﻿1
00:00:12,000 --> 00:00:15,292
‫(هيغينز)، (هيغينز)!

2
00:00:15,417 --> 00:00:18,458
‫(زوس)، (أبولو)، اجلسا

3
00:00:20,917 --> 00:00:24,000
‫تعرف أن تناول الطعام في السرير
‫يؤدي إلى الأرق

4
00:00:24,125 --> 00:00:26,500
‫- أنام بشكل جيد
‫- كما يجذب الحشرات

5
00:00:26,625 --> 00:00:30,625
‫لا أخاف النمل والصراصير
‫أما هذان الكلبان من الجحيم...

6
00:00:32,167 --> 00:00:34,458
‫(زوس)، (أبولو)، اخرجا

7
00:00:36,125 --> 00:00:40,500
‫تدحرج، شاب مطيع

8
00:00:40,875 --> 00:00:42,583
‫أعليك فعل هذا الآن؟

9
00:00:42,708 --> 00:00:45,958
‫ربما النمل والصراصير لا تزعجك يا (ماغنوم)
‫ولكنها تزعجني

10
00:00:46,083 --> 00:00:47,833
‫من السيئ كفاية أنك تنام هنا

11
00:00:47,958 --> 00:00:50,375
‫لست الملام لتضرر منزل الضيوف
‫بسبب النمل الأبيض

12
00:00:50,500 --> 00:00:55,625
‫في هذا المنزل 8 غرف نوم
‫ولكنك اخترت النوم على الأريكة في غرفة الجلوس

13
00:00:55,750 --> 00:00:58,000
‫- المكان هنا مريح جداً
‫- أستسلم

14
00:00:58,125 --> 00:01:01,417
‫لا فائدة من محاولة التفاهم مع طفل

15
00:01:02,125 --> 00:01:04,958
‫وصل طرد لك هذا الصباح
‫هو في المكتب

16
00:01:05,625 --> 00:01:08,667
‫وبحقك، ارتدِ بنطالك

17
00:01:14,750 --> 00:01:17,625
‫"عادة، حين يتواصل محام معك
‫يكون هذا خبراً سيئاً"

18
00:01:17,750 --> 00:01:22,292
‫"ولكن إن كان مكلفاً بهذا من قِبل
‫زبون محتمل، قد يعني هذا عملاً"

19
00:01:29,042 --> 00:01:32,875
‫- هذا الكثير من المال
‫- 10 آلاف دولار

20
00:01:33,000 --> 00:01:35,625
‫- لمَ يرسل أحدهم كل هذا المال؟
‫- لا أعرف، ولكن وصل هذا معه

21
00:01:35,750 --> 00:01:37,125
‫- هل يمكنني استخدام الحاسوب؟
‫- بالطبع

22
00:01:37,250 --> 00:01:38,917
‫سيكلفك هذا 50 دولاراً

23
00:01:40,042 --> 00:01:41,583
‫هل تطلبين مني المال حقاً؟

24
00:01:41,708 --> 00:01:45,625
‫وعدت بشراء حاسوبك الخاص
‫قبل عدة أشهر ولم تفعل بعد

25
00:01:45,750 --> 00:01:49,833
‫لذا، حين تود استخدام حاسوبي
‫ستدفع لي 50 دولاراً

26
00:01:49,958 --> 00:01:52,125
‫- هذا تصرف قاسٍ قليلاً
‫- هذا مطلبي

27
00:01:52,250 --> 00:01:57,208
‫إما تبتاع حاسوبك الخاص
‫إما تدفع لي الكثير من المال

28
00:01:57,333 --> 00:01:59,958
‫- أتملكين الفكة؟
‫- سأحتفظ بالباقي، شكراً لك

29
00:02:00,083 --> 00:02:02,375
‫من المؤكد أنك ستضطر
‫إلى استخدام حاسوبي في المستقبل

30
00:02:02,500 --> 00:02:04,708
‫بالمناسبة، ما زلت مديناً لي للتصليحات
‫التي أجريتها على الـ(فيراري)

31
00:02:04,833 --> 00:02:06,750
‫أعلم هذا

32
00:02:06,875 --> 00:02:11,083
‫"سيد (ماغنوم)، مرحباً
‫اسمي (لاري هايز)"

33
00:02:11,208 --> 00:02:13,708
‫"أنت لا تعرفني
‫ولكن أنا أناشدك لمساعدتي"

34
00:02:13,833 --> 00:02:17,333
‫"حاولت كل شيء
‫لا أحد يصغي إلي أو يصدّقني"

35
00:02:17,458 --> 00:02:21,250
‫"في البدء، ظننت أن أحدهم يتتبعني
‫أو يراقبني"

36
00:02:21,375 --> 00:02:24,208
‫"ولكن بات من الواضح
‫أن الوضع أخطر من هذا"

37
00:02:24,917 --> 00:02:28,042
‫"أحدهم يحاول النيل مني يا سيد (ماغنوم)"

38
00:02:28,167 --> 00:02:31,875
‫"يريدون إيذائي، أنا متأكد من هذا"

39
00:02:32,000 --> 00:02:38,083
‫"إن كنت تشاهد هذا الشريط الآن
‫فأنا أوكلك بحل جريمة قتلي"

40
00:03:04,875 --> 00:03:07,667
‫"حاذر بهذا، وانتبه أين تمشي"

41
00:03:07,792 --> 00:03:10,958
‫يا امرأة، من فضلك
‫نحن محترفون مدربون على مكافحة الحشرات

42
00:03:11,083 --> 00:03:14,542
‫وأنتم على وشك ملء المنزل بالسم

43
00:03:14,667 --> 00:03:18,083
‫انظر من حولك
‫توجد قطع أثرية قيمة هنا

44
00:03:18,208 --> 00:03:21,500
‫كما أن في المنزل حيوانات
‫أحتاج إلى ما هو أكثر من وعدٍ منك

45
00:03:21,625 --> 00:03:23,625
‫بأن كل شيء سيكون بخير

46
00:03:23,750 --> 00:03:28,750
‫- مرحباً، ما هي المشكلة؟
‫- (ريك)، هل أوصيت بهؤلاء الرجال؟

47
00:03:28,875 --> 00:03:33,125
‫أجل، طلبت (هيغي) مني المساعدة
‫بمشكلة (توماس) مع النمل الأبيض

48
00:03:33,250 --> 00:03:35,917
‫- فاتصلت بصديقي
‫- (دينيس ستيرلينغ)

49
00:03:36,042 --> 00:03:39,375
‫- (تويلا)
‫- هل تعرفان بعضكما البعض؟

50
00:03:39,500 --> 00:03:41,250
‫ارتدنا المدرسة الثانوية معاً

51
00:03:41,375 --> 00:03:45,292
‫- لم نلتقِ منذ، 15 سنة؟
‫- تقريباً

52
00:03:45,417 --> 00:03:49,375
‫- حسناً، يبدو أنه عليكما التحدث قليلاً
‫- ما زلتِ تبدين على حالك

53
00:03:49,500 --> 00:03:50,917
‫توقف!

