﻿1
00:00:19,875 --> 00:00:22,000
‫"أعتقد أنكم تتساءلون
‫لما أركض على الرمال في (هاواي)"

2
00:00:22,125 --> 00:00:24,750
‫"عوضاً عن التمدد فوقه مع شراب
‫مصحوب بمظلة صغيرة"

3
00:00:24,875 --> 00:00:26,750
‫"أتساءل عن هذا بنفسي الآن"

4
00:00:26,875 --> 00:00:29,875
‫"ولكن، كما كان يقول والدي دوماً
‫الوصول إلى الهدف يستدعي التضحية"

5
00:00:30,000 --> 00:00:32,583
‫"وهدفي الآن هو إكمال
‫سباق ثلاثي طويل"

6
00:00:32,708 --> 00:00:34,875
‫"أكمل والدي سباقاً كهذا
‫حين كنت صغيراً"

7
00:00:35,000 --> 00:00:36,958
‫"ولكن بالنسبة إليه، كان هدفاً نبيلاً"

8
00:00:37,083 --> 00:00:39,542
‫"حين لم يستطع الاعتماد
‫على الآخرين ليحققوه"

9
00:00:39,667 --> 00:00:41,250
‫"سباق (كونا) الثلاثي بعد 8 أشهر"

10
00:00:41,375 --> 00:00:44,917
‫"وأود التضحية بما يكفي من التعرق
‫للبدء به على الأقل"

11
00:00:45,042 --> 00:00:48,167
‫"إنهاؤه، هذه مسألة أخرى"

12
00:00:52,708 --> 00:00:54,208
‫(هيغينز)، ماذا تفعلين؟

13
00:00:54,792 --> 00:00:57,167
‫أتدرب لسباق (كونا) الثلاثي
‫في هذا الخريف

14
00:00:57,292 --> 00:01:00,750
‫- منذ متى تتدربين للسباق الثلاثي؟
‫- سمعتك تتكلم عنه مع (كومو)

15
00:01:00,875 --> 00:01:04,208
‫فقلت في نفسي، سيكون هذا مرحاً
‫تعرفني، أحب التحديات

16
00:01:06,833 --> 00:01:08,375
‫رباط حذائك مفكوك

17
00:01:09,542 --> 00:01:11,750
‫- لن أقع ضحية هذه الخدعة
‫- ستقع

18
00:01:12,042 --> 00:01:13,583
‫ولكن ليس بسببي

19
00:01:20,333 --> 00:01:21,708
‫(توماس ماغنوم)

20
00:01:22,625 --> 00:01:26,042
‫أجل، سأصل خلال ساعة
‫حسناً...

21
00:01:32,167 --> 00:01:34,292
‫أنا آتٍ، أنا آتٍ

22
00:01:41,583 --> 00:01:46,833
‫- استسلمت، لم أعهدك خاسراً
‫- لا تتوقفين عن التبجح، صحيح؟

23
00:01:46,958 --> 00:01:49,167
‫لم أستسلم
‫بل تلقيت اتصالاً من زبون

24
00:01:49,292 --> 00:01:50,917
‫أجل، أعلم، لهذا أنا هنا

25
00:01:51,042 --> 00:01:53,625
‫هناك امرأة تدعى (كاتيا)
‫تنظرك أمام البوابة

26
00:01:53,750 --> 00:01:55,375
‫تلقيت إخطاراً
‫وأنا قادمة من الشاطئ

27
00:01:55,500 --> 00:01:57,750
‫وصلت باكراً
‫لمَ لم تتصلي وحسب؟

28
00:01:57,875 --> 00:02:00,875
‫حاولت، يبدو أنك كنت منشغلاً

29
00:02:01,000 --> 00:02:03,458
‫وأنت تغسل وصمة الخسارة

30
00:02:03,583 --> 00:02:06,375
‫بسرعة يا (ماغنوم)
‫لا تريد خسارة هذه المهمة أيضاً

31
00:02:06,750 --> 00:02:08,125
‫"هيا"

32
00:02:09,292 --> 00:02:10,667
‫من هنا

33
00:02:15,333 --> 00:02:16,917
‫- تفضلي بالجلوس
‫- شكراً لك

34
00:02:18,750 --> 00:02:22,583
‫إذاً...
‫كيف أساعدك، سيدة (كودجاكوفا)؟

35
00:02:22,708 --> 00:02:25,167
‫(كاتيا)، من فضلك

36
00:02:25,583 --> 00:02:28,667
‫المسألة تتعلق بنسيبي الأكبر، (سيرغي)

37
00:02:29,333 --> 00:02:34,500
‫كبرنا في (روسيا) معاً
‫قبل انتقالي مع أهلي إلى (أوكرانيا)

38
00:02:34,625 --> 00:02:36,208
‫هذه صورة له

39
00:02:37,208 --> 00:02:41,000
‫مهما ابتعدنا عن بعضنا
‫بقينا دائماً على تواصل

40
00:02:41,125 --> 00:02:42,917
‫انتقل إلى هنا الشهر الفائت

41
00:02:43,042 --> 00:02:46,583
‫ولكن رغم الفارق في التوقيت
‫كنا نتكلم كل يوم تقريباً

42
00:02:46,708 --> 00:02:49,708
‫ولكن الأسبوع الماضي
‫لم أتمكن من التواصل معه

43
00:02:49,833 --> 00:02:53,875
‫هاتفه لم يعد في الخدمة
‫وهو لا يرد على رسائله الإلكترونية

44
00:02:54,000 --> 00:02:58,833
‫انتابني القلق من تعرضه لمكروه
‫فركبت الطائرة

45
00:02:58,958 --> 00:03:02,208
‫هل من سبب يدعوك للاعتقاد
‫بأنه تعرض لأي مكروه؟

46
00:03:02,333 --> 00:03:04,292
‫أو هذا حدس فقط؟

47
00:03:04,708 --> 00:03:07,750
‫(سيرغي) كان صحفياً
‫عبر الإنترنت في (روسيا)

48
00:03:08,167 --> 00:03:11,458
‫وكتب بعض المقالات
‫التي تنتقد الحكومة هناك

49
00:03:11,792 --> 00:03:13,917
‫ما أغضب بعض الناس

50
00:03:14,250 --> 00:03:21,583
‫ترك البلاد قبل التعرض لأي أذية
‫وابتعد بقدر الإمكان

51
00:03:22,167 --> 00:03:25,000
‫اعتقد أن بإمكانه الاختباء هنا

52
00:03:25,125 --> 00:03:28,250
‫ولكن أخشى أن أحدهم ربما تعقبه

53
00:03:28,375 --> 00:03:31,792
‫- هل تواصلتِ مع الشرطة؟
‫- لجأت إليك عوضاً عن هذا

54
00:03:31,917 --> 00:03:36,542
‫بالعادة، بما يتعلق بمسائل كهذه
‫عليك التقدم ببلاغ فقدان شخص

55
00:03:37,458 --> 00:03:39,583
‫هل من سبب يمنعك من فعل هذا؟

56
00:03:41,708 --> 00:03:43,750
‫على هذا أن يبقى سرياً

57
00:03:44,333 --> 00:03:47,500
‫لا يزال لي أنا و(سيرغي)
‫أفراد عائلة في (روسيا)

58
00:03:47,625 --> 00:03:55,750
‫وإن علم أحدهم أنني هنا
‫لأحاول مساعدته، قد يعرّضهم هذا للخطر

59
00:03:58,208 --> 00:04:03,417
‫سيد (ماغنوم)، لا أعرف هذه الجزيرة
‫ونسيبي قد يكون بخطر

60
00:04:03,542 --> 00:04:06,208
‫أو ربما ما هو أسوأ

61
00:04:07,167 --> 00:04:09,958
‫لا أحد سواك يمكنه مساعدتي

62
00:04:11,708 --> 00:04:13,083
‫من فضلك...

