﻿1
00:00:04,083 --> 00:00:09,708
‫"سنخرج من هذا المكان القذر
‫بعد دقيقة و20 ثانية تماماً"

2
00:00:09,916 --> 00:00:11,875
‫- "أتريد القليل من الـ(براندي)؟"
‫- "أجل"

3
00:00:12,000 --> 00:00:16,375
‫"من لا يريد القليل منه؟ أظن أنه علينا
‫الانتظار حتى نصل إلى فندق (والدورف أستوريا)"

4
00:00:16,500 --> 00:00:18,375
‫"(هيغينز)"

5
00:00:21,166 --> 00:00:23,500
‫- (هيغي)، كيف الحال؟
‫- منزل الضيوف مظلم

6
00:00:23,625 --> 00:00:25,500
‫- والـ(فيراري) قد اختفت
‫- هل اشتقت إليّ؟

7
00:00:25,625 --> 00:00:28,083
‫وما زال جهاز الاتصال
‫عند البوابة الأمامية معطلاً

8
00:00:28,208 --> 00:00:33,625
‫- هل اتصلت بصديق (ريك) لتصليحه؟
‫- أجل... كلا، آسف بشأن هذا

9
00:00:33,750 --> 00:00:36,250
‫- "سأفعل ذلك في الصباح الباكر، اتفقنا؟"
‫- "ما احتمالات خروجنا من هنا؟"

10
00:00:36,375 --> 00:00:39,583
‫- هل هذا فيلم (ستالاغ 17)؟
‫- أجل، هذا صحيح

11
00:00:39,708 --> 00:00:42,083
‫- هذا مثير للإعجاب
‫- أين أنت؟

12
00:00:42,333 --> 00:00:45,958
‫أنا حالياً في جناح شهر العسر الفاخر
‫في فندق (ماكاي)

13
00:00:46,083 --> 00:00:51,541
‫- أتناول ألذ المثلجات على الإطلاق
‫- من المستحيل أنك تستخدم ذاك الجناح

14
00:00:51,666 --> 00:00:54,416
‫- "لمَ لا؟ أعطوني إياه بالمجان"
‫- تحت حجج كاذبة!

15
00:00:54,541 --> 00:00:58,708
‫- أجل، ولكن أرادوا أن نحصل عليه
‫- لأننا كنا نتظاهر بأننا ثنائي خسر حجزه

16
00:00:58,833 --> 00:01:01,875
‫- لتتمكن من الولوج إلى نظامهم الإلكتروني
‫- ما من المفترض أن أفعل؟

17
00:01:02,000 --> 00:01:05,791
‫- عدم استخدامه ليذهب سدى؟
‫- أنت لا ترى أي خطب بفعلك هذا، صحيح؟

18
00:01:05,916 --> 00:01:10,375
‫اسمعي، لديّ اجتماع هام مع موكل في الصباح
‫ولا أريد القيادة إلى وسط المدينة

19
00:01:10,500 --> 00:01:13,333
‫- هذا ليس عذراً يا (ماغنوم)
‫- لا يمكنني المغادرة الآن

20
00:01:13,458 --> 00:01:18,541
‫سبق أن تركت تعليقات تقييمية ممتازة
‫تكلّمت عن الغرفة، الخدمة والمثلجات

21
00:01:18,666 --> 00:01:22,833
‫فضلاً عن المرحاض الياباني الرائع
‫الذي يفعل كل شيء لك

22
00:01:22,958 --> 00:01:28,166
‫كما أنه هناك أمور عدة لم أجرّبها بعد
‫إذا غادرت الآن، سيكون كل شيء كذبة

23
00:01:28,291 --> 00:01:33,666
‫- كذبت بهدف الحصول على الغرفة
‫- كلا، نحن كذبنا بهدف الحصول على الغرفة

24
00:01:35,000 --> 00:01:36,625
‫ماذا يجري؟

25
00:01:38,291 --> 00:01:43,208
‫- يبدو أن دخيلاً تسلل إلى العقار
‫- هل ترين أحداً على كاميرات المراقبة؟

26
00:01:44,416 --> 00:01:47,583
‫(هيغينز)، (هيغينز)!

27
00:02:43,333 --> 00:02:46,958
‫- (هيغينز)؟
‫- لا بأس بهذا، لا بأس بهذا

28
00:02:47,250 --> 00:02:51,541
‫- أطلقت النار على الدخيل ثم عالجت جروحه؟
‫- أخشى أنني أتيت هنا وأنا مصاب بالجروح

29
00:02:51,666 --> 00:02:55,000
‫لا عليك يا (ماغنوم)، هو صديق قديم
‫من أيام جهاز الاستخبارات البريطانية

30
00:02:55,125 --> 00:03:00,333
‫اضطر إلى القفز من فوق البوابة
‫لأن أحدهم لم يصلح جهاز الاتصال

31
00:03:00,458 --> 00:03:06,166
‫- (إيان برايس)، آمل ألا تمانع بقائي جالساً
‫- (ماغنوم) محقق خاص، هو يعيش في منزل الضيوف

32
00:03:06,291 --> 00:03:09,833
‫تُعتبر ضمادة (كالو) العلاج الأفضل
‫لدى عمتي (كيونا)

33
00:03:09,958 --> 00:03:13,125
‫- ستساعد على إيقاف النزيف بعد...
‫- بعد ماذا؟

34
00:03:13,250 --> 00:03:15,833
‫ما زالت الرصاصة في ساقه
‫وعلينا إزالتها

35
00:03:15,958 --> 00:03:18,958
‫- أجل، الرجل بحاجة إلى مستشفى
‫- كلا، كلا، لا أحتاج إلى مستشفى

36
00:03:19,083 --> 00:03:22,750
‫- يتم إبلاغ السلطات بجروح الرصاصات
‫- لمَ هذا أمر سيئ؟

37
00:03:22,875 --> 00:03:25,208
‫أتي (إيان) إلى هنا بصورة غير رسمية
‫هو في مهمة خاصة

38
00:03:25,333 --> 00:03:27,083
‫هذا غير مأذون به عند جهاز
‫الاستخبارات البريطاني

39
00:03:27,208 --> 00:03:30,833
‫غير مأذون به؟ غير شرعي، هذا رائع
‫ما هي المهمة؟

40
00:03:30,958 --> 00:03:35,791
‫لم نبلغ هذا الموضوع بعد
‫رغم أنني بدأت أشعر بالفضول

41
00:03:35,916 --> 00:03:38,750
‫ربما تود مشاركتنا هذه المعلومات

42
00:03:42,291 --> 00:03:44,125
‫يمكنك الوثوق بهما

43
00:03:46,791 --> 00:03:52,625
‫إنها تتعلق بـ(فايبر) يا (جولز)
‫سمع محلّل في مكتب الشرق الأقصى بعض الأحاديث

44
00:03:52,750 --> 00:03:57,583
‫ثمة شخص على هذه الجزيرة يدعي
‫بأنه يملك معلومات بشأن هوية (فايبر)

45
00:03:57,708 --> 00:04:01,583
‫- وسيقدمونها لمن يدفع السعر الأعلى
‫- من هو (فايبر)؟

46
00:04:01,708 --> 00:04:06,500
‫- هو قاتل مأجور
‫- كنا نلاحقه منذ سنوات

47
00:04:06,625 --> 00:04:09,833
‫(فايبر) هو المسؤول عن وفاة عدد هائل
‫من أشخاص هامين من الغرب

48
00:04:09,958 --> 00:04:16,291
‫فضلاً عن عدد من أهداف ذات قيمة عالية
‫ولكن لم نتمكن يوماً من معرفة اسمه أو شكله

49
00:04:16,750 --> 00:04:20,583
‫أعتقد أنه لديك علاقة بذاك الرجل

50
00:04:21,875 --> 00:04:23,500
‫هو...

