

6
00:00:26,500 --> 00:00:28,959
‫متأكد من أنك تشعر بالفخر بنفسك حالياً
‫أليس كذلك؟

7
00:00:29,084 --> 00:00:34,542
‫لقد تبعتني وألقيت القبض عليّ
‫لكن هل استغرقت لحظة لتفكر أنني ربما...

8
00:00:34,667 --> 00:00:37,667
‫ربما تركتك تلقي القبض عليّ
‫لأنني كنت أبحث عنك؟

9
00:00:38,709 --> 00:00:40,375
‫أجل، فعلت

10
00:00:47,250 --> 00:00:50,125
‫عرفت أن أصدقاءك كانوا يتظاهرون
‫بأنهم مرتزقة

11
00:00:50,250 --> 00:00:53,917
‫منذ لحظة أن وظّفتهم ليختطفوك

12
00:00:54,292 --> 00:00:58,375
‫بذكر هذا، هل كان عليكما
‫أن تتصرفا بهذه القسوة؟

13
00:00:58,500 --> 00:01:00,042
‫كان علينا جعل الأمر
‫يبدو كاختطاف حقيقي

14
00:01:00,167 --> 00:01:03,750
‫- رميتماني في الصندوق بقوة
‫- أجل، لكن كنا متقمصين شخصيتين

15
00:01:03,875 --> 00:01:07,542
‫عليك أن تفكّر مثل الخاطف
‫وماذا سيفعل الخاطف؟ وعليك فعل ذلك

16
00:01:07,667 --> 00:01:11,667
‫أعتقد أنكما بالغتما في الأمر
‫كان بإمكانكما إعطائي لوح طاقة أو ثمرة موز

17
00:01:11,792 --> 00:01:13,625
‫- بقيت في الصندوق ساعة
‫- 20 دقيقة

18
00:01:13,750 --> 00:01:15,417
‫عمّ تتحدث؟ 20 دقيقة؟
‫هذا جنوني

19
00:01:15,542 --> 00:01:17,792
‫- قلت هذا يكفي!
‫- أنت كالطفل

20
00:01:18,417 --> 00:01:20,875
‫أريد رموز الإطلاق

21
00:01:26,042 --> 00:01:27,834
‫الجانب الآخر يا (دراغو)

22
00:01:37,917 --> 00:01:39,917
‫يمكنكما أن تخفضا أيديكما الآن

23
00:01:40,917 --> 00:01:44,000
‫كان هذا مثيراً للإعجاب

24
00:01:44,167 --> 00:01:47,834
‫بحقك، 4 طلقات دقيقة
‫في أقل من ثانية؟

25
00:01:47,959 --> 00:01:51,792
‫آسفة، لكن هذا هراء

26
00:01:51,917 --> 00:01:54,167
‫بالطبع إن كان السلاح الناري أوتوماتيكياً

27
00:01:54,292 --> 00:01:56,834
‫فإذاً أجل
‫ربما لن تكون الطلقات الأربع غير واردة

28
00:01:56,959 --> 00:01:58,709
‫لكن كان "الفارس الأبيض"
‫يستخدم سلاحاً نصف آلي

29
00:01:58,834 --> 00:02:03,167
‫وأي شخص ماهر بالرماية
‫سيقول لكم إنه... ليس...

30
00:02:04,792 --> 00:02:08,959
‫المعذرة، أنا متمسكة جداً بالأصالة

31
00:02:09,167 --> 00:02:11,875
‫- هلا أتابع؟
‫- أعتقد أننا سمعنا ما يكفي

32
00:02:12,000 --> 00:02:17,959
‫ربما يمكن للسيدة (هيغينز) أن تطلعنا
‫عن السيد (ماسترز) وهذا العقار الجميل؟

33
00:02:18,084 --> 00:02:21,042
‫بالتأكيد، فلنرَ

34
00:02:21,792 --> 00:02:25,625
‫بعد قضاء وقته كصحفي حرب
‫بقي (روبن ماسترز) على أرض دار الضيافة

35
00:02:25,750 --> 00:02:30,500
‫وهنا حيث كتب أول رواية له عن "الفارس الأبيض"
‫بعنوان (وايت نايت كوينز غامبيت)

36
00:02:30,625 --> 00:02:35,542
‫وأحب أن يكون هنا لدرجة أنه بمجرد أن حققت
‫سلسلة "الفارس الأبيض" نجاحاً عالمياً هائلاً

37
00:02:35,667 --> 00:02:40,125
‫قرّر أن يشتري العقار بأكمله
‫وسماه "عش (روبن)"

38
00:02:40,250 --> 00:02:46,167
‫- من يوجد في دار الضيافة الآن؟
‫- لا أحد جدير بالذكر

39
00:02:46,292 --> 00:02:49,375
‫أعتقد أننا كلنا نحب أن نرى
‫أين ألّف السيد (ماسترز)، "الفارس الأبيض"

40
00:02:49,500 --> 00:02:52,167
‫هل من الممكن أن نأخذ جولة
‫في دار الضيافة؟

41
00:02:52,875 --> 00:02:58,542
‫الوقت مبكر جداً، لذا على الأرجح
‫أن المستأجر الحالي نائم

42
00:03:00,292 --> 00:03:01,709
‫لذا أجل

43
00:03:01,834 --> 00:03:04,792
‫- أجل، هذه فكرة رائعة
‫- "هذا رائع!"

44
00:03:04,917 --> 00:03:06,667
‫"رائع، أجل!"

45
00:03:11,125 --> 00:03:14,292
‫- مرحباً
‫- مرحباً، رائع جداً أنك تعيشين هنا

46
00:03:14,417 --> 00:03:21,834
‫لا، آسفة جميعكم، هذه ليست المستأجر
‫إنها إحدى صديقاته الكثيرات

47
00:03:21,959 --> 00:03:24,292
‫(هيغينز)، هل هذه أنت؟

48
00:03:24,417 --> 00:03:27,750
‫مجموعة سياحة أخرى، صحيح؟
‫كيف الحال يا أولاد؟

49
00:03:27,875 --> 00:03:33,584
‫كنت أحضّر تواً بعض فطائر (توماس ماغنوم) الشهيرة
‫المحلاة برقائق الشوكولاتة

50
00:03:33,709 --> 00:03:35,834
‫- ما رأيكم؟ هل تحبون الفطائر المحلاة؟
‫- أجل!

51
00:03:35,959 --> 00:03:38,375
‫ادخلوا!

52
00:03:39,834 --> 00:03:41,209
‫فطائر محلاة

53
00:03:41,334 --> 00:03:45,417
‫- "سيد (ماغنوم)، هل أنت كاتب أيضاً؟"
‫- لا، أنا محقق خاص في الواقع

54
00:03:45,542 --> 00:03:49,417
‫- هل يعرف أحدكم ماذا يفعل المحقق الخاص؟
‫- الكثير من الأشياء الرائعة

55
00:03:49,542 --> 00:03:53,375
‫هذا رائع! الكثير من الأشياء الرائعة
‫هل يعرف أحدكم ماذا يفعل أيضاً؟

56
00:03:53,500 --> 00:03:56,459
‫- ينقذ من هم في ورطة؟
‫- ينقذ من هم في ورطة

57
00:03:56,584 --> 00:04:00,709
‫المحقق الخاص يفعل أشياء رائعة
‫وينقذ من هم في ورطة

58
00:04:00,834 --> 00:04:04,667
‫هذا ما فعلته في البحرية
‫وهو ما أفعله هنا في (هاواي)

59
00:04:04,792 --> 00:04:10,375
‫قد يقول بعض الناس إنني بطل
‫لكن أحب أن أعتبر نفسي كأحد يقدم الخدمة

60
00:04:10,500 --> 00:04:14,125
‫والآن أنا أقدّم الفطائر المحلاة
‫برقائق الشوكولاتة

61
00:04:14,584 --> 00:04:16,250
‫من يريد واحدة؟

62
00:04:36,959 --> 00:04:42,792
‫"فطور النقانق، تدور مجدداً
‫لن تمنعني عن..." أجل

63
00:04:43,084 --> 00:04:48,750
‫مجرد دمجك لكلمة فطور مع النقانق، لا يجعل
‫أكل شطيرة منها بالصباح الباكر أمراً مقبولاً

64
00:04:48,875 --> 00:04:51,250
‫سأحتاج إلى تغذية لركوب تلك الأمواج
‫يا صاح

65
00:04:51,375 --> 00:04:56,375
‫أجل، لأنك تحتاج بالتأكيد إلى جرعة صحية
‫من الدكستروز

66
00:04:56,500 --> 00:05:01,875
‫- ولاكتات الصوديوم ومرقة لحم متحللة
‫- هذا ما أحبه يا صاح

67
00:05:02,000 --> 00:05:03,375
‫- هيا يا صاح، أسرع
‫- حسناً

68
00:05:03,500 --> 00:05:06,209
‫لا أريد أن أبقى عالقاً في الزحمة

69
00:05:06,792 --> 00:05:09,500
‫- سأحتاج إلى كعكات الفطور هذه أيضاً
‫- يا صاح!