63
00:04:14,833 --> 00:04:18,542
‫"صحفي مفقود معارض لحكومة
‫لا تحب الانتقادات"

64
00:04:18,667 --> 00:04:20,833
‫"(كاتيا) صائبة لشعورها بالقلق"

65
00:04:22,500 --> 00:04:23,875
‫سأجده

66
00:04:46,792 --> 00:04:51,250
‫"في الجيش، عقلية التفوق
‫تحفر في عقلك من اليوم الأول"

67
00:04:51,375 --> 00:04:54,042
‫"قد تترك الجيش
‫ولكن هذه العقلية لا تفارقك"

68
00:04:54,167 --> 00:04:56,334
‫"بصفتي محققاً خاصاً
‫جميع القضايا مهمة"

69
00:04:56,459 --> 00:04:59,667
‫"ولكن معظم الأوقات، ينتهي بي المطاف
‫وأنا أراقب عبر نوافذ غرف النوم"

70
00:04:59,792 --> 00:05:02,250
‫"ليست هذه بالحياة الخطرة"

71
00:05:02,375 --> 00:05:05,750
‫"هنا، قد يواجه أي رجل الخطر
‫وإن كان سيحيا أو يموت..."

72
00:05:05,875 --> 00:05:08,084
‫"يعتمد على سرعة عثوري عليه"

73
00:05:14,542 --> 00:05:18,250
‫"الجيش يعلّمك أيضاً
‫ما يُعرف بالإلمام بالأوضاع"

74
00:05:18,375 --> 00:05:21,292
‫"أن تكون مدركاً لمحيطك
‫وما قد يشكل خطراً عليك"

75
00:05:21,417 --> 00:05:25,917
‫"على سبيل المثال، هذان الرجلان في تلك السيارة
‫اللذان أنا متأكد من أنهما يتتبعانني"

76
00:05:26,042 --> 00:05:28,375
‫"هل يشكّلان تهديداً؟ ربما"

77
00:05:33,334 --> 00:05:35,959
‫شكراً لمجيئك، دائماً ما يكون
‫من الأسهل طلب خدمة من رجل تعرفه

78
00:05:36,084 --> 00:05:38,917
‫أو بحالتك، من رجل له معارف
‫ولكنني لا أفهم

79
00:05:39,042 --> 00:05:40,875
‫فالرجل الذي تبحث عنه
‫يحاول البقاء بعيداً عن الأنظار

80
00:05:41,000 --> 00:05:43,084
‫لمَ يرتاد المطعم عينه؟

81
00:05:43,209 --> 00:05:44,917
‫ما أعرفه هو أنه
‫حتى لو كنت تحاول الاختباء

82
00:05:45,042 --> 00:05:47,667
‫- تريد دائماً ما يذكّرك بالديار
‫- إنه المكان المناسب إذاً

83
00:05:47,792 --> 00:05:50,625
‫(أوريل) هو المطعم الروسي
‫الأفضل على الجزيرة

84
00:05:50,750 --> 00:05:52,750
‫أتكلم عن طعام أصيل، صدّقني

85
00:05:52,875 --> 00:05:56,584
‫عليك تذوق طبق لحم (كاشلاما) هنا
‫هو لذيذ جداً

86
00:05:57,042 --> 00:05:59,750
‫هذا مثير للاهتمام
‫ولكنني لست جائعاً

87
00:05:59,875 --> 00:06:01,250
‫أنا جائع!

88
00:06:01,375 --> 00:06:03,042
‫(أليكسي)!

89
00:06:05,625 --> 00:06:08,834
‫سررت بلقائك أنا أيضاً
‫هذا صديقي (توماس) الذي أخبرتك عنه

90
00:06:08,959 --> 00:06:11,125
‫- مرحباً
‫- سررت بلقائك

91
00:06:11,250 --> 00:06:13,875
‫شكراً لمساعدتنا
‫نحن نقدّر هذا كثيراً

92
00:06:14,000 --> 00:06:15,500
‫أي خدمة لأصدقاء (ريك)

93
00:06:15,625 --> 00:06:17,334
‫هذا هو الرجل الذي أبحث عنه

94
00:06:18,000 --> 00:06:21,875
‫أجل، أعرفه
‫يأتي عدة مرات في الأسبوع على الأقل

95
00:06:22,000 --> 00:06:24,875
‫دائماً يجلس وحيداً
‫ويدفع دائماً نقداً

96
00:06:25,000 --> 00:06:27,500
‫ودائماً يأخذ معه الطعام إلى المنزل

97
00:06:27,625 --> 00:06:30,709
‫إن أتى من جديد
‫هل يمكنك إسدائي خدمة؟

98
00:06:31,000 --> 00:06:32,875
‫- اتصل بي
‫- بالطبع

99
00:06:33,000 --> 00:06:34,375
‫شكراً يا (أليكس)

100
00:06:34,500 --> 00:06:36,292
‫- شكراً، شكراً لمساعدتي
‫- لا عليك

101
00:06:36,417 --> 00:06:39,334
‫سأبقى هنا قليلاً
‫وأتناول بعض المقبلات، أتريد التسكع معي؟

102
00:06:39,459 --> 00:06:42,250
‫- كلا، ما زلت أتدرب
‫- ألا تجري كفاية أثناء العمل؟

103
00:06:42,375 --> 00:06:44,792
‫كلا، تعرف...
‫الأمر يتطلب تحدي النفس

104
00:06:44,917 --> 00:06:47,209
‫- التحدي أم التأنيب؟
‫- التحدي

105
00:06:48,292 --> 00:06:50,042
‫- استمتع بطعامك
‫- حسناً

106
00:06:50,167 --> 00:06:52,375
‫سمعتَ ما قاله
‫(كاشلاما) بلا توقف!

107
00:06:52,500 --> 00:06:54,292
‫بالطبع...

108
00:06:59,167 --> 00:07:00,709
‫"الرجلان نفسيهما"

109
00:07:00,834 --> 00:07:02,209
‫"ما زلت غير متأكد
‫من تشكيلهما أي خطر"

110
00:07:02,334 --> 00:07:05,209
‫"ولكنهما مهتمان بي بالطبع
‫لأنني توليت أمر قضية"

111
00:07:05,334 --> 00:07:08,250
‫"أعتقد أن لهما علاقة بهذا"

112
00:07:12,125 --> 00:07:14,417
‫مرحباً يا رفيقيّ، كيف الحال؟

113
00:07:21,500 --> 00:07:22,875
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

114
00:07:23,000 --> 00:07:24,959
‫- ما قلت لهذين الرجلين؟
‫- "مرحباً"

115
00:07:25,084 --> 00:07:27,167
‫لا بد من أنك قلتها بشكل سيئ

116
00:07:44,708 --> 00:07:47,666
‫- أتعتقد أنهما أيضاً يسعيان وراء (سيرغي)؟
‫- يبدو هذا منطقياً

117
00:07:47,791 --> 00:07:50,583
‫لا بد من أنهما عرفا بشأني
‫بعد تتبع (كاتيا)

118
00:07:55,500 --> 00:08:00,375
‫كان هذا ممتعاً ولكن لم يدم طويلاً
‫ماذا تفعل؟ لماذا؟ بحق؟

119
00:08:00,500 --> 00:08:03,791
‫- إن توقفت جانباً، سنخسرهما
‫- وإن لم تفعل، سندخل السجن

120
00:08:03,916 --> 00:08:05,291
‫ربما لا

121
00:08:24,416 --> 00:08:25,875
‫ماذا يفعلان؟

122
00:08:28,958 --> 00:08:30,333
‫أخفض رأسك!