54
00:03:52,292 --> 00:03:53,667
‫حسناً، تابع

55
00:03:54,500 --> 00:03:55,917
‫ما المشكلة؟

56
00:03:58,208 --> 00:04:01,625
‫- أنا قلقة حيال المواد الكيميائية
‫- "لا داعي للقلق"

57
00:04:01,750 --> 00:04:08,333
‫فهي لا تترك أثراً وطالما نتركها تجف
‫ونجري اختباراً خاصاً، هذه العملية آمنة تماماً

58
00:04:09,167 --> 00:04:16,083
‫ولكن، لتوخي الحذر سينقل الرجال بعناية
‫أي غرض تريدينه إلى المرأب

59
00:04:16,208 --> 00:04:19,042
‫يا رفاق، (تويلا) هي المسؤولة

60
00:04:19,167 --> 00:04:21,625
‫لا تفعلوا شيئاً
‫قبل أن تعطيكم موافقتها

61
00:04:21,750 --> 00:04:25,958
‫- شكراً يا (دينيس)
‫- حسناً، يبدو أن عملي هنا انتهى

62
00:04:26,083 --> 00:04:30,667
‫بما أنه عليكم نقل كل الأثاث من هنا
‫سآخذ هذا معي

63
00:04:30,792 --> 00:04:35,958
‫إن سأل (ماغنوم)، قولوا له إن هذا
‫مقابل الخدمات العديدة التي يدين بها لي

64
00:04:36,083 --> 00:04:37,458
‫شكراً لكم!

65
00:04:38,125 --> 00:04:44,208
‫- آسفة لتصرفي بهذا الحزم
‫- لم تتغيري قط، ما زلت نشيطة جداً

66
00:04:44,500 --> 00:04:50,500
‫حسناً، عليّ الانتقال إلى موقع آخر
‫ولكنني سأعود لتفقد ما يجري

67
00:04:50,625 --> 00:04:52,833
‫- يبدو هذا جيداً
‫- حسناً

68
00:04:54,375 --> 00:04:57,667
‫حسناً يا رفاق، فلنقم بهذا

69
00:04:58,875 --> 00:05:02,292
‫"حاولت كل شيء
‫لا أحد يصغي إلي أو يصدّقني"

70
00:05:02,417 --> 00:05:06,208
‫"في البدء، ظننت أن أحدهم يتتبعني
‫أو يراقبني"

71
00:05:06,333 --> 00:05:09,042
‫"ولكن بات من الواضح
‫أن الوضع أخطر من هذا"

72
00:05:10,042 --> 00:05:14,375
‫- هل من أجوبة؟
‫- أجل، تكلمت مع شركة المحاماة التي أرسلته

73
00:05:14,500 --> 00:05:19,000
‫اهتموا بشؤون والدة (لاري) بعد وفاتها
‫ولم يسمعوا من (لاري) قبل الأسبوع الماضي

74
00:05:19,125 --> 00:05:21,917
‫حين طلب منهم إرسال هذا المغلف لي
‫في حال وفاته

75
00:05:22,042 --> 00:05:25,875
‫التي وقعت قبل 12 ساعة كما يبدو
‫بحادث سيارة

76
00:05:26,000 --> 00:05:28,375
‫- هذا مثير للشك قليلاً
‫- بل يتخطى ذلك

77
00:05:28,500 --> 00:05:31,750
‫الرجل كان مقتنعاً
‫بأن أحدهم يسعى للنيل منه ثم قتِل

78
00:05:31,875 --> 00:05:34,500
‫لا بد من وجود علاقة بين الأمرين

79
00:05:34,625 --> 00:05:40,042
‫ما لا أفهمه هو لمَ وكّلك
‫السيد (هايز) للتحقيق في مقتله بالتحديد؟

80
00:05:40,542 --> 00:05:43,000
‫- لأنني بارع
‫- هذا قابل للنقاش

81
00:05:44,125 --> 00:05:45,542
‫- أنا مغادر
‫- بحق!

82
00:05:45,667 --> 00:05:49,958
‫يمكنني تفهّم أن يريد أحدهم توكيلك
‫إن كان باستطاعته تقديم...

83
00:05:50,083 --> 00:05:53,333
‫لا أدري، الدواجن الحية
‫ولكن يبدو أنه لم يكن ينقصه المال

84
00:05:53,458 --> 00:05:55,917
‫بالطبع، كان باستطاعة السيد (هايز)
‫توكيل شخص ذي سمعة طيبة

85
00:05:56,042 --> 00:05:59,708
‫- ولكنه اختارك أنت، لماذا؟
‫- لا أدري، ولكنه فعل

86
00:05:59,833 --> 00:06:03,083
‫لذا، عليّ التحقق من المسألة

87
00:06:03,208 --> 00:06:07,000
‫(ماغنوم)، تعرف أن عدد القتلى جراء الحوادث
‫يفوق قتلى جرائم القتل مرتين

88
00:06:07,125 --> 00:06:08,792
‫لا أقول إنني لا أشعر بالفضول حيال هذا

89
00:06:08,917 --> 00:06:12,583
‫ولكن هل فكرت في احتمال
‫أن يكون هذا مجرد مصادفة؟

90
00:06:12,708 --> 00:06:16,583
‫كأي محقق بارع آخر
‫لا أؤمن بالمصادفات

91
00:06:21,000 --> 00:06:26,500
‫ما زلت لا أعلم لما أنا هنا
‫قالت مساعدتي إنك تملك معلومات عن أخي

92
00:06:26,625 --> 00:06:29,542
‫أجل، أعرف أن كلامي
‫قد يبدو غريباً يا (كاترينا)

93
00:06:29,667 --> 00:06:34,458
‫- ولكن شقيقك وكّلني بحل جريمة قتله
‫- عذراً؟

94
00:06:35,958 --> 00:06:38,833
‫هذا الصباح، تلقيت مقطعاً مصوراً
‫قام بتصويره لي

95
00:06:38,958 --> 00:06:42,417
‫وقال إن أحدهم يسعى لقتله

96
00:06:43,875 --> 00:06:48,667
‫- هل تقول إن ما حصل لم يكن حادثة؟
‫- نحن لا نقول هذا

97
00:06:49,167 --> 00:06:51,625
‫ولكن التوقيت مثير للريبة

98
00:06:53,333 --> 00:06:55,250
‫لا أصدّق هذا، أنا...

