﻿1
00:00:39,542 --> 00:00:41,667
‫"قبل 36 ساعة"

2
00:00:50,625 --> 00:00:53,292
‫- (كومو)؟
‫- هذه أنا، (ماغنوم)، عُد إلى النوم

3
00:00:56,167 --> 00:00:59,584
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أبحث عن قطعة من ملابسك للآنسة (هيغينز)

4
00:00:59,709 --> 00:01:01,417
‫أفضّل قطعة من الملابس
‫التي تم غسلها من قبل

5
00:01:03,792 --> 00:01:05,417
‫- لماذا؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة

6
00:01:05,709 --> 00:01:07,209
‫إنني أسدي لها معروفاً فحسب

7
00:01:07,459 --> 00:01:11,125
‫- شكراً، نوماً هنيئاً!
‫- شكراً

8
00:01:20,959 --> 00:01:22,500
‫بحقكم!

9
00:01:26,250 --> 00:01:28,750
‫"أنت كلب مطيع"

10
00:01:32,584 --> 00:01:33,959
‫هذا قميصي

11
00:01:34,084 --> 00:01:35,792
‫- صباح الخير، (ماغنوم)
‫- ماذا تفعلين؟

12
00:01:35,917 --> 00:01:39,000
‫نخضِع الكلبين إلى دورة تذكيرية
‫تتعلق بالطاعة مع (كلاوس)

13
00:01:39,209 --> 00:01:41,209
‫وهما يستجيبان بشكل أفضل
‫مع الأمور التي لا تروقهما

14
00:01:41,792 --> 00:01:44,084
‫- مثل رائحتي؟
‫- حسناً...

15
00:01:45,667 --> 00:01:48,584
‫- جيد!
‫- (توماس ماغنوم)

16
00:01:49,209 --> 00:01:51,584
‫بالطبع يمكنني مقابلتك
‫يمكنني القدوم بعد ساعة

17
00:01:54,542 --> 00:01:59,000
‫- أنت مدينة لي بقميص جديد
‫- طبعاً، أؤكد لك أنه سيُستبدل

18
00:01:59,959 --> 00:02:01,792
‫كان ذلك القميص يعجبني

19
00:02:02,084 --> 00:02:04,209
‫"حياة المحقق الخاص متقلبة"

20
00:02:04,375 --> 00:02:07,000
‫"وفي الآونة الأخيرة، كانت القضايا قليلة"

21
00:02:07,125 --> 00:02:10,709
‫"لكن هذه طبيعة وظيفتي
‫إنها عيشة الكفاف، بانتظار تلقي اتصال لمهمة"

22
00:02:10,959 --> 00:02:12,334
‫"بالطبع هذا قاسٍ"

23
00:02:12,459 --> 00:02:18,625
‫"لكنني أعلم أنه حين يُجرى ذلك الاتصال أخيراً
‫سيليه تحدٍ جميل ومكافأة كبيرة في النهاية"

24
00:02:20,084 --> 00:02:23,750
‫- أتريدين مني إيجاد هرّك؟
‫- أجل، رجاءً

25
00:02:24,000 --> 00:02:27,584
‫يدعى (ميتنز)، وزنه 4 كلغ
‫لونه برتقالي نوعاً ما مع مخالب بيضاء

26
00:02:27,709 --> 00:02:30,167
‫مثل القفاز بدون أصابع
‫وثمة نمش على بطنه

27
00:02:31,459 --> 00:02:34,750
‫كان مفقوداً منذ 4 أيام
‫وليس موجوداً في ملاجئ الحيوانات

28
00:02:35,792 --> 00:02:37,875
‫- صحيح
‫- ويمكنني الدفع لك

29
00:02:40,042 --> 00:02:41,417
‫بوركت

30
00:02:42,667 --> 00:02:44,042
‫كم أجرك؟

31
00:02:47,542 --> 00:02:51,292
‫في الواقع، أجري باهظ نوعاً ما

32
00:02:52,667 --> 00:02:54,042
‫25 سنتاً في اليوم

33
00:02:54,542 --> 00:02:59,667
‫لكن أتعلمين؟ لا تعطيني أي نقد مالي
‫إلى أن أعيد (ميتنز) إلى المنزل، اتفقنا؟

34
00:03:01,209 --> 00:03:02,584
‫سأدفع لك

35
00:03:02,709 --> 00:03:05,584
‫- أيمكنني طرح عليك بضعة أسئلة؟
‫- نعم

36
00:03:06,084 --> 00:03:09,834
‫- هل سبق وهرب (ميتنز) من قبل؟
‫- أبداً

37
00:03:10,584 --> 00:03:15,084
‫ألدى (ميتنز) أي أماكن يفضّلها
‫في الخارج حيث يحب التسكع؟

38
00:03:15,459 --> 00:03:18,209
‫يروقه الجلوس في الشرفة الأمامية
‫وانتظار عودتي من المدرسة

39
00:03:18,375 --> 00:03:19,875
‫فهمت

40
00:03:20,292 --> 00:03:24,709
‫هل قام (ميتنز) بأي عمل غريب
‫أو مختلف يوم اختفائه؟

41
00:03:25,000 --> 00:03:28,667
‫- أجل! تناول رقائق (دوريتوس) لدي
‫- أكانت رقائق عادية أم مع صلصة؟

42
00:03:28,875 --> 00:03:33,042
‫- مع صلصة
‫- مع صلصة، هذا مثير جداً للاهتمام

43
00:03:33,250 --> 00:03:38,459
‫أتعلمين؟ هذا مفيد جداً
‫أجل، أظن أنه لدي معلومة مفيدة للعمل عليها هنا

44
00:03:38,667 --> 00:03:43,542
‫- ستجد (ميتنز)، أليس كذلك، سيد (ماغنوم)؟
‫- طبعاً، ألا بأس باستخدامه؟

45
00:03:43,875 --> 00:03:45,250
‫إليك رقم هاتفي

46
00:03:45,500 --> 00:03:49,542
‫في حال احتجتِ إلى مراسلتي أو الاتصال بي
‫لا تترددي بفعل ذلك في أي وقت

47
00:03:52,667 --> 00:03:54,667
‫- شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

48
00:03:57,209 --> 00:04:00,667
‫"إن فكرتم في الأمر، هذه المهمة
‫لا تختلف عن قضية اختفاء أي شخص"

49
00:04:00,834 --> 00:04:03,167
‫"باستثناء أنّ هذا المفقود أصغر حجماً
‫وليس إنساناً"

50
00:04:03,292 --> 00:04:06,750
‫"وهو مغطى بفرو وأعاني حساسية تجاهه
‫وما من راتب في النهاية"

51
00:04:07,000 --> 00:04:10,584
‫"وإلا لما كان الوضع مختلفاً إطلاقاً"

52
00:04:26,459 --> 00:04:29,500
‫"حين تبحثون عن شخص مفقود
‫تحاولون فهم طريقة تفكيرهم"

53
00:04:29,625 --> 00:04:33,417
‫"تبحثون عن الأماكن التي ترددوا عليها
‫وتلك التي قد يقصدونها"

54
00:04:33,667 --> 00:04:36,334
‫"وكيفية تفكيرهم وما حالتهم النفسية"

55
00:04:36,584 --> 00:04:39,959
‫"عليّ القيام بالأمر عينه هنا
‫ولكن مع قضية الهر"