123
00:08:51,041 --> 00:08:52,416
‫"أيديكما، أرياني أيديكما"

124
00:08:52,541 --> 00:08:56,791
‫لمَ كل مرة أسديك فيها خدمة
‫يُشهر مسدس بوجهي؟

125
00:08:56,916 --> 00:08:59,041
‫"لن أكرر مطلبي"

126
00:09:08,000 --> 00:09:10,583
‫(كاتسوموتو)، كنت آمل أن يرسلوك أنت

127
00:09:11,083 --> 00:09:13,500
‫وكنت آمل أن يسلّموك إلى قسم الشرطة

128
00:09:13,625 --> 00:09:16,583
‫ولكن مدرائي يظنون أنه من الأفضل
‫لو بقيت ضمن مسؤولياتي

129
00:09:16,708 --> 00:09:19,458
‫نحن نشكل فريقاً رائعاً

130
00:09:22,458 --> 00:09:24,250
‫لمَ لا تخبرني عن الرجلين
‫اللذين كنت تلاحقهما؟

131
00:09:24,375 --> 00:09:29,291
‫سأخبرك بما أخبرت الضابط به
‫لم أرهما يوماً في حياتي

132
00:09:29,416 --> 00:09:32,500
‫لا أعرف من يكونان، حاولا صدمي
‫وقبل ذلك، كانا يتبعانني

133
00:09:32,625 --> 00:09:34,833
‫ألم تفكر بالاتصال بشرطة (هونولولو)
‫قبل ملاحقتك لهما؟

134
00:09:34,958 --> 00:09:39,333
‫- أفضّل التصرف منفرداً
‫- هل كنت في مهمة حين حصل هذا؟

135
00:09:39,458 --> 00:09:43,333
‫أجل، رجل مفقود
‫أبحث عن رجل يدعى (سيرغي)

136
00:09:43,458 --> 00:09:47,250
‫انتقل حديثاً إلى هنا من (روسيا)
‫وانقطعت أخباره عن عائلته منذ مدة

137
00:09:47,375 --> 00:09:49,708
‫هذان الرجلان اللذان طاردتهما
‫أتظن أنهما أيضاً يبحثان عنه؟

138
00:09:49,833 --> 00:09:51,750
‫أعتقد أن هذا محتمل جداً

139
00:09:51,875 --> 00:09:54,833
‫حسناً، إليك كيف ستجري الأمور

140
00:09:55,333 --> 00:09:58,041
‫لأنني أعرفك، ولأن قصتك متطابقة
‫مع ما أخبرني (ريك) به

141
00:09:58,166 --> 00:10:01,875
‫سأطلق سراحك
‫ولكن أود توضيح أمر ما

142
00:10:02,458 --> 00:10:05,125
‫اكتفيت من إطلاق سراحك من الأسر

143
00:10:05,250 --> 00:10:08,416
‫الرصيد الجيد الذي تحظى به
‫عندي قد نفد

144
00:10:09,041 --> 00:10:11,625
‫- فهمت
‫- كما لي شرط واحد

145
00:10:11,750 --> 00:10:15,125
‫إن رأيت هذين الرجلين مجدداً
‫اتصل بي، هذا كل شيء

146
00:10:15,250 --> 00:10:18,416
‫سأحرص على فعل هذا
‫أقسم لك بشرف الكشاف

147
00:10:19,166 --> 00:10:20,833
‫الكشاف، حسناً

148
00:10:21,416 --> 00:10:22,791
‫انصرف من هنا

149
00:10:23,583 --> 00:10:25,125
‫شكراً لك، (كاتسوموتو)

150
00:10:33,291 --> 00:10:36,000
‫هل طلب أحدهم إيصاله
‫إلى مكان حجز السيارات؟

151
00:10:36,333 --> 00:10:40,500
‫أقسم لك، المشاكل تتبعك
‫كورق الحمام الملتصق بالحذاء

152
00:10:40,625 --> 00:10:42,125
‫هذا مقزز!

153
00:10:42,250 --> 00:10:44,291
‫هذا ليس ذنبي
‫حاول رجلان صدمي بالسيارة

154
00:10:44,416 --> 00:10:47,833
‫نصيحة خاصة يا (توماس)
‫ربما عليك النظر إلى داخلك

155
00:10:47,958 --> 00:10:49,916
‫للبحث عما فعلته لإغاظتهما

156
00:10:57,291 --> 00:11:05,041
‫يا صاح، ذات يوم، الشاحنة التي تقودها
‫ستكون زرقاء اللون مع مشابك عند الزجاج

157
00:11:05,625 --> 00:11:07,500
‫أتعني شاحنة نقل المساجين؟

158
00:11:08,333 --> 00:11:11,250
‫نظراً إلى كل المخالفات
‫التي ترتكبها من أجل زبائنك

159
00:11:11,375 --> 00:11:14,166
‫هو محق يا (تي إم)
‫حري بك الحذر يا رجل

160
00:11:14,291 --> 00:11:18,625
‫بالمناسبة، لم أشِ بك
‫أثناء استجوابي من قِبل (كاتسوموتو)

161
00:11:18,750 --> 00:11:22,083
‫حقاً؟ لأنه أعطاني الانطباع...
‫بأنك أخبرته بكل شيء

162
00:11:22,208 --> 00:11:26,750
‫حسناً، أخبرته بما حصل اليوم
‫ولكنني أغفلت كل شيء آخر فعلته

163
00:11:26,875 --> 00:11:28,666
‫أي أشياء أخرى؟

164
00:11:28,791 --> 00:11:30,166
‫- حقاً يا (توماس)؟
‫- أجل

165
00:11:30,375 --> 00:11:33,958
‫- فلنرَ، التلاعب بالأدلة
‫- الخلع والكسر

166
00:11:34,083 --> 00:11:37,041
‫- الكذب على عناصر الشرطة
‫- استخدام أصدقائك كمحققين زائفين

167
00:11:37,166 --> 00:11:39,708
‫أجل، دعنا لا ننسى هذا

168
00:11:39,833 --> 00:11:43,583
‫تعرف أن هذه الأمور
‫ستأتي عليك بالسوء لاحقاً يا صاح

169
00:11:43,791 --> 00:11:47,000
‫أنا أصلي فقط
‫ألا أكون هنا حين يحصل هذا

170
00:11:47,125 --> 00:11:48,708
‫أنتما تقلقان كثيراً

171
00:11:55,541 --> 00:11:59,541
‫ادخل...
‫شكراً لك يا (كومو)

172
00:11:59,666 --> 00:12:03,208
‫الكلبان ذاهبان إلى مستشفى الأولاد
‫كم أحبهما

173
00:12:03,333 --> 00:12:06,625
‫الطريقة التي يضحك الأولاد بها
‫أستفيد من الزيارات الأسبوعية أكثر منهم

174
00:12:06,750 --> 00:12:08,833
‫- يجب أن تحضري أحياناً
‫- أود هذا

175
00:12:15,500 --> 00:12:18,250
‫يا للهول!

176
00:12:18,375 --> 00:12:20,875
‫ماذا فعلتَ بسيارة الـ(فيراري)
‫الخاصة بالسيد (ماسترز)؟

177
00:12:21,583 --> 00:12:25,000
‫مراكز حجز السيارات لا تُعرف بالنظافة

178
00:12:26,333 --> 00:12:28,416
‫ماذا حصل يا (ماغنوم)؟

179
00:12:29,333 --> 00:12:35,333
‫حقاً؟ خرطوم ماء؟
‫هل هكذا ستنظف سيارة ثمنها 350 ألف دولار؟

180
00:12:35,458 --> 00:12:37,375
‫سأرحل الآن

181
00:12:37,500 --> 00:12:40,958
‫كيف ستقوم بتنشيفها؟
‫ماذا عن مخلفات الماء؟

182
00:12:44,125 --> 00:12:47,708
‫سأقوم بتنشيفها، هل أنت سعيدة؟

183
00:12:48,958 --> 00:12:53,166
‫- أنا كذلك
‫- شكراً يا (كومو)