70
00:05:09,625 --> 00:05:11,375
‫- ماذا؟ عليّ أن أتناول الكربوهيدرات
‫- اشرب المرطبات

71
00:05:11,500 --> 00:05:13,125
‫لا، شكراً لك

72
00:05:15,042 --> 00:05:17,084
‫أعطني واحدة من هذه

73
00:05:36,084 --> 00:05:38,334
‫- كيف الحال يا صاح؟
‫- وشم جميل

74
00:05:39,459 --> 00:05:44,417
‫أجل، ولديّ وشم في أسفل ظهري أيضاً
‫اشتريا لي جعة أخرى وسأريكما إياها

75
00:05:45,667 --> 00:05:49,459
‫- هل كنت في صحاري (الشرق الأوسط)؟
‫- لديّ وشم عسكري وأنا بكرسي مدولب

76
00:05:49,584 --> 00:05:52,000
‫- ما رأيك؟
‫- اسمع، لا نقصد قلة الاحترام

77
00:05:52,125 --> 00:05:54,500
‫كلانا خدم في (جلال آباد)

78
00:05:56,625 --> 00:05:59,167
‫- (شامي)
‫- (تي سي)، هذا (ريك)

79
00:05:59,292 --> 00:06:02,834
‫اسمع، نحن متوجهان إلى الجانب الغربي
‫لكن سننتظر انتهاء الازدحام

80
00:06:02,959 --> 00:06:05,000
‫هل تمانع إن بقينا هنا معك
‫لبعض الوقت؟

81
00:06:05,125 --> 00:06:07,334
‫إن كنت ستشتري الجولة الثانية
‫فيمكنك البقاء بقدر ما تشاء

82
00:06:07,459 --> 00:06:10,542
‫- أنا سأقود، لكن سأسعّد بالدفع
‫- أنت ستشتريها؟

83
00:06:10,667 --> 00:06:13,042
‫هذا رائع، سآخذ جعة الفطور

84
00:06:13,292 --> 00:06:16,250
‫- أتعرف؟ أحضر 2، هل تريد جعة؟
‫- أجل

85
00:06:16,375 --> 00:06:18,375
‫اجعلها 3

86
00:06:25,167 --> 00:06:29,625
‫هذه سخافة، محال أن يكون (ماغنوم)
‫فعل أي شيء قريب من هذا

87
00:06:32,250 --> 00:06:34,167
‫- (هيغينز)، (هيغينز)!
‫- أجل

88
00:06:34,292 --> 00:06:38,000
‫- الإنذار لا ينطفئ
‫- هذا واضح

89
00:06:41,584 --> 00:06:45,792
‫- هل ثبتت لوحة إنذار في سيارة (فيراري)؟
‫- بدا الأمر حكيماً

90
00:06:45,917 --> 00:06:51,209
‫سعرها في النهاية 350 ألف دولار

91
00:06:51,334 --> 00:06:55,084
‫لذا تقولين لي إنه عليّ وضع رمز
‫كلما أردت تشغيل المحرك؟

92
00:06:55,209 --> 00:06:59,167
‫إلا إن كنت تجد أن القيادة والإنذار يدوي
‫والمصابيح تومض أمراً مزعجاً

93
00:06:59,292 --> 00:07:01,209
‫أتعرفين ما الذي أعتبر أنه إزعاج؟

94
00:07:01,334 --> 00:07:02,709
‫- أنا؟
‫- أجل

95
00:07:02,834 --> 00:07:05,625
‫من الواضح أن هذا تحديث أمني
‫والأمن من مسؤولياتي

96
00:07:05,875 --> 00:07:07,292
‫لا أعرف لما عليّ الاستمرار
‫بإخبارك بهذا

97
00:07:07,417 --> 00:07:10,250
‫- هل انتهيت؟
‫- أجل، لأنني تأخرت على موعد فحسب

98
00:07:10,375 --> 00:07:14,667
‫- ما هو الرمز؟
‫- إنه عيد مولد السيد (ماسترز)

99
00:07:14,792 --> 00:07:16,750
‫اعتقدت أنه بهذه الطريقة
‫سيسهل عليك تذكره

100
00:07:16,875 --> 00:07:19,542
‫شكراً، هذا مراعٍ جداً منك

101
00:07:20,500 --> 00:07:25,417
‫- إنه 4 أغسطس
‫- صحيح، 4 أغسطس، عرفت هذا

102
00:07:26,250 --> 00:07:29,209
‫- أغسطس هو الشهر الـ8 يا (ماغنوم)
‫- أعرف

103
00:07:33,750 --> 00:07:36,042
‫"عادة أكون سعيداً بالبقاء
‫ومناقشة الأمور مع (هيغينز)"

104
00:07:36,167 --> 00:07:38,250
‫"لكن كان عليّ مقابلة زبون جديد"

105
00:07:38,417 --> 00:07:43,792
‫"(هنري بار)، رجل أعمال ناجح سابق
‫إنه ثري وعجوز"

106
00:07:46,209 --> 00:07:48,959
‫"على ما يبدو، لم يغادر عقاره منذ سنوات"

107
00:07:50,083 --> 00:07:53,958
‫"لست متأكداً لما يريد شخصاً مهماً وثرياً
‫مثل (بار) أن يعين محققاً خاصاً"

108
00:07:54,083 --> 00:07:57,833
‫"لكن عليّ أن أعترف
‫أن هذا أثار اهتمامي"

109
00:07:58,833 --> 00:08:02,875
‫سيد (ماغنوم)، أنا (ريجينالد)
‫رجاءً، تفضل بالدخول

110
00:08:05,708 --> 00:08:10,666
‫عليك أن تعرف أن السيد (بار) لم يكن
‫بحال جيدة في السنوات القليلة الماضية

111
00:08:10,791 --> 00:08:14,750
‫يؤسفني سماع هذا، ما الخطب
‫إن كنت لا تمانع سؤالي؟

112
00:08:14,875 --> 00:08:19,333
‫بدأ يفقد ذاكرته
‫وتختلط عليه الأمور أحياناً

113
00:08:19,458 --> 00:08:22,625
‫لكن يبدو أن اليوم جيد

114
00:08:28,250 --> 00:08:33,750
‫أتى (توماس ماغنوم) ليراك يا سيدي
‫إنه المحقق الخاص الذي وظفته

115
00:08:33,875 --> 00:08:35,958
‫أجل، أجل، أجل، أجل

116
00:08:36,083 --> 00:08:42,250
‫- سيارة جميلة، ذوقك جميل أيها الشاب
‫- الشخص الذي أستعيرها منه ذوقه جميل

117
00:08:42,750 --> 00:08:44,791
‫ما سبب مجيئي إلى هنا اليوم؟

118
00:08:45,416 --> 00:08:50,041
‫(إليزابيث كول)، حبي الأول
‫كانت مميزة جداً

119
00:08:50,166 --> 00:08:52,791
‫تحدتني كما لم تفعل أي امرأة أخرى
‫من قبل

120
00:08:52,916 --> 00:08:57,708
‫كانت ذكية ولا تخشى أي شيء ولطيفة

121
00:08:58,500 --> 00:09:02,791
‫- كم بقيتما معاً؟
‫- كانت علاقتنا متقلبة لعدة سنوات حتى...