99
00:06:59,667 --> 00:07:04,583
‫في الأسبوع الماضي
‫قال (لاري) إنه يعتقد أن أحدهم يراقبه

100
00:07:05,083 --> 00:07:06,750
‫ولم يكن يترك شقته

101
00:07:06,875 --> 00:07:11,375
‫السبب الوحيد لمغادرتها يوم أمس
‫هو شعوره بالمرض واضطراره لمقابلة الطبيب

102
00:07:12,500 --> 00:07:14,833
‫ظننت أنه مرتاب وحسب

103
00:07:15,375 --> 00:07:19,125
‫- وأنه يتوهم من جديد
‫- ماذا تعنين؟

104
00:07:19,917 --> 00:07:23,167
‫عانى (لاري) فصام الشخصية

105
00:07:23,292 --> 00:07:29,167
‫إن توقف عن تناول الأدوية
‫كان يتوهم ويسمع أموراً أحياناً

106
00:07:29,292 --> 00:07:32,250
‫لا تظنان أن هذا كان حقيقياً
‫طيلة هذه المدة

107
00:07:32,375 --> 00:07:36,833
‫- لن نتأكد من هذا قبل التحقيق بالأمر
‫- أجل، عليكما فعل هذا، من فضلكما

108
00:07:36,958 --> 00:07:39,417
‫ماذا لو كان محقاً منذ البداية
‫ولم أصدّقه وحسب؟

109
00:07:39,542 --> 00:07:41,542
‫دعينا لا نستبق الأمور

110
00:07:42,958 --> 00:07:47,292
‫في هذه المرحلة، من المحتمل جداً
‫أن ما حصل مجرد حادث سير

111
00:07:47,417 --> 00:07:48,917
‫وماذا لو لم يكن كذلك؟

112
00:07:49,042 --> 00:07:52,917
‫إن لم يكن كذلك، سنفعل ما طلب
‫(لاري) منا فعله في المقام الأول

113
00:07:53,042 --> 00:07:55,000
‫سنحل جريمة قتله

114
00:08:02,333 --> 00:08:05,458
‫حسناً، بحسب الشرطة
‫فقد (لاري) السيطرة على السيارة هنا

115
00:08:05,583 --> 00:08:08,375
‫ثم انزلق نحو الوادي

116
00:08:10,500 --> 00:08:13,458
‫هل هذا الوجه العابس
‫يدل على أفكار متضاربة؟

117
00:08:13,583 --> 00:08:15,458
‫أم الحاجة إلى دخول الحمام؟

118
00:08:16,375 --> 00:08:18,916
‫أعتقد أن أحدهم
‫ربما قام بدفعه من على الطريق

119
00:08:20,500 --> 00:08:26,208
‫ربما، ولكن هناك مسار واحد بكل اتجاه
‫لذا، لا بد من أن هذا كان صعباً

120
00:08:26,708 --> 00:08:28,791
‫كما توجد علامات انزلاق
‫من سيارة واحدة

121
00:08:28,916 --> 00:08:31,333
‫كل الدلائل تشير إلى أنه حادث سير

122
00:08:32,208 --> 00:08:36,500
‫- ليس إن تلاعب أحدهم بالسيارة
‫- وكيف تنوي اكتشاف الإجابة؟

123
00:08:36,625 --> 00:08:39,208
‫لا بد من أن الشرطة
‫قامت بحجز السيارة الآن

124
00:08:40,166 --> 00:08:42,833
‫أقدّر هذا كثيراً يا (مايكي)

125
00:08:42,958 --> 00:08:46,708
‫السيارة في الخلف
‫أمامنا ساعة، هل هذا وقت كافٍ؟

126
00:08:46,833 --> 00:08:50,791
‫بحقك، سيتطلبنا فعل هذا
‫30 دقيقة كحد أقصى

127
00:08:50,916 --> 00:08:54,041
‫لا تظن أن (ماغنوم)
‫سيعيد لك الـ100 دولار هذه

128
00:08:54,166 --> 00:08:57,291
‫عمَ تتكلم؟
‫وعدك بأنه سيعيد لي مالي

129
00:08:57,416 --> 00:09:01,666
‫متى ستتعلم يا رجل؟
‫لا يحمل (توماس) أكثر من 40 دولاراً

130
00:09:01,791 --> 00:09:05,250
‫- مرحباً بك في نادينا يا (شامي)
‫- أي نادٍ هو هذا؟

131
00:09:05,375 --> 00:09:08,125
‫نادي تقديم الخدمات المجانية
‫لـ(توماس ماغنوم)

132
00:09:08,250 --> 00:09:10,875
‫إن عملت لصالحي
‫ستحصل على عضوية فخرية

133
00:09:11,000 --> 00:09:13,708
‫- أجل، هنيئاً لي
‫- لست قلقاً حيال المال

134
00:09:13,833 --> 00:09:16,833
‫لأنني أعرف أن هذا الزبون دفع له
‫10 آلاف دولار مقابل قبول القضية

135
00:09:16,958 --> 00:09:19,875
‫- "لذا، لا عذر له لعدم الدفع"
‫- مهلاً، 10 آلاف؟

136
00:09:21,250 --> 00:09:22,625
‫لم يذكر (توماس) هذا

137
00:09:22,750 --> 00:09:24,416
‫أجل، ربما لأنه يعلم أنك
‫ستطلب منه تعويض المال

138
00:09:24,541 --> 00:09:28,125
‫الذي دفعته مقابل الوقود
‫الذي تكبدته في قضاياه

139
00:09:28,250 --> 00:09:29,625
‫هذا ما أفكر فيه

140
00:09:30,875 --> 00:09:32,750
‫- بئساً!
‫- هل هذه هي؟

141
00:09:32,875 --> 00:09:35,791
‫- أجل، هذه هي السيارة
‫- حان دورك أيها الذكي

142
00:09:37,666 --> 00:09:40,541
‫ظننت حقاً أن الفرصة سنحت لي
‫بأن أكون ملك حفل التخرج تلك السنة

143
00:09:40,666 --> 00:09:44,875
‫- ليس بهذه البزة البيضاء
‫- مهلاً، كانت بلون الذهب الشاحب

144
00:09:45,000 --> 00:09:47,916
‫وارتديتها فقط لتناسب فستان (كاليا)

145
00:09:48,958 --> 00:09:51,500
‫انظر، ها هي هنا

146
00:09:51,625 --> 00:09:53,000
‫كيف حالها؟

147
00:09:53,833 --> 00:09:56,291
‫في الواقع، نحن مطلقان الآن

148
00:09:58,000 --> 00:10:02,041
‫- أنا آسفة، لم أكن أعلم
‫- حصل هذا حديثاً

149
00:10:02,875 --> 00:10:06,333
‫ما زلت لا أستطيع نزع الخاتم

150
00:10:08,833 --> 00:10:11,916
‫مهلاً، هل تذكرين الحفلات
‫التي كنت أقيمها

151
00:10:12,041 --> 00:10:15,750
‫- حين كان يسافر والداي إلى البر الرئيسي؟
‫- وكيف لي أن أنسى؟

152
00:10:15,875 --> 00:10:19,250
‫في الواقع، عدت إلى ذلك المنزل
‫بعد أن فارقا الحياة

153
00:10:19,375 --> 00:10:25,791
‫- وحين أخرج على الشرفة أستعيد تلك الأيام
‫- أجل

154
00:10:26,666 --> 00:10:32,958
‫- كنت معجباً جداً بك
‫- توقف، كنت معجباً بكل الشابات

155
00:10:33,083 --> 00:10:39,375
‫- أشعر بالخجل من تصرفاتي السابقة
‫- من المؤكد أنك تغيّرت كثيراً

156
00:10:40,500 --> 00:10:42,208
‫شكراً لك

157
00:10:45,375 --> 00:10:50,541
‫اسمعي، أتعتقدين أنك ربما...