184
00:12:56,708 --> 00:12:58,291
‫لمَ تم حجزها بالمقام الأول؟

185
00:12:58,416 --> 00:13:01,875
‫على ما يبدو
‫اللحاق برجلين مسلحين حاولا صدمك

186
00:13:02,041 --> 00:13:04,708
‫ليس سبباً كافياً
‫لخرق العشرات من قوانين السير

187
00:13:04,833 --> 00:13:07,458
‫- هل حاول أحدهم صدمك؟
‫- أتصدقين هذا؟

188
00:13:07,583 --> 00:13:09,916
‫أفترض أن لهذا علاقة بقضيتك؟

189
00:13:10,875 --> 00:13:13,291
‫أجل، زبونتي وكّلتني لإيجاد نسيبها

190
00:13:13,416 --> 00:13:16,083
‫وتبيّن أنني لست الوحيد
‫الذي يبحث عنه

191
00:13:16,208 --> 00:13:19,916
‫أنت تجذب الأخطار يا (ماغنوم)
‫لمَ هذا؟

192
00:13:21,750 --> 00:13:24,375
‫هذا من مخاطر المهنة، برأيي

193
00:13:27,166 --> 00:13:30,416
‫حسناً، سأترك تنهي العمل
‫يا (ماجيك مايك)

194
00:13:45,375 --> 00:13:48,333
‫- مرحباً
‫- سيد (ماغنوم)، أنا (أليكسي)

195
00:13:49,125 --> 00:13:51,791
‫(سيرغي)، الرجل الذي تبحث عنه
‫هنا

196
00:13:51,916 --> 00:13:53,416
‫- حقاً؟
‫- "أجل، أجل"

197
00:13:53,541 --> 00:13:54,916
‫أنا متأكد من أنه هو

198
00:13:55,041 --> 00:14:00,000
‫- حسناً، قم بتأخيره، سأصل حالاً
‫- تأخيره، حسناً، يمكنني فعل هذا

199
00:14:02,458 --> 00:14:05,666
‫"(كاتيا)، أنا (توماس ماغنوم)"

200
00:14:05,791 --> 00:14:08,333
‫"وجدت (سيرغي)
‫سأذهب لإحضاره الآن"

201
00:14:08,458 --> 00:14:10,875
‫"قابلينا في (روبينز نيست) بعد ساعة"

202
00:14:18,291 --> 00:14:19,666
‫"لمَ التأخير؟"

203
00:14:19,791 --> 00:14:26,000
‫عذراً، سيجهز طبقك حالاً
‫سأحضره قريباً، أعدك بهذا

204
00:14:41,875 --> 00:14:43,375
‫- لقد غادر تواً
‫- إلى أين؟

205
00:14:43,500 --> 00:14:45,250
‫بهذا الاتجاه، في الزقاق

206
00:15:02,083 --> 00:15:04,916
‫- (تي سي)، هل أنت في المروحية؟
‫- أجل، لماذا؟

207
00:15:05,041 --> 00:15:08,916
‫لقد فرّ مني
‫هل تمانع تتبعه من فوق؟

208
00:15:09,041 --> 00:15:10,833
‫لا بد من أنك تمازحني

209
00:15:14,166 --> 00:15:16,958
‫آسف يا رفيقيّ، استدارة صغيرة

210
00:15:27,833 --> 00:15:30,208
‫(تي سي)، هل تراه؟

211
00:15:31,333 --> 00:15:35,833
‫"حسناً، تمهل
‫أرى رجلاً ضخماً يركض في الزقاق باتجاه القناة"

212
00:15:35,958 --> 00:15:40,083
‫"استدر يميناً عند نهاية الشارع
‫ستجد رقعة من الأعشاب خلف المبنى"

213
00:15:40,208 --> 00:15:41,708
‫أنا في طريقي

214
00:15:45,000 --> 00:15:48,625
‫الرجل يتجه جنوباً الآن
‫استدر يميناً في الشارع التالي

215
00:15:48,750 --> 00:15:50,125
‫تلقيتك

216
00:15:50,625 --> 00:15:54,208
‫"هو أمامك أيها الرياضي
‫أوشكت أن تمسك به"

217
00:15:57,041 --> 00:16:01,791
‫- دخل هذا المبنى تواً
‫- "(توماس)، دخل المبنى في الزاوية"

218
00:16:01,916 --> 00:16:04,333
‫- "سيكون عند يمينك"
‫- شكراً

219
00:16:04,458 --> 00:16:06,916
‫سأنشر هذا على (إنستغرام)

220
00:16:11,833 --> 00:16:14,000
‫- ماذا تعني؟
‫- حسناً، أمامك مشكلة

221
00:16:14,125 --> 00:16:17,458
‫هناك رجلان يلاحقانك
‫وكل منهما يحمل سلاحاً

222
00:16:17,583 --> 00:16:19,666
‫لا بد من أنهما الرجلان
‫اللذان حاولا صدمي

223
00:16:19,791 --> 00:16:23,000
‫- أظن أنهما يلاحقان (سيرغي)
‫- برأيي، بعد إطلاق النار على الشرطة

224
00:16:23,125 --> 00:16:25,583
‫لن يترددا بقتل كل من يعترض طريقهما

225
00:16:25,708 --> 00:16:29,541
‫لي أخبار لك يا صاح
‫أنت تعترض طريقهما

226
00:16:34,125 --> 00:16:38,625
‫- هل تراهما يا (تي سي)؟
‫- "رأيتهما، ولكنني فقدتهما بين الأشجار"

227
00:16:41,167 --> 00:16:45,792
‫"خطأ آخر يميل الهاربون إلى ارتكابه
‫هو عدم التفكير كثيراً بالتغطية"

228
00:16:46,167 --> 00:16:47,875
‫- "(جون بلاك)"
‫- "تمتعوا بيوم جميل"

229
00:16:48,375 --> 00:16:50,708
‫"أجل، هذا اسم مبتكر"

230
00:16:54,208 --> 00:16:57,417
‫"حاذر يا (تي إم)
‫عاد الشريران إلى ملاحقتك"

231
00:16:59,292 --> 00:17:03,542
‫"أعلم، عليّ الاتصال بـ(كاتسوموتو)
‫ولكن لا وقت لهذا الآن"

232
00:17:03,667 --> 00:17:06,667
‫"آمل أن أكون محقاً
‫حيال كون (جون بلاك) اسماً لـ(سيرغي)"

233
00:17:07,583 --> 00:17:10,250
‫بروية، بروية
‫اسمي (توماس ماغنوم)

234
00:17:10,375 --> 00:17:12,333
‫نسيبتك (كاتيا) وكّلتني بالعثور عليك
‫أنا هنا للمساعدة

235
00:17:12,458 --> 00:17:15,458
‫اسمع، علينا المغادرة
‫هناك رجلان متأكد من أنهما يودان قتلك

236
00:17:15,583 --> 00:17:17,417
‫سآخذك إلى (كاتيا)
‫ولكن علينا المغادرة الآن، اتفقنا؟

237
00:17:17,542 --> 00:17:22,083
‫- أجل، أحتاج إلى أمر واحد
‫- كلا، لا نملك الوقت، علينا...

238
00:17:22,917 --> 00:17:27,083
‫- (تي سي)...
‫- وصلا إلى خارج المبنى، عليكما المغادرة

239
00:17:29,083 --> 00:17:30,458
‫حسناً

240
00:17:31,708 --> 00:17:34,042
‫- هل تمازحني؟
‫- هذا كل ما أحضرته من الديار

241
00:17:34,167 --> 00:17:37,000
‫- هذا كل ما بقي لي
‫- لا يهم، فلننطلق الآن

242
00:17:37,125 --> 00:17:41,458
‫- (تي سي)، ماذا ترى؟
‫- الرجلان قادمان من الجهة الأخرى

243
00:17:41,583 --> 00:17:42,958
‫"غادرا الآن!"

244
00:17:43,083 --> 00:17:44,458
‫حسناً، هيا، هيا، هيا...

245
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
‫انطلق، هيا!