122
00:09:04,541 --> 00:09:06,416
‫حتى أنهيت العلاقة

123
00:09:06,541 --> 00:09:09,250
‫في ذلك الوقت، لم أكنت متأكداً
‫إن كانت المنشودة

124
00:09:09,375 --> 00:09:11,333
‫لكن لا يمكنني القول
‫إنني أندم على الانفصال عنها

125
00:09:11,458 --> 00:09:15,583
‫لأن بعد فترة قصيرة
‫قابلت زوجتي الراحلة (فيرا)

126
00:09:16,583 --> 00:09:22,000
‫أجل، لكن أتساءل أحياناً
‫ماذا لو بقينا معاً؟

127
00:09:23,333 --> 00:09:28,166
‫أنا... أود أن تجد (إليزابيث)
‫إن كان هذا ممكناً

128
00:09:28,291 --> 00:09:32,541
‫يمكنني المحاولة بالتأكيد
‫هل لديك شيء يمكنني البدء منه؟

129
00:09:33,541 --> 00:09:37,625
‫تلقيت هذا البريد الإلكتروني مؤخراً منها

130
00:09:38,541 --> 00:09:42,166
‫لمَ لا ترد عليه
‫وتطلب منها أن تقابلك؟

131
00:09:42,291 --> 00:09:44,166
‫لأنني لا يمكنني أن أكون متأكداً
‫من أنها هي

132
00:09:44,291 --> 00:09:50,041
‫- ما السبب؟
‫- لأن (إليزابيث كول) ميتة منذ 30 سنة

133
00:09:56,677 --> 00:10:01,760
‫اختفت (إليزابيث) عام 1987
‫ولم تظهر قط

134
00:10:01,885 --> 00:10:04,677
‫وأعلِن عن موتها للأسف

135
00:10:04,802 --> 00:10:06,968
‫ووصلني هذا البريد الإلكتروني الآن

136
00:10:08,093 --> 00:10:11,718
‫"مرحباً يا (هنري)، أعرف أن سنوات عدة مرت
‫لكنني أواجه وقتاً صعباً"

137
00:10:11,843 --> 00:10:14,677
‫"وأحتاج إلى مساعدة مادية"

138
00:10:14,802 --> 00:10:17,010
‫"بالنظر إلى ماضينا
‫متأكدة من أنك تريد المساعدة"

139
00:10:17,135 --> 00:10:19,510
‫"أتطلع إلى ردك"

140
00:10:19,635 --> 00:10:22,885
‫أريد أن أصدّق بشدة أنها هي

141
00:10:23,010 --> 00:10:27,968
‫لكن يريد محاميّ أن أعيّن محققاً خاصاً
‫يعتقد أنها قد تكون هذه خدعة

142
00:10:28,843 --> 00:10:31,427
‫يؤسفني قول هذا
‫لكن أعتقد أنه قد يكون محقاً

143
00:10:31,552 --> 00:10:33,885
‫أعتقد أن هذه قد تكون خدعة
‫للحصول على المال

144
00:10:34,010 --> 00:10:36,802
‫قد تكون (إليزابيث)
‫ما زالت على قيد الحياة

145
00:10:36,927 --> 00:10:42,177
‫سأكون سعيداً جداً برؤيتها مجدداً
‫وسأعطيها بكل سرور أي مبلغ تريده

146
00:10:43,802 --> 00:10:46,010
‫أيمكنك أن تسديَني معروفاً؟

147
00:10:46,468 --> 00:10:48,843
‫لا ترد على البريد الإلكتروني
‫حتى نعرف أكثر

148
00:10:48,968 --> 00:10:53,427
‫- أعدك بأنني سأتحقق من هذا
‫- شكراً لك، شكراً لك

149
00:11:01,677 --> 00:11:03,343
‫كيف كانت تسير الأمور
‫منذ عودتك إلى الديار؟

150
00:11:03,468 --> 00:11:08,302
‫الأمور بأفضل حال، فزت بجائزة يانصيب
‫وتزوجت بعارضة أزياء، وأنتما؟

151
00:11:08,718 --> 00:11:10,927
‫الحال عينه

152
00:11:11,843 --> 00:11:15,552
‫- ما كان رمزك العسكري في (العراق)؟
‫- هل هذه مسابقة الـ20 سؤالاً؟

153
00:11:15,677 --> 00:11:19,468
‫لا يا صاح، كنت أطلق النار من جانب الطائرة
‫وكان (تي سي) ربّان حوامة

154
00:11:19,593 --> 00:11:25,135
‫- أجل؟ (فينومز)؟
‫- (سوبر هيويز)، (يو إتش 1 يانكيز)

155
00:11:25,260 --> 00:11:28,468
‫جميل، لطالما أردت أن أكون ميكانيكيا

156
00:11:28,593 --> 00:11:32,593
‫لكن لم يكن لديهم شاغر عند التحاقي بالجيش
‫لذا أصبحت سائقاً

157
00:11:33,010 --> 00:11:36,552
‫تم تعييني مع فصيلة شاحنة متوسطة
‫من طريق 153

158
00:11:36,677 --> 00:11:40,052
‫أجل، قدنا على الطريق الأيرلندي
‫إنه طريق وعر

159
00:11:40,177 --> 00:11:43,552
‫لكن يمكنني رصد العبوات الناسفة
‫من على بُعد 100 متر

160
00:11:44,052 --> 00:11:47,468
‫الكل أراد التنقل معي
‫وكنت أحافظ على أمان الجميع

161
00:11:47,968 --> 00:11:54,010
‫كان من الجيد وجود وظيفة وهوية
‫والقدرة على المشي

162
00:11:54,843 --> 00:12:00,427
‫- هل لديك عائلة هنا على الجزيرة؟
‫- زوجة سابقة، هجرتني بعد 10 سنوات

163
00:12:00,552 --> 00:12:02,552
‫لكنني لا ألومها

164
00:12:06,760 --> 00:12:10,718
‫- إذاً ماذا تفعلان الآن؟
‫- أجري جولات بالطائرة المروحية

165
00:12:10,843 --> 00:12:12,677
‫يدير (ريك) نادي الشاطئ

166
00:12:12,885 --> 00:12:15,385
‫أعتقد أن بعضنا يتابع حياته
‫بسلاسة أكثر من الآخرين

167
00:12:15,510 --> 00:12:18,885
‫لم يكن الأمر سهلاً بالكامل
‫حصلنا على بعض المساعدة

168
00:12:19,010 --> 00:12:23,093
‫- هل سمعت يوماً عن (روبن ماسترز)؟
‫- ذلك الكاتب الناجح؟

169
00:12:23,218 --> 00:12:25,927
‫إنه صديق، ساعد (تي سي)
‫على الحصول على مروحتيه

170
00:12:26,052 --> 00:12:28,635
‫وتدبّر لي وظيفة إدارة نادي
‫(كينغ كامياميا)

171
00:12:28,760 --> 00:12:30,885
‫عرف أنه كان علينا البقاء
‫منشغلين باستمرار

172
00:12:31,010 --> 00:12:33,885
‫والسعي وراء هدف
‫هل تعرف ما أعنيه؟

173
00:12:34,927 --> 00:12:36,718
‫أجل

174
00:12:37,385 --> 00:12:41,468
‫- أجل، إذاً ماذا ستفعل بقية اليوم؟
‫- ما أفعله حالياً

175
00:12:41,593 --> 00:12:45,093
‫كنا على وشك الذهاب للركمجة
‫قرب (مايلي)

176
00:12:45,260 --> 00:12:51,510
‫- هل تريد أن ترافقنا؟
‫- أجل، وبعدها نتنزه إلى قمة (دايموند هيد)

177
00:12:51,635 --> 00:12:56,177
‫ربما لم تلاحظا جيداً، لكن ساقيّ...
‫إنهما لا تعملان جيداً

178
00:12:56,302 --> 00:13:00,677
‫في الواقع، هناك مجتمع كبير من المحاربين
‫القدامى الذين لديهم احتياجات خاصة

179
00:13:00,802 --> 00:13:04,593
‫الكثير من هؤلاء الرجال
‫يجدون السلام في المحيط

180
00:13:07,093 --> 00:13:12,052
‫لمَ نتسلق الجبل؟
‫مرحباً؟ لأنه أمامنا

181
00:13:12,177 --> 00:13:16,718
‫"استعدوا!
‫غزوت فوهة بركان (كاو)"

182
00:13:16,843 --> 00:13:19,802
‫أخبرني بأن رئيس أمننا
‫لم يسرق حاسوبي المحمول تواً

183
00:13:19,927 --> 00:13:22,802
‫- لست بمزاج يسمح لي بالسخرية
‫- أنا أعمل على قضية يا (هيغينز)

