﻿1
00:00:08,292 --> 00:00:10,042
‫"انبطحوا أرضاً"

2
00:00:10,709 --> 00:00:12,959
‫قلت لكم
‫انبطحوا أرضاً! هيا، هيا

3
00:00:13,084 --> 00:00:14,500
‫هيا بنا، هيا
‫انبطحوا أرضاً، بشكل أسرع!

4
00:00:14,625 --> 00:00:16,000
‫أنت، تحرك!

5
00:00:16,125 --> 00:00:18,000
‫- "أبقوا أيديكم إلى الأعلى!"
‫- "خذوا كل شيء"

6
00:00:18,125 --> 00:00:22,167
‫حسناً، ضعوا كل شيء في الحقيبة
‫الساعات والهواتف والمجوهرات

7
00:00:22,292 --> 00:00:23,917
‫- "تحركوا جميعاً"
‫- "حسناً"

8
00:00:24,042 --> 00:00:27,584
‫"أزيلي قرطيك أيتها السيدة
‫ضعيهما هنا فوراً، هيا بسرعة!"

9
00:00:27,709 --> 00:00:29,584
‫"ضعيهما هنا"

10
00:00:29,709 --> 00:00:31,584
‫هل انتهينا؟

11
00:00:32,125 --> 00:00:35,000
‫أنت، أيتها السيدة الهادئة
‫انهضي الآن

12
00:00:35,542 --> 00:00:37,834
‫- لا بأس
‫- انهضي!

13
00:00:39,542 --> 00:00:41,417
‫بشكل أسرع!

14
00:00:42,084 --> 00:00:43,459
‫بشكل أسرع!

15
00:00:43,584 --> 00:00:44,959
‫دعني أساعدها
‫دعني أساعدها يا صاح

16
00:00:45,084 --> 00:00:46,459
‫ابقَ مكانك!

17
00:00:50,625 --> 00:00:52,875
‫افتحي الخزنة

18
00:00:53,959 --> 00:00:55,459
‫على الفور!

19
00:00:55,584 --> 00:00:58,292
‫- أرجوك
‫- لن أكرر طلبي!

20
00:01:04,084 --> 00:01:07,084
‫اخترت اليوم الخاطئ لتُظهر بطولتك يا صديقي

21
00:01:29,917 --> 00:01:31,792
‫"ليس من شيم (ريك)
‫أن يتصل في منتصف الليل"

22
00:01:31,917 --> 00:01:34,084
‫"لذا عرفت على الفور
‫أنه كانت هناك مشكلة"

23
00:01:34,209 --> 00:01:37,792
‫"ولا أعرف التفاصيل لكن أعتقد أن صديقته (توني)
‫كانت تحاول جمع مال نقدي بسرعة"

24
00:01:37,917 --> 00:01:39,375
‫"لكي تساعد شقيقها المريض"

25
00:01:39,500 --> 00:01:42,375
‫"وهنا دور (ريك)، الذي كان مستعداً
‫لجمع بعض اللاعبين البارعين للعبة ورق"

26
00:01:42,500 --> 00:01:45,125
‫"إنما المشكلة الوحيدة
‫هي أن اللعبة تعرضت للسرقة"

27
00:01:45,250 --> 00:01:50,167
‫"المسألة بأكملها تجعلني أفكّر في المقولة
‫القديمة: لا يمرّ أي عمل حسن من دون عقاب"

28
00:01:50,417 --> 00:01:52,250
‫- "(توني)"
‫- مرحباً، أشكرك لحضورك

29
00:01:52,375 --> 00:01:55,709
‫- بالطبع، هل أنت بخير؟
‫- أجل، مرتبكة بعض الشيء

30
00:01:55,834 --> 00:01:57,667
‫- أجل
‫- مرحباً يا صديقي

31
00:01:57,792 --> 00:01:59,667
‫كيف حالك؟

32
00:01:59,792 --> 00:02:02,042
‫كما تعلم، سأصمد

33
00:02:02,792 --> 00:02:06,875
‫أتعتقدين أنه يمكنك أن تري
‫إذا كان هناك ثلج في الآلة في الردهة؟

34
00:02:07,000 --> 00:02:11,584
‫- أهذا رمز لتحظى ببعض الخصوصية مع (توماس)؟
‫- أجل

35
00:02:12,375 --> 00:02:15,000
‫- سأحضر لك الثلج على الفور
‫- أشكرك يا (توني)

36
00:02:18,334 --> 00:02:20,500
‫- ماذا؟
‫- أيجري أمر ما بينكما؟

37
00:02:20,625 --> 00:02:23,042
‫- بحقك، اهدأ
‫- من المفترض أنني صديقك المفضل

38
00:02:23,167 --> 00:02:26,542
‫- ألم تكن ستخبرني أي شيء؟
‫- ما من شيء لأخبرك إياه، اتفقنا؟

39
00:02:26,667 --> 00:02:29,250
‫أنا معجب بها، أجل
‫إنما أتصرف بحذر

40
00:02:29,375 --> 00:02:32,334
‫فيكون الأمر مختلفاً
‫عندما تشعر بشيء تجاه صديقة

41
00:02:33,875 --> 00:02:35,250
‫فهمت الأمر

42
00:02:35,375 --> 00:02:38,625
‫لذا، هل ستخبرني ما حصل؟

43
00:02:40,042 --> 00:02:43,042
‫"كما قلت لك
‫تأخرت (توني) على دفع فواتير شقيقها الطبية"

44
00:02:43,167 --> 00:02:47,084
‫"لذا ساعدتها على تنظيم لعبة
‫لعبة (تكساس هولدم) من دون حدود"

45
00:02:47,209 --> 00:02:49,375
‫مع أفضل المراهنين
‫الذين تمكنت من العثور عليهم

46
00:02:49,500 --> 00:02:53,334
‫"(غاي هاغي) كان هنا
‫و(ميغان لو) وريثة المزرعة"

47
00:02:53,625 --> 00:02:58,209
‫"وكان هناك رجل التمويل من (نيويورك)
‫(بيرت لاينز)"

48
00:02:59,334 --> 00:03:03,209
‫"ورجل الأعمال المحلية الذي يتمتع بنفوذ كبيرة
‫(راسل تشانغ) والذي يحب المقامرة"

49
00:03:03,334 --> 00:03:08,375
‫- "وأخيراً (باسكال)"
‫- "مهلاً، (باسكال باراتا)؟"

50
00:03:08,500 --> 00:03:11,167
‫مسؤول الجريمة المنظمة بنفسه

51
00:03:11,709 --> 00:03:15,959
‫كانت كلفة الاشتراك 15 ألف دولار و(توني)
‫تأخذ رسوماً بقيمة 5 بالمئة من مجموع كل لاعب

52
00:03:16,084 --> 00:03:21,792
‫- رسوم؟ لذا اللعبة لم تكن...؟
‫- قانونية؟ كلا ولكنها كانت لقضية نبيلة

53
00:03:22,625 --> 00:03:25,042
‫وكان قد مضى 4 ساعات عندما حصل الأمر

54
00:03:25,167 --> 00:03:27,042
‫"كانت قد حصل
‫الكثير من عمليات إعادة الشراء"

55
00:03:27,167 --> 00:03:28,750
‫"لذا كان هناك الكثير
‫من النقود على الطاولة"

56
00:03:28,875 --> 00:03:30,250
‫5 آلاف دولار

57
00:03:31,125 --> 00:03:35,334
‫هذا مذهل، قام (بيرت لاينز) بعملية إعادة شراء
‫مقابل 30 ألف دولار من دون تردد

58
00:03:35,459 --> 00:03:39,209
‫هذه مجرّد فكّة بالنسبة إليه
‫مجرّد فكّة لهم جميعاً في الحقيقة

59
00:03:39,334 --> 00:03:41,000
‫ولكن ليس بالنسبة إليك

60
00:03:41,125 --> 00:03:46,000
‫- لم يكن عليك أن تلعب كما تعلم
‫- لما أتى هؤلاء الأشخاص إلا إن كنا 6 أشخاص

61
00:03:46,125 --> 00:03:50,042
‫- أجل، لكن ماذا لو خسرت؟
‫- كلا اسمعي، أنا ألعب بذكاء

62
00:03:50,167 --> 00:03:54,709
‫وصلت إلى مبلغ 5 آلاف دولار، أتدركين عدد
‫وجبات العشاء التي يغطّيها هذا المبلغ لشخصين؟

63
00:03:54,834 --> 00:03:56,209
‫أجل

64
00:03:56,334 --> 00:04:01,750
‫أتمنى لو كان لدي من يرافقني إلى إحدى
‫وجبات العشاء تلك أو كل تلك الوجبات

65
00:04:02,375 --> 00:04:03,750
‫يمكنني أن أفكّر في إحداهنّ

66
00:04:06,167 --> 00:04:08,459
‫- هل تتوقع حضور أحدهم بعد؟
‫- كلا

67
00:04:10,750 --> 00:04:14,375
‫- لا أحد يتحرك! لا أحد يتحرك!
‫- لا بأس، لا بأس

68
00:04:14,500 --> 00:04:16,625
‫- تراجعا!
‫- (ريك)؟

69
00:04:16,750 --> 00:04:18,459
‫ارفعوا أيديكم حيث يمكنني رؤيتها!