51
00:04:26,708 --> 00:04:29,125
‫قتل الرجل الذي أحببته

52
00:04:40,917 --> 00:04:43,625
‫مهلاً، لا تتحرّك

53
00:04:44,375 --> 00:04:46,209
‫خذ نفساً عميقاً

54
00:04:47,250 --> 00:04:48,917
‫حسناً

55
00:04:55,792 --> 00:04:58,084
‫- حسناً، حان دورك الآن
‫- أجل

56
00:04:58,417 --> 00:05:03,792
‫ثمة شخص واحد قادر على تحديد هوية (فايبر)
‫(فيونا ماهوي)

57
00:05:03,917 --> 00:05:08,625
‫امرأة من السكان المحليين متخصصة
‫بالمعلومات المسروقة وأسرار الحكومة

58
00:05:08,750 --> 00:05:12,667
‫هي أشبه بـ(ويكيليكس)
‫غير أنها تفعل هذا للحصول على المال

59
00:05:12,792 --> 00:05:17,917
‫باستخدام هوية مزوّرة، ذهبت لزيارة (فيونا)
‫هذا المساء للتفاوض بشأن سعر

60
00:05:18,042 --> 00:05:23,417
‫ولكنها اكتشفت أنني من جهاز الاستخبارات
‫البريطاني، فلنقل إن الكذب عليها لم يعجبها

61
00:05:23,875 --> 00:05:26,792
‫في الواقع، كنت محظوظاً للخروج من هناك
‫بجرح واحد من الطلق الناري

62
00:05:26,917 --> 00:05:31,084
‫- أين نجد (فيونا ماهوي) تلك؟
‫- هي تعمل في مستودع في (كاليهي)

63
00:05:31,209 --> 00:05:34,000
‫- آمل أن يكون لفظي صحيحاً
‫- إنه رائع

64
00:05:34,125 --> 00:05:36,709
‫- وكم من رجل يرافقها؟
‫- 3 على الأقل

65
00:05:36,834 --> 00:05:39,250
‫- جميعهم مسلحون؟
‫- إلى أقصى حد

66
00:05:40,167 --> 00:05:43,500
‫أظن أن السيد (برايس) يحتاج
‫إلى بعض الراحة الآن

67
00:05:44,625 --> 00:05:48,000
‫- (ماغنوم)، أيمكنني التكلم معك؟
‫- أجل

68
00:05:52,750 --> 00:05:57,750
‫- ستذهبين لرؤية (فيونا) تلك، صحيح؟
‫- إذا كانت تملك معلومات عن (فايبر)

69
00:05:57,875 --> 00:06:02,667
‫علينا معرفة ما هي
‫قد لا تتسنى لنا الفرصة من جديد

70
00:06:03,375 --> 00:06:06,792
‫والآن، بشأن جميع الخدمات
‫التي كنت أسديها لك مؤخراً...

71
00:06:06,917 --> 00:06:09,750
‫بالطبع، سأساعدك

72
00:06:12,625 --> 00:06:14,084
‫كان هذا سهلاً

73
00:06:14,959 --> 00:06:20,000
‫- أليس عليك الاجتماع بموكل جديد في الصباح؟
‫- يبدو هذا هاماً

74
00:06:20,334 --> 00:06:28,000
‫- هل يمكنك فعلاً تحمّل خسارة هذه المهمة؟
‫- كلا ولكن سأتوصّل إلى حل

75
00:06:35,542 --> 00:06:38,584
‫كيف الحال يا سيد (إم)؟
‫أتريد طلبك المعتاد؟ الثوم بالحر؟

76
00:06:38,709 --> 00:06:41,209
‫ليس الآن يا (كامي)
‫أنا أعمل على قضية، مرحباً!

77
00:06:41,334 --> 00:06:45,459
‫- أنا (دونالد ستولبر)، هذه زوجتي (لورين)
‫- هذا من دواعي سروري

78
00:06:46,875 --> 00:06:52,667
‫- شكراً لمقابلتنا يا سيد (ماغنوم)
‫- لو سمحت، نادني بـ(تومي)

79
00:06:57,334 --> 00:07:02,625
‫- هل أنت متأكد من أنه صدّق الأمر؟
‫- بالتأكيد، أظن أنني أقلّدك بشكل أفضل منك

80
00:07:02,750 --> 00:07:04,417
‫- ماذا عن المهمة؟
‫- "إنها سهلة"

81
00:07:04,542 --> 00:07:08,334
‫قالت ابنة الموكل تواً إنها تريد التزوج
‫بصديقها الأسبوع المقبل

82
00:07:08,459 --> 00:07:12,417
‫ما أفقده صوابه وطلب مني التحرّي عنه
‫ليتأكد من أنه ليس معتوهاً أو ما شابه

83
00:07:12,542 --> 00:07:15,959
‫عليك التأكد من أنه ليس لديه سجل اعتقال
‫تحقّق من ماضيه...

84
00:07:16,084 --> 00:07:20,125
‫- (تومي)، عزيزي، سأتولى هذا
‫- حسناً، سأتصل بك لاحقاً

85
00:07:20,250 --> 00:07:21,709
‫حسناً

86
00:07:23,625 --> 00:07:27,667
‫علينا التكلم عما سنفعل
‫عندما نصل إلى المكان حيث (فيونا)

87
00:07:27,792 --> 00:07:30,084
‫علينا وضع خطة للدخول
‫لا يمكننا الدخول بهذه البساطة

88
00:07:30,209 --> 00:07:34,667
‫والقول إننا مشترون ومهتمون بهوية (فايبر)
‫بعد تبادل إطلاق النار ليلة أمس

89
00:07:34,792 --> 00:07:37,459
‫- من المستحيل أن تقبل رؤيتنا
‫- موافقة

90
00:07:37,584 --> 00:07:40,584
‫- كيف تريدين فعل هذا؟
‫- يمكننا التظاهر بأننا بائعان

91
00:07:40,709 --> 00:07:43,542
‫- سنقول إننا نملك أسرار الدولة
‫- قد تنجح هذه الخطة

92
00:07:43,667 --> 00:07:45,334
‫ولكن عليك التكلم من دون هذه اللهجة

93
00:07:45,459 --> 00:07:47,584
‫أطلقت (فيونا) ورجالها النار
‫على بريطاني البارحة

94
00:07:47,709 --> 00:07:50,917
‫فإذا دخل أي بريطاني
‫قد يثير ذلك غضبهم

95
00:07:51,125 --> 00:07:54,417
‫عُلم، ها قد تكلمت من دون لهجة

96
00:08:05,875 --> 00:08:09,750
‫- ليس عليكما التواجد هنا
‫- من منكما (فيونا)؟

97
00:08:11,959 --> 00:08:14,750
‫حسناً، لا أظن أنها أحد منكما
‫أين يمكننا إيجادها؟

98
00:08:14,875 --> 00:08:17,209
‫- ما من أحد يدعى (فيونا) هنا
‫- قولا لها إننا نملك تفاصيل دقيقة

99
00:08:17,334 --> 00:08:23,042
‫- عن عملية مزيفة تحت أمر (أرتورو بالي)
‫- لا أعرف عما...

100
00:08:23,167 --> 00:08:25,750
‫أجل، هذا مفهوم

101
00:08:25,875 --> 00:08:27,334
‫ستراكما (فيونا)

102
00:08:35,834 --> 00:08:37,917
‫- الوضع آمن
‫- الوضع آمن

103
00:08:41,625 --> 00:08:43,625
‫"(أرتورو بالي)"

104
00:08:44,375 --> 00:08:49,084
‫أنتما تعرفان جيداً كيفية لفت انتباهي
‫ولكن أولاً، أيمكنني أن أسألكما من أحالكما إليّ؟

105
00:08:49,209 --> 00:08:52,459
‫أحالنا إليك الرجل الذي أتى ليلة أمس
‫ونريد الأمر عينه الذي فعله

106
00:08:52,584 --> 00:08:55,709
‫مهلاً، اهدآ يا شابين!

107
00:08:56,667 --> 00:08:58,375
‫أفترض أنكما من جهاز
‫الاستخبارات البريطاني أيضاً؟

108
00:08:58,500 --> 00:09:02,459
‫هذا غير محتمل، اسمعي
‫لا نريد أي مشاكل

109
00:09:02,584 --> 00:09:06,834
‫كل ما نريده هو المعلومات التي تعرفينها
‫عن (فايبر)، سمّي الرقم الذي تريدينه

110
00:09:06,959 --> 00:09:11,209
‫آسفة ولكن لم تعد تلك المعلومات معروضة للبيع
‫أرشداهما إلى الخارج

111
00:09:19,417 --> 00:09:20,792
‫لم يكن من الضروري من أن تجري الأمور
‫بهذه الطريقة

112
00:09:20,917 --> 00:09:26,084
‫- أخبريني بما تعرفينه عن (فايبر) فحسب
‫- عزيزتي، سبق أن هددني رجال أكثر رعباً...