184
00:13:22,927 --> 00:13:24,635
‫بالإضافة إلى ذلك
‫سمحت لي باستعارته

185
00:13:24,760 --> 00:13:26,177
‫- لم أقل شيئاً كهذا
‫- بلى، بالتأكيد

186
00:13:26,302 --> 00:13:28,593
‫قلت "لا تستخدم حاسوب المنزل بعد الآن"

187
00:13:28,718 --> 00:13:32,343
‫- لذا استنتاجك كان سرقة حاسوبي؟
‫- استعارة، وأجل

188
00:13:32,468 --> 00:13:34,468
‫(هيغينز)، هذا من أجل قضية مهمة

189
00:13:34,593 --> 00:13:38,843
‫دليلي الوحيد هو بريد إلكتروني
‫ولديّ مشكلة بتقفي عنوان البريد الإلكتروني

190
00:13:38,968 --> 00:13:44,885
‫اسمعي، إن ساعدتني، فسأشتري
‫حاسوبي الخاص ولن أستخدم حاسوبك أبداً

191
00:13:49,218 --> 00:13:51,052
‫- مَن الفتاة؟
‫- (إليزابيث كول)

192
00:13:51,177 --> 00:13:55,510
‫إنها حبيبة (هنري بار) السابقة
‫وهو رجل أعمال ناجح

193
00:13:55,635 --> 00:13:58,052
‫- يُقال إنها اختفت عام 1987
‫- أجل

194
00:13:58,177 --> 00:14:01,468
‫- لكن هذا البريد الإلكتروني منها
‫- شخص يتظاهر أنه هي

195
00:14:01,593 --> 00:14:03,677
‫إن طلبت رأيي
‫فهذه خدعة من أجل المال

196
00:14:03,802 --> 00:14:07,677
‫إذاً مهمن أرسل البريد الإلكتروني
‫يحاول خداع رجل ثري على وشك الموت

197
00:14:07,802 --> 00:14:09,302
‫هذا بغيض

198
00:14:09,427 --> 00:14:13,843
‫أجل، إنه أسوأ من ذلك باعتبار
‫أن (بار) في مرحلة مبكرة من الخرف

199
00:14:17,052 --> 00:14:21,177
‫إذاً أفترض أن الشرطة
‫حققت في اختفاء الآنسة (كول)؟

200
00:14:21,302 --> 00:14:24,802
‫أجل، لكن الدليل الوحيد
‫كان ديونها الكثيرة قبل اختفائها

201
00:14:24,927 --> 00:14:26,510
‫هل تعتقد أن هناك من احتمال
‫ببقائها على قيد الحياة؟

202
00:14:26,635 --> 00:14:30,427
‫لا، أشك في ذلك، وجدوا سيارتها
‫مهجورة على بُعد 16 كلم من منزلها

203
00:14:32,677 --> 00:14:35,843
‫وجدت شيئاً، يبدو أن البريد الإلكتروني
‫أرسِل من حاسوب عام

204
00:14:35,968 --> 00:14:38,593
‫- في مكتبة ولاية (هاواي)
‫- أي فرع؟

205
00:14:38,843 --> 00:14:42,177
‫شارع (كينغ)، بالصدفة السيد (ماسترز)
‫هو متبرع سخي هناك

206
00:14:42,302 --> 00:14:45,385
‫- حتى أنهم سموا جناحاً تيمناً به
‫- حقاً؟

207
00:14:48,510 --> 00:14:50,843
‫قد يكون لديّ خدمة لأطلبها بعد

208
00:14:53,843 --> 00:14:58,468
‫شكراً لك مجدداً
‫أدرك أن هذا غير عادي تماماً

209
00:14:58,593 --> 00:15:00,177
‫أي شيء من أجل (روبن ماسترز)

210
00:15:00,302 --> 00:15:06,552
‫وليس لأنه المتبرع الأكثر سخاءً لدينا
‫أنا معجبة جداً بـ"الفارس الأبيض"

211
00:15:07,302 --> 00:15:10,968
‫أنا أيضاً!
‫أحب "الفارس الأبيض"

212
00:15:11,093 --> 00:15:12,468
‫يا له من بطل!
‫صحيح؟

213
00:15:12,593 --> 00:15:14,927
‫هل قرأت أحدث رواية عنه؟
‫(وايت نايت سيكريت ستيت)؟

214
00:15:15,052 --> 00:15:17,885
‫لا تفسدي الخاتمة عليّ، لم أنهها بعد

215
00:15:20,052 --> 00:15:23,843
‫حسناً، سأترككما تعملان
‫خذا الوقت الذي تحتاجان إليه

216
00:15:23,968 --> 00:15:25,718
‫شكراً لك

217
00:15:26,677 --> 00:15:29,760
‫حسناً، أرسِل البريد الإلكتروني
‫الساعة الـ3:31

218
00:15:29,885 --> 00:15:32,885
‫مما يعني أن مرسل البريد الإلكتروني الغامض
‫يجب أن يظهر بأي لحظة

219
00:15:36,093 --> 00:15:39,010
‫هناك، امرأة شعرها أحمر
‫والطول عينه

220
00:15:41,427 --> 00:15:45,593
‫بالنسبة إلى امرأة ميتة
‫تبدو (إليزابيث كول) جيدة جداً

221
00:15:53,255 --> 00:15:56,922
‫لا يمكنني أن أصدق هذا
‫الشعر والسترة

222
00:15:57,047 --> 00:16:01,130
‫هذه من كليتها الأم
‫قد تكون هي نفسها

223
00:16:01,255 --> 00:16:03,338
‫قد تكون أحداً آخر

224
00:16:03,463 --> 00:16:06,422
‫لكنت توخيت الحذر بالتفاؤل
‫في هذه المرحلة

225
00:16:06,547 --> 00:16:08,213
‫أنت محق، ماذا يحدث الآن؟

226
00:16:08,338 --> 00:16:10,547
‫أعتقد أنه علينا الرد
‫على البريد الإلكتروني

227
00:16:10,672 --> 00:16:13,047
‫ونعرف ما إذا يمكننا استخلاص
‫بعض المعلومات الإضافية

228
00:16:13,547 --> 00:16:16,047
‫- هل تسمح لي؟
‫- أجل، رجاءً

229
00:16:18,755 --> 00:16:20,547
‫ما رأيك بهذا؟

230
00:16:20,963 --> 00:16:26,880
‫"عزيزتي (ليزي)، هل هذه أنت حقاً؟
‫يصعب التصديق بعد كل هذه الأعوام"

231
00:16:27,005 --> 00:16:31,172
‫"أيمكنك أن ترسلي لي شيئاً
‫لأتأكد من حقيقة الأمر؟ (هنري)"

232
00:16:32,547 --> 00:16:35,922
‫حسناً، سنرى ماذا سيحدث

233
00:16:36,797 --> 00:16:41,172
‫في الوقت الراهن
‫كنت أتساءل، قبل اختفاء (إليزابيث)

234
00:16:41,297 --> 00:16:45,255
‫تراكمت عليها الديون
‫ألديك فكرة عن ماهيتها؟

235
00:16:45,380 --> 00:16:48,172
‫ديون؟ (ليزي)؟

236
00:16:48,880 --> 00:16:50,255
‫لا، لا، لا، لا

237
00:16:50,380 --> 00:16:53,338
‫كانت مسؤولة دوماً في ما يتعلق بالمال

238
00:16:53,463 --> 00:16:55,130
‫لا، هذه ليست طبيعتها

239
00:16:55,255 --> 00:16:58,255
‫أعرف أن هذا صعب
‫وحصل منذ وقت طويل

240
00:16:58,380 --> 00:17:01,672
‫لكن إن ساعدتنا في فهم
‫سبب مواجهتها للمشاكل المادية

241
00:17:01,797 --> 00:17:04,505
‫قد نتمكن من فهم
‫لما اختفت في المقام الأول

242
00:17:04,630 --> 00:17:08,630
‫لا أعرف، لا أعرف، تباً
‫لا أعرف، تباً!