56
00:04:40,917 --> 00:04:43,792
‫- بوركت
‫- شكراً لك

57
00:04:45,459 --> 00:04:50,167
‫دعني أخمّن، ستجلب هراً
‫ليبحث الـ(دوبرمان) عنه بدلاً منه

58
00:04:51,459 --> 00:04:53,584
‫كلا، لكنها فكرة سديدة

59
00:04:53,709 --> 00:04:56,375
‫في الواقع، فقدت فتاة صغيرة هرها
‫واستعانت بي لإيجاده

60
00:04:57,209 --> 00:04:59,334
‫انظر إليك!
‫أنت مدرب خاص للحيوانات الأليفة

61
00:04:59,542 --> 00:05:01,959
‫لا، أنا محقق خاص
‫مختص بالحيوانات الأليفة

62
00:05:02,750 --> 00:05:04,459
‫ربما يمكنني مساعدتك

63
00:05:05,042 --> 00:05:08,667
‫لدى نسيبتي (هاليا) هر
‫يحب التجول ولديه 3 قوائم فقط

64
00:05:08,792 --> 00:05:10,167
‫حقاً؟

65
00:05:10,292 --> 00:05:15,792
‫يتم فقدان ذلك الهر كل أسبوع
‫لكن لدى (هاليا) حيلة لتعيده إلى المنزل

66
00:05:16,167 --> 00:05:17,542
‫حقاً؟ وما هي؟

67
00:05:17,667 --> 00:05:21,417
‫اجلب وعاء كبيراً من سمك السردين
‫الممزوج مع الأرز وسخّنه كثيراً

68
00:05:21,584 --> 00:05:25,542
‫ثم اتركه خارج المنزل
‫بين الغسق والفجر

69
00:05:25,750 --> 00:05:30,917
‫- على هرّك المفقود التمكن من شمّه والعودة
‫- (كومو)، ما كان باستطاعتي فعله لولاك؟

70
00:05:31,125 --> 00:05:33,584
‫لم يكن باستطاعتك إيجاد ذلك الهر بداية

71
00:05:34,417 --> 00:05:37,875
‫- أظن أنه يمكنني إيجاد الهر الآن
‫- حسناً، حظاً موفقاً

72
00:05:49,292 --> 00:05:50,917
‫يا للهول!

73
00:06:13,750 --> 00:06:16,625
‫- ما هذا؟ بعض البسكويت؟
‫- أجل

74
00:06:16,917 --> 00:06:19,792
‫من أجلي؟ شكراً لك

75
00:06:20,209 --> 00:06:22,500
‫سأحرص على تناول كل القطع

76
00:06:22,750 --> 00:06:24,792
‫- طابت ليلتك
‫- وأنت أيضاً

77
00:06:27,917 --> 00:06:30,209
‫"(ريك): كيف تجري عملية المراقبة
‫في (بوراري)؟"

78
00:06:30,500 --> 00:06:31,875
‫بحقك!

79
00:06:32,042 --> 00:06:34,167
‫"أتريد الانضمام إليّ؟"

80
00:06:36,542 --> 00:06:37,917
‫"لا شكراً، لدي حياة"

81
00:06:54,625 --> 00:06:58,334
‫القهوة وأروع بسكويت بالشوكولاتة إطلاقاً!

82
00:06:58,542 --> 00:07:00,625
‫هذه عملية المراقبة المفضلة لدي

83
00:07:01,500 --> 00:07:03,084
‫أظن أنّ (سيسليا) معجبة بك

84
00:07:04,167 --> 00:07:07,459
‫- على الأقل ثمة فتاة معجبة بي
‫- بحقك!

85
00:07:09,584 --> 00:07:12,834
‫هل أنتما لوحدكما؟

86
00:07:13,209 --> 00:07:18,417
‫و(ميتنز) أيضاً، قمنا برعايته
‫بعد انفصالي عن والد (سيسليا)

87
00:07:19,209 --> 00:07:23,667
‫وذلك الهر ساعدها في تجاوز وقت عصيب
‫لذا، أشكرك

88
00:07:24,084 --> 00:07:25,792
‫لم يتوجب عليك فعل هذا

89
00:07:30,084 --> 00:07:31,959
‫"(سيسليا): هل وجدت (ميتنز)؟"

90
00:07:33,792 --> 00:07:36,875
‫- ربما تتجسّس علينا
‫- أجل

91
00:07:37,125 --> 00:07:39,250
‫عليها الخلود إلى النوم

92
00:07:41,459 --> 00:07:47,125
‫وربما يجدر بي فعل الأمر عينه
‫أتريد أي شيء آخر؟

93
00:07:47,334 --> 00:07:50,667
‫لا، لدي الكافيين والسكر
‫أظن أنني جاهز تماماً

94
00:07:51,167 --> 00:07:56,959
‫- حسناً، إذاً، طابت ليلتك على ما أظن
‫- أظن ذلك

95
00:07:59,959 --> 00:08:04,625
‫- أراك في الصباح... آمل مع (ميتنز)
‫- شكراً لك

96
00:08:42,792 --> 00:08:44,709
‫ارحل من هنا، اذهب!

97
00:08:49,750 --> 00:08:51,125
‫أتمازحني؟

98
00:08:52,834 --> 00:08:54,917
‫ارحل من هنا، اذهب

99
00:09:04,417 --> 00:09:05,792
‫بحقك؟

100
00:09:07,375 --> 00:09:08,750
‫اخرج من هنا!

101
00:09:32,709 --> 00:09:34,084
‫(ميتنز)؟

102
00:09:38,667 --> 00:09:41,334
‫مرحباً يا (ميتنز)! كيف الحال؟

103
00:09:42,125 --> 00:09:45,667
‫ما من نمش، لستَ (ميتنز)

104
00:09:46,292 --> 00:09:48,000
‫ما هذا؟ دم؟

105
00:09:48,375 --> 00:09:52,625
‫هل أنت بخير، عزيزي؟
‫هذا ليس دمك، صحيح؟

106
00:09:52,792 --> 00:09:56,084
‫"في كل قضية، ثمة لحظة تصدمك"

107
00:09:56,209 --> 00:09:58,750
‫"أظن أنه من الآمن القول
‫إنّ هذه كانت اللحظة بالذات"

108
00:09:58,959 --> 00:10:04,042
‫"لذا، لدي سؤالان، مَن صاحب هذا الدم؟
‫وأين الشخص الذي يخصه؟"

109
00:10:04,209 --> 00:10:05,750
‫لنذهب في نزهة

110
00:10:14,958 --> 00:10:22,125
‫"بطاقة سحب، باب، دخول
‫ظهريّ، ابن، سريع"

111
00:10:22,333 --> 00:10:28,208
‫"لا أريد العمل
‫أريد العزف على هذا الطبل طوال النهار"

112
00:10:29,291 --> 00:10:32,625
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً، أيمكنك القدوم، رجاءً؟"

113
00:10:38,333 --> 00:10:41,125
‫- ما الخطب؟ هل أنت مريض؟
‫- لا، أنا فقط...

114
00:10:41,375 --> 00:10:45,166
‫- اكتشفت حديثاً أنني أعاني حساسية
‫- من ماذا؟

115
00:10:46,875 --> 00:10:48,250
‫يا للهول!

116
00:10:48,750 --> 00:10:51,208
‫تعلم أنّ الحيوانات غير مسموحة
‫في العقار من دون...