113
00:09:27,584 --> 00:09:31,459
‫الطلقة التالية ستقتلع أذنك
‫ويمكنك التخمين ما سنفعله بعد ذلك

114
00:09:31,667 --> 00:09:34,500
‫- من أنتما؟
‫- هويتنا ليست مهمة

115
00:09:34,625 --> 00:09:40,042
‫أخبرينا بالمعلومات فحسب
‫لو سمحت

116
00:09:43,792 --> 00:09:47,334
‫لديّ مصدر عثر على حساب مصرفي
‫في جزر (كايمان)

117
00:09:47,459 --> 00:09:50,625
‫ثمة أدلة دامغة تشير
‫إلى أنه يخضع لـ(فايبر)

118
00:09:50,750 --> 00:09:54,834
‫أريد معرفة التفاصيل، ما اسم المصرف؟
‫ما رقم الحساب؟

119
00:09:54,959 --> 00:09:59,417
‫لم يخبرني مصدري بتلك المعلومات
‫اسمعي، أنا مجرد سمسار

120
00:09:59,542 --> 00:10:03,625
‫يلجأ إليّ الناس حاملين المعلومات
‫وأساعدهم على تحويلها إلى نقود مقابل حصة

121
00:10:03,750 --> 00:10:08,875
‫في هذه الحالة، كان سيكشف مصدري
‫عن معلومات الحساب تلك بعد تسديد المبلغ

122
00:10:09,000 --> 00:10:11,750
‫ولكن بعد ما حصل ليلة أمس
‫أثارهم الخوف فتراجعوا

123
00:10:11,875 --> 00:10:14,167
‫لهذا السبب لم تعد المعلومات
‫معروضة للبيع

124
00:10:14,292 --> 00:10:19,917
‫- أريد معرفة اسم مصدرك
‫- لا أعرفه، أقسم لك!

125
00:10:20,042 --> 00:10:23,834
‫نتواصل معاً بشكل إلكتروني
‫ولكن دائماً ما تكون المعلومات مفيدة

126
00:10:26,709 --> 00:10:30,125
‫كل ما أعطتنا إياه (فيونا)
‫هو عنوان مصدرها الإلكتروني

127
00:10:30,250 --> 00:10:34,000
‫الحصول على تفاصيل حساب جزر (كايمان)
‫سيكون دليلاً جيداً

128
00:10:34,125 --> 00:10:36,834
‫يمكننا تعقبها إلى (فايبر)
‫وتحديد هويته أخيراً

129
00:10:36,959 --> 00:10:40,209
‫موافقة ولكن أولاً، علينا تحديد
‫هوية مصدر (فيونا)

130
00:10:40,334 --> 00:10:44,834
‫- هل تظنين أنك ستتمكنين من فعل هذا؟
‫- إذا لا، سنتوصل إلى طريقة أخرى

131
00:10:46,750 --> 00:10:49,750
‫هذا طريف، هذه (جولييت) التي أعرفها

132
00:10:49,875 --> 00:10:54,834
‫هذه المسؤولة التي تعيش في النعيم
‫إنها غريبة بالنسبة إليّ

133
00:10:54,959 --> 00:10:56,667
‫من كان؟

134
00:10:58,459 --> 00:11:02,084
‫- الرجل التي خسرته؟
‫- أقترح بأن تسألها هذا بنفسك

135
00:11:02,209 --> 00:11:03,875
‫ولكنني أسألك أنت

136
00:11:06,625 --> 00:11:11,625
‫كن اسمه (ريتشارد داين)
‫قمت بتجنيده من (أوكسفورد)، كان مساعدي

137
00:11:11,750 --> 00:11:15,292
‫كان في مهمة في (إسطنبول)
‫في محاولة تعقّب (فايبر)

138
00:11:15,417 --> 00:11:19,125
‫ولكن للأسف، كان (فايبر) بانتظاره

139
00:11:19,250 --> 00:11:23,792
‫جثة (ريتشارد) جرفتها المياه
‫إلى ضفاف (البوسفور) بعد أسبوع

140
00:11:23,917 --> 00:11:25,625
‫عندها...

141
00:11:25,750 --> 00:11:28,167
‫عندها توقفت (جولييت)
‫عن اتباع الأوامر كما يقولون

142
00:11:28,292 --> 00:11:33,958
‫حاولت ملاحقة (فايبر) بمفردها
‫وتجاهلت اتباع الأوامر من المسؤولين عنها

143
00:11:34,083 --> 00:11:37,708
‫محاولتها للثأر لـ(ريتشارد)
‫أدت إلى التبرؤ منها

144
00:11:38,583 --> 00:11:42,542
‫- ما كان مثيراً للسخرية لاحقاً
‫- من أي ناحية؟

145
00:11:43,292 --> 00:11:49,208
‫بخلاف نصيحتي، خططت (جولييت) و(ريتشارد)
‫للاستقالة من جهاز الاستخبارات البريطاني

146
00:11:49,333 --> 00:11:55,375
‫خططا للزواج وتكوين عائلة
‫قبل أسبوع من مقتله

147
00:12:03,708 --> 00:12:08,083
‫- تعقّبت عنوان المصدر الإلكتروني
‫- دعيني أخمّن، المكتبة العامة

148
00:12:08,208 --> 00:12:11,666
‫بل قنصلية (تايبيه)، العنوان الإلكتروني
‫معيّن لحاسوب حكومي هناك

149
00:12:11,791 --> 00:12:16,041
‫للأسف، ما من طريقة لمعرفة أي من الأشخاص الـ75
‫الذين يعملون في القنصلية

150
00:12:16,166 --> 00:12:18,625
‫هو المستخدم الرئيسي لذاك الحاسوب بالتحديد

151
00:12:18,750 --> 00:12:21,208
‫هل يمكنك الولوج إلى الكاميرا
‫الخاصة بالحاسوب؟

152
00:12:21,333 --> 00:12:24,875
‫هذه ليست فكرة سيئة
‫أجل، بالطبع

153
00:12:25,833 --> 00:12:30,208
‫هل من شيء في الخلفية يمكنه مساعدتنا
‫على تحديد هوية ذاك الرجل؟

154
00:12:31,500 --> 00:12:33,125
‫لا يبدو أنه هناك شيء

155
00:12:33,791 --> 00:12:35,333
‫مرحباً

156
00:12:37,791 --> 00:12:40,083
‫هيا، أرنا وجهك

157
00:12:42,041 --> 00:12:44,375
‫- لا نملك الوقت لهذا
‫- ربما يمكنك جعله يقترب

158
00:12:44,500 --> 00:12:49,708
‫- هل يمكنك إرسال أي صوت أو نغمة؟
‫- كنغمة تلقي بريداً إلكترونياً

159
00:12:49,833 --> 00:12:52,166
‫- أجل
‫- هذا عبقري

160
00:12:52,291 --> 00:12:54,041
‫إذا كانت الخطة تنجح

161
00:12:56,916 --> 00:12:58,291
‫أمسكنا بك!

162
00:13:00,750 --> 00:13:06,791
‫المصدر هو (جينغ كوان)
‫هو ملحق ثقافي مرموق لحكومة (تايبي)

163
00:13:06,916 --> 00:13:10,625
‫يمكن لأي أحد في المركز المراهنة
‫بعلاقاته لبيع الأسرار بسهولة

164
00:13:10,750 --> 00:13:16,500
‫- بحسب (فيونا)، كان يفعل هذا منذ فترة
‫- المشكلة أن (جينغ) يعمل ويعيش في القنصلية

165
00:13:16,625 --> 00:13:21,041
‫- لذا سيكون من الصعب الوصول إليه
‫- ما الخطة إذاً؟ مراقبته وانتظار خروجه

166
00:13:21,166 --> 00:13:24,250
‫- ثم مواجهته ليخبرنا بما يعرفه عن (فايبر)؟
‫- لست متأكداً من أن هذا خيار

167
00:13:24,375 --> 00:13:28,708
‫بعد ما حصل معك، شعر (جينغ) بالخوف
‫على الأرجح أنه سيبقى داخل القنصلية لفترة

168
00:13:28,833 --> 00:13:32,625
‫المقصد هو أنه بهدف الاقتراب من (جينغ)
‫بما فيه الكفاية لاستجوابه

169
00:13:32,750 --> 00:13:36,541
‫- سنضطر إلى دخول القنصلية
‫- كيف ستفعلان هذا؟

170
00:13:36,666 --> 00:13:39,208
‫ستُقام حفلة استقبال الليلة
‫سيحضرها العديد من الضيوف

171
00:13:39,333 --> 00:13:40,958
‫نظن أنها قد تكون طريقتنا لدخول المكان

172
00:13:41,083 --> 00:13:44,833
‫أجل ولكن من المستحيل أن يتخلى
‫السيد (كوان) عن المعلومات