243
00:17:08,838 --> 00:17:10,463
‫لا أعرف

244
00:17:11,297 --> 00:17:14,880
‫لا بأس، تقلبات مزاجية شائعة

245
00:17:15,547 --> 00:17:17,963
‫- (هنري)
‫- لا أعرف

246
00:17:18,088 --> 00:17:19,880
‫هل يمكنك أن تنظر إليّ يا (هنري)؟

247
00:17:21,255 --> 00:17:23,547
‫جيد، هذا جيد

248
00:17:25,505 --> 00:17:27,547
‫فلنحتسِ مشروباً، هلا نفعل؟

249
00:17:30,588 --> 00:17:32,338
‫تفضل، خذ رشفة صغيرة

250
00:17:43,588 --> 00:17:47,005
‫آسف، لكن هل سبق وتقابلنا؟

251
00:17:47,130 --> 00:17:52,672
‫أجل، أجل، أدعى (جولييت هيغينز)
‫أنا مساعدة السيد (ماغنوم)

252
00:17:52,797 --> 00:17:56,380
‫إنه المحقق الخاص الذي عينته
‫لإيجاد (إليزابيث كول)

253
00:17:56,505 --> 00:18:04,130
‫(إليزابيث)؟ أجل، أجل، (إليزابيث)
‫أجل، أجل

254
00:18:22,797 --> 00:18:24,672
‫إنه شعور جيد

255
00:18:25,213 --> 00:18:29,005
‫إذاً ما رأيك يا (شيم)؟
‫هل تريد أن تذهب معنا؟

256
00:18:29,672 --> 00:18:32,630
‫هيا، انظر إليه، إنه مثالي!

257
00:18:34,588 --> 00:18:36,922
‫أعتقد أنني سأطفو قليلاً

258
00:19:46,338 --> 00:19:52,963
‫زوجتي (فيرا)، كانت مفعمة بالنشاط
‫لم نُرزق بأولاد للأسف

259
00:19:53,088 --> 00:19:58,172
‫"لكن عاملت كل واحد من الموظفين لدي
‫وكأنهم أفراد عائلتنا"

260
00:19:58,547 --> 00:20:02,088
‫عندما انفصلت و(إليزابيث) عن بعضنا
‫البعض، أصبت بجلطة دماغية ثانوية

261
00:20:02,213 --> 00:20:04,338
‫كنت في سن الـ50 تقريباً

262
00:20:04,463 --> 00:20:09,213
‫كانت (فيرا) معالجتي الجسدية
‫وساعدتني على التعافي

263
00:20:09,338 --> 00:20:15,547
‫كانت أيضاً شقيقة (ريجينالد)
‫مدير المنزل، لكن ليست متحفظة بقدره

264
00:20:15,672 --> 00:20:21,838
‫"إنه رجل صالح، ساعداني كلاهما
‫على التعافي، وأنا حي بفضلهما"

265
00:20:21,963 --> 00:20:28,797
‫لم أتمكن من استخدام ذراعي مجدداً
‫لكنني و(فيرا) أحببنا بعضنا

266
00:20:30,172 --> 00:20:31,547
‫حصلنا على رد

267
00:20:31,672 --> 00:20:33,755
‫- (هيغينز)، أيمكنك...؟
‫- أجل، أعمل على الأمر

268
00:20:33,880 --> 00:20:36,422
‫- ما الذي يجري؟
‫- ردت (إليزابيث) على البريد الإلكتروني

269
00:20:36,547 --> 00:20:40,422
‫و(هيغ...)، أقصد (جولييت)
‫تحاول معرفة من أين أرسِل

270
00:20:40,547 --> 00:20:46,838
‫إنهم يستخدمون شبكة خاصة افتراضية
‫هذه المرة، وهي لإخفاء موقعهم

271
00:20:46,963 --> 00:20:49,588
‫- إنهم لا يخاطرون
‫- ماذا كتبت؟

272
00:20:49,713 --> 00:20:54,338
‫لا شيء، لا يوجد نص
‫بل مجرد صورة

273
00:20:55,547 --> 00:21:00,297
‫- هل يعني هذا أي شيء لك يا سيد (بار)؟
‫- لا، لم أره قط

274
00:21:00,422 --> 00:21:06,380
‫- كيف تثبت هذه الصورة أنها (إليزابيث)؟
‫- لا أعرف، لكن لا بأس، سنكتشف الأمر

275
00:21:10,588 --> 00:21:14,213
‫- مرحباً يا (توماس)
‫- مرحباً يا (كومو)، أرسلت لك صورة تواً

276
00:21:14,338 --> 00:21:17,755
‫تعرفين كل مساحة من هذه المنطقة
‫أتعرفين أين قد تكون؟

277
00:21:18,505 --> 00:21:21,172
‫الشعار المنحوت على اللافتة الخشبية
‫على الطريق؟

278
00:21:21,297 --> 00:21:26,130
‫- أجل، الجدول بين الجبلين
‫- أجل

279
00:21:26,255 --> 00:21:28,505
‫هذه الشارة القديمة
‫لمتنزه (وايمانو)

280
00:21:28,630 --> 00:21:32,963
‫"كان طريقاً فرعياً قديماً على الجانب الشرقي
‫الأقصى من المتنزه الذي يستخدمه المخيمون"

281
00:21:33,088 --> 00:21:36,880
‫لكن أقفلته الدولة منذ سنوات
‫اجتاحته النباتات حالياً

282
00:21:37,963 --> 00:21:40,463
‫شكراً يا (كومو)، أنت رائعة

283
00:21:43,422 --> 00:21:47,880
‫- (توماس)، هل تسرق سيارة؟
‫- أجل، الـ(فيراري) لم تعد تلائمني

284
00:21:48,005 --> 00:21:50,630
‫- شكراً مجدداً يا (كومو)
‫- على الرحب والسعة

285
00:21:51,505 --> 00:21:56,130
‫- عيد مولد السيد (ماسترز) هو أغسطس...
‫- الرابع من أغسطس، أعرف

286
00:21:56,255 --> 00:21:59,422
‫سأذهب وأتفقد المتنزه، هل تريدينني
‫أن أوصلك إلى "عش (روبن)" أولاً؟

287
00:21:59,547 --> 00:22:03,255
‫هذا ليس ضرورياً، سآتي معك

288
00:22:36,880 --> 00:22:40,880
‫يبدو مثل الطريق في الصورة بكل تأكيد
‫ما رأيك؟

289
00:22:42,047 --> 00:22:44,672
‫كان علينا التوقف لشراء رذاذ الحشرات

290
00:22:47,047 --> 00:22:51,047
‫أنت... تعاملت جيداً مع (بار)

291
00:22:52,838 --> 00:22:55,713
‫- (هيغينز)؟
‫- آسفة، صُدمت بالمجاملة

292
00:22:55,838 --> 00:23:00,213
‫- هذا رأيي وحسب، تعرفين ماذا تفعلين تماماً
‫- أجل، في الواقع...

293
00:23:01,505 --> 00:23:03,713
‫خضت تجربة

294
00:23:06,422 --> 00:23:09,463
‫- شكراً على عدم الضغط عليّ
‫- بالطبع

295
00:23:11,172 --> 00:23:16,088
‫- كانت أمي
‫- آسف، لم أكن أعرف

296
00:23:16,213 --> 00:23:18,755
‫ثمة أشياء كثيرة
‫لا تعرفها عني يا (توماس)

297
00:23:18,880 --> 00:23:22,297
‫"كنت أشعر بالفضول لما بقيت
‫(هيغينز) تعمل على القضية"

298
00:23:22,422 --> 00:23:24,005
‫"والآن عرفت الجواب"

299
00:23:33,755 --> 00:23:35,963
‫- انظري
‫- أرى هذا

300
00:23:39,963 --> 00:23:44,005
‫علامات مجرفة
‫تم حفرها حديثاً

301
00:23:44,130 --> 00:23:48,130
‫190 سنتم
‫من المحتمل أن أحدهم دُفن هنا

302
00:23:48,255 --> 00:23:50,297
‫أو شيء ما

303
00:23:53,130 --> 00:23:58,547
‫- ثمة دماء
‫- أو أحد ما

304
00:24:07,484 --> 00:24:10,776
‫- ما هذا؟
‫- سألت نفسي الأمر عينه

305
00:24:10,901 --> 00:24:14,067
‫- من ثم فكرت قائلاً، د. (كونا)...
‫- منشغلة جداً الآن

306
00:24:14,192 --> 00:24:19,859
‫- ولا يمكن إزعاجها بأكياس تراب عشوائية
‫- إنها من أجل قضية امرأة مفقودة ومنسية

307
00:24:19,984 --> 00:24:24,067
‫من المفترض أنها ماتت قبل 30 سنة
‫لكن هذا الدم يبدو حديثاً

308
00:24:24,192 --> 00:24:28,359
‫- وتعتقد أنه يعود لها؟
‫- لا أعرف، قد يكون لها أو لأحد آخر