117
00:10:54,083 --> 00:10:55,458
‫- هل هذا دم؟
‫- أجل

118
00:10:55,708 --> 00:10:57,958
‫كنت أقوم بالمراقبة
‫بغية إيجاد هر مفقود لفتاة صغيرة

119
00:10:58,208 --> 00:11:02,125
‫- وأتى هذا الهر ورأيت الدم على قائمته
‫- مراقبة هر مفقود؟

120
00:11:02,500 --> 00:11:04,708
‫قد يكون المالك مصاباً بأذى شديد

121
00:11:05,208 --> 00:11:07,458
‫أجل، أتعلمين؟
‫اسخري مني كما تشائين لاحقاً

122
00:11:07,583 --> 00:11:12,250
‫لكن كل ما يهمني الآن هو ملاحقة هذا الهر
‫إلى المنزل باستخدام طوق التعقب هذا

123
00:11:13,375 --> 00:11:16,750
‫لكن لا يبدو أنه يمكنني أن أربطه
‫أيمكنك مساعدتي، رجاءً؟

124
00:11:17,666 --> 00:11:20,125
‫حسناً، سأفعل أي شيء لهر مفقود

125
00:11:24,041 --> 00:11:26,041
‫لنذهب

126
00:11:28,916 --> 00:11:30,541
‫ابقَ هناك

127
00:11:34,208 --> 00:11:36,625
‫- هذا لك
‫- "مضاد للحساسية"

128
00:11:36,916 --> 00:11:38,291
‫ماذا تفعلين؟

129
00:11:39,291 --> 00:11:41,333
‫صدمة الحساسية
‫هي رد فعل جسدي خطير جداً

130
00:11:41,458 --> 00:11:45,250
‫أنقذك من إذلال شديد بسبب الموت
‫من حساسية تجاه هر، (ماغنوم)

131
00:11:45,666 --> 00:11:50,083
‫- حقاً؟ إذاً ألا يثير اهتمامك لغز هذا الهر؟
‫- على الإطلاق

132
00:11:50,375 --> 00:11:51,750
‫إضافة إلى ذلك، في حل توفيتَ

133
00:11:51,875 --> 00:11:56,583
‫لا شك أن أحداً ما سيزيل جثتك المصابة
‫بانتفاخ العين والطفح المغطي ويسرق الـ(فيراري)

134
00:12:12,708 --> 00:12:16,166
‫- وجدت الهر هنا
‫- حسناً، سأطلق سراحه

135
00:12:25,041 --> 00:12:26,916
‫انظري، في الواقع، إنه يعمل

136
00:12:27,083 --> 00:12:29,541
‫حسناً أيها الهر
‫أرِنا أين تعيش

137
00:12:30,250 --> 00:12:32,833
‫أود تذكيرك فحسب
‫ما زلتِ مدينة لي بقميص

138
00:12:33,250 --> 00:12:35,916
‫وستحصل عليه
‫أنا امرأة تفي بوعدها

139
00:12:36,750 --> 00:12:40,375
‫- وثمة أمر كنت أود أن أسألك إياه
‫- وما هو؟

140
00:12:40,750 --> 00:12:43,041
‫إن كان باستطاعتك
‫أن تدربي الكلبين على الهجوم

141
00:12:43,250 --> 00:12:44,750
‫لمَ لا يمكنك تدريبهما ليحباني؟

142
00:12:45,958 --> 00:12:49,333
‫إنهما حيوانان يا (ماغنوم)
‫إمكانياتهما محدّدة

143
00:12:52,666 --> 00:12:55,500
‫"(ماغنوم)، كنا نلاحق هذا الهر
‫لأكثر من ساعة"

144
00:12:55,625 --> 00:12:57,000
‫"هذا سخيف"

145
00:12:57,291 --> 00:13:00,875
‫(هيغينز)، عند تعقب مشتبه به
‫يتطلب الأمر صبراً

146
00:13:01,041 --> 00:13:06,166
‫(ماغنوم)، رجاءً، قل لي إنك استشرت طبيباً بيطرياً
‫لمعرفة إن كان لدى صديقك الفروي رقاقة صناعية

147
00:13:07,416 --> 00:13:10,791
‫- رقاقة صناعية؟
‫- يضعونها تحت جلد الحيوان لتحديد المالك

148
00:13:10,958 --> 00:13:15,791
‫- كنت تعرف ذلك، صحيح؟
‫- انظري! قد يكون هذا المنزل المنشود

149
00:13:27,750 --> 00:13:32,791
‫مرحباً؟
‫هل من أحد في المنزل؟

150
00:13:34,041 --> 00:13:35,875
‫وجدنا هرّكم

151
00:13:41,666 --> 00:13:43,291
‫يا للهول!

152
00:13:46,791 --> 00:13:49,791
‫- هذا ليس ضرورياً، (ماغنوم)
‫- ربما لا يزال حياً

153
00:13:50,375 --> 00:13:52,250
‫هذا الأمر لا ينطبق على رجل مليء بالثقوب

154
00:14:19,125 --> 00:14:20,500
‫(ماغنوم)!

155
00:15:00,666 --> 00:15:02,250
‫(ماغنوم)!

156
00:15:13,750 --> 00:15:16,292
‫بحقك! إنها مجرد 3 ضلوع مكسورة
‫تحلّ بالشجاعة

157
00:15:16,458 --> 00:15:18,750
‫أيمكنك تركنا على انفراد لبرهة، رجاءً؟
‫شكراً لك

158
00:15:19,833 --> 00:15:23,667
‫لمعلوماتك، المرأة التي كانت تقود السيارة
‫تعرّضت للأذى، كان عليهم تخديرها

159
00:15:23,875 --> 00:15:26,917
‫لا، شكراً لاهتمامك
‫لكنني بخير فعلاً

160
00:15:28,333 --> 00:15:30,041
‫ما مسألة جريمة القتل هذه؟

161
00:15:30,333 --> 00:15:35,416
‫كنت أراقب و(هيغينز) منزلاً لقضية معيّنة
‫وصادفنا جثة

162
00:15:35,583 --> 00:15:37,375
‫- أين؟
‫- في منزل في (وايناي)

163
00:15:37,583 --> 00:15:41,166
‫كان هناك مَن يهرب من مسرح الجريمة
‫وحين لحقت به، تعرضت للحادث

164
00:15:42,416 --> 00:15:45,291
‫حسناً، اخرج من هنا
‫وخذني إلى موقع هذه الجثة

165
00:15:52,583 --> 00:15:55,916
‫- "المكان آمن"
‫- "المكان آمن"

166
00:16:02,166 --> 00:16:03,541
‫لا بد من أنك تمازحني

167
00:16:04,333 --> 00:16:05,750
‫هل أنتما متأكدان من أنكما أتيتما
‫إلى المكان الصحيح؟

168
00:16:06,041 --> 00:16:07,416
‫- بكل تأكيد
‫- طبعاً

169
00:16:07,875 --> 00:16:11,416
‫إذاً، تهانينا، (ماغنوم)
‫وجدت منزلاً نظيفاً جداً

170
00:16:13,250 --> 00:16:15,791
‫لنتحدث عن الرجل الذي تعقبته
‫كيف كان شكله؟

171
00:16:17,166 --> 00:16:21,041
‫إنه رجل أبيض، في الثلاثينات من العمر
‫شعره داكن وهو رياضي