173
00:13:44,958 --> 00:13:47,000
‫التي يملكها عن (فايبر)
‫من دون بعض المقاومة

174
00:13:47,125 --> 00:13:52,375
‫اعذراني ولكن استجواب موظف دبلوماسي
‫من دون أسلحة

175
00:13:52,500 --> 00:13:58,000
‫في أراضٍ أجنبية محاطة برجال الأمن
‫من الصعب جداً اعتبار الخطة مثالية

176
00:13:58,125 --> 00:14:03,500
‫سنضطر إذاً إلى التوصل إلى طريقة لإخراج
‫(جينغ) من القنصلية بهدف استجوابه

177
00:14:03,625 --> 00:14:06,708
‫- أتعرف بما أفكر؟
‫- (براغ)، العام 2014

178
00:14:06,833 --> 00:14:08,541
‫- السفارة
‫- أجل

179
00:14:08,666 --> 00:14:12,208
‫- ولكن (هاوندوورث) استغرق أسابيع للاستعداد
‫- أنت تعرف ما تقوله دوماً

180
00:14:12,333 --> 00:14:15,500
‫- خطة جيدة اليوم...
‫- هي أفضل من الخطة المثالية غداً، أجل

181
00:14:15,625 --> 00:14:18,875
‫حسناً، لا أعرف ما تقولانه
‫ولكن إذا كنتما تقولان ما أفكّر فيه

182
00:14:19,000 --> 00:14:21,625
‫أنتما تتكلمان عن الذهاب إلى قنصلية (تايبي)
‫من دون دعوة

183
00:14:21,750 --> 00:14:27,625
‫ما يُعتبر غزواً لبلد واختطاف دبلوماسي أجنبي

184
00:14:28,291 --> 00:14:32,291
‫أجل، هذا ما نقوله بالتحديد

185
00:14:41,333 --> 00:14:48,208
‫"ها هو ذا، زوج ابنة موكّلي المستقبلي (جيريمي)
‫يأخذ كامل وقته ليقرر ما سيطلب"

186
00:14:48,333 --> 00:14:55,416
‫أهذا ممل؟ ربما، ولكن حلّ قضية
‫أشبه بحلّ أحجية

187
00:14:56,083 --> 00:15:01,083
‫عليك التحلي بالصبر
‫ولكن ما إن تتناسب أول قطعة

188
00:15:01,208 --> 00:15:05,875
‫- فستجد الأحجية بكاملها مكانها
‫- حسناً

189
00:15:06,000 --> 00:15:11,416
‫لم يكن أي ما قلته منطقياً وهذه ليست الطريقة
‫التي تجري فيها الأحاجي أو التحريات

190
00:15:11,541 --> 00:15:14,875
‫من الواضح أنه لم يسبق لك
‫أن رأيتني أحلّ أحجية، أنا بارع جداً

191
00:15:15,000 --> 00:15:17,375
‫- بقدر ما أنت بارع كونك محققاً خاصاً؟
‫- أجل، لماذا؟

192
00:15:17,500 --> 00:15:20,250
‫- لأن ذاك الشاب بدأ بمغازلة تلك النادلة
‫- ماذا؟

193
00:15:20,375 --> 00:15:24,541
‫- وقد فوّت الأمر
‫- أولاً، كنت أتابع الأمر

194
00:15:24,666 --> 00:15:28,333
‫ثانياً، هو لا يغازلها
‫لا بد من أنه يطلب الطعام

195
00:15:28,458 --> 00:15:35,875
‫بطريقة مازحة ما جعلها تضحك كثيراً
‫وتلمس كتفه بكل مودّة

196
00:15:36,125 --> 00:15:40,791
‫اسمع، إذا كان هناك ما يجري بينهما
‫عليك الاستماع إلى كلامهما

197
00:15:40,916 --> 00:15:43,791
‫أنت محق، أنت محق

198
00:15:44,250 --> 00:15:46,333
‫خطرت في بالي فكرة

199
00:15:51,500 --> 00:15:54,833
‫- أنت تتصل بي
‫- أجل، أجل، أجب ليكون الخط شغالاً

200
00:15:54,958 --> 00:15:58,208
‫أترى تلك النبتة في الوعاء
‫قرب طاولة (جيريمي)؟

201
00:15:58,333 --> 00:16:02,416
‫أريدك أن تذهب هناك وتوقع هاتفك في الوعاء
‫لنتمكن من سماع ما يقولانه

202
00:16:03,000 --> 00:16:06,625
‫إلا إن لم تكن بارعاً بما فيه الكفاية
‫لفعل هذا

203
00:16:06,750 --> 00:16:10,625
‫- بارع بما فيه الكفاية؟ بحقك
‫- حسناً

204
00:16:10,750 --> 00:16:13,541
‫- شاهدني أفعل هذا
‫- أرنا قدراتك يا صاح

205
00:16:32,500 --> 00:16:35,041
‫أوقعت هاتفك تواً يا صاح

206
00:16:37,416 --> 00:16:42,291
‫- أي هاتف؟
‫- هناك، في وعاء النبتة، أترى؟

207
00:16:43,625 --> 00:16:46,791
‫هذا جنوني يا صاح
‫كيف حصل هذا؟

208
00:16:47,625 --> 00:16:49,458
‫تتمتع بملاحظة جيدة يا صاح

209
00:17:01,250 --> 00:17:02,791
‫لا تتفوه بكلمة

210
00:17:04,500 --> 00:17:08,625
‫خدمات (ماغنوم) و(ريك) للتحقيقات الخاصة
‫أنا (ريك)، كيف يمكنني مساعدتك؟

211
00:17:08,750 --> 00:17:12,583
‫- كيف الحال؟
‫- بخير عدا عن إفساد (تي سي) عملية المراقبة

212
00:17:12,708 --> 00:17:15,541
‫- كانت هذه خطتك
‫- (توماس)، هذه ليست غلطته

213
00:17:15,666 --> 00:17:18,375
‫- لا يتمتع بالخبرة مثلنا
‫- الخبرة؟

214
00:17:18,500 --> 00:17:21,041
‫- الخبرة في التحقيقات الخاصة
‫- هذا لا يهم

215
00:17:21,166 --> 00:17:24,666
‫سأدعكما تتقاتلان بشأن هذا لاحقاً
‫ولكن الآن، أحتاج إلى معروف

216
00:17:24,791 --> 00:17:28,875
‫- حسناً، أخبرني بها
‫- من تعرف في وزارة الخارجية؟

217
00:17:37,708 --> 00:17:41,375
‫ثمة أكثر من 300 ثنائي

218
00:17:42,041 --> 00:17:45,041
‫علينا تحديد من بإمكاني أن أحل مكانه
‫بشكل واقعي

219
00:17:45,166 --> 00:17:50,750
‫هذا سهل جداً، عملية استبعاد بسيطة
‫أولاً، سنستبعد جميع النساء

220
00:17:51,125 --> 00:17:57,000
‫حسناً، بقي 157 ضيفاً
‫سنبقي من يبلغون بين 35 و40 سنة

221
00:17:57,125 --> 00:18:01,500
‫35 سنة؟ يمكنني التظاهر بأنني شاب
‫في أواخر العشرينات

222
00:18:01,625 --> 00:18:07,125
‫لا تجامل نفسك، بين 35 و40 سنة
‫حسناً، يبقى 13 ضيفاً

223
00:18:07,250 --> 00:18:10,875
‫- استبعدي هؤلاء من الأعراق الواضحة
‫- ما يترك لنا 3 ضيوف

224
00:18:11,000 --> 00:18:14,541
‫2 منهم من الشخصيات البارزة
‫من المستحيل أن تتمكن من انتحال شخصيتهما

225
00:18:14,666 --> 00:18:20,416
‫- ما يترك لنا ضيفاً واحداً
‫- (دايفيد غوميز)، باحث وكاتب ناجح، رائع

226
00:18:20,541 --> 00:18:25,250
‫رجل ذكي ولديه وظيفة
‫هل تظن أنه يمكنك فعل هذا؟

227
00:18:25,375 --> 00:18:28,125
‫هذا مضحك جداً، أجل
‫يمكنني التظاهر بأنني (دايفيد غوميز)

228
00:18:28,250 --> 00:18:31,416
‫حسناً، سأكون رفيقته إذاً
‫كل ما نحتاج إليه الآن هو دعوته

229
00:18:31,541 --> 00:18:35,625
‫وطريقة لضمان عدم قدوم (دايفيد غوميز)
‫الحقيقي إلى الحفلة