70
00:04:18,584 --> 00:04:21,542
‫كل من يجلس إلى الطاولة
‫ليركع أرضاً على ركبتيه

71
00:04:21,834 --> 00:04:24,250
‫تحركوا، هيا بنا، هيا بنا
‫انبطحوا!

72
00:04:24,375 --> 00:04:29,167
‫ضعوا كل شيء في الحقيبة
‫الساعات والهواتف والمجوهرات والمفاتيح، كل شيء

73
00:04:29,292 --> 00:04:31,292
‫- بشكل أسرع!
‫- "أرادوا كل شيء"

74
00:04:31,417 --> 00:04:36,667
‫مَحافظ النقود والهواتف والمفاتيح
‫ومن ثم أرادوا فتح الخزنة

75
00:04:36,792 --> 00:04:40,334
‫أصيبت (توني) بصدمة
‫لذا استمروا بالضغط عليها

76
00:04:40,500 --> 00:04:42,667
‫وعندها تدخّلت و...

77
00:04:42,897 --> 00:04:43,897
‫أجل

78
00:04:44,014 --> 00:04:47,472
‫- كم المبلغ الذي كان في الخزنة؟
‫- 260 ألف دولار

79
00:04:49,583 --> 00:04:51,583
‫اسمعني يا (توماس)
‫أحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟

80
00:04:51,708 --> 00:04:55,916
‫عليّ أن أستعيد ذلك المال ولكن لا يمكنني
‫الاتصال بالشرطة لأنها كانت لعبة غير قانونية

81
00:04:56,048 --> 00:04:59,631
‫انسَ أمر المال
‫لم يتأذَ أي أحد، أليس كذلك؟

82
00:04:59,750 --> 00:05:03,708
‫عليك أن تعرف متى تنسحب
‫وتجد طريقة أخرى لمساعدة (توني)

83
00:05:03,833 --> 00:05:06,875
‫أنت لا تفهم الأمر
‫(توني) كانت مسؤولة عن صندوق المال

84
00:05:07,000 --> 00:05:09,208
‫والآن عليها أن تغطّي تلك الخسائر

85
00:05:09,333 --> 00:05:13,666
‫وحالياً، معظم اللاعبين
‫مستعدون لاستدانة المال للعبة التالية

86
00:05:13,791 --> 00:05:17,375
‫ولكن ليس الرجل الفائز
‫يريد أن يتم الدفع له بشكل كامل

87
00:05:17,500 --> 00:05:20,250
‫- ومن يكون؟
‫- هذه هي المشكلة

88
00:05:20,375 --> 00:05:23,833
‫- إنه (باسكال باراتا)
‫- مسؤول الجريمة المنظمة، هذا رائع

89
00:05:24,666 --> 00:05:28,208
‫- وكم كان المبلغ الذي جمعه؟
‫- 170 ألف دولار

90
00:05:29,166 --> 00:05:33,125
‫وقبل أن يغادر
‫وضع لـ(توني) موعداً نهائياً لجمع المال

91
00:05:33,250 --> 00:05:35,750
‫"يريد المال النقدي بحلول عصر الغد"

92
00:05:37,458 --> 00:05:42,458
‫(باسكال) ليس ممن يضعون تهديدات فارغة
‫إنه جادّ تماماً بهذا الشأن

93
00:05:43,958 --> 00:05:45,333
‫حسناً...

94
00:05:46,333 --> 00:05:48,208
‫لنذهب للعثور على المال

95
00:06:13,208 --> 00:06:15,958
‫ماذا حلّ بك؟
‫هل وقعت حبة جوز هند على رأسك؟

96
00:06:16,083 --> 00:06:19,250
‫- هل الأمر بهذا السوء؟
‫- إنه تحسّن في الحقيقة

97
00:06:21,333 --> 00:06:24,916
‫لم أكن أتوقع حضورك حتى الأسبوع التالي
‫لذا لا بدّ من أن الأمر جادّ

98
00:06:25,166 --> 00:06:30,208
‫- أجل، ورّطت نفسي في مشكلة ما
‫- ما اسمها؟

99
00:06:30,500 --> 00:06:31,875
‫(توني)

100
00:06:32,000 --> 00:06:35,583
‫- أخبرني
‫- حسناً، نظمت ليلة أمس للعبة ورق

101
00:06:35,708 --> 00:06:38,500
‫وعرضت مساعدتي
‫أحضرت بعض اللاعبين الأقوياء

102
00:06:38,625 --> 00:06:41,958
‫وفي منتصف اللعبة
‫اقتحم مغفلان المكان وسرقاه

103
00:06:42,375 --> 00:06:44,625
‫والمشكلة هي أن (توني)
‫كانت المسؤولة عن صندوق المال

104
00:06:44,750 --> 00:06:47,166
‫لذا تدين بالمال للمقامر
‫الذي كان في المركز الأول

105
00:06:47,291 --> 00:06:50,708
‫- ومن يكون ذلك؟
‫- (باسكال باراتا)

106
00:06:52,000 --> 00:06:54,208
‫كيف تمكنت من إدخال (باسكال) إلى اللعبة؟

107
00:06:56,291 --> 00:06:57,708
‫ذكرت اسمي

108
00:07:00,041 --> 00:07:01,666
‫آسف يا (آيسبيك)

109
00:07:02,541 --> 00:07:06,375
‫لطالما واجهت المشاكل في نشأتك يا (ريك)
‫سلكت المسار الخاطئ

110
00:07:06,500 --> 00:07:11,125
‫وكنت على وشك أن تصبح مجرماً مثلي
‫فما الذي فعلته؟ دفعتك إلى مسار مختلف

111
00:07:11,541 --> 00:07:14,708
‫وأنت بطل حرب الآن
‫وتجني قوت عيشك بشرف

112
00:07:14,833 --> 00:07:17,958
‫ورغم ذلك
‫ما زلت تتعامل مع سفلة مثل (باسكال)

113
00:07:18,083 --> 00:07:20,833
‫وما الذي خطر لك
‫بإحضار رئيس جريمة منظمة إلى لعبة ورق؟

114
00:07:20,958 --> 00:07:23,333
‫اسمعني، أعلم، أعلم
‫كان ذلك تصرفاً غبياً، فهمت الأمر، اتفقنا؟

115
00:07:27,291 --> 00:07:31,208
‫- أفترض أنهم هواة
‫- ما الذي يجعلك تقول هذا؟

116
00:07:31,333 --> 00:07:34,875
‫لأنك إذا أردت أن تجمع مبلغاً كذلك
‫تنتظر نهاية الليلة

117
00:07:35,375 --> 00:07:38,375
‫عندما يكون هناك
‫أكبر عدد ممكن من الفيش على الطاولة

118
00:07:38,958 --> 00:07:42,958
‫نصيحتي لك أيها الفتى
‫أن تكون ذكياً وتبقى خارجاً

119
00:07:43,416 --> 00:07:46,916
‫عندما يتدخّل شخص مثل (باسكال)
‫دائماً ما يصبح الأمر فوضوياً

120
00:07:47,541 --> 00:07:52,333
‫- وما من امرأة تستحق تلقي رصاصة قاتلة
‫- (توني) أكثر من ذلك بكثير

121
00:07:52,458 --> 00:07:55,791
‫- تبدو مغرماً بها
‫- ربما

122
00:07:58,000 --> 00:07:59,625
‫إنها تعاني التصلب اللويحي

123
00:08:00,625 --> 00:08:03,458
‫- هذا سيئ
‫- ليس لها، إنه ليس كذلك

124
00:08:03,583 --> 00:08:07,250
‫أؤكد لك يا (آيس) أن هذه المرأة
‫أقوى مما سأكون عليه قط

125
00:08:07,375 --> 00:08:12,333
‫وهي تعرفني جيداً
‫لدرجة أنني خشيت المبادرة في البداية

126
00:08:13,000 --> 00:08:16,583
‫حصلت على فتاة يمكنها أن تخرجك
‫من كل المآزق التي تتورط فيها

127
00:08:17,791 --> 00:08:20,083
‫هذا موضوع مختلف

128
00:08:22,500 --> 00:08:27,541
‫لذا أتعتقد أنه يمكنك التكلم مع (باسكال)؟
‫منحها موعداً نهائياً وهو عصر اليوم

129
00:08:27,666 --> 00:08:31,250
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت لتعقب المال

130
00:08:33,083 --> 00:08:39,125
‫السمة الجيدة الوحيدة التي أتمتع بها
‫هي أنني لطالما حاولت أن أكون مثال الأب لك

131
00:08:40,166 --> 00:08:44,041
‫أي مثال أب أكون لك الآن إن تدخّلت؟

132
00:08:47,458 --> 00:08:48,833
‫كلا

133
00:08:49,416 --> 00:08:52,958
‫أنت أوقعت نفسك في هذه الورطة يا (ريك)
‫لذا أنت ستخرج نفسك منها

134
00:08:53,583 --> 00:08:55,500
‫إنها الطريقة الوحيدة لتتعلم

135
00:09:12,208 --> 00:09:15,000
‫- هل تكلمت مع (آيسبيك)؟
‫- أجل، لا يمكنه فعل شيء