172
00:16:21,208 --> 00:16:23,375
‫لسوء الحظ، شاهدناه من الخلف فحسب

173
00:16:23,916 --> 00:16:26,750
‫قلت إنكما كنتما تعملان على قضية
‫كيف انتهى بكما الأمر هنا؟

174
00:16:29,583 --> 00:16:35,458
‫- حسناً، كنت... تم تعييني لإيجاد هر...
‫- المعذرة، هر؟

175
00:16:36,625 --> 00:16:38,541
‫- هل هو جاد؟
‫- لسوء الحظ، أجل

176
00:16:38,708 --> 00:16:42,625
‫بأي حال، وجدت الهر
‫وكان الهر الخاطئ وكان لديه دم

177
00:16:42,750 --> 00:16:44,875
‫تعقبنا الهر إلى هنا
‫ووجدنا الجثة

178
00:16:45,125 --> 00:16:47,208
‫اعتقدنا أنّ الهر لامس الجثة
‫في مرحلة ما

179
00:16:47,375 --> 00:16:48,750
‫وأين الشاهد الفروي الآن؟

180
00:16:52,083 --> 00:16:55,041
‫- يبعد بضعة كيلومترات من هنا
‫- سأطلب من (ريك) و(تي سي) جلبه

181
00:16:57,250 --> 00:16:58,625
‫(كاتسوموتو)

182
00:17:00,166 --> 00:17:02,000
‫حسناً، حسناً، شكراً لك

183
00:17:02,250 --> 00:17:06,083
‫تملك شركة المنزل في البر الرئيسي
‫ويستخدمه موظفون أثناء الإجازة

184
00:17:06,291 --> 00:17:12,333
‫- لكن وفقاً لهم، من المفترض أن يكون فارغاً
‫- مرّت بضع ساعات فقط

185
00:17:16,208 --> 00:17:19,916
‫ربما صادفتما لصاً يسرق المنزل
‫قد يكون ذلك الشخص الذي لحقت به

186
00:17:20,375 --> 00:17:22,541
‫هذا محتمل، وماذا عن الجثة؟

187
00:17:23,458 --> 00:17:26,916
‫أتى أحد ما ونظّف مسرح الجريمة
‫هذا هو التفسير الوحيد

188
00:17:28,791 --> 00:17:30,416
‫اطلب من أحدهم القدوم
‫وإغلاق المكان

189
00:17:30,583 --> 00:17:31,958
‫أصبح مسرح جريمة الآن

190
00:17:32,705 --> 00:17:34,663
‫سأطلب من أخصائي مسارح الجرائم
‫مسح الموقع حين يستطيعون

191
00:17:34,830 --> 00:17:36,330
‫لكن أسدِ لي معروفاً، (ماغنوم)

192
00:17:36,455 --> 00:17:39,163
‫في المرة المقبلة حين ترى جثة على الأرض
‫التقط صورة لها

193
00:17:40,121 --> 00:17:42,538
‫أو ربما يمكنه جلبها إلى مكتبك

194
00:17:44,955 --> 00:17:47,913
‫- ستبقينا على اطلاع، صحيح؟
‫- أليس لديك هر لإيجاده؟

195
00:17:48,038 --> 00:17:49,830
‫قم بعملك ودعنا نقوم بعملنا

196
00:17:50,121 --> 00:17:52,246
‫ولا تعُد إلى الداخل
‫وإلا سأعتقلك للتعدي على ملكية الغير

197
00:18:05,288 --> 00:18:07,996
‫ألم تسمع ما قاله تواً؟

198
00:18:10,080 --> 00:18:13,121
‫- هل سمعت ما قلته أنا تواً؟
‫- لا يمكنني التراجع وعدم فعل شيء

199
00:18:13,330 --> 00:18:14,705
‫يعمل عناصر الشرطة على القضية، (ماغنوم)

200
00:18:14,830 --> 00:18:19,163
‫لكن من دون وجود جثة، دليل، أو مشتبه به
‫لن تتطور مجريات هذه القضية

201
00:18:21,163 --> 00:18:24,871
‫هيا، تعلمين أنك تريدين فعل ذلك

202
00:18:39,371 --> 00:18:40,746
‫ما خطب هذا المنزل؟

203
00:18:42,163 --> 00:18:48,121
‫باستثناء التصميم الفظيع واختفاء الجثة...
‫يمكنني متابعة الوصف

204
00:18:48,288 --> 00:18:49,996
‫لكنني أعتقد أنك كنت ستشير إلى نقطة هامة

205
00:18:50,246 --> 00:18:53,996
‫انظري في الأرجاء، ما من وعاء لماء أو طعام
‫أو صندوق فضلات هررة

206
00:18:54,288 --> 00:18:57,038
‫إضافة إلى ذلك، لا أعطس أو أشعر بالحكاك

207
00:18:57,330 --> 00:19:00,746
‫- هل تعتقد أنّ الهر لم يعِش هنا؟
‫- كلا، لكن من الواضح أنه كان هنا

208
00:19:01,413 --> 00:19:04,455
‫- ربما كان ملك الضحية
‫- هذا ما أفكر فيه أيضاً

209
00:19:04,746 --> 00:19:08,830
‫حسناً، إن كانت القضية كذلك
‫إذاً، لم يعِش الضحية هنا أيضاً

210
00:19:09,121 --> 00:19:12,871
‫إن لم يعِش هنا، فمن كان
‫وما كان يفعله في هذا المنزل؟

211
00:19:15,913 --> 00:19:19,913
‫- هل وجدت أي شيء؟
‫- كلا

212
00:19:20,288 --> 00:19:25,371
‫- ربما انتهت بطارية طوق التعقب
‫- لا، أظن أنّ إشارة الهاتف هنا سيئة

213
00:19:25,663 --> 00:19:29,496
‫ربما عليك العودة إلى نقطة انطلاقنا
‫قبل ساعتين والبدء من جديد

214
00:19:29,705 --> 00:19:33,246
‫هذا سخيف، لا يعلم (توماس)
‫إن كان لدى ذلك الهر رقاقة صناعية

215
00:19:33,538 --> 00:19:36,871
‫ما من شيء يضمن لنا أننا لو وجدناه
‫سيخبرنا بهوية المالك

216
00:19:37,121 --> 00:19:38,496
‫بالضبط

217
00:19:39,913 --> 00:19:42,288
‫إضافة إلى ذلك، لا أصدق أنك
‫لم تجلب لي طبق السمك!