309
00:24:28,484 --> 00:24:29,984
‫لهذا السبب أريدك
‫أن تجري بعض الاختبارات

310
00:24:30,109 --> 00:24:32,192
‫وتري إن كانت هناك مطابقات
‫في الحمض النووي بالملفات

311
00:24:32,317 --> 00:24:35,651
‫حسناً، أو يمكننا الاتصال
‫بقسم شرطة (هاواي)

312
00:24:36,276 --> 00:24:40,359
‫سأطلع (كاتسوموتو) على الأمر
‫فور معرفتنا معلومات أكثر

313
00:24:41,276 --> 00:24:44,817
‫اسمعي، الرجل الذي طلب مني التحقيق
‫في هذا هو رجل وحيد صحته متدهورة

314
00:24:44,942 --> 00:24:48,442
‫لذا أريد العمل على هذه القضية
‫قدر المستطاع... من أجله

315
00:24:48,567 --> 00:24:52,942
‫لكن من الواضح أنك عبثت بمسرح الجريمة
‫يا (ماغنوم)، والآن تحاول إقحامي بهذا؟

316
00:24:53,067 --> 00:24:58,109
‫- هل تفهم معضلتي؟
‫- أجل، لكن مهما حدث، لن أذكر اسمك

317
00:24:58,234 --> 00:25:01,984
‫اتفقنا؟ أعدك بذلك
‫وإن فعلت هذا من أجلي

318
00:25:02,109 --> 00:25:07,692
‫فسأحجز لك عشاء لشخصين في (هايز)
‫على حسابي، وأعرف كم تحبين (هايز)

319
00:25:09,151 --> 00:25:11,942
‫- هل...؟
‫- لا، ليس عليك طلب قائمة ساعة التخفيضات

320
00:25:12,234 --> 00:25:15,026
‫ولا، هذه المرة
‫ليس عليك أن تأخذيني معك

321
00:25:16,192 --> 00:25:19,609
‫- اجلس بينما أفحص التراب
‫- شكراً لك أيتها الطبيبة

322
00:25:23,567 --> 00:25:24,942
‫أجل!

323
00:25:25,067 --> 00:25:27,234
‫(أورفيل)!

324
00:25:30,317 --> 00:25:32,317
‫قد أسميك (ريك) على هذا

325
00:25:39,651 --> 00:25:41,317
‫ماذا يفعل؟

326
00:25:46,151 --> 00:25:48,901
‫- (تي سي)
‫- أرى هذا، أراه

327
00:26:16,401 --> 00:26:18,734
‫- اتركاني
‫- عمّ تتحدث؟

328
00:26:18,859 --> 00:26:21,651
‫- اتركني يا صاح
‫- هل تحاول قتل نفسك؟

329
00:26:21,776 --> 00:26:25,276
‫لا، لا، لن نتركك تفعل هذا
‫ليس اليوم!

330
00:26:31,359 --> 00:26:34,651
‫إن كانت هذه خطتك
‫فلا نريد أن يكون لنا علاقة بها

331
00:26:34,984 --> 00:26:37,317
‫أجل، من السهل عليكما أن تمشيا بعيداً

332
00:26:37,901 --> 00:26:40,484
‫الأمر ليس سهلاً
‫ولم يكن كذلك قط

333
00:26:40,609 --> 00:26:41,984
‫- أجل
‫- هل تعتقد أننا لا نعاني؟

334
00:26:42,109 --> 00:26:43,984
‫كل يوم هو أشبه بمعركة

335
00:26:44,692 --> 00:26:47,276
‫الفرق الوحيد هو أننا نرفض الاستسلام

336
00:26:47,401 --> 00:26:50,401
‫هناك رجال حالهم أسوأ وعادوا إلى الديار
‫لكنهم على الأقل عادوا

337
00:26:50,526 --> 00:26:52,359
‫اسمع، إن كنت لا تريد أي أصدقاء جدد
‫فلا بأس بذلك

338
00:26:52,484 --> 00:26:55,901
‫فنحن لا نتطلع إلى دفن شخص آخر نعرفه
‫اتفقنا؟

339
00:27:10,734 --> 00:27:13,901
‫كان من المقرر أن أذهب في إجازة
‫في اليوم الذي أصبت فيه

340
00:27:14,442 --> 00:27:19,151
‫طلبت مجموعة مرافقة متتالية
‫لألحق برحلة مبكرة بالطائرة

341
00:27:20,234 --> 00:27:24,734
‫أردت أن أصل إلى الديار
‫وأفاجئ زوجتي وكنت متعباً

342
00:27:25,359 --> 00:27:27,359
‫كنت متعباً جداً

343
00:27:28,734 --> 00:27:30,817
‫لهذا السبب لم أرصدها

344
00:27:30,942 --> 00:27:34,609
‫كانت عبوة ناسفة مخفية
‫في جيفة على الطريق

345
00:27:35,109 --> 00:27:38,984
‫إنها من النوع الأسهل لرصدها
‫ولم أرها

346
00:27:43,901 --> 00:27:48,817
‫هذا (ريد)
‫وكان هذا (تيليز) و(مكراي)

347
00:27:49,359 --> 00:27:56,067
‫كانوا أصدقائي وأشقائي وأنا...
‫إنها غلطتي أنهم ماتوا

348
00:27:57,942 --> 00:28:00,151
‫تباً!

349
00:28:02,276 --> 00:28:06,067
‫أتعرف؟ أتينا إلى (هاواي)
‫بسبب صديقنا (نوزو)

350
00:28:06,192 --> 00:28:10,234
‫عندما عدنا، كانت لديه فكرة رائعة
‫أننا انتقلنا إلى النعيم

351
00:28:10,942 --> 00:28:17,401
‫حاولت العودة إلى (شيكاغو) أولاً
‫لكن دام الأمر أسبوعين فقط ولم أتحمل الأمر

352
00:28:18,484 --> 00:28:20,901
‫حتى وصلت إلى هنا

353
00:28:21,609 --> 00:28:28,401
‫الأمر لا يتعلق بالنعيم
‫أو الطقس الرائع أو أي من هذا

354
00:28:28,526 --> 00:28:34,192
‫لأن الديار لا يتعلق بالمكان
‫بل بالشخص

355
00:28:34,317 --> 00:28:38,151
‫إنه محق، نتدبر أمورنا
‫مع بعضنا البعض

356
00:28:38,276 --> 00:28:43,567
‫اسمع، لن تتجاوز الألم أبداً، إطلاقاً

357
00:28:47,692 --> 00:28:51,859
‫لكن يمكنك أن تتعلم التعايش معه
‫وسنساعدك

358
00:28:52,234 --> 00:28:57,192
‫بعد انتهاء القتال بوقت طويل
‫ساندنا بعضنا البعض دوماً

359
00:28:58,109 --> 00:29:00,484
‫إن سمحت لنا، فسنساندك أيضاً

360
00:29:09,817 --> 00:29:11,859
‫"(هيغينز)، اتصال وارد"

361
00:29:12,692 --> 00:29:14,151
‫ما الأمر يا (هيغينز)؟

362
00:29:14,276 --> 00:29:18,442
‫عرفت لما كانت (إليزابيث كول) مديونة
‫قبل أن تختفي

363
00:29:18,567 --> 00:29:21,442
‫- أنا أصغي
‫- "تعمقت بالمحصّلين الذين يطاردونها"

364
00:29:21,567 --> 00:29:25,026
‫وتبين أنها كانت مدينة
‫بـ15 ألف دولار لفواتير طبية

365
00:29:25,151 --> 00:29:26,609
‫15 ألف دولار لقاء ماذا؟

366
00:29:26,734 --> 00:29:32,234
‫زيارات أسبوعية لطبيب توليد بـ(سان دييغو)
‫تليها إقامة لليلة واحدة في جناح التوليد

367
00:29:32,359 --> 00:29:36,692
‫حسناً، إذاً حملت في (هاواي)
‫من ثم ذهبت إلى (كاليفورنيا) لتربية الطفل؟

368
00:29:36,817 --> 00:29:38,567
‫"لا، لتلده وحسب"

369
00:29:38,692 --> 00:29:45,901
‫بعد تراكم النفقات على حسابها
‫تم تلقي دفعة من جمعية (أول هوب أدوبشن)