136
00:09:16,958 --> 00:09:21,666
‫ما هذه؟ لدينا أقل من 6 ساعات، ما الذي تفعلانه
‫بتصفح صور نساء على (فليك فوتو)؟

137
00:09:21,791 --> 00:09:23,166
‫اهدأ، لا نفعل

138
00:09:23,291 --> 00:09:24,916
‫قلت إن مطلقي النار
‫كانا يرتديان الجينز وكنزتين واسعتين، صحيح؟

139
00:09:25,041 --> 00:09:27,250
‫- أجل
‫- خطرت لـ(توماس) الفكرة الذكية

140
00:09:27,375 --> 00:09:30,333
‫برؤية كل الصور
‫المرتبطة بالفندق ليلة البارحة

141
00:09:30,458 --> 00:09:35,000
‫لرؤية ما إذا التقط أحدهم هذين الشابين
‫على الكاميرا وهما يدخلان أو يخرجان من المكان

142
00:09:35,333 --> 00:09:38,708
‫- هذا ذكي، هل وجدتما أي شيء؟
‫- ليس بعد

143
00:09:38,833 --> 00:09:41,541
‫تحققت من موزّع أوراق لعبة (توني) والحارس
‫ما من شكوك بشأنهما

144
00:09:41,666 --> 00:09:44,916
‫من الممكن أن أحدهم ذكر شيئاً
‫لمطلقي النار عن اللعبة

145
00:09:45,041 --> 00:09:49,041
‫أو ربما أحد اللاعبين تكلم عنها
‫فخطر لأحدهم أنها ستكون هدفاً سريعاً

146
00:09:49,833 --> 00:09:52,708
‫إن كان هذا ما حصل
‫أراهن على أنه رجل التمويل

147
00:09:52,833 --> 00:09:54,583
‫تقصد (بيرت)، لمَ هو؟

148
00:09:54,708 --> 00:09:59,541
‫لأن هذا المهرّج كان أحمق بما يكفي
‫لينشر صورة لفيشه خلال اللعبة

149
00:09:59,666 --> 00:10:02,541
‫هذا منطقي، (بيرت) يعتقد أنه مشهور
‫على وسائل التواصل الاجتماعية

150
00:10:02,666 --> 00:10:04,333
‫ولديه حوالي 90 متابعاً

151
00:10:04,458 --> 00:10:08,291
‫أجل، شخص يتفاخر هكذا
‫يبدو من النوع الثرثار

152
00:10:08,416 --> 00:10:12,583
‫أجل، لكن المشكلة أنه ليس لدينا الوقت
‫للتكلم مع كل شخص لربما ذكر له (بيرت) اللعبة

153
00:10:12,708 --> 00:10:16,458
‫أعتقد أن أفضل فرصة لنا لرؤية هذين الشابين
‫هي من خلال كاميرات المراقبة في الفندق

154
00:10:16,583 --> 00:10:19,583
‫قلت لك إن ذلك المكان
‫لديه جدار حماية مشدّد الحراسة

155
00:10:19,708 --> 00:10:23,500
‫- سيتطلبنا الأمر أياماً لاختراقه
‫- لهذا السبب علينا أن نذهب للحصول عليه

156
00:10:23,625 --> 00:10:25,208
‫وكيف ذلك؟ لست شرطياً

157
00:10:25,333 --> 00:10:29,541
‫أجل، وأشعر بأنهم لن يعطوك إياه ببساطة
‫إن ذهبت وطلبته بلطف

158
00:10:29,666 --> 00:10:34,708
‫كلا، أنت محق ربما
‫ولكن أعتقد أنه خطرت لي فكرة

159
00:10:38,500 --> 00:10:41,750
‫- "مرحباً"
‫- (هيغي)، (ماغنوم) يتكلم

160
00:10:42,583 --> 00:10:44,583
‫ما رأيك بأن تكوني زوجتي؟

161
00:10:48,875 --> 00:10:51,041
‫هل من الضروري أن ندخل
‫ونحن نمسك بذراعي بعضنا البعض؟

162
00:10:51,166 --> 00:10:54,250
‫أجل، تريدينهم أن يصدقوا الأمر
‫أليس كذلك؟

163
00:10:54,541 --> 00:10:57,916
‫مرحباً، أهلاً بكما في فندق ومنتجع (مايكاي)
‫كيف لي أن أخدمكما؟

164
00:10:58,041 --> 00:11:04,208
‫مرحباً يا (فيليب)
‫لدي وزوجتي الجميلة حجزاً باسم (سام مارلو)

165
00:11:05,958 --> 00:11:07,333
‫"لم يُعثر على الحجز"

166
00:11:07,458 --> 00:11:13,000
‫- لا أرى أي حجز تحت ذلك الاسم
‫- لا بدّ من وجود خطأ ما

167
00:11:13,125 --> 00:11:15,541
‫فقد حجزنا قبل عدة أشهر

168
00:11:15,958 --> 00:11:19,708
‫(فيليب)، هلا تسديني معروفاً وتتحقق مجدداً؟

169
00:11:19,833 --> 00:11:25,083
‫لا بد من وجود خطأ ما، إنها ذكرى زواجنا

170
00:11:25,875 --> 00:11:29,500
‫- أنا آسف، ولكن الحجز ليس مسجلاً هنا
‫- مهلاً، حسناً تمهّل

171
00:11:29,625 --> 00:11:34,041
‫أتقول إن الحجز الذي قمت به قبل 3 أشهر
‫اختفى بطريقة ما؟

172
00:11:34,166 --> 00:11:38,708
‫اهدأ يا عزيزي، متأكدة من أنه ما زال بإمكانهم
‫العثور على غرفة لنا، أليس كذلك يا (فيليب)؟

173
00:11:38,833 --> 00:11:42,791
‫عذراً يا سيدتي، لكن مؤتمر أغذية الحيوانات
‫الأليفة الدولي يُقام في البلدة

174
00:11:42,916 --> 00:11:46,541
‫- والفندق محجوز بالكامل
‫- مؤتمر أغذية الحيوانات الأليفة الدولي؟

175
00:11:46,666 --> 00:11:48,041
‫أتمازحني؟

176
00:11:48,166 --> 00:11:52,041
‫سافرنا لمدة 15 ساعة من (أوماها)
‫للاحتفال بذكرى زواجنا

177
00:11:52,166 --> 00:11:56,291
‫والآن تطردنا إلى الشارع لأن مؤتمراً ما
‫لأغذية الحيوانات الأليفة الدولي يُقام هنا؟

178
00:11:56,416 --> 00:11:58,250
‫- هذا جنوني
‫- اهدأ يا عزيزي

179
00:11:58,375 --> 00:12:02,375
‫- هذا ليس جيداً لضغط دمك
‫- أريد أن أكلم المدير

180
00:12:02,500 --> 00:12:07,375
‫السيد (أكامو)، حجزت معه
‫ووعدني ليس بأن الجناح سيكون جاهزاً وحسب

181
00:12:07,500 --> 00:12:12,625
‫إنما ستكون هناك أزهار متناثرة
‫من المدخل إلى غرفة النوم كما طلبت تماماً

182
00:12:13,208 --> 00:12:15,291
‫آسف يا عزيزتي
‫كان من المفترض أن تكون هذه مفاجأة

183
00:12:15,708 --> 00:12:17,083
‫- أزهار؟
‫- أجل، هذا...

184
00:12:17,208 --> 00:12:19,750
‫- عزيزي، هذا رومانسي جداً
‫- أعلم

185
00:12:20,000 --> 00:12:22,541
‫(أكامو) بالطبع، لحظة واحدة

186
00:12:24,833 --> 00:12:26,833
‫حسناً، قومي بدورك

187
00:12:28,541 --> 00:12:33,416
‫- لكنة أمريكية جميلة في المناسبة
‫- ما من شيء جميل بشأن اللكنة الأمريكية

188
00:12:34,625 --> 00:12:36,541
‫تمنَ لي الحظ الجيد

189
00:12:42,291 --> 00:12:43,708
‫- سيد (مارلو)؟
‫- أجل

190
00:12:43,833 --> 00:12:45,416
‫أنا (أكامو)

191
00:12:45,541 --> 00:12:47,791
‫- علمت أنه لدينا مشكلة
‫- أجل، أجل، هناك مشكلة

192
00:12:47,916 --> 00:12:53,083
‫زوجتي في حمام السيدات تبكي حالياً
‫أتعلم؟ أنا مستخدم مُثبت على (ييلب)

193
00:12:53,208 --> 00:12:57,750
‫ولدي 714 تقييماً
‫ولم يصدف... حتى مرة واحدة

194
00:12:57,875 --> 00:13:01,708
‫أن وضعت تقييماً بنجمة واحدة
‫لا تجعلني أبدأ اليوم

195
00:13:04,291 --> 00:13:05,666
‫"تنزيل ملفات الفيديو"

196
00:13:05,791 --> 00:13:09,500
‫وليس هذا وحسب
‫لدي حوالي 10 آلاف متابع على (تويتر)

197
00:13:09,625 --> 00:13:14,208
‫لا أريد أن أضع تقييماً عن سوء التفاهم هذا
‫أريد أن أتكلم عن مدى روعة هذا المكان