230
00:18:38,416 --> 00:18:40,250
‫خطرت في بالي فكرة

231
00:18:43,708 --> 00:18:47,000
‫خدمات (ريك) و(ماغنوم) للتحقيقات الخاصة
‫أنا (ريك)، كيف يمكنني مساعدتك؟

232
00:18:47,125 --> 00:18:49,750
‫(ريك) و(ماغنوم)؟
‫ماذا حلّ بـ(ماغنوم) و(ريك)؟

233
00:18:49,875 --> 00:18:53,416
‫- تعيد الإدارة تنظيم الخدمة، ما الأمر؟
‫- "أريدك أن تسدني معروفاً"

234
00:18:53,541 --> 00:18:55,583
‫- من جديد؟
‫- أجل، ولكن ليس منك، من (تي سي)

235
00:18:55,708 --> 00:19:00,791
‫- كلا، كلا، آسف، هو يساعدني حالياً
‫- "ظننتك قلت إنه يعيق عملية المراقبة خاصتك"

236
00:19:00,916 --> 00:19:03,291
‫- لم أقل هذا!
‫- "بلى، فعلت"

237
00:19:03,416 --> 00:19:06,208
‫- كما أنني بحاجة إلى مساعدته
‫- أجل، أنا أيضاً بحاجة إلى مساعدته

238
00:19:06,333 --> 00:19:11,708
‫اسمعا يا رفيقيّ، بقدر ما هو شعور جميل
‫أن تتقاتلا لأجلي، لست قطعة لحم!

239
00:19:11,833 --> 00:19:13,625
‫تفضل، تفضل

240
00:19:14,666 --> 00:19:18,000
‫دعني أخمّن يا (ماغنوم)
‫هل تريد إلى توصيلة إلى أي مكان؟

241
00:19:18,125 --> 00:19:20,833
‫أجل، ولكن ليس بالمروحية

242
00:19:26,791 --> 00:19:30,583
‫اعذرني ولكن هل هذا طريق (دايموند هيد)؟
‫القنصلية في الاتجاه المعاكس

243
00:19:31,333 --> 00:19:35,000
‫آسف يا سيد (غوميز)، قال جهاز الملاحة
‫إنه وقع حادث سير

244
00:19:35,125 --> 00:19:39,125
‫هذا الطريق الأطول ولكن سنصل هناك بسرعة
‫هل التذكرتان بحوزتكما؟

245
00:19:39,250 --> 00:19:43,083
‫- أجل، ها هما هنا
‫- هذا رائع

246
00:19:48,000 --> 00:19:49,583
‫ماذا يجري الآن؟

247
00:19:50,125 --> 00:19:53,083
‫أنا شديد الأسف
‫أشعر بالسوء حيال هذا

248
00:19:53,208 --> 00:19:54,916
‫حيال ماذا؟

249
00:19:56,375 --> 00:19:59,833
‫كدت أن أنسى، أحضرت لكما بعض المياه
‫رقائق البطاطا والصلصة

250
00:19:59,958 --> 00:20:02,916
‫- سأعود بعد بضع ساعات، اتفقنا؟
‫- أنت مجنون، سأبلغ عنك

251
00:20:03,041 --> 00:20:06,458
‫اسمع يا صاح، أنا آسف جداً على هذا
‫سأعود بعد بضع ساعات

252
00:20:06,583 --> 00:20:08,875
‫ثمة بعض المشروبات هنا أيضاً، اتفقنا؟

253
00:20:20,417 --> 00:20:22,584
‫يا للعجب، انظري إليك!

254
00:20:23,667 --> 00:20:26,959
‫- نسيت كم أنت جميلة
‫- توقف

255
00:20:27,084 --> 00:20:29,584
‫- تبدين فائقة الجمال
‫- شكراً لك

256
00:20:30,667 --> 00:20:32,709
‫مهلاً للحظة، هذا ليس الفستان
‫الذي ارتديته عندما كنا...

257
00:20:32,834 --> 00:20:37,167
‫بلى، الفستان عينه، عندما لم نكن مدعوين
‫إلى احتفال إطلاق سراح اللاجئين الليبيين

258
00:20:37,292 --> 00:20:40,792
‫- رغم أن ذلك حصل بفضلنا نحن
‫- فاحتفلنا معاً بمفردنا

259
00:20:40,917 --> 00:20:43,792
‫واحتسينا الشراب حتى الثمالة

260
00:20:46,250 --> 00:20:50,209
‫- ماذا؟
‫- أنا...

261
00:20:51,209 --> 00:20:58,709
‫كانت تلك المرة الأولى
‫التي أخبرني بها (ريتشارد)

262
00:20:58,834 --> 00:21:00,875
‫عن شعوره تجاهي

263
00:21:02,667 --> 00:21:08,250
‫أخبرني ذات مرة أن كل ما كان يريده في صغره هو
‫أن يصبح عميلاً في جهاز الاستخبارات البريطاني

264
00:21:08,375 --> 00:21:13,875
‫ولكن إذا يمكنه بدء حياة معك
‫سيتخلى عن كل هذا بلمح البصر

265
00:21:17,625 --> 00:21:19,209
‫شكراً يا (إيان)

266
00:21:22,042 --> 00:21:29,917
‫باستثناء الظروف الشنيعة التي جمعتنا معاً
‫أنا سعيدة جداً لرؤيتك من جديد

267
00:21:30,250 --> 00:21:31,792
‫أوافقك الرأي تماماً

268
00:21:33,334 --> 00:21:36,709
‫- مرحباً، انظر إليك!
‫- ها قد أتيت!

269
00:21:37,667 --> 00:21:42,000
‫- هل اتصل أحدكم بسائق؟
‫- (تي سي)، هذا (إيان)، (ثيودور كالفن)

270
00:21:42,125 --> 00:21:46,084
‫- من الأفضل أن يكون اسمي (والتر لي) اليوم
‫- تشرفني مقابلتك

271
00:21:46,209 --> 00:21:49,875
‫- تسرني مقابلتك يا صاح
‫- (ماغنوم) في طريقه هنا، سأغيب للحظة فحسب

272
00:21:51,125 --> 00:21:54,292
‫- هل أنت من معجبي (بروس لي)؟
‫- أجل، لماذا؟

273
00:21:54,417 --> 00:21:56,375
‫هذا رائع يا صاح

274
00:22:01,167 --> 00:22:05,125
‫- أحتاج إلى بعض المساعدة لو سمحت
‫- ما زلت لم تتعلم كيف تفعل هذا؟

275
00:22:05,834 --> 00:22:09,125
‫لمَ قد أتعلّم الصيد إذا يمكن لأحد
‫أن يحضر الأسماك لك؟

276
00:22:13,209 --> 00:22:17,917
‫- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟
‫- أجل

277
00:22:18,042 --> 00:22:23,250
‫القلادة التي وجدتها المكتوب عليها حرف (آر)
‫كانت من (ريتشارد)، صحيح؟

278
00:22:23,459 --> 00:22:27,000
‫- أجل
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً آخر؟

279
00:22:27,125 --> 00:22:31,625
‫- ما هو؟
‫- عندما نمسك بـ(جينغ كوان)

280
00:22:31,750 --> 00:22:35,334
‫- ماذا سيحصل إن رفض التكلم؟
‫- سيتكلم

281
00:22:35,459 --> 00:22:40,042
‫- أجل، ولكن ما سيحصل إن رفض التكلم؟
‫- وحده (كوان) قادر على إرشادي لـ(فايبر)

282
00:22:40,375 --> 00:22:42,542
‫سأحرص على أن يتكلم

283
00:22:46,125 --> 00:22:48,375
‫ستحرصين على هذا؟

284
00:22:53,209 --> 00:22:55,334
‫هذا لا يعني تعذيبه، صحيح؟

285
00:22:56,250 --> 00:22:59,792
‫لأن هذه ليست (هيغينز) التي أعرفها
‫وأنا أعرفك

286
00:23:03,917 --> 00:23:05,959
‫أنت لا تعرفني جيداً

287
00:23:43,570 --> 00:23:48,320
‫النادلة، كنت متأكداً من هذا
‫أنا بارع جداً

288
00:24:01,029 --> 00:24:03,904
‫يا لك من فاسد يا (جيريمي)

289
00:24:06,279 --> 00:24:09,862
‫حسناً، حان وقت الحصول على الصورة المطلوبة

290
00:24:34,320 --> 00:24:35,695
‫أنت!

291
00:24:41,112 --> 00:24:43,612
‫- تعال هنا أيها المنحرف!
‫- أعتذر عن سوء التفاهم!