246
00:17:48,375 --> 00:17:49,750
‫هيا، هيا...

247
00:18:02,458 --> 00:18:05,417
‫- هل نحن بأمان؟
‫- أجل، أنت بخير يا مشاغب

248
00:18:06,458 --> 00:18:10,417
‫ولكن كاد ينفد مني الوقود هنا
‫عليّ الهبوط

249
00:18:10,708 --> 00:18:13,083
‫تلقيت هذا، شكراً

250
00:18:20,958 --> 00:18:24,583
‫- أجل، أيمكنني مساعدتك؟
‫- "أجل، أتيت لمقابلة السيد (ماغنوم)"

251
00:18:25,208 --> 00:18:29,042
‫- "طُلب مني الانتظار"
‫- لحظة من فضلك

252
00:18:49,292 --> 00:18:51,125
‫"(هيغينز)"

253
00:18:51,250 --> 00:18:53,750
‫مرحباً يا (هيغينز)
‫أردت إخبارك بأن الزبونة قادمة

254
00:18:53,875 --> 00:18:56,792
‫- هلا تريها إلى غرفة الضيوف من فضلك؟
‫- (ماغنوم)، اسمعني

255
00:18:56,917 --> 00:19:00,208
‫- استدر وعد إلى الشرطة مباشرة
‫- ماذا؟ لماذا؟

256
00:19:00,333 --> 00:19:03,208
‫قارنت صورة زبونتك بقائمة بيانات
‫قديمة للاستخبارات البريطانية

257
00:19:03,333 --> 00:19:08,958
‫اسمها الحقيقي هو (إينا كاماتوف)
‫عضو سابق في الاستخبارات الروسية

258
00:19:09,083 --> 00:19:13,167
‫(كاتيا كودجاكوفا) الحقيقية
‫قتلت في (فنلندا) قبل 3 أيام

259
00:19:16,375 --> 00:19:19,667
‫- كلا، كلا، ليس (كاتيا)
‫- أنا آسف

260
00:19:19,792 --> 00:19:21,292
‫آسف يا (سيرغي)

261
00:19:25,667 --> 00:19:30,417
‫- (ماغنوم)؟
‫- أجل، نحن بطريقنا إلى شرطة (هاواي)

262
00:19:30,542 --> 00:19:32,625
‫ماذا عنك؟ أستكونين بخير؟

263
00:19:32,792 --> 00:19:35,167
‫سأتصل بالشرطة وأطلب حضور
‫بعض السيارات إلى المنزل

264
00:19:35,292 --> 00:19:38,875
‫- سأقوم بتأخيرها إلى حين وصولك
‫- حسناً، حاذري

265
00:19:53,333 --> 00:19:55,667
‫مرحباً بك

266
00:19:58,542 --> 00:20:01,750
‫هلا تمهليني بعض الوقت؟
‫عليّ الاتصال بالشرطة

267
00:20:10,625 --> 00:20:12,458
‫لم أخل أنك ستوافقين

268
00:20:56,708 --> 00:21:02,167
‫تراجعي، عزيزتي، معي كلبان
‫سيقطعانك إرباً إن لم تمتثلي لكلامي

269
00:21:04,250 --> 00:21:05,625
‫هل أنت صماء؟

270
00:21:21,792 --> 00:21:23,667
‫كنت مقرباً من نسيبتك، صحيح؟

271
00:21:25,208 --> 00:21:27,042
‫كانت بمثابة شقيقة لي

272
00:21:28,458 --> 00:21:30,667
‫والدا كل منا توفيا

273
00:21:31,958 --> 00:21:33,667
‫ولم يكن لأي منا أي أقارب، لذا...

274
00:21:35,750 --> 00:21:37,750
‫كنا العائلة الوحيدة لبعضنا البعض

275
00:21:43,125 --> 00:21:47,125
‫- (هيغينز)
‫- كلا، ليس (هيغينز)

276
00:21:47,250 --> 00:21:51,792
‫ولكن لا تقلق
‫هي ورفيقتك الأخرى بأمان

277
00:21:51,917 --> 00:21:53,292
‫إلى الآن

278
00:21:55,958 --> 00:22:00,542
‫- حسناً، ماذا تريد؟
‫- (سيرغي)، هنا بعد ساعة

279
00:22:00,667 --> 00:22:03,375
‫- هل فهمت؟
‫- فهمت

280
00:22:08,417 --> 00:22:10,125
‫- اخرج
‫- (سيرغي)

281
00:22:10,250 --> 00:22:12,292
‫- لن أدعك تأخذني إليهم
‫- (سيرغي)، بحقك...

282
00:22:12,417 --> 00:22:13,792
‫- كلا، كلا
‫- دعني أفكر في خطة

283
00:22:13,917 --> 00:22:15,958
‫كلا، اخرج!

284
00:22:17,708 --> 00:22:19,083
‫اخرج!

285
00:22:21,208 --> 00:22:23,292
‫ابتعد الآن

286
00:22:24,917 --> 00:22:28,417
‫(سيرغي)، من فضلك
‫سوف يقتلون صديقتيّ

287
00:22:30,708 --> 00:22:33,792
‫أنا آسف، ولكن المخاطر أكبر مما تدرك

288
00:23:13,417 --> 00:23:15,875
‫اتجه شمالاً، هيا بنا

289
00:23:23,250 --> 00:23:25,667
‫- "(تي سي)، هل حالفك الحظ؟"
‫- "ليس بعد"

290
00:23:25,792 --> 00:23:30,167
‫أنا أفتش كل منطقة وآخذ بالاعتبار الاتجاه
‫الذي سلكه ومتوسط السرعة وكل ما شابه

291
00:23:30,292 --> 00:23:34,375
‫- ولكن هذا يترك هامشاً كبيراً للخطأ
‫- فهمت، تابع البحث

292
00:23:34,500 --> 00:23:37,667
‫سنقود بالاتجاه الذي سلكه (سيرغي)
‫ابقَ على تواصل وحسب

293
00:23:37,792 --> 00:23:39,417
‫"أجل أيها البحار!"

294
00:23:41,209 --> 00:23:45,542
‫(تي سي) محق، تبدو (أواهو) جزيرة صغيرة
‫إلى أن تحاول العثور على شخص عليها

295
00:23:45,667 --> 00:23:49,334
‫الأخبار الطيبة هي أن سيارة
‫(488) مكشوفة باللون الأحمر

296
00:23:49,459 --> 00:23:52,584
‫يصعب إغفالها يا صديقي
‫حتى من على علو شاهق

297
00:23:52,709 --> 00:23:55,917
‫الجميع يحب تذكيري بأن تلك السيارة
‫لا تناسبني كوني محققاً خاصاً

298
00:23:56,042 --> 00:23:59,042
‫ولكن أعتقد أنها ميزة بهذه الحالة

299
00:24:07,084 --> 00:24:12,459
‫عذراً، آسفة لإزعاجكم
‫ولكن عليّ الذهاب إلى الحمام

300
00:24:12,667 --> 00:24:14,584
‫وأنا أيضاً

301
00:24:15,292 --> 00:24:17,667
‫لن تذهب أي منكما إلى أي مكان

302
00:24:20,750 --> 00:24:24,584
‫ما قصتك إذاً؟
‫هل أنت من المخابرات البريطانية؟

303
00:24:24,709 --> 00:24:27,750
‫كلا، أنا حارسة هذا المنزل فقط

304
00:24:28,375 --> 00:24:33,500
‫وتعلمت أصول القتال المتقدم
‫في النادي المحلي؟

305
00:24:34,000 --> 00:24:38,459
‫- تابعت صفاً للدفاع عن النفس
‫- بالطبع فعلتِ

306
00:24:40,125 --> 00:24:44,417
‫هيا، أخبريني
‫ما أهمية ذلك على أي حال؟

307
00:24:45,084 --> 00:24:48,834
‫بطريقة أو بأخرى
‫لن نرى بعضنا البعض من جديد

308
00:24:49,917 --> 00:24:53,334
‫أخبرتك، أنا مجرد حارسة

309
00:24:54,875 --> 00:24:59,084
‫والآن، حان دورك
‫لمَ تريدين القبض على (سيرغي) بشدة؟