198
00:13:14,333 --> 00:13:19,166
‫وكم قد يكون فريق العمل لطيفاً
‫والطعام والمنتجع والخدمات وما إلى ذلك

199
00:13:19,291 --> 00:13:21,666
‫ونحن نريد ذلك أيضاً

200
00:13:26,666 --> 00:13:29,708
‫- يبدو أن أحدهم ألغى حجزه في اللحظة الأخيرة
‫- حسناً

201
00:13:29,833 --> 00:13:32,958
‫وليست الغرفة التي حجزتها
‫ولكنها تطلّ على المحيط

202
00:13:33,083 --> 00:13:34,458
‫يعجبني المحيط

203
00:13:34,583 --> 00:13:39,291
‫إضافة إلى أنه يمكنني أن أعطيك قسيمة لليلتين
‫مجانيتين في جناح شهر العسل المذهل الخاص بنا

204
00:13:39,416 --> 00:13:43,083
‫للتعويض لكما في تاريخ آخر
‫هل سيكون ذلك مرضياً؟

205
00:13:43,833 --> 00:13:49,458
‫أتعلم يا (أكامو)؟
‫هذه الخدمة التي أتوقعها من (مايكاي)

206
00:13:49,875 --> 00:13:53,083
‫- تستحقون 5 نجوم على هذه المعاملة يا صديقي
‫- أشكرك يا سيدي

207
00:13:53,208 --> 00:13:56,708
‫شكراً لك، وأنت أيضاً يا (فيليب)
‫سأذهب لإخبار زوجتي

208
00:13:57,000 --> 00:13:58,958
‫هربوا بعد منتصف الليل مباشرة

209
00:13:59,083 --> 00:14:01,583
‫سأتحقق من الكاميرات
‫الموجودة إلى جانب مصعد الردهة والسلالم

210
00:14:01,708 --> 00:14:04,833
‫ها هما، نزلا بمصعد الخدمة

211
00:14:05,583 --> 00:14:09,166
‫يبدو أنهما يتجهان إلى المرأب

212
00:14:09,875 --> 00:14:13,916
‫- رائع، ما من لقطة واضحة لوجهيهما
‫- وكأنهما عرفا مكان الكاميرات

213
00:14:14,041 --> 00:14:16,291
‫لا بدّ من أنهما تحققا من المكان مسبقاً

214
00:14:17,541 --> 00:14:20,250
‫- ها هي سيارة هربهما
‫- لديهما من يقود السيارة

215
00:14:20,375 --> 00:14:21,750
‫هذا صحيح

216
00:14:27,583 --> 00:14:33,625
‫السيارة مسجلة باسم (تيري كاناروت)
‫عنوانه في (ميليلاني)، شارع (كورال 450)

217
00:14:34,250 --> 00:14:35,916
‫لنذهب

218
00:14:54,291 --> 00:14:57,500
‫- هل وجدته؟
‫- ليس عليك أن تهمس

219
00:15:17,083 --> 00:15:18,458
‫تباً!

220
00:15:19,125 --> 00:15:23,750
‫- أهذا المال؟
‫- كلا، مجرد أغراض شخصية

221
00:15:23,875 --> 00:15:28,583
‫- مَحافظ نقود، هواتف، ساعات
‫- هذا اسمه (مايك دايفيس)

222
00:15:28,708 --> 00:15:30,125
‫لذا لا بدّ من أن ذلك (تيري)

223
00:15:30,666 --> 00:15:34,458
‫أتعتقد أن الرجل الذي كان يقود السيارة
‫انقلب عليهما وهرب بالمال؟

224
00:15:34,583 --> 00:15:39,000
‫ربما
‫أو الشخص الذي أخبرهما عن لعبة البوكر

225
00:15:42,916 --> 00:15:47,375
‫عينا الرجل مغلقتين
‫عليك أن تفتحهما إذا أردت أن تنجح محاولتك

226
00:15:49,458 --> 00:15:54,500
‫- لن أفعل هذا الأمر
‫- أجل، أنا و(تي سي) وجدنا هذا المكان

227
00:15:54,625 --> 00:15:56,541
‫أعتقد أنه عليك فعل ذلك

228
00:15:58,416 --> 00:16:01,083
‫أنتما جبانان

229
00:16:02,625 --> 00:16:04,000
‫ها نحن ذا

230
00:16:05,875 --> 00:16:08,333
‫- حسناً، هذا مثير للاهتمام
‫- ماذا وجدت؟

231
00:16:08,458 --> 00:16:13,666
‫(تيري) كان يراسل شاباً يدعى (تشارلي فرانكس)
‫قبل وبعد السرقة مباشرة

232
00:16:13,791 --> 00:16:16,500
‫إذ قال له "كدنا نصل إلى الباب"
‫"أبقِ المحرك شغالاً"

233
00:16:16,625 --> 00:16:20,166
‫- (تيري) كان يعلم (فرانكس) بالمستجدات
‫- لذا قد يكون (فرانكس) السائق

234
00:16:20,291 --> 00:16:22,041
‫ربما، وإذا كان كذلك
‫علينا أن نجده

235
00:16:22,166 --> 00:16:24,500
‫تحقق منه
‫لرؤية ما إذا كان أحدهم مرتبطاً باللعبة

236
00:16:27,458 --> 00:16:31,333
‫- كلا، لا يبدو كذلك
‫- حصلوا على المعلومة من أحدهم

237
00:16:33,916 --> 00:16:39,250
‫- ماذا؟
‫- حسناً... اسمعني وحسب

238
00:16:39,708 --> 00:16:43,916
‫نظرياً، أمكن (توني)
‫إخبار هذين الرجلين عن اللعبة، أليس كذلك؟

239
00:16:44,375 --> 00:16:50,916
‫- بحقك، هل جننت؟ (توني)؟
‫- قلت ذلك بنفسك، شقيقها يحتاج إلى العناية

240
00:16:51,125 --> 00:16:54,625
‫- ومبلغ كبير كهذا قد يساعدها
‫- أجل، ولكنها تأخذ رسوماً

241
00:16:54,750 --> 00:16:58,375
‫- بقيمة 5 بالمئة؟
‫- (توني) لن تسرق لعبتها

242
00:16:58,625 --> 00:17:01,500
‫كلا يا صاح
‫قد يفاجئك ما يفعله الناس من أجل العائلة

243
00:17:01,625 --> 00:17:05,250
‫مهلاً، أنت لا تعرفها، اتفقنا؟

244
00:17:07,375 --> 00:17:08,750
‫مرحباً

245
00:17:09,708 --> 00:17:12,292
‫حسناً، ابقي هناك
‫ابقي هناك، سآتي فوراً

246
00:17:12,792 --> 00:17:14,250
‫- هل من مشكلة؟
‫- أجل، إنها...

247
00:17:14,375 --> 00:17:15,833
‫إنها (توني)، عليّ أن أذهب إليها

248
00:17:15,958 --> 00:17:18,000
‫- أهي بخير؟
‫- ليس تماماً

249
00:17:18,250 --> 00:17:20,083
‫- هل ينبغي أن نأتي؟
‫- كلا، كلا...

250
00:17:20,208 --> 00:17:24,417
‫احرصا على العثور على (فرانكس)

251
00:17:25,958 --> 00:17:29,000
‫- لا أعتقد أنه أراد سماع ذلك عن (توني)
‫- أجل

252
00:17:30,042 --> 00:17:32,500
‫لذا ما الذي ينبغي بنا فعله بهاتين الجثتين؟

253
00:17:48,417 --> 00:17:50,417
‫فريق (باسكال) هو من فعل هذا؟

254
00:17:51,000 --> 00:17:57,583
‫- كانوا يوصلون رسالة وتلقيتها بوضوح تام
‫- هذا كله خطأي

255
00:17:57,708 --> 00:17:59,083
‫كلا، ليس كذلك

256
00:17:59,458 --> 00:18:03,000
‫كلا، إنه كذلك
‫أنا من أدخلت (باسكال) للعبة

257
00:18:04,375 --> 00:18:05,792
‫ماذا؟ ما الأمر؟

258
00:18:05,917 --> 00:18:08,708
‫أفكر في أنه عليّ أن أركب
‫على متن الطائرة التالية إلى خارج الجزيرة

259
00:18:09,292 --> 00:18:11,542
‫- ستهربين؟
‫- وما الخيارات المتاحة أمامي؟

260
00:18:11,667 --> 00:18:15,000
‫- أعدك أننا سنجد المال
‫- فرص ذلك مستحيلة

261
00:18:15,125 --> 00:18:17,833
‫كلا، هذا غير صحيح
‫حصلنا على دليل وهو دليل جيد

262
00:18:17,958 --> 00:18:21,875
‫- ويعمل الشبان عليه حالياً
‫- الهرب حركة آمنة

263
00:18:27,167 --> 00:18:29,000
‫هل كنت متورطة في الأمر؟

264
00:18:30,250 --> 00:18:31,875
‫- ماذا؟
‫- أجيبي عن سؤالي وحسب

265
00:18:32,000 --> 00:18:35,708
‫- هل تورطت في الأمر بأي طريقة؟
‫- في السرقة؟

266
00:18:36,208 --> 00:18:39,042
‫- كيف أمكنك أن تسألني هذا؟
‫- شقيقك يحتاج إلى المال حالياً

267
00:18:39,167 --> 00:18:42,667
‫- و100 بالمئة أفضل من 5 بالمئة
‫- هل أنت جادّ؟

268
00:18:42,792 --> 00:18:47,083
‫اسمعي، إنهما لم يتعثرا باللعبة
‫أحدهم أخبرهما عنها

269
00:18:47,208 --> 00:18:50,750
‫- منحهما أحدهم الوقت والمكان
‫- وأتعتقد أن هذا لم يخطر لي؟

270
00:18:50,875 --> 00:18:55,083
‫كنت أتساءل عن الأمر
‫أهو (ليكو) أم موزع الأوراق من تكلم؟

271
00:18:55,208 --> 00:18:57,917
‫ولكن عليك أن تصدقني
‫لا علاقة لي بهذا الأمر

272
00:18:58,042 --> 00:18:59,667
‫اسمعي، أريد أن أصدقك
‫ولكنني...