158
00:10:50,666 --> 00:10:54,291
‫لا أدري، الخروج معاً يوماً ما؟

159
00:10:55,625 --> 00:10:58,958
‫كلا، لا أستطيع

160
00:11:00,916 --> 00:11:02,541
‫كل ما في الأمر...

161
00:11:04,666 --> 00:11:12,125
‫كان زوجي حب حياتي
‫لم أفكر في مواعدة أحد منذ وفاته

162
00:11:12,916 --> 00:11:20,458
‫أتفهّم هذا، دعيني أخبرك
‫هذه دعوة مفتوحة

163
00:11:20,916 --> 00:11:25,083
‫أود استعادة التواصل بيننا وحسب
‫أنا جاد في كلامي

164
00:11:26,375 --> 00:11:28,208
‫سأفكر في الأمر

165
00:11:30,083 --> 00:11:33,791
‫حسناً، عليّ الانصراف
‫شكراً على القهوة

166
00:11:33,916 --> 00:11:36,666
‫- حسناً
‫- يمكنك الاحتفاظ بهذا

167
00:11:36,791 --> 00:11:41,083
‫- سأسترجعه حين أعود لأخذ الخيمة
‫- حسناً

168
00:11:57,833 --> 00:12:02,416
‫- "هل أنت متأكد؟"
‫- أجريت فحصاً شاملاً يا صاح، لا أعطال

169
00:12:02,541 --> 00:12:04,458
‫"المقود والمكابح والإطارات؟
‫كل شيء؟"

170
00:12:04,583 --> 00:12:10,750
‫- جميعها جيدة، لم يتم التلاعب بأي منها
‫- حسناً، شكراً لتفقدها يا (شامي)

171
00:12:10,875 --> 00:12:13,208
‫- سأكلمكما لاحقاً
‫- "مهلاً، مهلك يا (توماس)"

172
00:12:13,333 --> 00:12:16,083
‫هناك أمر إضافي
‫سمعت أنك تلقيت الكثير من المال

173
00:12:16,208 --> 00:12:19,500
‫ما دفعني إلى التفكير
‫ربما حان الوقت لتعوّض عليّ أخيراً

174
00:12:19,625 --> 00:12:23,166
‫مقابل التحليق المجاني
‫الذي أقوم به كلما تلقيتَ قضية ما

175
00:12:23,291 --> 00:12:28,458
‫- أتطلب المال مني مقابل هذا؟
‫- ملء الخزان يتطلب 450 دولاراً

176
00:12:28,583 --> 00:12:31,791
‫- بالطبع أطلب منك المال
‫- "ولكن ظننت أنك تستمتع بفعل هذا"

177
00:12:31,916 --> 00:12:36,166
‫- ولمَ قد تظن هذا؟
‫- لا أعرف، (ريك) يحب مساعدتي في القضايا

178
00:12:36,291 --> 00:12:42,666
‫كلا، (ريك) لا يحب هذا في الواقع
‫(ريك) يعتقد أن (توماس) يستغل صداقتهما

179
00:12:42,791 --> 00:12:46,375
‫حسناً، فهمت
‫(تي سي)، أرسل لي الفاتورة

180
00:12:46,500 --> 00:12:48,750
‫تفقد بريدك يا صاح

181
00:12:48,875 --> 00:12:52,375
‫بحقك، يجني المرء القليل من المال
‫فيود الجميع اقتطاع حصة منه

182
00:12:52,500 --> 00:12:54,250
‫كنت أحسن حالاً حين كنت مفلساً

183
00:12:54,375 --> 00:12:59,208
‫(ريك) يستمتع بفعل هذا، بحقك!
‫صحيح؟ أنا مغادر

184
00:13:00,125 --> 00:13:02,708
‫"إذاً، يبدو أن موت موكّلك
‫السيد (هايز)"

185
00:13:02,833 --> 00:13:06,250
‫كان في الواقع بسبب حادث مأساوي
‫وليس جريمة قتل

186
00:13:06,375 --> 00:13:09,958
‫- أجل، ربما
‫- أما زلت غير مقتنع؟

187
00:13:10,083 --> 00:13:14,083
‫ليس تماماً، لا يزال هناك
‫أمر واحد أود تفقده

188
00:13:18,166 --> 00:13:21,166
‫- مرحباً
‫- هذا ليس بالوقت الجيد يا (ماغنوم)

189
00:13:21,291 --> 00:13:23,791
‫- دائماً ما تقول هذا
‫- ودائماً ما أعني كلامي

190
00:13:23,916 --> 00:13:27,750
‫ولكن هذه المرة، أنا جادة
‫لأنني أتولى قضية قتل مزدوج

191
00:13:27,875 --> 00:13:33,375
‫لن يطول الأمر، هذه د. (نولاني كونا)
‫الطبيبة الشرعية الفضلى على الجزيرة

192
00:13:33,500 --> 00:13:36,083
‫هذه (جولييت هيغينز)
‫مديرة (روبنز نيست)

193
00:13:36,208 --> 00:13:38,541
‫- تسرني رؤيتك
‫- أنت من عليه التعامل معه طيلة الوقت؟

194
00:13:38,666 --> 00:13:40,916
‫- للأسف، أجل
‫- لا يمكن أن يكون هذا سهلاً

195
00:13:41,041 --> 00:13:43,541
‫- هل تجريان هذا الحوار بحضوري؟
‫- إنه مريع

196
00:13:43,666 --> 00:13:45,291
‫- يا لك من مسكينة!
‫- حسناً، هذا يكفي

197
00:13:45,416 --> 00:13:48,875
‫اسمعي، لدي سؤال
‫بمَ يمكنك إخباري عن (لاري هايز)؟

198
00:13:49,000 --> 00:13:51,083
‫- ماذا تريد أن تعرف؟
‫- طريقة وفاته

199
00:13:51,500 --> 00:13:54,458
‫حسناً، انزلقت سيارته أسفل الوادي
‫لذا عانى كسوراً متعددة

200
00:13:54,583 --> 00:13:58,041
‫لذا، من المحتمل أن يكون
‫للصدمة القوية علاقة بوفاته

201
00:13:58,166 --> 00:14:01,375
‫حسناً، هذا واضح
‫ولكن أريد المزيد من التفاصيل

202
00:14:01,500 --> 00:14:04,875
‫أعتقد أن الحادث قد يكون مدبراً

203
00:14:05,000 --> 00:14:07,416
‫حسناً، عادة يحاول (ماغنوم) الآن
‫رشوتي بواسطة الطعام