218
00:19:42,788 --> 00:19:44,163
‫هذا ذنبي

219
00:19:45,496 --> 00:19:48,121
‫- كان باستطاعتك المشاركة على الأقل
‫- يا صاح، إنك تقود

220
00:19:48,288 --> 00:19:50,871
‫كيف ستستخدم عيدان الطعام
‫وتقود السيارة في الوقت عينه؟

221
00:19:51,038 --> 00:19:52,955
‫يمكنك إطعامي

222
00:19:53,455 --> 00:19:55,455
‫- دعني أجد قطعة لذيذة لك
‫- شكراً لك

223
00:19:56,830 --> 00:19:58,788
‫لن يحصل ذلك

224
00:20:02,205 --> 00:20:03,580
‫ماذا تفعلين؟

225
00:20:03,996 --> 00:20:08,996
‫أنا بصدد اختراق قاعدة بيانات
‫المخمّن العقاري في مقاطعة (هونولولو)

226
00:20:09,371 --> 00:20:10,996
‫ليس لدي أدنى فكرة عن معنى ذلك

227
00:20:11,163 --> 00:20:15,080
‫أطلق مجموعة من الهجمات القوية
‫للوصول إلى سجلات الملكية السرية

228
00:20:15,205 --> 00:20:20,080
‫- لم أستوعب الأمر بعد
‫- أحتاج إلى معلومات عن منزل

229
00:20:22,038 --> 00:20:24,038
‫- هذه منطقة (وايناي)
‫- أجل

230
00:20:24,330 --> 00:20:29,038
‫- كان ذلك منزلاً لعدة أعضاء من "الشركة"
‫- هل تعنين نقابة (هاواي)؟

231
00:20:29,413 --> 00:20:34,705
‫سيطروا على نشاطات إجرامية في الولاية
‫من أواخر الستينيات إلى منتصف التسعينيات

232
00:20:34,996 --> 00:20:36,663
‫لكن هذه المنطقة تستعيد نشاطها

233
00:20:36,788 --> 00:20:40,996
‫إذ تشتري الشركات العقارات
‫ويتم هدم المنازل وإعادة بنائها

234
00:20:41,871 --> 00:20:43,705
‫أصبحت مرغوبة من جديد

235
00:20:44,246 --> 00:20:48,580
‫ما زال عناصر شرطة (هاواي) يحافظون على أمنها
‫لذا، يتجنبها حثالة القوم

236
00:20:49,580 --> 00:20:53,789
‫- شكراً لك، (كومو)
‫- على الرحب والسعة، ماذا فعلت؟

237
00:20:54,132 --> 00:20:56,007
‫ربما أعطيتني معلومة هامة

238
00:20:59,083 --> 00:21:02,833
‫"بينما كنت بانتظار (ريك) و(تي سي)
‫لإيجاد الهر مع الدم"

239
00:21:03,125 --> 00:21:05,166
‫"قررت تفقد حال زبونتي"

240
00:21:05,708 --> 00:21:12,875
‫لدينا معلومات بارزة ومفاجئة عن (ميتنز)
‫لكن في هذه الأثناء، أردت إعطاءك التالي

241
00:21:14,083 --> 00:21:15,916
‫- ماذا يتوجب عليك قوله؟
‫- شكراً لك

242
00:21:16,625 --> 00:21:18,083
‫على الرحب والسعة

243
00:21:24,291 --> 00:21:29,750
‫(سيسليا)، حين كنت صغيراً
‫كان لدى عمّي ببغاء

244
00:21:30,083 --> 00:21:32,750
‫وكان يُدعى (بادي)
‫وأحببت هذا الطائر

245
00:21:33,375 --> 00:21:38,375
‫بأي حال، كان (بادي) يجلس على كتف عمّي
‫في كل صباح عندما يقرأ الصحيفة

246
00:21:38,500 --> 00:21:39,958
‫وكأنه كان يقرأ أيضاً

247
00:21:40,583 --> 00:21:47,000
‫وذات يوم، طار (بادي) من نافذة المطبخ
‫وشعرنا بالحزن جميعاً

248
00:21:47,166 --> 00:21:50,333
‫ظننا أنّ (بادي) رحل إلى الأبد

249
00:21:50,708 --> 00:21:57,958
‫وذات صباح، عاد إلى نافذة المطبخ
‫وهبط على كتف عمّي وكأنه لم يرحل قط

250
00:22:00,000 --> 00:22:07,291
‫ما أقوله هو إنّ (بادي) أراد الخروج إلى هناك
‫ورؤية العالم والاستكشاف

251
00:22:09,000 --> 00:22:12,458
‫لكن في نهاية المطاف
‫عرف (بادي) أين منزله

252
00:22:12,958 --> 00:22:17,333
‫وأعلم أنّ (ميتنز) يعرف أين منزله

253
00:22:18,541 --> 00:22:23,000
‫وصدقيني، سيعود

254
00:22:30,000 --> 00:22:34,083
‫عليّ الاعتراف أنك
‫بارع في التعامل مع الأولاد

255
00:22:34,375 --> 00:22:35,958
‫هل تفكر في أن ترزَق بأطفال؟

256
00:22:37,166 --> 00:22:41,583
‫ذات مرة، أوشكت على إيجاد المرأة المنشودة
‫التي أردت أن أرزَق بأولاد معها

257
00:22:41,875 --> 00:22:48,666
‫- لكن العلاقة لم تنجح
‫- ماذا حصل؟

258
00:22:49,458 --> 00:22:53,833
‫- إن كنت لا تمانع استفساري
‫- الوضع معقد

259
00:22:57,750 --> 00:23:03,416
‫لم تكن المرأة التي تخيلتها

260
00:23:09,541 --> 00:23:13,125
‫آسف، عليّ الإجابة على هذا الاتصال
‫أيمكنك إخبار (سيسليا) بأنني سأراسلها لاحقاً؟

261
00:23:13,333 --> 00:23:14,916
‫- حسناً
‫- شكراً لك

262
00:23:17,041 --> 00:23:18,416
‫(هيغينز)؟

263
00:23:18,833 --> 00:23:21,750
‫لدي بعض المعلومات عن المنزل
‫الذي وجدنا فيها الجثة

264
00:23:22,000 --> 00:23:26,333
‫يبدو أنّ عصابة امتلكته
‫إلى أن صادره الفدراليون وقتها

265
00:23:26,500 --> 00:23:30,208
‫أعتقد أنه عقار تملكه شركة
‫وهمية تابعة للشرطة الفدرالية

266
00:23:30,500 --> 00:23:33,708
‫وهذا يجعلني أعتقد أنه مخبأ سرّي

267
00:23:33,916 --> 00:23:35,666
‫إن كنت محقة، ربما كانت جريمة قتل

268
00:23:35,875 --> 00:23:39,000
‫وربما الرجل الميت مخبر
‫أو شاهد عيان في قضية

269
00:23:39,333 --> 00:23:40,708
‫"هذا محتمل"

270
00:23:40,833 --> 00:23:44,041
‫وبما أنه تم تنظيف المنزل في أقل
‫من ساعتين بعد جريمة القتل

271
00:23:44,208 --> 00:23:46,125
‫فذلك يعني أننا نتعامل مع أمر
‫في غاية الخطورة

272
00:23:47,500 --> 00:23:50,583
‫(هيغينز)، مهلاً
‫يتصل (ريك) و(تي سي) بي

273
00:23:52,125 --> 00:23:54,166
‫مرحباً، (هيغينز) معنا على الخط
‫ما الأخبار؟

274
00:23:54,750 --> 00:23:57,000
‫- وجدنا هرّك
‫- أي واحد؟

275
00:23:57,166 --> 00:24:00,666
‫الهر الذي لا يُدعى (ميتنز)
‫سأسميه "الشيطان"

276
00:24:00,791 --> 00:24:03,000
‫هذا الشيء يخدشني كـ(فلويد مايويذز)

277
00:24:03,416 --> 00:24:06,875
‫- في الواقع، اسمه الحقيقي (ماكس)
‫- كيف تعرف اسمه؟

278
00:24:07,125 --> 00:24:09,666
‫كيف برأيك؟ أخذناه إلى الطبيب البيطري
‫وقمنا بمسح رقاقته

279
00:24:10,004 --> 00:24:12,212
‫- "حصلنا على عنوان منزله أيضاً"
‫- مهلاً، انتظر