273
00:18:59,792 --> 00:19:01,583
‫انسَ الأمر يا (ريك)!
‫لا أريد التكلم بعد الآن

274
00:19:01,708 --> 00:19:04,958
‫مهلاً، مهلاً، اسمعي، اسمعي
‫لا ترحلي، لا ترحلي

275
00:19:06,375 --> 00:19:07,750
‫اسمعي

276
00:19:08,458 --> 00:19:11,250
‫أنت وأنا وهذا الأمر...
‫هذا...

277
00:19:12,250 --> 00:19:14,208
‫قد يكون هناك مستقبل بيننا

278
00:19:15,208 --> 00:19:17,500
‫أخبريني أنك لا تشعرين بذلك أيضاً

279
00:19:19,667 --> 00:19:22,750
‫أخبريني أنك تشعرين بشيء ما
‫أنا أبذل مجهوداً بفعل هذا الأمر

280
00:19:25,000 --> 00:19:26,375
‫أجل

281
00:19:29,042 --> 00:19:32,583
‫أعرف أنك خائفة
‫ولكن عليك أن تثقي بي

282
00:19:33,250 --> 00:19:36,208
‫وإن لم نجد المال
‫سأكون على متن تلك الطائرة معك

283
00:19:36,667 --> 00:19:39,042
‫- لا تعني ذلك حقاً؟
‫- لمَ لا؟

284
00:19:44,708 --> 00:19:47,500
‫"ذهبت و(تي سي) إلى شقة (تشارلي فرانكس)
‫وكان المكان فارغاً"

285
00:19:47,625 --> 00:19:52,250
‫"ولكننا تكلمنا مع جار رأى (تشارلي) يغادر
‫وهو يحمل حقيبة ظهر وحقيبة أغراض"

286
00:19:52,375 --> 00:19:56,833
‫"أفترض أن السائق سيختفي عن الأنظار لبعض الوقت
‫وأعتقد أنني أعرف المكان"

287
00:19:57,167 --> 00:19:59,458
‫لذا أتعتقد أننا سنجده هناك؟

288
00:19:59,583 --> 00:20:02,958
‫أعرف أن الأمر يبدو جنونياً
‫ولكنني حظيت بحصتي من العمل في تقفي الآثار

289
00:20:03,083 --> 00:20:06,042
‫ومعظم الوقت كانوا يختبئون في منازل والداتهم

290
00:20:09,167 --> 00:20:11,500
‫"(كاتسوموتو)"

291
00:20:13,125 --> 00:20:14,667
‫(كاتسوموتو)!

292
00:20:14,792 --> 00:20:17,500
‫أنا على وشك الاتجاه إلى موقع جريمة
‫في (ميليلاني)، جثتان في منزل

293
00:20:17,625 --> 00:20:21,583
‫- أتعرف أي شيء عن ذلك؟
‫- كلا، لا يسعني القول إنني أفعل

294
00:20:21,708 --> 00:20:25,000
‫(ماغنوم)، تعرف أنهم يسجلون
‫مكالمات المخبرين السريين، صحيح؟

295
00:20:25,125 --> 00:20:31,042
‫- وتعرف أنني أعرف صوتك، أليس كذلك؟
‫- أجل، أجل، كلا أنا...

296
00:20:31,583 --> 00:20:33,875
‫- أبلغت عنها، اتفقنا؟ أوقعت بي
‫- هذا رائع

297
00:20:34,000 --> 00:20:36,958
‫هل تريد أن تشرح لي كيف انتهى بك الأمر
‫في موقع جريمة مع جثتين؟

298
00:20:37,250 --> 00:20:39,583
‫أتعلم؟ يسعدني ذلك
‫لكنني أعمل على قضية حالياً

299
00:20:39,708 --> 00:20:43,583
‫- لكن أعدك أنني سأخبرك بما تريده لاحقاً
‫- سأتحقق من موقع الجريمة

300
00:20:43,708 --> 00:20:45,875
‫ولكن من بعد ذلك
‫عليك أن تخبرني كل شيء

301
00:20:58,333 --> 00:21:00,833
‫- لمَ هذا؟
‫- اتبعني وحسب

302
00:21:01,833 --> 00:21:05,917
‫لا أعلم يا صاح
‫يبدو أن (تشارلي) هذا قد نشأ في حيّ جميل

303
00:21:06,375 --> 00:21:09,333
‫- عائلة وطنية
‫- أجل، كيف تشارك في أمر كهذا؟

304
00:21:09,458 --> 00:21:10,875
‫أجل

305
00:21:11,625 --> 00:21:13,500
‫سؤال جيد

306
00:21:17,333 --> 00:21:21,542
‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتكما أيها السيدان؟
‫لستما هنا لبيعي شيئاً، أليس كذلك؟

307
00:21:22,083 --> 00:21:24,333
‫كلا يا سيدتي
‫نحن نقوم بتعداد السكان

308
00:21:25,208 --> 00:21:29,750
‫- ولكن وقت التعداد لن يحين قبل سنتين
‫- بدأنا ذلك في وقت مبكر

309
00:21:29,875 --> 00:21:38,167
‫- هناك عدد كبير من الناس لعدهم
‫- لذا، كُتب هنا أن (تشارلي فرانكس) يعيش هنا؟

310
00:21:38,542 --> 00:21:40,667
‫- هل يمكنني التكلم معه؟
‫- لا يُعقل أن يكون هذا صائباً

311
00:21:40,792 --> 00:21:42,583
‫يملك (تشارلي) منزله الخاص

312
00:21:42,708 --> 00:21:47,000
‫- لذا... (تشارلي) ليس هنا؟
‫- كلا، آسفة

313
00:21:47,125 --> 00:21:50,667
‫- لذا لا يعيش أي أحد آخر هنا؟
‫- كلا، أنا بمفردي

314
00:21:51,625 --> 00:21:53,333
‫ولمن الخفّ الآخر إذاً؟

315
00:21:54,333 --> 00:21:59,542
‫- هذا... إنه لي
‫- حقاً؟ أصابع بحجم أصابع قدمي الرجل

316
00:22:14,750 --> 00:22:19,958
‫"يسألني الكثير من الناس لما أختار قيادة سيارة
‫(روبن ماسترز) بدل الحصول على سيارة خاصة بي"

317
00:22:20,083 --> 00:22:23,792
‫"هذا سهل، تنطلق من الصفر إلى 160 كلم
‫خلال 2،9 ثانية"

318
00:22:34,083 --> 00:22:36,833
‫- (توماس)، أعتقد أنه سيضربنا يا صاح
‫- كلا، سيتوقف

319
00:22:36,958 --> 00:22:40,708
‫يسهل عليك قول ذلك
‫إن ارتطم بنا، أنا من سيتضرر

320
00:22:40,833 --> 00:22:44,125
‫هيا يا صاح، افعل شيئاً
‫توقف عن اللعب يا صاح!

321
00:22:46,750 --> 00:22:49,542
‫أرأيت؟ قلت لك إنه سيتوقف

322
00:22:49,667 --> 00:22:51,458
‫أكرهك

323
00:22:56,083 --> 00:22:58,042
‫- وجدت المال
‫- من أنتما؟

324
00:22:58,167 --> 00:23:02,875
‫إنه محقق خاص وأنا...
‫يمكنك القول إنني الرجل القوي

325
00:23:04,000 --> 00:23:06,958
‫- اعتقدت أنكما من قتلتما (تيري) و(مايك)
‫- لذا لم تقتلهما؟

326
00:23:07,083 --> 00:23:09,875
‫- ماذا؟ يستحيل ذلك يا صاح
‫- حسناً، لذا لدينا رجلان ميتان

327
00:23:10,000 --> 00:23:12,167
‫والمال الذي سرقاه بحوزتك
‫أخبرني كيف يبدو الأمر

328
00:23:12,292 --> 00:23:17,250
‫أجل، لكنني لم أقتلهما، عندما ذهبت
‫إلى منزل (تيري) صباح اليوم كانا ميتين

329
00:23:17,583 --> 00:23:19,333
‫رأيت المال هناك فأخذته

330
00:23:19,667 --> 00:23:23,375
‫لذا قتلهما شخص آخر
‫وترك حقيبة المال هذه؟

331
00:23:23,500 --> 00:23:25,167
‫حظاً موفقاً في إقناع
‫شرطة (هونولولو) بهذا الأمر