310
00:25:07,375 --> 00:25:09,084
‫(توماس)، عثرت عليه

311
00:25:09,917 --> 00:25:15,167
‫(تي سي)، أحبك يا رجل!
‫ابقَ قريباً، سأتبعك عبر الأقمار الصناعية

312
00:25:25,500 --> 00:25:27,834
‫"أنت خلفه بحوالي 3 كلم"

313
00:25:36,292 --> 00:25:40,334
‫- ثمة مَن يتبعنا، من جديد
‫- "أجل، أنت تقترب منه"

314
00:25:41,250 --> 00:25:43,084
‫ها هو هنا

315
00:25:45,917 --> 00:25:50,334
‫- سلك (سيرغي) طريق (بوولا) تواً
‫- تلقيت هذا، استمر بتتبعه

316
00:25:55,209 --> 00:25:58,709
‫(توماس)، توشك هذه النزهة على الانتهاء

317
00:26:03,834 --> 00:26:06,625
‫"أوقف السيارة على قارعة الطريق"

318
00:26:09,125 --> 00:26:11,917
‫"أيها السائق، أوقف السيارة الآن"

319
00:26:12,042 --> 00:26:14,584
‫أظن أنهم سينشرون المسامير
‫على الطريق بعد 5 دقائق

320
00:26:14,709 --> 00:26:18,250
‫ثمن كل من هذه الإطارات 800 دولار

321
00:26:18,375 --> 00:26:19,959
‫ماذا ستفعل؟

322
00:26:20,834 --> 00:26:23,084
‫هل كنت مصغياً حتى؟

323
00:26:23,209 --> 00:26:24,584
‫طلبت منك الاتصال بي
‫قبل التورط بأي مشاكل

324
00:26:24,709 --> 00:26:27,417
‫- "ليس بعد قيام الشرطة بمطاردتك"
‫- أعلم، أعلم

325
00:26:27,542 --> 00:26:31,750
‫- قلت لك، انتهيت من مساعدتك
‫- حسناً، أعلم أنك أخرجتني من بعض المحن

326
00:26:31,875 --> 00:26:36,459
‫- وربما غضضت الطرف بضع مرات
‫- مهلاً، بضع مرات؟ ربما؟

327
00:26:36,584 --> 00:26:38,500
‫حسناً، مرات عدة وغالباً

328
00:26:38,625 --> 00:26:41,792
‫ولكنني أطلب فرصة أخرى
‫أرجوك، ثق بي واطلب منهم التراجع

329
00:26:41,917 --> 00:26:45,834
‫- أتلاحق الرجلين اللذين حاولا صدمك؟
‫- بل ألاحق الرجل الذي كنت أبحث عنه

330
00:26:45,959 --> 00:26:47,334
‫"مهلاً، دعني أستوضح الأمر"

331
00:26:47,459 --> 00:26:51,959
‫هذا الرجل الذي تلاحقه، عثرتَ عليه
‫ولكنه الآن يفر منك؟

332
00:26:52,084 --> 00:26:55,042
‫حسناً، المسألة معقدة
‫وأود إطلاعك على كامل تفاصيلها

333
00:26:55,167 --> 00:26:59,959
‫ما إن ينتهي هذا الأمر
‫ولكن أرجوك، ثق بي، اطلب من الشرطة التراجع

334
00:27:00,084 --> 00:27:03,167
‫هل تعرف ما تطلبه مني؟
‫هل لك أي فكرة على الإطلاق؟

335
00:27:03,292 --> 00:27:08,792
‫أجل، أفعل وبصدق، لا أريد وضع
‫أحد أصدقائي المقربين بهذا الموقف

336
00:27:08,917 --> 00:27:13,125
‫عذراً، صديق مقرب؟ هل أنت جاد؟
‫تعرف تمام المعرفة أننا لسنا صديقين إطلاقاً

337
00:27:13,250 --> 00:27:14,625
‫- "لذا، توقف وحسب"
‫- حسناً...

338
00:27:14,750 --> 00:27:16,667
‫أعتقد أنني أسأت فهم
‫طبيعة العلاقة وحسب

339
00:27:16,792 --> 00:27:19,500
‫- سأقفل الخط الآن، حظاً طبياً مع الشرطة
‫- (كاتسوموتو)، كلا، انتظر

340
00:27:19,625 --> 00:27:23,000
‫رجاءً، رجاءً
‫حسناً، أنا آسف، اتفقنا؟

341
00:27:23,125 --> 00:27:27,250
‫لكل المرات التي دافعتَ فيها عني
‫لا أعتقد أنني قلت هذا يوماً

342
00:27:27,375 --> 00:27:30,750
‫شكراً لك
‫لا أظن أنني قلت هذا يوماً أيضاً

343
00:27:30,875 --> 00:27:37,209
‫- اسمع، (كاتسوموتو)، أنت رجل صالح
‫- لمَ أشعر بأنك تتلاعب بي؟

344
00:27:37,334 --> 00:27:41,959
‫اسمع، ما كنت لأثق بنفسي أنا أيضاً
‫ولكنني سأطلب على أي حال

345
00:27:42,084 --> 00:27:43,542
‫اطلب منهم التراجع

346
00:27:58,292 --> 00:28:00,917
‫- هم يتراجعون
‫- هل تمازحني؟

347
00:28:02,625 --> 00:28:08,667
‫هل يتراجعون حقاً؟ حسناً...
‫أعتقد أنه حان وقت العثور على (سيرغي)

348
00:28:12,083 --> 00:28:14,333
‫"أنتما خلفه تماماً يا رفيقيّ"

349
00:28:24,333 --> 00:28:30,833
‫- مهلاً، لا تود فعل هذا يا صاح
‫- حان دورك، اخرج، هيا

350
00:28:30,958 --> 00:28:34,208
‫الآن يا (سيرغي)
‫حان وقت إخباري بالحقيقة، كلها

351
00:28:34,333 --> 00:28:39,500
‫محال أن يتكبد أحد كل هذه المشقة
‫على أرض أجنبية من أجل صحفي مغمور

352
00:28:40,208 --> 00:28:45,875
‫- أنت محق، لست أنا من يريدون
‫- ماذا يريدون؟

353
00:28:52,041 --> 00:28:56,375
‫حسناً، سأتكلم أنا
‫ماذا داخل الحقيبة؟

354
00:28:56,500 --> 00:29:00,250
‫- ذخيرة ذرية خاصة بالتدمير
‫- قنبلة نووية في حقيبة؟

355
00:29:02,083 --> 00:29:04,833
‫- جهاز أولي، أجل
‫- كلا، هذا مستحيل

356
00:29:04,958 --> 00:29:08,791
‫حاولت (الولايات المتحدة) و(روسيا)
‫تصنيع هذه القنبلة لسنوات من دون نجاح

357
00:29:08,916 --> 00:29:10,583
‫إلى الآن...