280
00:24:12,379 --> 00:24:14,504
‫هل عرفتما أنه بوسعكما
‫وضع رقاقة في حيوان؟

281
00:24:15,254 --> 00:24:16,754
‫- طبعاً
‫- ألا يعرف الجميع ذلك؟

282
00:24:17,212 --> 00:24:21,921
‫- لم يعرف (ماغنوم) ذلك
‫- لا يهم، أرسلا العنوان لنا

283
00:24:39,129 --> 00:24:43,254
‫أتعلمين؟
‫أظن أنني أبدع في هذا العمل

284
00:24:43,671 --> 00:24:49,296
‫عليّ معرفة كيفية وضع الكمية المناسبة
‫من الضغط على مفتاح العزم

285
00:24:51,587 --> 00:24:53,171
‫كان باب الشرفة مفتوحاً

286
00:25:14,712 --> 00:25:19,379
‫- ها هو الرجل الميت الذي نبحث عنه
‫- وبالتأكيد هو مالك الهر (ماكس)

287
00:25:27,754 --> 00:25:30,754
‫- "(كولين فرانسيس)"
‫- يبدو أنّ ضحيتنا يدعى (كولين فرانسيس)

288
00:25:31,962 --> 00:25:34,796
‫- هل وجدتِ أي معلومات هناك؟
‫- إنه محمي بكلمة سر

289
00:25:35,046 --> 00:25:36,421
‫أيمكنك اختراقه؟

290
00:25:37,546 --> 00:25:40,171
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫وأنت تضغط عليّ

291
00:25:40,754 --> 00:25:43,337
‫- ابتعد يا (ماغنوم)، عليّ التركيز
‫- ما الذي تريدين مني فعله؟

292
00:25:43,712 --> 00:25:47,671
‫لا أعلم، أنت محقق خاص
‫تولّ التحقيق

293
00:26:06,087 --> 00:26:07,546
‫لم أنتهِ بعد

294
00:26:08,671 --> 00:26:10,879
‫يبدو أنك كنت محقة بأنه مخبأ سري

295
00:26:11,379 --> 00:26:13,671
‫- كان عنصراً في مكتب التحقيقات الفدرالي
‫- أجل

296
00:26:13,837 --> 00:26:16,712
‫أظن أنه كان العميل الذي تم تعيينه
‫للإشراف على البيت الآمن

297
00:26:17,796 --> 00:26:20,712
‫- ماذا تفعلين بالحاسوب؟
‫- لقد... ولجت

298
00:26:24,296 --> 00:26:26,754
‫سنكتشف مَن كان (كولين) يحتجزه
‫في البيت الآمن

299
00:26:26,921 --> 00:26:29,629
‫لا بد من وجود بعض سجلات القضية
‫وبعض الملفات

300
00:26:29,796 --> 00:26:32,504
‫هل تظن أنّ مَن كان يحميه
‫ربما قتله وهو الذي هرب منّا؟

301
00:26:32,796 --> 00:26:34,171
‫هذا محتمل

302
00:26:34,546 --> 00:26:37,421
‫يبدو أنّ هذا ملف القضية الوحيد الفعال

303
00:26:37,546 --> 00:26:39,712
‫"حسناً يا (روبرت)
‫حين تجهز"

304
00:26:41,671 --> 00:26:48,129
‫أدعى (روبرت فرايجر)، كنت محاسباً قانونياً
‫حتى قبل 3 أسابيع لـ(دبلين فيربرن)

305
00:26:48,254 --> 00:26:51,254
‫وهي شركة محاسبة في مقاطعة (أورانج)
‫في (كاليفورنيا)

306
00:26:51,754 --> 00:26:57,921
‫كنت أعمل هناك طوال 18 شهراً
‫حين لاحظت عدداً من التحويلات المريبة

307
00:26:58,254 --> 00:27:01,046
‫بينما كنت أراجع
‫بعض الكشف الضريبي للشركة

308
00:27:01,254 --> 00:27:06,087
‫في نهاية المطاف، كشفت عن عملية تبييض
‫أموال طائلة ومخطط للتهرب الضريبي

309
00:27:06,212 --> 00:27:09,337
‫والذي تقوم به (فاسيليف كلان)

310
00:27:10,004 --> 00:27:11,837
‫وهي منظمة إجرامية
‫مقرها في (لوس أنجلوس)

311
00:27:12,129 --> 00:27:17,837
‫بلّغت عن اكتشافاتي للسلطات الفدرالية
‫الذين تابعوا...

312
00:27:18,799 --> 00:27:23,465
‫- "(روبرت)؟"
‫- آسف، زوجتي وأولادي بخير، صحيح؟

313
00:27:23,875 --> 00:27:28,208
‫"أجل، نقلناهم إلى مكان آمن
‫تتم مراقبتهم على مدار الساعة"

314
00:27:28,417 --> 00:27:32,500
‫"لننهِ هذا العمل، مفهوم؟
‫ثم سنسجل رسالة لهم"

315
00:27:33,125 --> 00:27:35,125
‫أعتقد أنه العميل (فرانسيس) خارج الشاشة

316
00:27:35,292 --> 00:27:38,958
‫أظن أنه من العادل الافتراض
‫أنّ السيد (فرايجر) ليس الرجل الذي هرب منا

317
00:27:40,208 --> 00:27:42,833
‫ماذا؟ ما هذا؟ (هايف)؟

318
00:27:43,500 --> 00:27:47,750
‫إنها خدمة تراقب الحركة
‫من كاميرات المراقبة وتقوم بتحميل المشاهد

319
00:27:48,417 --> 00:27:52,042
‫لا بد من أنّ هذه هي طريقة مراقبة
‫العميل (فرانسيس) المكان أثناء غيابه

320
00:27:52,333 --> 00:27:53,708
‫- (روبرت)؟
‫- ماذا؟ ماذا يحصل؟

321
00:27:53,833 --> 00:27:56,333
‫- علينا المغادرة حالاً
‫- عمّ تتحدث؟

322
00:27:56,458 --> 00:28:00,292
‫تم اختراق حاسوبي في العمل
‫ولا أظن أنّ العمل أنجِز عن بُعد

323
00:28:00,500 --> 00:28:03,750
‫علينا الذهاب حالاً!
‫لا تأخذ أي شيء، اذهب فحسب

324
00:28:03,875 --> 00:28:07,042
‫- "يتم التحميل"
‫- أين بقية المشاهد؟

325
00:28:07,208 --> 00:28:09,500
‫يقوم البرنامج بتحميل 16 ثانية
‫في كل مرة

326
00:28:10,708 --> 00:28:13,333
‫(روبرت)، اهرب، ارحل، ارحل

327
00:28:19,167 --> 00:28:21,708
‫حسناً، حصلنا على صورة لوجه مطلق النار
‫كان ذلك أمراً هاماً

328
00:28:22,000 --> 00:28:24,833
‫لمَ هو هناك؟
‫لمَ يريد النيل من (فرايجر)؟

329
00:28:24,958 --> 00:28:27,250
‫لاحظ أنّ حمضه النووي في كل أرجاء الجثة

330
00:28:27,750 --> 00:28:31,792
‫لذا، أولويته هي تنظيف مسرح الجريمة
‫والتخلص من الجثة

331
00:28:31,958 --> 00:28:34,667
‫في هذه المرحلة، هذا أهم من شاهد العيان
‫الذي يعلم أنه يمكنه تعقبه

332
00:28:36,042 --> 00:28:38,000
‫وها هو الهر (ماكس)!