292
00:24:43,737 --> 00:24:45,945
‫- لا بد من أنني أخطأت في المنزل!
‫- هذا أمر مؤكد منه!

293
00:24:46,070 --> 00:24:48,445
‫- مهلاً، مهلاً، قيمتها 400 ألف دولار
‫- هذا جيد!

294
00:24:48,570 --> 00:24:54,195
‫- مهلاً، مهلاً، والد زوجتك المستقبلية وظفني
‫- ماذا؟

295
00:24:54,487 --> 00:24:59,612
‫- أنا محقق خاص، نوعاً ما
‫- والدك؟

296
00:24:59,737 --> 00:25:02,070
‫كلا، كلا، ليس والدها
‫بل والد خطيبتك

297
00:25:02,195 --> 00:25:04,529
‫- أنا خطيبته!
‫- هي خطيبتي!

298
00:25:04,654 --> 00:25:06,487
‫- ماذا قلتما؟
‫- أنا (لانا ستولبر)

299
00:25:06,612 --> 00:25:11,320
‫- وتعملين في المطعم
‫- كم أنت محقق غبي!

300
00:25:11,445 --> 00:25:17,487
‫انسي أمر هذا، ما خطب والدك؟
‫يوظّف رجلاً غبياً لي ليراقبني؟

301
00:25:17,612 --> 00:25:19,237
‫- من يفعل هذا؟
‫- حسناً...

302
00:25:56,112 --> 00:25:58,945
‫- سأنتظر خارج البوابة
‫- شكراً يا (تي سي)

303
00:25:59,070 --> 00:26:00,612
‫على الرحب والسعة

304
00:26:02,445 --> 00:26:07,362
‫- السيد (غوميز)، توخَ الحذر يا صاح
‫- شكراً يا صاح

305
00:26:07,570 --> 00:26:09,320
‫- هل أنت مستعد؟
‫- أجل

306
00:26:20,862 --> 00:26:27,029
‫هذا الحذاء يؤلم قدميّ كثيراً

307
00:26:29,695 --> 00:26:31,820
‫النعال اللعين!

308
00:26:33,654 --> 00:26:39,154
‫هذا أفضل، إنها خدعة تجسس قديمة
‫في حال احتدمت الأمور أثناء الانسحاب

309
00:26:39,279 --> 00:26:40,654
‫فهمت

310
00:26:41,195 --> 00:26:44,904
‫قبل أن ندخل يا (توماس)
‫أريد أن أشكرك على مساعدتك

311
00:26:45,029 --> 00:26:47,695
‫بحقك، نسدي الخدمات لبعضنا البعض
‫طوال الوقت

312
00:26:48,112 --> 00:26:52,195
‫هذا ليس صحيحاً تماماً
‫في الواقع، أنا من يسديك الخدمات

313
00:26:52,320 --> 00:26:57,445
‫- حقاً؟ هل تعدّين الخدمات؟
‫- لن تتسلّط عليّ بشأن هذا، صحيح؟

314
00:26:57,570 --> 00:27:01,404
‫- وتذكر الأمر كلما تريد خدمة أخرى
‫- لن أفعل هذا أبداً

315
00:27:02,862 --> 00:27:04,529
‫قد أفعل هذا

316
00:27:05,945 --> 00:27:08,029
‫(دايفيد غوميز) زائد واحد

317
00:27:08,654 --> 00:27:10,487
‫- استمتع بالأمسية يا سيد (غوميز)
‫- شكراً لك

318
00:27:10,612 --> 00:27:14,195
‫- شكراً
‫- عذراً، أنت (دايفيد غوميز)؟

319
00:27:15,112 --> 00:27:18,279
‫- أجل، هذا صحيح
‫- بكل تأكيد، أجل

320
00:27:18,404 --> 00:27:22,779
‫أيها البروفيسور (غوميز)، أحببت كتابك
‫عن التعقيدات المتعددة المنهجية

321
00:27:22,904 --> 00:27:25,820
‫- عن الوضع الجيوسياسي لبحر (الصين) الجنوبي
‫- حقاً؟

322
00:27:25,945 --> 00:27:30,154
‫- هذا رائع، شكراً لقراءته
‫- لديّ سؤال واحد فقط

323
00:27:30,612 --> 00:27:33,987
‫- بالطبع
‫- باستثناء إجراء إضافي للبحرية الأمريكية

324
00:27:34,112 --> 00:27:37,695
‫كيف ستضمن الولايات المجاورة
‫الدخول إلى تلك المياه مستقبلاً؟

325
00:27:37,820 --> 00:27:40,404
‫آسفة ولكن البروفيسور (غوميز)
‫أتى الليلة بهدف اجتماعي، لذا...

326
00:27:40,529 --> 00:27:43,237
‫الإجابة تكمن في اعتمادنا
‫على (الأمم المتحدة)

327
00:27:43,362 --> 00:27:47,820
‫عليك تذكّر هيئة التحكيم بموجب اتفاقية
‫قانون البحار المحكومة ضد (الصين)

328
00:27:47,945 --> 00:27:50,654
‫لذا نحن في وضع جيد
‫أتمنى لك ليلة جميلة

329
00:27:50,779 --> 00:27:53,695
‫- هذا شرف لي
‫- لقد أجريت بحثاً جيداً

330
00:27:53,820 --> 00:27:56,904
‫بالطبع فعلت
‫فأنا (دايفيد غوميز)

331
00:27:58,029 --> 00:28:02,029
‫على أي حال، هكذا انتهى بي المطاف
‫في (تايبيه) بدلاً من (تايلاند)

332
00:28:02,154 --> 00:28:06,695
‫- وتعرّفت إلى صديقي (جينغ كوان)
‫- يا لك من مشاغب يا بروفيسور

333
00:28:06,820 --> 00:28:08,487
‫- نخبك
‫- نخبك

334
00:28:19,167 --> 00:28:21,667
‫عذراً، أيمكنك إرشادي إلى المراحيض؟

335
00:28:23,459 --> 00:28:25,042
‫شكراً لك

336
00:28:29,709 --> 00:28:34,792
‫- للأسف، رجال الأمن هنا بارعون جداً
‫- أجل، قد يزداد الأمر سوءاً

337
00:28:34,917 --> 00:28:37,625
‫بحسب صديقتي الجديدة هناك
‫(جينغ) ليس في الحفلة

338
00:28:37,750 --> 00:28:41,917
‫هو في منزله الذي يقع في الجهة الأبعد
‫من هذا المبنى

339
00:28:42,625 --> 00:28:46,084
‫- ازداد الأمر تعقيداً تواً
‫- أجل

340
00:28:52,875 --> 00:28:54,750
‫هذه هي أماكن الإقامة

341
00:29:12,084 --> 00:29:15,667
‫- (ريك)، أنا منشغل حالياً
‫- مرحباً، إليك تحذيراً

342
00:29:15,792 --> 00:29:21,625
‫قابلت (دون ستولبر) تواً في فندقه...

343
00:29:21,750 --> 00:29:24,292
‫- لقد طُردت
‫- لماذا؟

344
00:29:24,417 --> 00:29:28,875
‫لم يكن راضياً عن المحقق الخاص الذي وظّفه
‫هذا يعني أنت في المبدأ

345
00:29:29,000 --> 00:29:33,167
‫- ما الذي فعلته يا (ريك)؟
‫- "باختصار اكتشف خطيبها أن (ستولبر) يراقبه"

346
00:29:33,292 --> 00:29:37,125
‫- أثاره الغضب وألغى الزفاف
‫- ماذا؟ كيف اكتشف ذلك؟

347
00:29:37,250 --> 00:29:44,584
‫كما ترى، ظننت أن ابنة (ستولبر) كانت عشيقة
‫خطيبها، لأنني لم أكن أعرف شكلها

348
00:29:44,709 --> 00:29:49,292
‫فكشفاني أراقبهما والباقي أصبح من التاريخ
‫على ما أظن...

349
00:29:50,084 --> 00:29:53,917
‫كيف لم تعرف كيف تبدو؟ ألم تلجأ إلى مواقع
‫التواصل الاجتماعي؟ ألم تبحث عنها على (غوغل)؟

350
00:29:54,042 --> 00:29:55,959
‫- ألم تفعل شيئاً؟
‫- يا صاح، امنحني فرصة!