204
00:14:07,541 --> 00:14:11,291
‫- ولكن هذه المرة، سأرفض مسبقاً
‫- حسناً

205
00:14:13,292 --> 00:14:16,709
‫ماذا عن تبرع لـ"هوم فور (هاواي)"؟

206
00:14:16,834 --> 00:14:20,000
‫أياً تكن الفكة التي تملكها
‫فلن تكفي لأقدّم لك هذه الخدمة

207
00:14:20,125 --> 00:14:25,000
‫- ماذا عن تبرّع أكبر؟ ربما...
‫- 75 دولاراً، هذا مبلغ كبير جداً

208
00:14:25,125 --> 00:14:30,125
‫كنت أفكر، ربما ألف دولار
‫(ماغنوم) يملك الكثير من المال حالياً

209
00:14:30,250 --> 00:14:32,000
‫(ماغنوم)؟
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

210
00:14:32,125 --> 00:14:35,709
‫كلا، أؤكد لك، يملك سيولة كبيرة

211
00:14:36,209 --> 00:14:37,917
‫إذاً، ألف دولار؟

212
00:14:42,292 --> 00:14:44,834
‫- أي شيء من أجل الأعمال الخيرية
‫- رائع!

213
00:14:44,959 --> 00:14:46,667
‫حسناً، سأنظر في الأمر

214
00:14:46,792 --> 00:14:50,000
‫أبقِ هاتفك شغالاً
‫(جولييت)، كان من الرائع مقابلتك

215
00:14:50,125 --> 00:14:53,167
‫- أتريدين الخروج بوقت ما؟
‫- أود هذا

216
00:14:55,375 --> 00:14:57,625
‫- هي رائعة!
‫- بهذه الوتيرة...

217
00:14:57,750 --> 00:15:01,334
‫- لن يبقى لي الكثير من مال (لاري)
‫- هذه ليست مشكلتي

218
00:15:01,459 --> 00:15:03,709
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- سأتفقد شقة (لاري)

219
00:15:03,834 --> 00:15:06,000
‫يمكنك البقاء هنا لو أردتِ

220
00:15:06,125 --> 00:15:10,417
‫وتفويت فرصة مشاهدتك تتعرض
‫للاعتقال بسبب الكسر والخلع؟ هذا محال

221
00:15:10,542 --> 00:15:11,917
‫لن يحصل هذا

222
00:15:13,042 --> 00:15:15,292
‫- "أيمكنني مساعدتك؟"
‫- أجل، طاب يومك يا سيدتي

223
00:15:15,417 --> 00:15:17,792
‫أنا الملازم (توماس ماغنوم)
‫من شرطة (هاواي)

224
00:15:17,917 --> 00:15:21,542
‫هذه زميلتي (جولييت هيغينز)
‫أود التكلم معك عن أحد المستأجرين عندك

225
00:15:21,667 --> 00:15:24,459
‫- (لاري هايز)
‫- "تفضلا بالدخول"

226
00:15:27,042 --> 00:15:28,709
‫أرأيت؟ لا خلع ولا كسر

227
00:15:28,834 --> 00:15:32,375
‫تدرك أن انتحال صفة رجل شرطة
‫هي جريمة أشد وطأة

228
00:15:32,500 --> 00:15:37,459
‫- هذه ليست شارة حقيقية
‫- أجل، سبق أن قلتَ هذا الكلام الغبي

229
00:15:37,584 --> 00:15:39,250
‫أنت تفسدين بهجتي

230
00:15:41,417 --> 00:15:44,167
‫إن احتجت إلى أي شيء آخر
‫أيها الملازم، أعلمني وحسب

231
00:15:44,292 --> 00:15:47,000
‫شكراً لك يا (كارولاين)
‫سأتأكد من إخبار المدير بمدى تعاونك

232
00:15:54,917 --> 00:15:58,500
‫يبدو أن (هاري) كان يهتم كثيراً بسلامته

233
00:15:59,417 --> 00:16:02,709
‫هذا منطقي، كان يظن أن أحدهم يود قتله

234
00:16:18,834 --> 00:16:21,709
‫- هل اكتشفت شيئاً أيها المحقق؟
‫- الملازم

235
00:16:21,834 --> 00:16:27,792
‫أجل، هذا الإيصال من يوم أمس
‫قبل 14 ساعة بالتحديد

236
00:16:28,250 --> 00:16:30,500
‫لا بد من أنها كانت وليمة (هاري) الأخيرة

237
00:16:30,625 --> 00:16:33,959
‫خيار غير سيئ
‫أعرف هذا المطعم، إنه لذيذ

238
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
‫صراصير، كم هذا رائع!

239
00:16:38,375 --> 00:16:41,959
‫تعرف أن الحشرات ستملأ (روبنز نيست)
‫إن لم تتوقف عن تناول الطعام في غرفة الجلوس

240
00:16:42,084 --> 00:16:44,417
‫- هذا رأيي فقط
‫- أجل، أجل

241
00:16:45,250 --> 00:16:50,625
‫- يبدو أن (لاري) كان يتناول أدويته
‫- (ماغنوم)، انظر

242
00:16:53,459 --> 00:16:56,375
‫"أيها الملازم (ماغنوم)
‫ماذا ستفعل الآن؟"

243
00:16:56,500 --> 00:17:02,584
‫"لا أعرف، أمضيت معظم حياتي البالغة
‫محاولاً مساعدة الناس"

244
00:17:02,709 --> 00:17:04,750
‫"ومحاولاً خدمتهم"

245
00:17:04,875 --> 00:17:10,042
‫"أعتقد أن هذا جزء من شخصيتي
‫وجزء من شخصياتنا جميعاً"

246
00:17:10,167 --> 00:17:14,125
‫"أعتقد أنه سيكون من الرائع
‫العثور على طريقة للاستمرار بفعل هذا"

247
00:17:14,250 --> 00:17:18,792
‫"لمساعدة المحتاجين"

248
00:17:18,917 --> 00:17:22,792
‫"الذين قد لا يملكون مَن يلجأون إليه"

249
00:17:25,292 --> 00:17:31,084
‫يبدو أن (لاري) كان من معجبيك
‫على الأقل، بتنا نعرف لما طلب مساعدتك

250
00:17:35,792 --> 00:17:37,834
‫(نولاني)، ماذا لديك؟

251
00:17:37,959 --> 00:17:40,584
‫وجدت آثار (أكوناتين) في جثة (لاري هايز)

252
00:17:40,709 --> 00:17:43,667
‫"كمية صغيرة منها قد تتسبب
‫بقصور في التنفس والغثيان"

253
00:17:43,792 --> 00:17:47,834
‫وأخيراً، السكتة القلبية
‫وهذا بالتحديد ما حصل للسيد (هايز)