333
00:28:39,042 --> 00:28:41,875
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- علينا عرض هذا الفيديو لـ(كاتسوموتو)

334
00:28:42,000 --> 00:28:43,792
‫علينا الحرص على عدم إخبار
‫مكتب التحقيقات الفدرالي بما حصل

335
00:28:43,958 --> 00:28:47,625
‫في حال، ما قاله (كولين) في مقطع الفيديو
‫كان صحيحاً وتم اختراق حاسوبه

336
00:28:47,917 --> 00:28:50,458
‫إذاً، لديهم عميل مشبوه

337
00:29:04,792 --> 00:29:07,625
‫- أتعرفه؟
‫- إنه (كارل ناديلا)

338
00:29:08,250 --> 00:29:10,084
‫إنه عميل فدرالي محلي

339
00:29:10,959 --> 00:29:13,709
‫عملنا في وحدة مكافحة العصابات مشتركة
‫قبل بضع سنوات

340
00:29:13,917 --> 00:29:16,459
‫إذاً، تواصل أحد أفراد المنظمة
‫مع أحد عناصر مكتب التحقيقات الفدرالي

341
00:29:16,709 --> 00:29:19,084
‫لقتل (فرايجر)
‫قبل تمكنه من أن يشهد ضدهم

342
00:29:19,500 --> 00:29:23,209
‫أجل، علينا إيجاده الآن
‫قبل تنفيذ (ناديلا) ذلك العقد

343
00:29:23,834 --> 00:29:27,042
‫سأتتبع مكان هاتف (ناديلا)
‫وأطلب من عناصر شرطة (هاواي) القبض عليه

344
00:29:29,542 --> 00:29:32,167
‫- ماذا؟
‫- (ناديلا) عميل بارع

345
00:29:32,500 --> 00:29:34,792
‫لديه الكثير من الخبرة
‫سيعلم بوجود الشرطة في المكان

346
00:29:35,250 --> 00:29:38,667
‫- هل تفكر في الذهاب لوحدك؟
‫- ابقيا هنا فحسب

347
00:29:52,750 --> 00:29:57,000
‫- هل تحاول أن يتم ترصدك؟
‫- لا، أحاول ألا أفقده

348
00:29:58,667 --> 00:30:01,250
‫- ربما عليّ القيادة
‫- اهدأي، مفهوم؟ أتولى الأمر

349
00:30:03,125 --> 00:30:06,000
‫- معك (توماس ماغنوم)
‫- لمَ تلحقني؟

350
00:30:09,084 --> 00:30:10,459
‫"سأسدي إليك نصيحة"

351
00:30:10,584 --> 00:30:13,417
‫إن أردت ملاحقة أحدهم
‫لا تستخدم (فيراري) حمراء

352
00:30:14,042 --> 00:30:17,375
‫اسمع، نحن أخبرناك بهذه القضية
‫إنها مهمتنا

353
00:30:22,125 --> 00:30:26,209
‫إشارة هاتف (ناديلا) من المنطقة
‫الصناعية القديمة قرب ميناء (ألاوي)

354
00:30:26,500 --> 00:30:29,375
‫لديه قارب قرب المرسى
‫أنا متجه إلى ذلك المكان

355
00:30:42,167 --> 00:30:46,334
‫ابقيا هنا، استخدما هواتفكما
‫إن رأيتما (كارل)، اتصلا بي

356
00:30:47,209 --> 00:30:48,959
‫ولا تقوما بأي حركات بطولية

357
00:30:54,000 --> 00:30:56,084
‫- سأقصد هذا الاتجاه، واقصدي الاتجاه الآخر
‫- أجل

358
00:31:22,334 --> 00:31:24,584
‫مهلاً، مهلاً!

359
00:31:29,250 --> 00:31:32,709
‫- أرجوك، لا تقتليني
‫- اهدأ يا (روبرت)، لست مسلحة

360
00:31:33,125 --> 00:31:36,792
‫- مَن أنت؟ كيف تعرفين اسمي؟
‫- أدعى (جولييت)

361
00:31:37,334 --> 00:31:40,292
‫أنا هنا مع عناصر شرطة (هاواي)
‫أعرف كل شيء عنك وما حصل

362
00:31:40,625 --> 00:31:43,792
‫لا بأس، أنت بأمان
‫لكن علينا الرحيل حالاً

363
00:31:44,000 --> 00:31:46,584
‫لا، لا، من المفترض أن ألتقي بعميل آخر هنا
‫إنه صديق (كولين)...

364
00:31:47,125 --> 00:31:50,125
‫- (كارل)، صحيح؟
‫- أجل، كيف تعرفين؟

365
00:31:50,250 --> 00:31:53,917
‫هو مَن قتل (كولين)
‫واستدرجك إلى هنا ليقتلك أيضاً

366
00:31:59,584 --> 00:32:01,250
‫"(هيغينز): وجدت (فرايجر)
‫أنا عائدة إلى السيارة"

367
00:32:02,834 --> 00:32:06,000
‫أنت كنت في المنزل
‫مَن أنت؟

368
00:32:07,917 --> 00:32:11,500
‫- أنا مجرد رجل تم تعييني لإيجاد هر
‫- كان يجدر بك الالتزام بعملك

369
00:32:20,500 --> 00:32:24,083
‫"وصلتم إلى المحقق الخاص (توماس ماغنوم)
‫رجاءً، اتركوا رسالة"

370
00:32:24,208 --> 00:32:28,167
‫(ماغنوم)، أين أنت؟
‫اتصل بي حين تتلقى هذه الرسالة

371
00:32:30,208 --> 00:32:34,958
‫شكراً. رصدت الكاميرات سيارة (ناديلا)
‫في ميناء قوارب (ألاوي)

372
00:32:35,167 --> 00:32:38,292
‫استُخدمت بطاقته لفتح البوابة للدخول
‫إلى موقف السيارات وصندوقه فارغ

373
00:32:38,875 --> 00:32:41,667
‫لا بد من أنه صادف (ماغنوم)
‫والآن كلاهما في قارب (ناديلا)

374
00:32:42,167 --> 00:32:43,542
‫إن كان (ماغنوم) ما زال حياً

375
00:32:49,333 --> 00:32:51,667
‫أخبرني شيئاً، (كارل)
‫هل كنت تنجز العمل لوحدك؟

376
00:32:51,917 --> 00:32:54,500
‫هل لجأت إلى (فاسيليف كلان)
‫أم هم تواصلوا معك؟

377
00:32:54,917 --> 00:32:56,750
‫مَن كانت تلك المرأة
‫التي رأيتك معها اليوم؟

378
00:32:57,708 --> 00:32:59,292
‫لمَ تريد معرفة ذلك؟
‫أتريد قتلها أيضاً؟

379
00:33:00,375 --> 00:33:02,208
‫أتعلم ما الغريب في الموضوع؟

380
00:33:03,000 --> 00:33:06,750
‫تركت الكثير من الجثث خلفك
‫ولكن ليس الجثة التي عُيّنت لقتلها

381
00:33:06,917 --> 00:33:11,542
‫جثث!
‫كنت أنظف بعد أعمالي

382
00:33:14,417 --> 00:33:17,417
‫- هل تخطط لرمي (كولين)؟
‫- ثم سأرميك

383
00:33:18,292 --> 00:33:20,250
‫ربما عليك إعادة التفكير في المخططات

384
00:33:20,708 --> 00:33:23,958
‫لم تُعيّن لقتل عميل في مكتب التحقيقات الفدرالي
‫أو محقق خاص