370
00:29:46,026 --> 00:29:49,484
‫تخلت عن الطفل قبل عودتها
‫إلى الجزيرة؟

371
00:29:49,609 --> 00:29:51,359
‫يبدو كذلك

372
00:29:51,776 --> 00:29:54,692
‫- حسناً، شكراً يا (هيغينز)
‫- على الرحب والسعة

373
00:29:56,276 --> 00:29:59,692
‫- كان هذا سريعاً
‫- لأن الدم على التراب ليس لشخص

374
00:30:00,734 --> 00:30:04,276
‫- إنه دم خنزير
‫- دم خنزير

375
00:30:06,776 --> 00:30:10,651
‫"دم خنزير، أعتقد أنه ليس عليّ
‫أن أكون متفاجئاً لهذه الدرجة"

376
00:30:10,776 --> 00:30:15,692
‫"هناك خنازير برية في أنحاء (وايمانو)
‫لا بد من أنّ أحداً كان يصطادها وقتل أحدها"

377
00:30:15,817 --> 00:30:18,067
‫"ونثر الدم بالقرب من تلك الحفرة"

378
00:30:18,192 --> 00:30:20,526
‫"لذا كانت خطوتي التالية
‫هي الاتصال بصديقي حارس المنتزه"

379
00:30:20,651 --> 00:30:24,317
‫"وأعرف من كان يصطاد في الغابة
‫على مدار الأيام القليلة الماضية"

380
00:30:24,526 --> 00:30:29,067
‫"لحسن حظي
‫كان هناك شخص واحد فقط"

381
00:31:55,859 --> 00:31:59,526
‫"(إليزابيث)، لا مزيد من الرسائل
‫والرسائل النصية"

382
00:31:59,651 --> 00:32:02,567
‫"لا تحاولي التواصل معي مجدداً
‫أو إخبار أحد عن الطفل"

383
00:32:02,692 --> 00:32:07,984
‫"إن فعلت، فستحصل أمور سيئة لك
‫يا (ليزي)، سيئة جداً"

384
00:32:09,984 --> 00:32:12,901
‫قتلتها يا (بار) البائس!

385
00:32:13,276 --> 00:32:14,984
‫لا تتحرك!

386
00:32:15,109 --> 00:32:19,317
‫إن تحركت، فآخر شيء ستشعر به
‫هو هذا السهم في جمجمتك

387
00:32:31,966 --> 00:32:34,382
‫إنه مكان خاطئ للتعدي
‫على ممتلكات الغير يا صاح

388
00:32:34,507 --> 00:32:39,341
‫اسمع، أنا محقق خاص وأريدك أن تدرك
‫أن الناس يعرفون أنني هنا

389
00:32:39,466 --> 00:32:41,882
‫هل تعتقد أنني أحمق؟

390
00:32:42,007 --> 00:32:44,299
‫لا أعتقد أنك تريدني
‫أن أجيب عن ذلك

391
00:32:49,382 --> 00:32:54,591
‫هذا خنزير ضخم
‫كم وزنه، 90 كلغ؟

392
00:32:54,716 --> 00:32:56,716
‫وزنه 124 كلغ

393
00:32:57,632 --> 00:33:00,382
‫إذاً ماذا حدث؟

394
00:33:00,507 --> 00:33:04,007
‫مهلاً، مهلاً، دعني أخمّن
‫أطلقت النار عليه وسقط بقوة

395
00:33:04,132 --> 00:33:07,049
‫وأزاح التراب وكشف شيئاً لامعاً

396
00:33:07,174 --> 00:33:10,091
‫أخرجته ووجدت العظام والرسالة

397
00:33:10,216 --> 00:33:13,841
‫هذا أظهر لك لمن تعود
‫ومن وضعها هناك

398
00:33:13,966 --> 00:33:17,674
‫رجل عجوز ثري
‫شخص يمكنك أن تبتزه

399
00:33:17,799 --> 00:33:20,382
‫- هل أنا محق؟
‫- من تكون؟

400
00:33:23,716 --> 00:33:27,507
‫- تعالي إلى هنا
‫- ماذا يحدث يا (إيرل)؟

401
00:33:27,632 --> 00:33:31,132
‫اذهبي وقيدي يديه
‫هذا الرجل يعرف كل شيء

402
00:33:31,257 --> 00:33:34,132
‫لم أكن أعرف
‫لكن أعتقد أنني أعرف ذلك الآن

403
00:33:34,257 --> 00:33:36,299
‫هيا يا عزيزتي، افعلي هذا

404
00:33:43,382 --> 00:33:47,549
‫جعلك تصبغين شعرك، صحيح؟
‫وترسلين البريد الإلكتروني من المكتبة؟

405
00:33:47,799 --> 00:33:50,091
‫وقال لك إنكما ستصبحان ثريين
‫ولن يتأذى أحد

406
00:33:50,216 --> 00:33:52,674
‫اسمعي، إن كان هذا كل ما حدث
فستتساهل الشرطة معكما

407
00:33:52,799 --> 00:33:54,257
‫لكن إن اختفيت...

408
00:33:54,382 --> 00:33:59,299
‫اصمت! عزيزتي، عليك أخذ مفاتيحه الآن
‫أخرجي السيارة من هنا

409
00:33:59,424 --> 00:34:01,966
‫وسأتعامل مع هذا لاحقاً
‫بعد أن أنهي الأمر معه

410
00:34:03,716 --> 00:34:05,091
‫هيا

411
00:34:05,549 --> 00:34:08,174
‫طلب أخير، هذه سيارة صديقي

412
00:34:08,299 --> 00:34:10,382
‫لذا إن توخيت الحذر كثيراً
‫فسيكون هذا رائعاً

413
00:34:10,507 --> 00:34:14,049
‫ابدأ بالسير الآن يا صاح
‫تحرك

414
00:34:14,591 --> 00:34:15,966
‫- هيا يا (مونيكا)
‫- حسناً

415
00:34:16,091 --> 00:34:17,632
‫اذهبي!

416
00:34:19,049 --> 00:34:22,007
‫أنت تتصرف بطريقة خاطئة

417
00:34:22,132 --> 00:34:25,757
‫إن كنت تريد المال
‫فيمكنني المساعدة

418
00:34:26,049 --> 00:34:29,632
‫- اهتممت بالأمر بالفعل
‫- بخصوص هذا الأمر

419
00:34:29,757 --> 00:34:35,299
‫ثمة شيء لا تعرفه، (هنري بار)
‫الذي تحاول ابتزازه؟ مصاب بخرف

420
00:34:35,424 --> 00:34:38,591
‫إنه لا يذكر قتل حبيبته حينها

421
00:34:38,716 --> 00:34:42,132
‫لذا إن أردت المال
‫فستحتاج إليّ لمساعدتي بإقناعه

422
00:34:42,841 --> 00:34:46,757
‫اسمع، بعد ما عرفته اليوم
‫لا أكنّ الوفاء لـ(بار)

423
00:34:46,882 --> 00:34:49,966
‫يمكنك أن تقتلني الآن
‫وتُسجن بتهمة القتل

424
00:34:50,091 --> 00:34:54,716
‫أو يمكنك أن تساعدني لأؤمّن لك الدفع
‫وأجعل العجوز يتلقى ما يستحقه

425
00:35:54,799 --> 00:35:56,466
‫هيا، من هنا

426
00:36:01,549 --> 00:36:04,799
‫- وصلتك رسالتي
‫- لم أرد تصديق الأمر

427
00:36:04,924 --> 00:36:06,507
‫أعرف ذلك

428
00:36:10,049 --> 00:36:12,591
‫انظري إلى التاريخ المحفور
‫على السوار

429
00:36:13,424 --> 00:36:17,341
‫7 أبريل، إنه التاريخ
‫الذي أنجبت فيه

430
00:36:18,216 --> 00:36:22,049
‫انطلاقاً من الرسالة، حاولت (إليزابيث)
‫التواصل مع (بار) عدة مرات

431
00:36:22,174 --> 00:36:25,507
‫أخبرها بأن تبتعد عنه
‫أعتقد أنه ظن أنها أرادت المال

432
00:36:25,632 --> 00:36:28,841
‫أو أنها تُشعره بالذنب ليتزوجها

433
00:36:34,716 --> 00:36:36,091
‫ما الأمر؟

434
00:36:36,216 --> 00:36:38,757
‫أخبرني (هنري) بأنه لم يستطع
‫استخدام يده اليمنى