351
00:29:56,084 --> 00:29:59,000
‫أنا جديد في أعمال التحريات
‫اتفقنا يا صاح؟

352
00:29:59,125 --> 00:30:02,000
‫أتعرف ماذا؟ لا يمكنني حلّ هذه المشكلة الآن
‫عليّ إنهاء المكالمة

353
00:30:02,125 --> 00:30:05,792
‫حسناً، فهمت، سأكلمك لاحقاً
‫ثمة أمر أخير يا صاح

354
00:30:05,917 --> 00:30:10,209
‫قال (ستولبر) إنه سيقاضيك بـ20 ألف دولار
‫لتغطية الإيداع على قاعة الزفاف الذي خسره

355
00:30:10,334 --> 00:30:14,584
‫لذا عليك تعيين محامٍ
‫لحسن حظك، أعرف رجلاً، لذا...

356
00:30:14,709 --> 00:30:16,292
‫مرحباً؟

357
00:30:17,709 --> 00:30:19,084
‫(توم)؟

358
00:30:30,250 --> 00:30:35,292
‫- ماذا قلت تواً؟
‫- قلت له إن لم يفعل كما نطلب منه، سأقتله

359
00:30:36,625 --> 00:30:39,084
‫هل هذا مفهوم يا سيد (كوان)؟

360
00:30:42,625 --> 00:30:44,042
‫مفهوم

361
00:30:44,792 --> 00:30:47,209
‫- ماذا تريدان مني؟
‫- نريد معرفة كل المعلومات عن (فايبر)

362
00:30:47,334 --> 00:30:48,750
‫- وستخبرنا بها
‫- هل فقدت صوابك؟

363
00:30:48,875 --> 00:30:51,375
‫أخفض صوتك! اذهب

364
00:30:52,875 --> 00:30:54,792
‫هيا، هيا

365
00:30:57,125 --> 00:30:59,375
‫- ماذا فعلت؟
‫- لا شيء، كيف أمكنني فعل شيء؟

366
00:30:59,500 --> 00:31:03,875
‫- لا بد من أن أحدهم أخبرهم بوجودنا هنا
‫- إنه المجمع السكني بكامله، إنهم يغلقونه!

367
00:31:04,000 --> 00:31:06,167
‫هيا، هيا، أسرع!

368
00:31:08,750 --> 00:31:10,375
‫تحرّك!

369
00:31:20,083 --> 00:31:22,333
‫(هيغينز)، ليس لدينا متسع من الوقت
‫لن ننجح

370
00:31:22,458 --> 00:31:26,666
‫ما اسم (فايبر) الحقيقي؟
‫وإلا سأغرسها في جسمك لتموت!

371
00:31:26,791 --> 00:31:28,333
‫أخبرني باسمه!

372
00:31:28,625 --> 00:31:32,875
‫- أفلتاه! أفلتاه!
‫- ارموا الأسلحة، تراجعوا وإلا قتلته!

373
00:31:33,458 --> 00:31:35,791
‫- أخبرني باسمه
‫- توقفي يا (هيغينز)

374
00:31:35,916 --> 00:31:39,416
‫- أخبرني باسمه، أخبرني باسمه
‫- توقفي!

375
00:32:02,625 --> 00:32:05,417
‫"هنا (توماس ماغنوم) للتحقيقات الخاصة..."

376
00:32:09,125 --> 00:32:11,833
‫- "مرحباً"
‫- (كومو)، أنا (تي سي)

377
00:32:11,958 --> 00:32:16,000
‫- أيمكنك إعطاء الهاتف لـ(إيان)؟
‫- "بالطبع، مهلاً، هل من مشكلة؟"

378
00:32:16,125 --> 00:32:17,750
‫مشكلة؟

379
00:32:20,958 --> 00:32:25,208
‫- بالطبع لدينا مشكلة!
‫- أنصت إليّ، أنا محقق خاص

380
00:32:25,333 --> 00:32:27,542
‫- وأنا أعمل لصالح (روبن ماسترز)
‫- هذا لن يساعدكما

381
00:32:27,667 --> 00:32:30,542
‫اسمع، اتصل بالمحقق (كاتسوموتو) فحسب
‫وسيخبرك من نكون

382
00:32:30,667 --> 00:32:32,208
‫وفّر هذا

383
00:32:33,500 --> 00:32:36,250
‫- "(تي سي)، لقد اختفى!"
‫- اختفى؟

384
00:32:36,917 --> 00:32:40,333
‫- ماذا تعنين بقولك هذا؟
‫- "لا أعرف، هو ليس هنا"

385
00:32:40,458 --> 00:32:43,375
‫حسناً، اتصلي بي إذا سمعت شيئاً منه

386
00:33:03,167 --> 00:33:04,958
‫أرجوك، أيمكنك الاتصال بـ(كاتسوموتو) فحسب؟

387
00:33:05,083 --> 00:33:08,792
‫أيها الشرطيان، أؤكد لكما أنه ثمة تفسير
‫واضح ومنطقي لهذا

388
00:33:08,917 --> 00:33:12,250
‫اسمعا، لا أحد يود سماع ما ستقولانه...

389
00:33:16,083 --> 00:33:21,417
‫مركز (4 آدم هنري)، تعرضنا لحادث سير
‫نريد طلب الدعم والخدمات الطبية الطارئة

390
00:33:30,458 --> 00:33:34,875
‫- ما الذي تفعله يا (تي سي)؟
‫- لن تصدقا هذا يا رفيقيّ

391
00:33:35,250 --> 00:33:38,292
‫إلى جميع الوحدات، المشتبه بهما
‫هربا في سيارتنا

392
00:33:45,417 --> 00:33:48,000
‫- هل أنت متأكد من أنه (إيان)؟
‫- متأكد تماماً

393
00:33:48,125 --> 00:33:50,833
‫ثم بعد أن تسلل إلى الداخل
‫اتصلت بـ(كومو) من جديد

394
00:33:50,958 --> 00:33:53,458
‫تفقدت الاتصالات وقالت إن الرقم الأخير
‫المطلوب من الهاتف الأرضي

395
00:33:53,583 --> 00:33:55,375
‫كان رقم مكتب الأمن في القنصلية

396
00:33:55,500 --> 00:33:58,375
‫صديقك (إيان) أجرى ذاك الاتصال
‫قبل انطلاق جهاز الإنذار

397
00:33:58,500 --> 00:34:02,667
‫لقد أفشى أمرنا
‫استخدمنا كإلهاء ليتمكّن من التسلل إلى الداخل

398
00:34:02,792 --> 00:34:05,917
‫- أجل، هل لديكما أدنى فكرة عما يخطط له؟
‫- لا بد من أنه يلاحق (جينغ)

399
00:34:06,042 --> 00:34:10,667
‫أجل، ولكن لماذا؟ سبق أن فعلتما هذا
‫وكيف سيخرجه من هناك؟

400
00:34:11,167 --> 00:34:15,375
‫لا أظنه يفكر في هذا
‫أظن أنه سيحرص على إسكاته

401
00:34:15,792 --> 00:34:17,542
‫عمّ تتكلمين؟

402
00:34:17,792 --> 00:34:21,208
‫- هل تظنين أنه (فايبر)؟
‫- إنه التفسير الوحيد

403
00:34:23,917 --> 00:34:26,250
‫- (تي سي)، أدر السيارة
‫- هل أنت متأكد من أنها فكرة سديدة؟

404
00:34:26,375 --> 00:34:29,208
‫أجل، أعدنا إلى القنصلية

405
00:34:41,333 --> 00:34:43,917
‫إذا كان (إيان) يلاحق (جينغ)
‫لمَ لا نتصل بشرطة (هونولولو)؟

406
00:34:44,042 --> 00:34:47,125
‫فكّر في الأمر، هو قاتل
‫ماذا سيحصل إذا تمت محاصرته؟

407
00:34:47,708 --> 00:34:51,750
‫- فهمت، ستتكدس الجثث
‫- أجل

408
00:34:55,708 --> 00:34:58,750
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، فلنصل هناك فحسب

409
00:34:58,875 --> 00:35:02,708
‫- هل يمكنك الإسراع يا (تي سي)؟
‫- أنا أقود بالآنسة (هيغي)

410
00:35:25,958 --> 00:35:27,333
‫أجل؟

411
00:35:30,458 --> 00:35:33,042
‫- مساء الخير يا سيد (كوان)
‫- من أنت؟

412
00:35:33,167 --> 00:35:36,583
‫كنت تتسبب لي بمشاكل عدة مؤخراً

413
00:35:55,417 --> 00:35:58,750
‫(تي سي)، أنا مدين لك

414
00:37:23,334 --> 00:37:25,000
‫ارمِ المسدس!