254
00:17:48,500 --> 00:17:50,792
‫مات قبل انحراف سيارته
‫من على الطريق

255
00:17:51,417 --> 00:17:55,167
‫- كنتَ محقاً
‫- بل (لاري) هو من كان محقاً

256
00:17:55,292 --> 00:17:56,834
‫لقد تعرض للقتل

257
00:18:06,083 --> 00:18:10,166
‫كلا، ليس أي من هذا منطقياً
‫شقيقي كان رجلاً صالحاً

258
00:18:10,291 --> 00:18:14,083
‫- كان لطيفاً ومحبوباً
‫- لهذا نحاول مساعدتك

259
00:18:20,375 --> 00:18:23,916
‫قطعت وعداً لوالدتي قبل وفاتها
‫بأنني سأعتني بـ(لاري)

260
00:18:24,041 --> 00:18:28,583
‫عملت بأقصى جهد لإعالتنا وحسب
‫ظننت أنني أساعده

261
00:18:28,708 --> 00:18:33,208
‫ولكن ربما لو اهتممت به أكثر
‫مما اهتممت بالعمل، لكنت أنصتُ إليه أكثر

262
00:18:33,333 --> 00:18:35,791
‫ولما ظننت أن مخاوفه مجرد عوارض

263
00:18:35,916 --> 00:18:39,166
‫لو صدّقته وحسب
‫لربما كنت فعلت شيئاً لمنع هذا

264
00:18:39,291 --> 00:18:41,583
‫لا تفعلي هذا بنفسك

265
00:18:41,708 --> 00:18:44,791
‫أحد ما مسؤول عن هذا
‫ولكن ليس أنت

266
00:18:44,916 --> 00:18:48,125
‫- عذراً
‫- (كاتسوموتو)...

267
00:18:48,250 --> 00:18:50,708
‫(كاترينا)، هذا المحقق (غوردن كاتسوموتو)

268
00:18:50,833 --> 00:18:54,041
‫أنا من شرطة (هاواي) يا سيدتي
‫وأنا آسف جداً لخسارتك

269
00:18:54,166 --> 00:18:56,375
‫- شكراً لك
‫- أود طرح بعض الأسئلة عليك

270
00:18:56,500 --> 00:18:59,750
‫ولكن أولاً، أود التكلم
‫مع السيد (ماغنوم) والسيدة (هيغينز)

271
00:19:02,250 --> 00:19:04,875
‫حين بدأت أقول في نفسي
‫ربما (ماغنوم) ليس رجلاً سيئاً

272
00:19:05,000 --> 00:19:08,583
‫لم تطلعني على جريمة قتل
‫بل سمعت بوقوعها من الطبيب الشرعي

273
00:19:08,708 --> 00:19:11,250
‫كنا على وشك إخبارك
‫ولكن أردنا إخبار (كاترينا) أولاً

274
00:19:11,375 --> 00:19:14,333
‫أيها المحقق، لا أرى مانعاً للتعاون هنا

275
00:19:14,458 --> 00:19:16,958
‫حقاً؟ ربما لأنني الوحيد
‫الذي أحمل شارة بيننا نحن الـ3

276
00:19:17,083 --> 00:19:19,541
‫إن أردتما التحقق بجريمة قتل
‫على هذه الجزيرة، هذا رائع!

277
00:19:19,666 --> 00:19:21,500
‫التحقا بالأكاديمية
‫واعملا كشرطي لـ5 سنوات

278
00:19:21,625 --> 00:19:23,250
‫واجتازا الاختبار واحصلا على شارة

279
00:19:23,375 --> 00:19:24,958
‫ولكن إلى حين ذلك الوقت
‫عليكما التراجع

280
00:19:25,083 --> 00:19:27,375
‫السبب الوحيد لحصول جريمة قتل
‫نتحقق منها هي...

281
00:19:27,500 --> 00:19:31,541
‫بسببك أنت، أجل! والطريقة الوحيدة
‫لوصولك إلى هنا هي تجاوز القوانين

282
00:19:33,291 --> 00:19:35,541
‫أنت محظوظ إذ لم نعتقلك
‫والآن، اذهب

283
00:19:39,166 --> 00:19:41,291
‫انظر إلى الأمر بهذه الطريقة
‫أثبتَ أن زبونك كان محقاً

284
00:19:41,416 --> 00:19:42,791
‫والآن، شرطة (هاواي) ستحقق بالجريمة

285
00:19:42,916 --> 00:19:46,833
‫اعترف بأن 10 آلاف دولار
‫مقابل يوم عمل واحد ليست سيئة

286
00:19:46,958 --> 00:19:50,125
‫يمكنك صرف القليل من هذا المال
‫لاستئجار غرفة فندق

287
00:19:50,250 --> 00:19:51,625
‫إلى حين رش المبيدات في المنزل

288
00:19:51,750 --> 00:19:53,916
‫بهذه الطريقة، يمكنك تناول الطعام
‫في السرير بقدر ما تريد

289
00:19:55,833 --> 00:19:57,208
‫ماذا؟

290
00:19:57,333 --> 00:19:58,708
‫- الصراصير
‫- عذراً؟

291
00:19:58,916 --> 00:20:01,625
‫هناك 3 طرق لتعرض (لاري) للتسمم

292
00:20:01,750 --> 00:20:04,833
‫الحقن، الملامسة عبر البشرة
‫أو ربما ابتلع السم

293
00:20:04,958 --> 00:20:06,333
‫حسناً، ماذا بعد؟

294
00:20:06,458 --> 00:20:09,500
‫قالت (كاترينا) إن (لاري)
‫كان خائفاً جداً من ملاحقة أحدهم له

295
00:20:09,625 --> 00:20:11,375
‫لدرجة عدم مغادرته الشقة
‫لأكثر من أسبوع، صحيح؟

296
00:20:11,500 --> 00:20:15,208
‫- كيف تقتلين شخصاً لا يغادر مسكنه؟
‫- أضع السم في الطعام المرسل إليه

297
00:20:15,333 --> 00:20:19,125
‫بالتحديد، وما الذي يجذب الصراصير؟
‫ما قلتِه سابقاً حول الفتات

298
00:20:19,250 --> 00:20:24,833
‫ماذا لو أكلت هذه الصراصير في شقة (لاري)
‫بقايا الطعام ما أنهى حياتها؟

299
00:20:24,958 --> 00:20:26,625
‫هذا يبدو محتملاً بالتأكيد

300
00:20:26,750 --> 00:20:29,416
‫يجب أن نعثر على من أوصل
‫وجبة (لاري) الأخيرة إليه

301
00:20:29,541 --> 00:20:31,375
‫(كاتسوموتو) طلب منا ترك القضية

302
00:20:31,500 --> 00:20:34,083
‫سأترك القضية حين يطلب مني زبوني هذا

303
00:20:37,333 --> 00:20:40,125
‫- "مرحباً"
‫- ماذا تفعل هنا؟

304
00:20:40,250 --> 00:20:45,750
‫طلبت مني (هيغينز) تفقد طاقم (دينيس)
‫بينما تساعد (توماس) بشيء ما

305
00:20:45,875 --> 00:20:51,916
‫من الغريب أنكما ارتدتما الثانوية معاً
‫بالطبع، إنها جزيرة صغيرة ولكن...