358
00:29:13,541 --> 00:29:16,541
‫حسناً، لا أعرف كيف تبدو
‫القنبلة الذرية في حقيبة

359
00:29:16,666 --> 00:29:18,458
‫ولكنني متأكد من أنها تبدو كهذه

360
00:29:30,625 --> 00:29:34,583
‫من الواضح أنك لستَ صحفياً
‫لذا، من أنت؟

361
00:29:35,083 --> 00:29:38,208
‫كنت عالماً في البرنامج النووي الروسي

362
00:29:38,333 --> 00:29:40,916
‫طيلة السنوات الـ5 الفائتة
‫لم أعمل سوى على هذا الجهاز

363
00:29:41,041 --> 00:29:44,750
‫ولكنني أردت التوقف
‫ولم أستطع ترك غرض كهذا خلفي

364
00:29:44,875 --> 00:29:47,166
‫- لذا، أخذته معي لإبقائه آمناً
‫- آمناً؟

365
00:29:47,291 --> 00:29:49,583
‫كنت تخفيه في خزانتك منذ وصولك هنا

366
00:29:49,708 --> 00:29:54,500
‫- كنت أعمل على طريقة جيدة للتخلص منه
‫- لمَ لا تسلّمه للسلطات المختصة؟

367
00:29:54,625 --> 00:29:59,000
‫- كي لا يقع بيد الأشرار؟
‫- لأنه ينبغي ألا يحصل أحد على غرض كهذا

368
00:29:59,125 --> 00:30:03,125
‫(كاتيا) فهمت هذا
‫وساعدتني على تهريبه خارج البلاد

369
00:30:04,458 --> 00:30:06,875
‫وقد قتلت بسبب هذا

370
00:30:08,666 --> 00:30:14,333
‫كانت لي خطة، أردت نقل
‫هذه المواد النووية إلى (كاهاووالي)

371
00:30:14,458 --> 00:30:16,666
‫- موقع لاختبار القنابل
‫- هو غير مأهول بالسكان

372
00:30:16,791 --> 00:30:20,833
‫75 في المئة من تلك الجزيرة
‫لا تزال مليئة بالذخيرة غير المنفجرة

373
00:30:20,958 --> 00:30:24,458
‫- كنت ستخبئها هناك
‫- أجل، بعد تفكيكها

374
00:30:24,583 --> 00:30:28,166
‫ولكن فعل هذا يتطلب الوقت
‫والمعدات المناسبة، هذا معقد

375
00:30:28,291 --> 00:30:36,333
‫بالخلاصة، هذا الجهاز مزود
‫برأس متفجر يوازي ألف طن من الـ(تي إن تي)

376
00:30:36,875 --> 00:30:43,416
‫أفهم أن صديقتيك بخطر
‫ولكن لا يمكنك مبادلتهما بها

377
00:30:45,666 --> 00:30:48,166
‫أسدني خدمة، لا تلمس شيئاً

378
00:30:49,333 --> 00:30:52,875
‫- كم من الوقت تبقى لنا؟
‫- ليس ما يكفي لوضع خطة حقيقية

379
00:30:53,708 --> 00:30:55,666
‫- أعتقد أنه سيكون علينا الارتجال
‫- الارتجال؟

380
00:30:55,791 --> 00:30:58,458
‫- أجل، الارتجال
‫- لا أشعر بأن الارتجال مناسب

381
00:30:58,583 --> 00:31:01,083
‫- أثناء التعامل مع قنبلة نووية
‫- لا خيار آخر لنا

382
00:31:01,208 --> 00:31:06,708
‫- ضع خطة ما...
‫- حسناً، سنرتجل

383
00:31:06,833 --> 00:31:08,250
‫حسناً، سنرتجل

384
00:31:26,958 --> 00:31:28,333
‫وصل (ماغنوم)

385
00:31:38,750 --> 00:31:43,041
‫- أين (سيرغي)؟
‫- أعرف ما تسعون خلفه

386
00:31:46,833 --> 00:31:49,208
‫- اهدآ
‫- مهلك، مهلك

387
00:31:49,541 --> 00:31:50,916
‫بروية...

388
00:32:30,083 --> 00:32:32,291
‫"(رومان)، هل كل شيء بخير؟"

389
00:32:48,041 --> 00:32:51,041
‫- مهلك، هذا أنا، هل أنتما بخير؟
‫- أين الرجلان الآخران؟

390
00:32:51,166 --> 00:32:53,833
‫- أوقفتهما
‫- والرجل الذي يلاحقانه؟

391
00:32:53,958 --> 00:32:57,833
‫هو بأمان
‫كما أنهم لم يسعوا خلفه

392
00:32:57,958 --> 00:33:01,000
‫- بل خلف غرض يملكه
‫- ما هو؟

393
00:33:02,417 --> 00:33:04,500
‫- شكراً يا (توماس)
‫- قنبلة نووية متنقلة

394
00:33:04,625 --> 00:33:06,000
‫قنبلة نووية متنقلة؟

395
00:33:06,125 --> 00:33:10,459
‫هل تعني أنك أحضرت قنبلة نووية عاملة
‫إلى منزل السيد (روبن ماسترز)؟

396
00:33:10,584 --> 00:33:12,667
‫ماذا كان عليّ فعله؟
‫لم أكن سأدعهم يتسبّبان لكما بالأذى

397
00:33:12,792 --> 00:33:17,667
‫- كما أنه يبدو أن الخطة نجحت
‫- ماذا لو لم تنجح؟

398
00:33:18,042 --> 00:33:20,542
‫(ريك) في مروحية (تي سي)
‫ومعه بندقية قنص

399
00:33:20,667 --> 00:33:24,334
‫وشرطة (هاواي) بالانتظار عند البوابة

400
00:33:24,459 --> 00:33:26,709
‫ربما عليك تحييد الكلبين
‫قبل السماح لهم بالدخول

401
00:33:29,834 --> 00:33:32,084
‫أردتِ معرفة من أكون

402
00:33:33,125 --> 00:33:37,167
‫أنا المرأة التي ستفكرين فيها
‫فيما تقضين بقية حياتك في السجن

403
00:33:42,125 --> 00:33:43,875
‫"الإدارة الوطنية للأمن النووي"

404
00:33:50,709 --> 00:33:52,625
‫ماذا أرادوا فعله بالقنبلة على أي حال؟

405
00:33:53,125 --> 00:33:55,959
‫ربما بيعها لمنظمة إرهابية برأيي

406
00:33:56,084 --> 00:34:00,750
‫هناك أمر لا أفهمه، ماذا كنت ستفعل
‫لو فشلت خطة إطلاق الكلبين؟

407
00:34:00,875 --> 00:34:05,167
‫هو محق!
‫كان الكلبان ليلاحقانك أنت

408
00:34:05,292 --> 00:34:08,500
‫احتجت إلى عنصر إلهاء فقط
‫أعلم أنهما لا يستلطفانني

409
00:34:08,625 --> 00:34:12,375
‫ولكنهما مدربان لإيقاف التهديدات، لا؟

410
00:34:12,500 --> 00:34:15,125
‫أعتقد أن الحالة كانت لتسوء جداً

411
00:34:17,750 --> 00:34:20,167
‫هيا يا رفيقيّ، المزيد من الطعام لكما اليوم

412
00:34:20,292 --> 00:34:24,375
‫طلبت حضور الخبراء للتأكد
‫من التخلص من تلك الحقيبة بشكل سليم

413
00:34:25,334 --> 00:34:29,500
‫ولكن من الآن وصاعداً، التزم بالبحث
‫عن الهررة الشاردة عوضاً عن القنابل النووية

414
00:34:29,625 --> 00:34:33,500
‫- لا أنتقي زبائني، بل على العكس
‫- عليك التحقق عنهم بشكل أفضل إذاً

415
00:34:33,625 --> 00:34:35,000
‫أنا موافق

416
00:34:35,625 --> 00:34:41,084
‫- شكراً لوثوقك بي
‫- لا تعتد هذا، اليوم كان استثناءً

417
00:34:42,042 --> 00:34:44,667
‫أجل، بدأ يستلطفني

418
00:34:58,584 --> 00:34:59,959
‫أنا آسف

419
00:35:00,917 --> 00:35:04,792
‫فلنأمل أن تتحلى حكومتك
‫بالحكمة الكافية لئلا تستخدمها

420
00:35:09,750 --> 00:35:15,458
‫- أجل، هل أنت بخير؟
‫- لست متأكداً

421
00:35:16,583 --> 00:35:21,875
‫لطالما ظننت أنني سأعود إلى الوطن يوماً ما
‫ولكن (كاتيا) كانت عائلتي الوحيدة