332
00:23:25,292 --> 00:23:27,542
‫إنها الحقيقة
‫ما كنت لأخونهما أبداً

333
00:23:27,667 --> 00:23:30,167
‫- لذا إن لم تقتلهما، من فعل؟
‫- لا أعلم

334
00:23:30,292 --> 00:23:33,875
‫- ومن أخبرهما عن لعبة البوكر؟
‫- لا أعرف عن ذلك الأمر أيضاً

335
00:23:34,000 --> 00:23:38,750
‫اسمعا، لم يخبراني بالكثير من الأمور
‫(تيري)... طلب مساعدتي ووافقت

336
00:23:38,875 --> 00:23:41,583
‫- بهذه البساطة؟
‫- كان رجلاً صالحاً

337
00:23:41,875 --> 00:23:45,625
‫و(مايك) كذلك، اسمعني
‫أعرف كيف يبدو عليه الأمر لكنها الحقيقة

338
00:23:46,292 --> 00:23:51,083
‫خدم أخي الأكبر سناً معهما
‫جوال في الكتيبة الثانية وقتل في المعركة

339
00:23:51,750 --> 00:23:55,458
‫وأعاد (تيري) و(مايك) جثته
‫لكي أتمكن وأمي من منحه دفناً لائقاً

340
00:23:57,625 --> 00:24:01,667
‫كنت أدين لهما، لذا كنت لأفعل
‫أي ما قد يطلباه مني من دون طرح أسئلة

341
00:24:03,083 --> 00:24:06,958
‫وإضافة إلى ذلك
‫قال (تيري) إنه يفعل ذلك لسبب جيد

342
00:24:07,083 --> 00:24:09,875
‫قال إنه يفعل ذلك من أجل عائلته
‫ولم يكن الأمر مرتبطاً بالمال

343
00:24:19,500 --> 00:24:20,875
‫(كاتسوموتو)

344
00:24:21,000 --> 00:24:22,458
‫حسناً، تحققت من موقع الجريمة
‫والآن حان دورك

345
00:24:22,583 --> 00:24:26,792
‫- كيف عرفت بأمر هذه الجريمة المزدوجة؟
‫- كنت أحقق في عملية سرقة

346
00:24:26,917 --> 00:24:30,750
‫- الضحيتان سرقتا صديقي ليلة أمس
‫- أأنت متأكد من ذلك؟

347
00:24:30,875 --> 00:24:32,417
‫"100 بالمئة"

348
00:24:32,917 --> 00:24:35,708
‫- يصعب عليّ تصديق هذا
‫- لماذا؟

349
00:24:35,833 --> 00:24:40,167
‫تحققنا منهما (تيري كاناروت) و(مايك دايفيس)
‫كانا جنديين سابقين حائزين على ميداليات

350
00:24:40,292 --> 00:24:44,875
‫وخدما بتميّز
‫وكان يتمتع كلا منهما بوظيفة جيدة وحياة مستقرة

351
00:24:45,000 --> 00:24:47,833
‫- أهذا صحيح؟
‫- "هل من فكرة عن قاتلهما؟"

352
00:24:49,583 --> 00:24:54,542
‫"هناك ما ينبئني بأن (تشارلي) يقول الحقيقة
‫مما يعني أنه عليّ أن أتخذ قراراً هنا"

353
00:24:54,667 --> 00:25:00,167
‫"إما أخبر (كاتسوموتو) عنه أو أتركه خارج
‫الموضوع وآمل ألا أكون قد تركت القاتل طليقاً"

354
00:25:00,792 --> 00:25:04,708
‫كلا، لا... لا أعلم، آسف

355
00:25:05,125 --> 00:25:09,083
‫عليّ أن أكلم الطبيب الشرعي
‫ولكن أريد رؤيتك في مكتبي بعد ساعتين

356
00:25:09,208 --> 00:25:11,500
‫وستخبرني عن كل خطوات تحقيقك

357
00:25:14,667 --> 00:25:17,875
‫حسناً يا (تشارلي)
‫يبدو أنه يوم حظك

358
00:25:18,667 --> 00:25:22,042
‫سنأخذ هذه
‫وأحاول ألا أذكر اسمك لشرطة (هونولولو)

359
00:25:22,167 --> 00:25:24,125
‫وفي الوقت الحالي
‫ابقَ بعيداً عن الأنظار، اتفقنا؟

360
00:25:24,250 --> 00:25:29,083
‫أي من قتل (تيري) و(مايك)
‫قد يرغب في محاولة إنهاء الأمور

361
00:25:29,208 --> 00:25:33,625
‫- فهمت الأمر، شكراً لك
‫- لنرحل من هنا، أحدهم ينتظر هذا المال

362
00:25:34,292 --> 00:25:35,792
‫هذا خطأي يا صاح

363
00:25:40,333 --> 00:25:41,708
‫يا للروعة

364
00:25:41,833 --> 00:25:46,333
‫لا يسعني شكركما بما يكفي يا رفيقي
‫شكراً لكما، شكراً لكما، شكراً لكما

365
00:25:46,458 --> 00:25:48,792
‫هيا، اقتربا، أحتاج إلى عناق جماعي

366
00:25:49,417 --> 00:25:51,708
‫أشكركما يا رفيقي
‫شكراً جزيلاً لكما

367
00:25:51,833 --> 00:25:55,042
‫والآن كل ما عليّ فعله هو أن أراسل (باسكال)
‫وأخبره أن ماله بحوزتنا

368
00:25:55,250 --> 00:25:58,417
‫لا أعرف بشأنكما
‫لكنني متعب جداً

369
00:25:58,542 --> 00:26:01,208
‫جعلتماني أعمل هنا من دون توقف

370
00:26:01,333 --> 00:26:04,917
‫عمل التحقيق الخاص هذا صعب يا صاح

371
00:26:08,042 --> 00:26:14,375
‫- مهلاً، هل أنت بخير؟
‫- أجل، إنما لا أشعر بأن القضية أغلقت

372
00:26:14,500 --> 00:26:19,167
‫ما الذي تتكلم بشأنه؟
‫استعدنا المال و(توني) بأمان

373
00:26:19,292 --> 00:26:21,583
‫واستعدت أغراضي
‫وكل شيء على ما يرام

374
00:26:21,708 --> 00:26:24,750
‫وهناك جوالان ميتان في المشرحة

375
00:26:26,208 --> 00:26:27,583
‫أجل، هذا صحيح

376
00:26:28,375 --> 00:26:32,500
‫- ولكن شرطة (هونولولو) تتولى الأمر، صحيح؟
‫- لا أفهم الأمر، خدما بتميّز

377
00:26:32,625 --> 00:26:36,792
‫وكان يتمتع كل واحد منهما بوظيفة رائعة ومن ثم
‫قررا التصرف بشكل سيئ والقيام بعملية سرقة؟

378
00:26:36,917 --> 00:26:38,417
‫هذا غير منطقي

379
00:26:38,542 --> 00:26:41,500
‫قال (تشارلي) إنهما فعلا ذلك
‫لسبب جيد، صحيح؟

380
00:26:41,917 --> 00:26:44,875
‫- وأن الأمر كان مرتبطاً بالعائلة
‫- ربما الإجابة تكمن هناك

381
00:26:45,000 --> 00:26:50,458
‫وقال إن الأمر ليس مرتبطاً بالمال أيضاً
‫ربما كانا يسعيان خلف أمر آخر

382
00:26:50,583 --> 00:26:52,417
‫ما الذي تقصده بـ"الأمر الآخر"؟

383
00:26:56,958 --> 00:26:59,792
‫لم يكن المال الشيء الوحيد
‫الذي سرقاه في لعبة البوكر

384
00:27:01,500 --> 00:27:03,125
‫ما الذي تفعله؟

385
00:27:04,917 --> 00:27:07,625
‫ها هي، سلسلة مفاتيح الفتاة الراقصة

386
00:27:12,500 --> 00:27:14,167
‫ليست موجودة هنا

387
00:27:15,292 --> 00:27:19,542
‫ماذا لو كانا يريدان المفاتيح
‫ومن ثم سرقا كل شيء آخر لتغطية الأمر؟

388
00:27:19,667 --> 00:27:25,583
‫ومن ثم قتلا الشابين لاستعادة المفاتيح
‫وهذا يفسّر عدم أخذهم للمال

389
00:27:26,125 --> 00:27:28,750
‫لا أعلم يا (توماس)
‫أشعر بأنك تبالغ يا صاح

390
00:27:28,875 --> 00:27:32,292
‫كلا في الحقيقة
‫قال لي (آيسبيك) أمراً سابقاً

391
00:27:32,417 --> 00:27:36,875
‫قال "لا أحد يسرق لعبة بوكر قبل انتهاء الليلة"
‫ولكنهما لم يفعلا ذلك

392
00:27:37,000 --> 00:27:41,500
‫- مما يخبرنا أن المال ليس الأولوية
‫- تماماً، كانا يسعيان خلف المفاتيح

393
00:27:41,625 --> 00:27:46,167
‫حسناً، لمن هذه المفاتيح؟
‫أياً كان صاحبها، قد يكون القاتل، صحيح؟