415
00:37:33,667 --> 00:37:35,750
‫أنا آسف لأن الأمور جرت بهذه الطريقة
‫يا (جولز)

416
00:37:35,875 --> 00:37:38,959
‫كان (جينغ) سيكشف أنني (فايبر)
‫ما كان بإمكاني السماح لهذا بالحصول

417
00:37:39,750 --> 00:37:42,542
‫لن تطلقي النار عليّ، أنا أعرفك جيداً

418
00:37:43,334 --> 00:37:45,917
‫إنه من واجبك أن تلقي القبض عليّ

419
00:37:47,292 --> 00:37:49,292
‫لم أعد عميلة في جهاز
‫الاستخبارات البريطاني

420
00:37:51,000 --> 00:37:54,042
‫- ضعي المسدس يا (هيغينز)
‫- ابقَ في الخلف يا (ماغنوم)

421
00:37:54,167 --> 00:37:58,209
‫اسمعي، سيذهب بعيداً
‫لن يعود من جديد، لقد كشفنا أمره

422
00:38:00,917 --> 00:38:05,125
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟ كيف أمكنك؟

423
00:38:07,750 --> 00:38:10,917
‫كان... كان مستقبلي!

424
00:38:11,042 --> 00:38:15,042
‫أحببت (ريتشارد) وقد سلبتني إياه!

425
00:38:15,167 --> 00:38:18,417
‫عليّ التعايش مع هذه الحقيقة كل يوم!

426
00:38:19,209 --> 00:38:20,875
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

427
00:38:22,792 --> 00:38:27,125
‫كان أول من اكتشف الحقيقة
‫فعلت ما كان ضرورياً

428
00:38:27,250 --> 00:38:29,542
‫صدقيني، لم أستمتع بتاتاً بذلك

429
00:38:31,000 --> 00:38:33,459
‫في الواقع، الحقيقة طاردتني

430
00:38:33,584 --> 00:38:37,667
‫لا أصدقك على الإطلاق!

431
00:38:38,459 --> 00:38:44,125
‫- (هيغينز)، قتله لن يعيد (ريتشارد) للحياة
‫- هو يستحق الموت

432
00:38:45,209 --> 00:38:46,750
‫هذا ممكن

433
00:38:48,417 --> 00:38:54,209
‫ولكن لا تريدين فعل هذا
‫قلت إنني لا أعرفك جيداً، ولكن أظن العكس

434
00:38:54,334 --> 00:38:57,334
‫لست شخصاً يطلق النار على أحدهم
‫من دون رحمة

435
00:38:57,459 --> 00:38:59,209
‫أرجوك يا (هيغينز)

436
00:39:01,750 --> 00:39:03,625
‫ارمي المسدس

437
00:39:09,125 --> 00:39:11,000
‫سأسلمك لجهاز الاستخبارات البريطاني

438
00:39:11,125 --> 00:39:17,625
‫بعد جميع العملاء الذين قتلتهم
‫ستتمنى أنني ضغطت على الزناد

439
00:39:41,292 --> 00:39:44,750
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- أتيت للاعتذار منك

440
00:39:44,875 --> 00:39:48,834
‫- أشعر بالسوء الشديد حيال ما حصل
‫- ليس عليك الشعور كذلك

441
00:39:48,959 --> 00:39:50,500
‫أسديتني معروفاً

442
00:39:51,000 --> 00:39:58,667
‫في الواقع، أريد شكرك
‫لأنك كشفت جنون عائلتي المستقبلية

443
00:39:59,584 --> 00:40:02,667
‫هل أنت متأكد من أنك اتخذت
‫القرار الصائب بإلغاء الزفاف؟

444
00:40:02,792 --> 00:40:06,292
‫أجل، أظن ذلك

445
00:40:07,709 --> 00:40:10,167
‫- هل تريد إنجاب الأطفال يوماً ما؟
‫- بالطبع

446
00:40:10,292 --> 00:40:13,375
‫حسناً، تخيّل أن لديك ابنة، اتفقنا؟

447
00:40:13,500 --> 00:40:19,042
‫هل تقول إنك لا تتخيل نفسك تتصرف بجنون
‫لأنك تحبها بجنون؟

448
00:40:19,334 --> 00:40:24,542
‫اسمع، خسرت شخصاً مميزاً جداً مؤخراً
‫شخص لكان الشخص المناسب لي

449
00:40:24,667 --> 00:40:27,750
‫عليّ أن أقول لك يا صاح
‫إنه أمر مؤلم

450
00:40:27,875 --> 00:40:32,792
‫إذا كنت مستعداً للتخلي عن أفضل ما حصل لك
‫بسبب تصرف والدها السخيف

451
00:40:32,917 --> 00:40:36,000
‫عليّ الاعتراف يا صاح
‫أريد أن أبرحك ضرباً!

452
00:40:36,125 --> 00:40:39,834
‫لأنني قد أفعل المستحيل لأكون في مكانك
‫اسمع، عندما كنت ألحق بكما

453
00:40:39,959 --> 00:40:44,125
‫تأكدت من أن علاقتك بـ(لانا) مميزة
‫لا تفسدها

454
00:40:50,542 --> 00:40:55,084
‫أخبار سارة يا صاح، قرر (جيريمي)
‫مواصلة الزفاف في النهاية

455
00:40:55,209 --> 00:40:57,875
‫- هذا خير له، ما يعني أنه لن تتم مقاضاتي
‫- كلا

456
00:40:58,000 --> 00:41:00,792
‫رغم أن القاعة لم تعد محجوزة باسمهم
‫لحفل الاستقبال

457
00:41:00,917 --> 00:41:04,292
‫- فعرضت عليهم نادي (كينغ كامياميا)
‫- هذا خير لك

458
00:41:04,417 --> 00:41:07,834
‫كلا، بل هذا خير لك، وفّرت عليك 20 ألف دولار
‫في حين أنني خسرت 40 ألف دولار

459
00:41:07,959 --> 00:41:12,625
‫- مقابل الخدمة المجانية والكحوليات الفاخرة
‫- هذه حياة المحقق الخاص

460
00:41:12,750 --> 00:41:14,709
‫لا عجب في أنك دائماً مفلس

461
00:41:21,167 --> 00:41:24,542
‫- مرحباً، ألديك دقيقة؟
‫- مرحباً، تفضلي بالدخول

462
00:41:25,125 --> 00:41:28,459
‫- مرحباً، كنت مغادراً
‫- مرحباً

463
00:41:28,584 --> 00:41:33,125
‫- قبل أن أنسى، سأراكما لاحقاً
‫- أظنك نسيت شيئاً

464
00:41:33,250 --> 00:41:37,584
‫بالطبع، النظارة

465
00:41:38,084 --> 00:41:41,209
‫أمر أخير، مفاتيح الـ(فيراري)

466
00:41:43,083 --> 00:41:48,583
‫- أجل، لا بد من أنني نسيتها
‫- أنا متأكد من هذا

467
00:41:48,708 --> 00:41:50,208
‫كنت على وشك احتساء الجعة
‫أتريدين واحدة؟

468
00:41:50,333 --> 00:41:51,708
‫بالطبع

469
00:41:53,083 --> 00:42:00,875
‫أجل، تكلمت مع (كاتسوموتو)
‫ويظن أنه يمكنه إقناعهم بإسقاط التهم ضدنا

470
00:42:01,166 --> 00:42:04,375
‫- وضد (تي سي) أيضاً
‫- هذه أخبار سارة

471
00:42:04,500 --> 00:42:09,333
‫رغم أن هذا قد يمحي النية الطيبة
‫التي بنيتها معه مؤخراً

472
00:42:09,458 --> 00:42:11,833
‫- ما يمكننا فعله غير ذلك؟
‫- شكراً لك

473
00:42:16,083 --> 00:42:24,416
‫بعد كل ما فعلته البارحة، أظن أنك تستحق
‫أن تعرف من كان (ريتشارد)

474
00:42:36,666 --> 00:42:41,041
‫كان رجلاً صالحاً، مثلك

475
00:42:43,083 --> 00:42:48,833
‫- ماذا؟
‫- لقد مدحتني تواً

476
00:42:49,708 --> 00:42:52,500
‫لن يتكرر ذلك كثيراً
‫ولا تدعه يؤثر على تفكيرك

477
00:42:53,458 --> 00:42:58,791
‫لن أفعل هذا ولكن أيمكنك تكرار
‫ما قلته تواً لمرة واحدة فحسب؟

478
00:42:58,916 --> 00:43:02,041
‫أتعرف ماذا؟ سأغادر وآخذ الجعة معي

479
00:43:03,083 --> 00:43:04,958
‫بحقك يا (هيغي)!