306
00:20:53,250 --> 00:20:54,625
‫هل أنت بخير؟

307
00:20:54,750 --> 00:21:00,208
‫- طلبت مني (دينيس) مواعدته
‫- حقاً؟ رائع، هذا مثير

308
00:21:00,333 --> 00:21:02,708
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء ولكن...

309
00:21:03,541 --> 00:21:07,500
‫كنت أفكر في الأمر
‫ولا أعتقد أنني جاهزة لهذا

310
00:21:08,083 --> 00:21:13,083
‫- حسناً، كم مضى من الوقت؟
‫- منذ وفاة زوجي؟ 4 سنوات تقريباً

311
00:21:14,166 --> 00:21:17,708
‫(كومو)، لا تسيئي فهم كلامي
‫ولكنك ما زلتِ شابة

312
00:21:17,833 --> 00:21:20,375
‫- لمَ قد أسيء فهم هذا؟
‫- دعيني أنهي كلامي

313
00:21:20,500 --> 00:21:24,916
‫أعني، ما زلتِ شابة
‫وبقيت لك سنوات عدة من الحياة

314
00:21:25,041 --> 00:21:28,125
‫أتريدين قضاء كل هذا الوقت وحيدة؟

315
00:21:28,250 --> 00:21:31,416
‫أعني، هو لم يطلب منك الزواج أو ما شابه
‫بل طلب منك الخروج بموعد

316
00:21:31,541 --> 00:21:35,833
‫عليك الخروج معه والتصرف بحرية
‫فأنت تستحقين هذا

317
00:21:39,541 --> 00:21:42,416
‫شكراً جزيلاً، أنا وزميلي نقدّر لك هذا

318
00:21:42,791 --> 00:21:46,125
‫عامل التوصيل لم يتعرف على (لاري)
‫في الصورة التي أرسلتها

319
00:21:46,250 --> 00:21:51,791
‫قال إنه لم يسلّم الطعام لـ(لاري)
‫بل لشخص كان ينتظر خارج المبنى

320
00:21:51,916 --> 00:21:55,416
‫إذاً، قاتل (لاري) اعترض الطعام
‫وقام بدس السم فيه

321
00:21:55,541 --> 00:21:57,416
‫ثم تظاهر بأنه عامل التوصيل

322
00:21:57,541 --> 00:22:00,458
‫علينا إحضار وجبة (لاري) الأخيرة
‫لنقوم بتحليلها في المختبر

323
00:22:04,458 --> 00:22:06,875
‫ليس معنا إلا زوج قفازات واحد
‫لذا تأكدي من عدم ترك بصمات لك

324
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
‫كنت عميلة سرية يا (ماغنوم)
‫ليس عليك إرشادي كيف أعمل بسرية

325
00:22:11,000 --> 00:22:12,375
‫مهلاً!

326
00:22:13,500 --> 00:22:15,291
‫- اذهبي من هنا واقطعي عليه الطريق
‫- حسناً

327
00:22:18,250 --> 00:22:19,625
‫هل تمازحني؟

328
00:23:25,451 --> 00:23:29,118
‫إن كان هذا الرجل قتل (لاري)
‫لمَ عاد إلى هنا؟

329
00:23:30,701 --> 00:23:33,993
‫(هيغينز)، توجد فجوة هنا
‫حيث كانت توجد الثلاجة

330
00:23:39,035 --> 00:23:40,410
‫المكان فارغ

331
00:23:40,535 --> 00:23:43,243
‫لا بد من أنهم أخرجوا ما كان هنا
‫قبل وصولنا تماماً

332
00:23:43,368 --> 00:23:45,326
‫هذا سبب ما حصل إذاً

333
00:23:45,451 --> 00:23:48,826
‫قتِل (لاري) ليدخل القاتل إلى شقته
‫ويسترجع ما كان وراء الجدار

334
00:23:48,951 --> 00:23:50,326
‫أجل، يبدو الأمر كهذا

335
00:23:52,118 --> 00:23:53,576
‫ولكن لمَ الآن؟

336
00:23:55,035 --> 00:23:56,410
‫- "إخطار بالهدم"
‫- أجل، طاب يومك يا سيدتي

337
00:23:56,535 --> 00:23:58,910
‫أنا الملازم (توماس ماغنوم)
‫من شرطة (هاواي)

338
00:23:59,035 --> 00:24:01,326
‫الإخطار بالهدم المعروض
‫عند مدخل المبنى

339
00:24:01,451 --> 00:24:05,993
‫- المبنى على وشك التعرض للهدم
‫- ما يُفسر استعجال دخول الشقة

340
00:24:06,118 --> 00:24:08,285
‫ابقيا مكانكما، لا تتحركا

341
00:24:09,868 --> 00:24:14,160
‫لا بأس، يمكنكما خفض سلاحيكما
‫فأنا أعرفهما

342
00:24:14,535 --> 00:24:17,368
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- شقيقة (لاري) تدفع بدل إيجار هذه الشقة

343
00:24:17,493 --> 00:24:20,910
‫- معنا الإذن بدخولها
‫- ما هذه الفجوة في الحائط؟

344
00:24:21,035 --> 00:24:23,118
‫حصل هذا قبل وصولنا

345
00:24:25,535 --> 00:24:28,910
‫بحسب الطبيب الشرعي السيد (هايز)
‫تناول السم قبل قيادته السيارة

346
00:24:29,035 --> 00:24:30,451
‫ما يجعل من هذه الشقة
‫ساحة الجريمة الأساسية

347
00:24:30,576 --> 00:24:33,160
‫يجب أن تغادرا لتأتي
‫وحدة الجرائم وتبدأ بالتحقيق

348
00:24:33,285 --> 00:24:35,910
‫حسناً، لا مشكلة

349
00:24:40,618 --> 00:24:43,993
‫لن يُسر (كاتسوموتو) حين يعرف
‫بأنك تخفي الأمور عنه من جديد

350
00:24:44,118 --> 00:24:47,285
‫- هذه الطريقة الوحيدة لإكمالنا القضية
‫- ما الخطوة التالية؟

351
00:24:47,410 --> 00:24:49,868
‫علينا تحديد من كان يسكن
‫تلك الشقة قبل (لاري)

352
00:24:49,993 --> 00:24:52,618
‫ربما يمكن لأحدهم إخبارنا
‫عما كان مخبأ في الحائط

353
00:25:02,201 --> 00:25:06,035
‫لا أعتقد أنها راضية
‫عن خداعك لها في السابق

354
00:25:06,160 --> 00:25:09,618
‫"كنت أحب (لاري)
‫ولكنك كذبت عليّ"

355
00:25:09,743 --> 00:25:13,951
‫أنا آسف حيال هذا
‫في الحقيقة، أنا محقق خاص

356
00:25:14,076 --> 00:25:16,326
‫قام (لاري) بتوكيلي وأنا فقط...