385
00:33:24,292 --> 00:33:27,125
‫أظن أنّ ممثلي المنظمة الإجرامية
‫الذين عيّنوك لقتل شاهد العيان هذا

386
00:33:27,292 --> 00:33:29,125
‫لن يكونوا راضيين جداً

387
00:33:29,375 --> 00:33:34,417
‫أظن أنه بعد هذه الرحلة البحرية
‫ستتعرض لإطلاق نار

388
00:33:34,792 --> 00:33:36,667
‫اصمت وقُد

389
00:33:45,917 --> 00:33:49,708
‫- (هيغينز)؟ كيف الحال؟
‫- (ماغنوم)، إنه في ورطة

390
00:33:52,333 --> 00:33:55,750
‫حسناً، خفّف السرعة
‫وارمِ المرساة

391
00:35:04,167 --> 00:35:09,125
‫- سنجده، صحيح؟
‫- طبعاً سنجده

392
00:35:09,458 --> 00:35:11,042
‫يعمل خفر السواحل
‫على هذه المسألة أيضاً

393
00:36:28,708 --> 00:36:34,208
‫- لماذا لم تلقني فحسب؟
‫- إن فعلت أمراً تافهاً، قد أفعل ذلك

394
00:36:46,667 --> 00:36:49,250
‫يا للهول! نحتاج إلى الوقود
‫علينا أن نعيد المروحية

395
00:36:51,083 --> 00:36:52,458
‫هناك!

396
00:36:57,875 --> 00:36:59,250
‫ها هما!

397
00:37:01,583 --> 00:37:06,167
‫توقعت ذلك!
‫هذا الرجل ينجو دائماً!

398
00:37:08,167 --> 00:37:10,042
‫(كاتسوموتو)، وجدناه!

399
00:37:15,042 --> 00:37:19,250
‫- يبدو أنني سأذهب للسباحة
‫- اجلبه يا (ريك)

400
00:37:40,125 --> 00:37:45,333
‫نفدت طائرة (تي سي) من الوقود
‫خفر السواحل على بُعد 20 دقيقة

401
00:37:50,208 --> 00:37:52,625
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

402
00:37:57,583 --> 00:38:01,625
‫"كان أصعب جزء في عملي
‫إخبار شخص أنك لم تتمكن من إنهاء المهمة"

403
00:38:01,958 --> 00:38:06,083
‫"والآن أحاول فعل ذلك لفتاة صغيرة
‫فقدت الحيوان الأليف المفضل لديها"

404
00:38:20,750 --> 00:38:23,042
‫- نجحت الخطة!
‫- ما الذي نجح؟

405
00:38:23,333 --> 00:38:26,083
‫ترك النافذة مفتوحة، عاد (ميتنز)!

406
00:38:31,250 --> 00:38:34,417
‫- 50 سنتاً لعمل يومين
‫- شكراً جزيلاً لك

407
00:38:35,792 --> 00:38:37,333
‫اقتربي

408
00:38:42,750 --> 00:38:47,667
‫- شكراً جزيلاً لكونك لطيفاً جداً
‫- يكون الوضع سهلاً مع زبائن مثلها

409
00:38:47,833 --> 00:38:52,292
‫كما أنني تلقيت أجراً كاملاً
‫وهذا لا يحصل دائماً

410
00:38:59,542 --> 00:39:04,667
‫- أتودين احتساء القهوة يوماً ما ربما؟
‫- أود ذلك

411
00:39:05,708 --> 00:39:07,875
‫- رائع!
‫- لكن...

412
00:39:09,917 --> 00:39:12,750
‫- لا تترددي
‫- أود فعل ذلك حقاً يا (توماس)

413
00:39:13,756 --> 00:39:15,589
‫أظن أنّ هناك مَن عليك تخطي أمرها بداية

414
00:39:17,792 --> 00:39:21,000
‫أجل، أعمل على ذلك

415
00:39:23,466 --> 00:39:28,716
‫ليكن بعلمك، حين تشعر
‫بأنّ الوقت مناسب، اتصل بي

416
00:39:31,542 --> 00:39:32,917
‫سأفعل ذلك

417
00:39:34,667 --> 00:39:37,542
‫- إلى اللقاء، (إيزابيل)
‫- إلى اللقاء

418
00:39:50,292 --> 00:39:51,833
‫انتبه!

419
00:39:52,861 --> 00:39:54,236
‫هذا يكفي أيها الكلبان

420
00:39:54,657 --> 00:39:58,032
‫- (ماغنوم)، هل سبق ولعبت (أولو ماكيا)؟
‫- ليس بوسعي القول إنني فعلت ذلك

421
00:39:58,292 --> 00:40:01,167
‫- يمكنك الانضمام إلينا
‫- لا، في الواقع، لدي خطط كبيرة

422
00:40:01,245 --> 00:40:02,312
‫سأخلد إلى النوم

423
00:40:02,384 --> 00:40:04,959
‫منذ أن أيقظتني قبل يومين
‫بالكاد نمت

424
00:40:05,084 --> 00:40:07,084
‫المعذرة، كان ذلك ذنبي

425
00:40:07,334 --> 00:40:09,459
‫لا، لا، أنا طلبت من (كومو) جلب قميصك

426
00:40:10,917 --> 00:40:12,292
‫- في هذا الصدد...
‫- أجل، (ماغنوم)

427
00:40:12,417 --> 00:40:14,500
‫وعدتك بجلب بديل عنه
‫لم أنسَ ذلك

428
00:40:14,792 --> 00:40:16,167
‫هل أتيت لهذا السبب؟

429
00:40:16,292 --> 00:40:20,084
‫لا، في الواقع، أردت القول
‫إنني أقدّر مساعدتك اليوم

430
00:40:22,459 --> 00:40:23,834
‫هل هذا كل شيء؟

431
00:40:23,959 --> 00:40:27,667
‫- يا فتاة، أنت فريدة من نوعك
‫- أهناك أي شيء آخر؟

432
00:40:27,917 --> 00:40:31,917
‫- أنقذت حياتك
‫- أنقذت حياتي بنفسي فعلياً

433
00:40:32,417 --> 00:40:35,709
‫أجل، لكن فعلياً
‫كنت ستبقى في البحر

434
00:40:35,834 --> 00:40:39,334
‫وأنت تعاني العطش والهذيان بسبب ضربة شمس
‫لو لم أتصل بصديقيك

435
00:40:39,459 --> 00:40:41,542
‫يجدر بي وضع صفارة الحكم
‫حين أكون برفقتكما

436
00:40:41,667 --> 00:40:44,084
‫حسناً، شكراً لك، (هيغينز)
‫لاتصالك بـ(تي سي)

437
00:40:44,209 --> 00:40:47,542
‫وإيجادي قبل أن يجدني خفر السواحل
‫استمتعي بلعبتك

438
00:40:47,834 --> 00:40:51,000
‫- أحلاماً سعيدة، (ماغنوم)
‫- آمل أن تفوزي، (كومو)

439
00:41:04,209 --> 00:41:06,334
‫"وعدي صادق"

440
00:41:08,750 --> 00:41:11,084
‫"ظننت أنّ هذا سيبدو جميلاً عليك!"