394
00:27:46,292 --> 00:27:50,667
‫- (ريك)؟
‫- لنرَ، من كان يجلس مقابل (بيرت)؟

395
00:27:51,167 --> 00:27:52,542
‫(راسل تشانغ)

396
00:27:52,667 --> 00:27:55,083
‫- "ما قصته؟"
‫- إنه رجل أعمال محلي

397
00:27:55,208 --> 00:27:59,958
‫ويملك شركة توظيف من نوع ما
‫شركة (آغرو) لتأمين اليد العاملة أو ما شابه

398
00:28:00,083 --> 00:28:02,667
‫- أهو غامض؟
‫- لا أعرفه جيداً

399
00:28:03,125 --> 00:28:04,750
‫ولكنك تعرف من يفعل

400
00:28:05,417 --> 00:28:08,333
‫- (باسكال)
‫- إنه غامض على الأرجح

401
00:28:10,083 --> 00:28:12,667
‫- مرحباً
‫- مرحباً، (ريك رايت) يتكلم

402
00:28:12,792 --> 00:28:14,750
‫أرسلت لك رسالة نصية تواً
‫حصلت على مالك

403
00:28:14,875 --> 00:28:18,458
‫- رأيتها، تعال إلى ناديّ بعد 30 دقيقة
‫- "لك ذلك"

404
00:28:18,583 --> 00:28:21,917
‫بما أنني استعدت ثقتك الآن
‫دعني أطرح عليك هذا السؤال

405
00:28:22,125 --> 00:28:26,083
‫- ماذا يمكنك إخباري عن (راسل تشانغ)؟
‫- لمَ تسأل؟

406
00:28:26,208 --> 00:28:29,333
‫- أخبرني، هل يسبّب المشاكل؟
‫- يمكنك قول ذلك

407
00:28:29,458 --> 00:28:31,792
‫يُقال عنه إنه يعمل في تجارة العبيد

408
00:28:33,375 --> 00:28:37,750
‫- أتقصد الإتجار بالبشر؟
‫- يمكنك قول العمل بالسخرة

409
00:28:40,458 --> 00:28:43,917
‫إذاً ما هي الخطة؟
‫تعثر (هيغي) على (تشانغ) ومن ثم ماذا؟

410
00:28:44,042 --> 00:28:46,458
‫يواجهه بسبب قتل جنديين

411
00:28:46,917 --> 00:28:50,875
‫حسناً، عثرت عليه إنه في المصرف الاتحادي
‫الخاص بـ(هاواي) في (ألاواي)

412
00:28:53,625 --> 00:28:56,333
‫- ماذا؟
‫- ألقيا نظرة على المفتاح

413
00:28:56,458 --> 00:29:00,250
‫- ما هذا؟ رقم؟
‫- قد يكون مفتاح خزنة ودائع

414
00:29:00,875 --> 00:29:04,333
‫إن كان كذلك
‫أود معرفة ما يوجد فيها ويستحق القتل من أجله

415
00:29:04,458 --> 00:29:06,042
‫لنتجه إلى المصرف

416
00:29:14,375 --> 00:29:15,792
‫ها هو

417
00:29:17,167 --> 00:29:20,958
‫(راسل)، أيمكننا التكلم معك للحظة؟

418
00:29:21,917 --> 00:29:24,667
‫نريد أن نطرح عليك سؤالاً واحداً
‫عن (مايك دايفيس) و(تيري كاناروت)

419
00:29:24,792 --> 00:29:26,417
‫إلى أين تذهب يا صاح؟

420
00:29:28,333 --> 00:29:30,250
‫- (تي سي) أحضر الحقيبة
‫- سأتولى هذا

421
00:29:35,667 --> 00:29:37,958
‫قف هنا

422
00:29:39,167 --> 00:29:42,458
‫- مهلاً، لست شرطياً
‫- محقق خاص

423
00:29:43,458 --> 00:29:46,083
‫(توماس)، عليك أن ترى ما يوجد هنا يا صاح

424
00:29:49,292 --> 00:29:50,667
‫إنها جوازات سفر

425
00:29:54,708 --> 00:29:56,458
‫من هم هؤلاء الأشخاص؟

426
00:29:58,542 --> 00:30:01,625
‫كان يحمل جوازات سفر
‫وأصحابهم من (تايلاند)

427
00:30:01,750 --> 00:30:04,375
‫ولم يخبرنا عن سبب ذلك
‫ولكن (ريك) قام ببعض الأبحاث

428
00:30:04,500 --> 00:30:08,459
‫واتضح أن عمل (تشانغ) الأساسي
‫توظيف عمال من بلاد أجنبية

429
00:30:08,584 --> 00:30:10,834
‫وإحضارهم إلى هنا للعمل في مزارع محلية

430
00:30:10,959 --> 00:30:15,667
‫ويُقال إنه عند وصولهم إلى هنا يأخذ جوازات
‫سفرهم ويستخدمها كنفوذ لإبقائهم هنا

431
00:30:15,792 --> 00:30:20,834
‫ويقول لهم إنهم سيستعيدون جوازات سفرهم
‫بعد جني كلفة إحضارهم إلى هنا

432
00:30:20,959 --> 00:30:23,792
‫- إنه تاجر عبيد
‫- وهناك المزيد

433
00:30:23,917 --> 00:30:27,250
‫تحرّت (هيغينز) جيداً عن الأمر
‫واتضح أن أحد مطلقي النار، (تيري)

434
00:30:27,375 --> 00:30:32,084
‫لديه قريب أتى إلى الجزيرة قبل 8 أشهر
‫من مطار (بانكوك) الدولي الجديد

435
00:30:32,792 --> 00:30:34,667
‫واسمه موجود بين جوازات السفر تلك

436
00:30:34,792 --> 00:30:38,417
‫أجل، لذا نعتقد أن (تيري) و(مايك)
‫كانا يحاولان الحصول على الجوازات

437
00:30:38,542 --> 00:30:41,459
‫لتحرير قريب (تيري)
‫وبقية هؤلاء الأشخاص الصالحين

438
00:30:42,459 --> 00:30:47,792
‫وبطريقة ما، لا بدّ من أنهما اكتشف المكان الذي
‫يضعها فيه (تشانغ) وعرفا أين سيكون ليلة أمس

439
00:30:47,917 --> 00:30:50,875
‫أجل، وبما أنه لم يكن يُسمح بإدخال الأسلحة
‫أو الحراس إلى غرفة الفندق

440
00:30:51,000 --> 00:30:53,917
‫خطر لهما أنه وقت مناسب
‫لاقتحام المكان وأخذ المفتاح

441
00:30:54,750 --> 00:30:56,417
‫علينا أن نجد أولئك الأشخاص

442
00:31:00,875 --> 00:31:04,625
‫تفهمون الأمر بشكل خاطئ
‫أحتفظ بهذه لكي تبقى بأمان

443
00:31:04,750 --> 00:31:07,042
‫أرسلت محققين إلى تلك المزارع الآن

444
00:31:07,459 --> 00:31:10,375
‫ومن الواضح أن هؤلاء الأشخاص
‫وُضعوا على متن حافلات صباح اليوم

445
00:31:11,459 --> 00:31:13,709
‫والآن لا يمكن لأي أحد العثور عليهم

446
00:31:18,084 --> 00:31:23,459
‫- 8085550192
‫- ما هذا؟

447
00:31:23,584 --> 00:31:28,709
‫- رقم محاميّ، أعتقد أنني اكتفيت من التكلم
‫- أريد أن أعرف مكان أولئك الأشخاص

448
00:31:28,834 --> 00:31:32,917
‫- المحامي
‫- أنت تنقلهم، أليس كذلك؟

449
00:31:35,542 --> 00:31:36,917
‫المحامي

450
00:31:37,459 --> 00:31:38,834
‫حسناً

451
00:31:39,875 --> 00:31:41,584
‫اتصل بمحاميك

452
00:31:43,584 --> 00:31:47,000
‫سأتصل بالمدعية القانونية
‫وأطلب منها اتهام زوجتك بمساعدتك في المؤامرة

453
00:31:47,125 --> 00:31:50,917
‫بما أنها موظفة في شركتك
‫كم عمر ولديك؟

454
00:31:51,042 --> 00:31:52,917
‫5 و7 سنوات، أليس كذلك؟

455
00:31:53,167 --> 00:31:56,792
‫إن حالفهما الحظ برنامج حماية الطفل
‫لن يفصلهما عند وضعهما في دار الرعاية

456
00:32:04,042 --> 00:32:05,750
‫إنهم على متن قارب

457
00:32:08,084 --> 00:32:10,334
‫إنهم ينقلهم خارج الجزيرة

458
00:32:11,667 --> 00:32:14,875
‫- مهلاً، ما الذي تفعله؟
‫- عليّ أن أطلب من خفر السواحل اعتراض القارب

459
00:32:15,000 --> 00:32:19,209
‫ماذا؟ مهلاً، عندما تقترب أي قوى قانونية
‫من قارب فريق عمل (تشانغ)

460
00:32:19,334 --> 00:32:23,625
‫- سيبدأون برمي الجثث عن متن القارب
‫- هل لديك فكرة أفضل؟