422
00:35:23,042 --> 00:35:25,750
‫لم يعد لي ما أعود من أجله

423
00:35:25,875 --> 00:35:29,792
‫أعتقد أن (هاواي) هي موطني الجديد

424
00:35:31,375 --> 00:35:39,208
‫صديق مقرب مني قال لي يوماً
‫إن طبق لحم (كاشلاما) في (أوريل) لذيذ جداً

425
00:35:39,333 --> 00:35:41,708
‫- صديقك محق
‫- لم أتناوله من قبل

426
00:35:41,833 --> 00:35:46,042
‫ولكن، يمكننا الاجتماع معاً
‫في الأسبوع المقبل وتناول الغداء

427
00:35:46,167 --> 00:35:47,750
‫يمكنني تجربته

428
00:35:49,417 --> 00:35:51,792
‫- يسرني هذا
‫- وأنا أيضاً

429
00:36:02,208 --> 00:36:05,417
‫مرحباً، قال الطاهي
‫إنك طلبتِ مقابلتي؟

430
00:36:05,542 --> 00:36:12,333
‫أجل، شكراً
‫أردت التأكد من أنك بخير

431
00:36:12,458 --> 00:36:14,417
‫أنا بخير، لماذا؟

432
00:36:14,542 --> 00:36:21,583
‫- أفترض، حين مررت بمحنة كهذه للمرة الأولى
‫- لا بد من أنك اعتدتها الآن

433
00:36:21,708 --> 00:36:26,167
‫ربما، ولكن لن أنسى يوماً
‫حين شهر أحدهم المسدس بوجهي

434
00:36:26,667 --> 00:36:31,417
‫كان ذلك في (كييف)
‫خلال مهمتي الـ2 مع المخابرات البريطانية

435
00:36:32,958 --> 00:36:34,542
‫كان الأمر مرعباً

436
00:36:34,917 --> 00:36:39,917
‫شهر مسدساً قديماً ورخيصاً بوجهي مباشرة

437
00:36:41,333 --> 00:36:46,792
‫- أتذكر أنني رأيت ما بداخله بوضوح
‫- ماذا حصل؟

438
00:36:47,667 --> 00:36:54,167
‫هذا لا يهم
‫المهم هو ما حصل بعد ذلك

439
00:36:54,292 --> 00:36:56,000
‫- حين عدت إلى المنزل
‫- هل تعرضتِ لانهيار عصبي؟

440
00:36:56,125 --> 00:37:04,208
‫على العكس، تجاهلت ما حصل بشدة
‫حاولت نسيان أنه حصل بالأساس

441
00:37:04,333 --> 00:37:08,958
‫وهو أسوأ ما أمكنني فعله بالطبع

442
00:37:10,583 --> 00:37:15,833
‫- لمجرد تناسي أمر لا يعني غيابه
‫- هذا صحيح

443
00:37:17,542 --> 00:37:22,083
‫على أي حال، أردت القول
‫إنه لو أردتِ مناقشة هذا يوماً ما

444
00:37:22,208 --> 00:37:28,333
‫- فأنا جاهزة بأي وقت
‫- هذه بادرة إنسانية منك

445
00:37:29,583 --> 00:37:35,833
‫- أعلم أنني قد أبدو قاسية أحياناً
‫- آسفة، لم أقصد...

446
00:37:35,958 --> 00:37:38,625
‫كلا، لا بأس، لا بأس

447
00:37:40,042 --> 00:37:42,667
‫أنا متأكدة من أن اللكنة لا تساعدني

448
00:37:44,792 --> 00:37:50,500
‫بالحقيقة، كان من السهل عليّ
‫إبعاد الناس عني

449
00:37:52,750 --> 00:37:56,292
‫ولكنني أحاول التقليل من هذا

450
00:37:57,917 --> 00:38:02,625
‫أعتقد أن الناس قادرون على كل شيء
‫مع القليل من التمرين

451
00:38:02,750 --> 00:38:04,125
‫وأنا أيضاً

452
00:38:05,375 --> 00:38:10,500
‫على أي حال، أقدّر لك العرض
‫آمل ألا أضطر إلى قبوله

453
00:38:10,625 --> 00:38:12,250
‫أنا أيضاً، آمل ألا تفعلي

454
00:38:12,375 --> 00:38:14,083
‫- الآن، عليّ العودة
‫- حسناً

455
00:38:14,208 --> 00:38:16,958
‫- استمتعي بالهرولة
‫- شكراً

456
00:38:21,167 --> 00:38:25,125
‫شكراً لك يا (جولييت)
‫على كل شيء

457
00:38:26,458 --> 00:38:28,042
‫على الرحب والسعة

458
00:38:37,583 --> 00:38:39,167
‫"تبيّن أن والدي كان محقاً"

459
00:38:39,292 --> 00:38:42,083
‫"تحقيق الأهداف يتطلب التضحية"

460
00:38:42,208 --> 00:38:44,625
‫"ولكن أيضاً فعل شيء للصالح العام"

461
00:38:44,750 --> 00:38:50,917
‫"(سيرغي) ونسيبته كانا شخصين عاديين
‫قدّما تضحية كبيرة لفعل الصواب"

462
00:38:51,042 --> 00:38:54,000
‫"وربما لن يعلم أحد بهذا
‫سوى قليل من الناس"

463
00:38:54,125 --> 00:38:58,208
‫"لا تضحية أكبر من هذا"

464
00:38:58,708 --> 00:39:02,083
‫- أتريد إعادة التسابق يا (ماغنوم)؟
‫- إعادة؟ لم نتسابق رسمياً حتى

465
00:39:02,208 --> 00:39:05,833
‫أجل، هذا صحيح، استسلمتَ

466
00:39:07,833 --> 00:39:15,083
‫هل تعتقدين أن الهرولة قد تتعلق بتحدي النفس
‫أكثر من التغلب على الآخرين؟

467
00:39:15,208 --> 00:39:18,333
‫كلا، لا أفعل ولا أنت أيضاً

468
00:39:18,458 --> 00:39:21,750
‫كلانا يعلم أن الهدف من المنافسة
‫هو محاولة الفوز

469
00:39:21,875 --> 00:39:25,000
‫هذا احتمال مثير
‫أتريدين زيادة المتعة بهذه الجولة؟

470
00:39:25,125 --> 00:39:28,375
‫ماذا لو نتسابق
‫إلى مركز عامل الإنقاذ هناك؟

471
00:39:28,500 --> 00:39:32,250
‫حسناً، يبدو هذا جيداً
‫علامَ سيحصل الفائز؟

472
00:39:32,375 --> 00:39:35,292
‫- الحق في التبجح
‫- حصلتُ على هذا من سباقنا السابق

473
00:39:35,417 --> 00:39:38,083
‫لا يهم، ما الذي تريدينه؟

474
00:39:38,208 --> 00:39:46,000
‫حسناً، إن فزت، لن تطلب مني
‫أي خدمة طيلة شهر كامل

475
00:39:46,125 --> 00:39:48,750
‫- 4 أسابيع
‫- أجل، هذه مدة الشهر يا (ماغنوم)

476
00:39:48,875 --> 00:39:51,125
‫- أقبل بأسبوعين
‫- أمتأكد جداً من خسارتك؟

477
00:39:51,250 --> 00:39:54,333
‫- كلا، سأفوز
‫- حسناً، 4 أسابيع إذاً

478
00:39:54,458 --> 00:39:55,833
‫أجل...

479
00:39:56,333 --> 00:39:58,750
‫- حسناً
‫- حسناً

480
00:39:58,875 --> 00:40:00,667
‫- عند الـ1
‫- مستعد

481
00:40:02,625 --> 00:40:06,750
‫3، 2...

482
00:40:08,917 --> 00:40:11,375
‫- غشاشة!
‫- خاسر بائس