435
00:36:38,882 --> 00:36:41,216
‫بعد إنهاء علاقته بـ(إليزابيث)
‫بوقت قصير

436
00:36:41,341 --> 00:36:45,341
‫هل تقولين إن أحداً غير (بار)
‫كتب هذه الرسالة؟

437
00:36:46,299 --> 00:36:48,216
‫وأعتقد أنني أعرف الفاعل

438
00:36:48,591 --> 00:36:55,549
‫دفعتك، ها هي دفعتك كاملة
‫وشكراً على مساعدك

439
00:36:55,674 --> 00:37:00,591
‫إنه مؤسف أن هناك أشخاصاً في هذا العالم
‫يستهدفون الكبار في السن

440
00:37:00,716 --> 00:37:02,091
‫إنه مؤسف بكل تأكيد

441
00:37:02,216 --> 00:37:08,382
‫إنه ليس سيئاً بقدر قتل شخص والتخلص
‫من جثته، لكن أجل، إنه سيئ جداً

442
00:37:08,507 --> 00:37:10,132
‫المعذرة؟

443
00:37:11,799 --> 00:37:15,966
‫متأكد من أن شعورك كان جيداً
‫حيال زواج شقيقتك بمديرك

444
00:37:16,341 --> 00:37:19,424
‫استفدت من هذا أيضاً
‫أليس كذلك؟

445
00:37:19,549 --> 00:37:25,507
‫عندما عرفت أن (إليزابيث) أرادت التحدث
‫مع (هنري) عن طفلهما، شعرت بالذعر

446
00:37:25,632 --> 00:37:28,716
‫ظننت أنها ستعود إلى حياته
‫وتفسد كل شيء

447
00:37:28,841 --> 00:37:33,632
‫لذلك كتبت رسالة تظاهرت فيها أنك (هنري)
‫وأخبرتها بأن تبتعد

448
00:37:36,466 --> 00:37:39,507
‫"المسألة هي أنك كنت عدائياً
‫بعض الشيء في الرسالة"

449
00:37:39,632 --> 00:37:43,424
‫"أفترض أن (إليزابيث) اعتقدت
‫أن هذا لم يكن (هنري) الذي عرفته يوماً"

450
00:37:43,549 --> 00:37:46,216
‫"لذا أتت إلى هنا كي تواجهه شخصياً"

451
00:37:46,841 --> 00:37:52,341
‫أردت أن تبعدها بأي ثمن
‫وليس من أجل (فيرا) فحسب، بل من أجلك

452
00:37:52,799 --> 00:37:54,841
‫وأفترض أنك بالغت في الأمر

453
00:37:56,174 --> 00:37:59,882
‫"ربما كان الأمر حادثة
‫ولم تقصد أذيتها"

454
00:38:00,007 --> 00:38:04,591
‫"لكن ما حصل قد حصل
‫وعليك التعامل مع الأمر الآن"

455
00:38:10,007 --> 00:38:15,632
‫"دفنت جثة (إليزابيث) في الغابة
‫وربما حاولت جاهداً لنسيان ما حدث"

456
00:38:17,257 --> 00:38:19,966
‫تزوجت شقيقتك بـ(هنري)
‫وحظيت بحياة رائعة

457
00:38:20,091 --> 00:38:25,132
‫لكن لسوء حظك، وجدا جثة (إليزابيث)
‫والرسالة المزيفة

458
00:38:25,757 --> 00:38:29,174
‫تبين أن الرسالة كانت في جيبها طوال الوقت

459
00:38:29,299 --> 00:38:33,799
‫بطبيعة الحال، اعتقدا أن (هنري)
‫كتب تلك الرسالة وجربا ابتزازه

460
00:38:33,924 --> 00:38:38,216
‫إنها قصة رائعة
‫لكن لا يمكن إثباتها كلياً

461
00:38:38,341 --> 00:38:40,382
‫لما كنت لأقول "كلياً"

462
00:38:40,507 --> 00:38:46,591
‫حصلنا على عينة من كتابتك
‫وتطابق الكتابة بالرسالة بشكل مثالي

463
00:38:55,007 --> 00:39:00,216
‫- كان من العائلة ووفياً لسنوات عدة
‫- أنا آسف

464
00:39:01,299 --> 00:39:06,299
‫النعمة الوحيدة أن (فيرا)
‫ليست حية لرؤية هذا، أجل

465
00:39:08,049 --> 00:39:13,132
‫الطفل الذي أرادت (إليزابيث)
‫أن أعرف عنه، طفلنا...

466
00:39:14,841 --> 00:39:17,674
‫أيمكنك أن تجده لي
‫يا سيد (ماغنوم)؟

467
00:39:20,049 --> 00:39:22,757
‫في الواقع، الآنسة (هيغينز)
‫وجدته بالفعل

468
00:39:24,507 --> 00:39:29,757
‫تُدعى (سارة)
‫وتعيش الآن في (أوريغون)

469
00:39:30,174 --> 00:39:31,799
‫(سارة)؟

470
00:39:37,424 --> 00:39:39,424
‫هل تعتقدين...

471
00:39:40,299 --> 00:39:43,716
‫أنها تريد مقابلتي؟

472
00:39:49,424 --> 00:39:51,632
‫إذاً هل تعتقد أنه سيأتي؟

473
00:39:51,757 --> 00:39:54,466
‫لست متأكداً تماماً

474
00:39:57,299 --> 00:39:58,757
‫سأخبرك بشيء
‫فلنجعل الأمر مثيراً للاهتمام

475
00:39:58,882 --> 00:40:00,757
‫أراهن بـ20 دولاراً أنه سيأتي

476
00:40:01,216 --> 00:40:05,466
‫سأعطيك احتمالات، 2 لواحد
‫5 لواحد، 20 مقابل واحد

477
00:40:05,591 --> 00:40:08,466
‫لكن عليك أن تقبل بهذا الآن
‫هيا، وافق، وافق!

478
00:40:12,174 --> 00:40:13,549
‫شفرات جميلة

479
00:40:13,757 --> 00:40:16,216
‫لم يسبق بي وتجولت في الجزيرة
‫على متن مروحية

480
00:40:16,341 --> 00:40:19,049
‫سنتحدث عن هذا لاحقاً

481
00:40:19,174 --> 00:40:21,716
‫أردت أن أخبرك بخطة أولاً

482
00:40:21,841 --> 00:40:25,591
‫تقصد الحيلة القديمة
‫أتريدني المساعدة بنقل أريكة؟

483
00:40:25,716 --> 00:40:28,132
‫في الواقع، نعرف أن الكرسي
‫سيكون لعبة جيدة

484
00:40:28,507 --> 00:40:31,341
‫لا تأبه لكلامه
‫إليك الاتفاق

485
00:40:31,466 --> 00:40:38,841
‫كنت منشغلاً جداً هنا حديثاً، وكنت أفكر
‫في إحضار أحد ليساعدني في المكتب...

486
00:40:40,049 --> 00:40:44,174
‫- وتولي الصيانة في هذه المروحية
‫- رائع

487
00:40:47,091 --> 00:40:49,466
‫مهلاً، مَن، أنا؟

488
00:40:49,632 --> 00:40:52,174
‫أصلحت السيارات والشاحنات
‫وليس المروحيات

489
00:40:52,299 --> 00:40:54,966
‫ستواجه صعوبة بتعلم هذا
‫لكنني لست قلقاً

490
00:40:55,091 --> 00:40:57,924
‫يبدو أنك كنت قادراً على تولي
‫ما هو أسوأ من ذلك

491
00:40:59,966 --> 00:41:01,716
‫إذاً ما رأيك؟

492
00:41:06,341 --> 00:41:09,549
‫حسناً، سأساعدك

493
00:41:12,341 --> 00:41:15,882
‫لكن كخدمة لك وحسب
‫وهذا مؤقت

494
00:41:16,382 --> 00:41:19,591
‫لست متأكداً كم يمكنني الصمود
‫بالعمل على خردة كهذه

495
00:41:20,007 --> 00:41:21,882
‫حسناً

496
00:41:22,007 --> 00:41:24,174
‫أجل، أجل

497
00:41:24,299 --> 00:41:27,924
‫أهلاً بك في الفريق يا صاح
‫سُررنا بانضمامك

498
00:41:51,924 --> 00:41:56,591
‫(هنري)، هذه ابنتك (سارة)

499
00:42:22,841 --> 00:42:24,716
‫مرحباً يا (سارة)

500
00:42:26,257 --> 00:42:28,132
‫مرحباً