461
00:32:23,750 --> 00:32:25,709
‫أجل في الحقيقة

462
00:32:26,584 --> 00:32:28,375
‫لدي فكرة

463
00:32:39,833 --> 00:32:42,708
‫لا أصدق أنني سمحت لك بإقناعي بهذا الأمر
‫هذه فكرة سيئة

464
00:32:42,833 --> 00:32:45,375
‫يرى الناس مروحيات السواح
‫لن تنذر بأي شيء

465
00:32:45,500 --> 00:32:46,916
‫كلا، لا أتكلم عن هذا الأمر
‫هذه فكرة جيدة

466
00:32:47,041 --> 00:32:51,041
‫إنما أتكلم عن السماح لكم بمرافقتي
‫لا يهمني إن كنتم في الجيش، أنتم مدنيون الآن

467
00:32:51,166 --> 00:32:55,958
‫سنكون في المياه الدولية
‫وإذا ساءت الأمور، لن تتحمل المسؤولية، ثق بي

468
00:32:57,583 --> 00:33:02,208
‫- ما زلت لا أفهم لما تفعلون هذا الأمر
‫- أراد (مايك) و(تيري) تحرير هؤلاء الناس

469
00:33:02,333 --> 00:33:05,791
‫وكلفهما ذلك حياتيهما ولم نكن نعرفهما
‫ولكنهما كانا لا يزالان زميلينا في الخدمة

470
00:33:06,500 --> 00:33:08,166
‫سننهي ما بدآه

471
00:33:17,500 --> 00:33:18,875
‫هيا بنا

472
00:33:25,791 --> 00:33:27,958
‫حلّق بنا من هنا يا (تي سي)

473
00:33:38,791 --> 00:33:43,750
‫- أفترض أنه لديك رخصة لهذه
‫- أجل، أجل، سأقدم طلباً فور هبوطنا

474
00:33:50,791 --> 00:33:53,291
‫(تي سي)، إنني أراه
‫وما من أثر لأي فريق

475
00:33:53,416 --> 00:33:58,250
‫- انخفض بنا إلى سطح السفينة قدر الإمكان
‫- حسناً، تشبثوا

476
00:33:58,375 --> 00:34:00,750
‫سيكون هذا سيئاً

477
00:34:09,958 --> 00:34:11,500
‫اخرجوا للتحقق من الأمر

478
00:34:11,625 --> 00:34:13,000
‫هيا بنا

479
00:35:35,083 --> 00:35:37,208
‫ما رأيك بأن تعود أدراجك بالقارب؟

480
00:35:38,250 --> 00:35:39,625
‫ما رأيك بعدم فعل ذلك؟

481
00:35:45,333 --> 00:35:47,625
‫ما رأيك بأن تعود أدراجك بالقارب؟

482
00:35:48,833 --> 00:35:51,416
‫- حتماً
‫- شكراً لك

483
00:35:51,666 --> 00:35:54,875
‫- كيف حال يدك؟
‫- لا تبدو جيدة

484
00:35:58,666 --> 00:36:00,041
‫"هنا"

485
00:36:05,875 --> 00:36:07,416
‫استدر

486
00:36:18,875 --> 00:36:23,125
‫لا بأس، أنتم بأمان
‫يمكنكم الخروج الآن

487
00:36:26,375 --> 00:36:27,750
‫شكراً لك

488
00:36:33,875 --> 00:36:37,333
‫شكراً لك، شكراً لك

489
00:36:52,833 --> 00:37:00,416
‫أودّ قول عدة أمور إن كان لا بأس بذلك
‫شكراً لكم يا رفاق للتواجد على الدوام

490
00:37:00,875 --> 00:37:04,208
‫- (هيغينز)، أشكرك على دعمي
‫- على الرحب والسعة

491
00:37:04,333 --> 00:37:07,291
‫ولصديقي المفضل الجديد
‫المحقق (كاتسوموتو)...

492
00:37:07,416 --> 00:37:11,458
‫- ما كنت لأبالغ لهذه الدرجة
‫- ولـ(تيري) و(مايك)

493
00:37:11,583 --> 00:37:15,625
‫لشخصين لم نعرفهما ولكن نشعر بأنه
‫لدينا الكثير من الأمور المشتركة معهما

494
00:37:17,291 --> 00:37:18,916
‫- بصحتكم
‫- نخبكم

495
00:37:19,041 --> 00:37:20,416
‫نخبكم

496
00:37:21,916 --> 00:37:23,375
‫- مرحباً، تمكنت من الحضور
‫- مرحباً

497
00:37:23,500 --> 00:37:27,208
‫أجل، لسوء الحظ
‫لا يمكنني البقاء

498
00:37:28,625 --> 00:37:30,583
‫أجل، ولكنني أردت رؤيتك

499
00:37:30,708 --> 00:37:32,125
‫- مرحباً يا رفاق
‫- مرحباً

500
00:37:32,250 --> 00:37:33,625
‫- مرحباً
‫- مرحباً، كيف حالك؟

501
00:37:33,750 --> 00:37:36,041
‫- ما... ما هذه؟
‫- إنها هدية صغيرة

502
00:37:36,166 --> 00:37:40,791
‫شيء لأعبّر عن شكري
‫إنها (كوكيوكيوكيو)

503
00:37:40,916 --> 00:37:45,583
‫يا للروعة، رائحتها جميلة، أمتأكدة
‫من أنني سأتمكن من إبقائها على قيد الحياة؟

504
00:37:45,708 --> 00:37:47,583
‫تمكنت من إبقائي على قيد الحياة

505
00:37:49,708 --> 00:37:52,875
‫- هل يمكننا التكلم على انفراد للحظة؟
‫- أجل، بالتأكيد

506
00:37:59,708 --> 00:38:03,875
‫لم أخبرك هذا الأمر ولكن عندما انتقلت إلى
‫(هاواي)، لم يخطر لي أن الأمر قد يكون دائماً

507
00:38:04,375 --> 00:38:06,416
‫كنت أتطلّع لمغامرة صغيرة وحسب

508
00:38:07,041 --> 00:38:09,500
‫ولكن انتهى بي الأمر بالبقاء هنا
‫لأنني حصلت على وظيفة أحبها

509
00:38:09,625 --> 00:38:15,500
‫- والتقيت بعض الأشخاص الرائعين
‫- أشعر بأن هناك أمراً لن يعجبني

510
00:38:16,708 --> 00:38:20,083
‫استعدت المال
‫ولكن سمعتي ستسوء بسبب هذا الأمر

511
00:38:20,208 --> 00:38:24,083
‫- من سيشارك في لعبة تعرضت للسرقة؟
‫- سنجد حلاً لذلك

512
00:38:24,208 --> 00:38:25,916
‫عليّ أن أبدأ من جديد

513
00:38:27,208 --> 00:38:31,166
‫ولا أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك في جزيرة صغيرة

514
00:38:35,416 --> 00:38:38,333
‫لذا نبتتي هي هدية انفصال

515
00:38:40,667 --> 00:38:44,375
‫سأعود إلى اليابسة
‫إلى مكان تكون في أعمالي قانونية

516
00:38:44,500 --> 00:38:46,959
‫ولا أضطر لتوخي الحذر على الدوام

517
00:38:47,084 --> 00:38:49,334
‫والأهم من ذلك
‫أنني سأكون قريبة من أخي

518
00:38:49,459 --> 00:38:53,667
‫- إنه يحتاج إليّ بشدة الآن
‫- إذاً هذه النهاية؟

519
00:38:55,209 --> 00:38:57,834
‫لا أعلم، آمل ألا يكون كذلك

520
00:38:58,875 --> 00:39:02,667
‫- أعرف أن التوقيت سيئ
‫- أجل

521
00:39:04,334 --> 00:39:08,209
‫أشكرك على كل شيء
‫اللعبة والمال...

522
00:39:09,042 --> 00:39:10,417
‫وصداقتك

523
00:39:13,625 --> 00:39:18,042
‫- أتمنى لو أنها كانت مختلفة
‫- وأنا أيضاً

524
00:39:23,625 --> 00:39:25,042
‫استمتع بالنبتة

525
00:39:25,417 --> 00:39:29,792
‫بالنسبة إلى البعض
‫تمثّل القوة والحب

526
00:39:34,125 --> 00:39:35,542
‫إلى اللقاء يا (ريك)

527
00:39:47,375 --> 00:39:48,750
‫هل أنت بخير؟

528
00:39:52,125 --> 00:39:56,000
‫سترحل، ستعود إلى اليابسة

529
00:39:57,209 --> 00:40:01,750
‫- يؤسفني سماع ذلك
‫- أجل، الأمر ليس بهذا السوء

530
00:40:02,459 --> 00:40:05,334
‫حرّرنا أولئك الأشخاص
‫واستعدنا المال

531
00:40:05,625 --> 00:40:08,584
‫- إنما لم تحصل على الفتاة
‫- كلا

532
00:40:10,667 --> 00:40:15,167
‫انظر إلى الجانب المشرق
‫ما زلت إلى جانبك و(تي سي) والنبتة

533
00:40:16,542 --> 00:40:21,209
‫ورغم ذلك، أفضل الحصول على الفتاة
‫إن أمكنني الاختيار

534
00:40:21,792 --> 00:40:26,625
‫أجل، لا ألومك على ذلك يا صديقي
‫لا ألومك