357
00:25:16,451 --> 00:25:19,910
‫أحتاج إلى لائحة
‫بمن سكن تلك الشقة قبله

358
00:25:23,743 --> 00:25:26,576
‫حسناً، ابتعد

359
00:25:27,160 --> 00:25:30,285
‫(كارولاين)، لا أعرف بما أخبرتك الشرطة

360
00:25:30,410 --> 00:25:34,076
‫ولكن (لاري) لم يمت جراء حادث سير
‫ولكنه قتِل

361
00:25:34,201 --> 00:25:40,201
‫أعرف أن أخلاقيات (ماغنوم)
‫قد تكون موضع شك أحياناً

362
00:25:40,326 --> 00:25:42,493
‫ولكن يجب أن تعلمي
‫أنه لا يخذل الزبون أبداً

363
00:25:42,618 --> 00:25:46,160
‫وأنه سيفعل ما يشعر بأن عليه فعله
‫من أجل حل قضية ما

364
00:25:46,285 --> 00:25:51,910
‫ليس عليك مسامحته، ولكن عبر مساعدته
‫ستحققين العدالة لـ(لاري)

365
00:25:57,743 --> 00:26:00,076
‫"حسناً، سأعطيكما تلك اللائحة"

366
00:26:13,743 --> 00:26:17,701
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- (كاليا أوبولو)؟

367
00:26:17,826 --> 00:26:22,118
‫أنا (كاليا ستيرلينغ) الآن
‫هل أعرفك؟

368
00:26:23,076 --> 00:26:27,785
‫أنا (تويلا تويليتا) من ثانوية (كوكوي)

369
00:26:28,993 --> 00:26:35,118
‫هذا صحيح، مرحباً
‫يا للهول، مضى وقت طويل!

370
00:26:36,076 --> 00:26:38,035
‫ماذا تفعلين هنا؟

371
00:26:38,160 --> 00:26:45,743
‫مررت من هنا لأن زوجك، (دينيس)
‫يرش المبيدات في مكان عملي

372
00:26:45,868 --> 00:26:50,618
‫وأردت إخباره بأن كل شيء بخير

373
00:26:50,743 --> 00:26:55,535
‫- كان محقاً، لم يكن من داعٍ للقلق
‫- هذا جيد

374
00:26:55,660 --> 00:26:57,576
‫سأحرص على إخباره

375
00:27:00,951 --> 00:27:04,035
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

376
00:27:04,160 --> 00:27:06,285
‫انقلي له الرسالة وحسب

377
00:27:06,826 --> 00:27:09,910
‫- سررت بمقابلتك من جديد
‫- وأنا أيضاً

378
00:27:10,035 --> 00:27:14,118
‫بالمناسبة، تبدين رائعة

379
00:27:32,943 --> 00:27:36,735
‫علينا البدء بالبحث عن السكان السابقين
‫من أصحاب السجلات الإجرامية

380
00:27:39,193 --> 00:27:42,943
‫انتهيت، هناك ساكنان
‫أحدهما ميت والآخر قابع في السجن

381
00:27:43,318 --> 00:27:46,318
‫(راندي هاماكا)، ألقِي القبض عليه
‫قبل سنتين بتهمة الاعتداء

382
00:27:46,443 --> 00:27:49,485
‫أعرف هذا الرجل، كان يدير جميع العمليات
‫الإجرامية على طول ساحل (واياناي)

383
00:27:49,610 --> 00:27:52,860
‫إن كان لا يزال في السجن
‫فمن المحال أنه من صادفناه في شقة (لاري)

384
00:27:52,985 --> 00:27:56,651
‫كلا، ولكن ربما يعرف
‫ماذا كان داخل الحائط ومن يسعى خلفه

385
00:28:01,985 --> 00:28:03,485
‫آسف، لا يمكنني مساعدتك

386
00:28:03,610 --> 00:28:05,985
‫أياً كان الغرض داخل الجدار
‫يستحق القتل للحصول عليه

387
00:28:06,110 --> 00:28:11,526
‫- ما يعني أنه كان قيّماً على الأرجح
‫- إن كان هذا رأيك

388
00:28:11,651 --> 00:28:15,651
‫- متى ستخرج؟ بعد شهرين، صحيح؟
‫- أجل، إذاً؟

389
00:28:15,776 --> 00:28:20,276
‫إذاً، أخبرني بما كان داخل الجدار
‫ربما أمكنني مساعدتك على استرجاعه

390
00:28:21,901 --> 00:28:25,401
‫اسمع يا (راندي)، لست شرطياً
‫لذا، لا أهتم لما كان داخل الجدار

391
00:28:25,526 --> 00:28:29,360
‫أغراض مسروقة أو ما شابه
‫أريد العثور على الرجل الذي حاز عليها

392
00:28:30,235 --> 00:28:35,026
‫سيكون عليك فعل هذا من دوني
‫إذ وكما قلت، لا أعرف عما تتكلم

393
00:28:36,151 --> 00:28:39,568
‫لو أردت إخفاء شيء ما
‫لما كنت وضعته وراء حائط المطبخ

394
00:28:41,276 --> 00:28:42,693
‫سررت بالتكلم معك

395
00:28:50,985 --> 00:28:54,360
‫- إذاً، هل هو مشارك في الجريمة؟
‫- تماماً ولكنه يتظاهر بالغباء

396
00:28:54,485 --> 00:28:57,360
‫كلا، في الواقع هو لا يتظاهر بالغباء
‫بل هو مجرد غبي

397
00:28:57,485 --> 00:29:00,568
‫لأنني ذكرت وجود غرض وراء حائط ما
‫ولم أذكر له في أي غرفة

398
00:29:00,693 --> 00:29:03,443
‫وبطريقة ما، علم أنني أقصد المطبخ

399
00:29:03,568 --> 00:29:05,610
‫علينا اكتشاف من تواصل معه
‫(راندي) من خارج السجن

400
00:29:05,735 --> 00:29:07,776
‫ربما أرسل أحدهم إلى شقة (لاري)

401
00:29:07,901 --> 00:29:11,193
‫أجل، هذا يعني الاطلاع
‫على سجلات الهواتف والزوار في السجن

402
00:29:11,318 --> 00:29:13,526
‫أتظنين أنه بإمكانك فعل هذا؟

403
00:29:13,651 --> 00:29:15,068
‫هذا سهل جداً

404
00:29:17,235 --> 00:29:19,526
‫"(ماغنوم)"

405
00:29:19,651 --> 00:29:22,110
‫- (ماغنوم)؟
‫- لا تسل كيف، ولكن حددنا مشتبهاً به

406
00:29:22,235 --> 00:29:24,985
‫- من هو؟
‫- "سجين سابق يُدعى (جايسون كولفاكس)"

407
00:29:25,110 --> 00:29:28,943
‫هو سارق محترف وكان مؤخراً
‫على تواصل مع سجين في (هالافا)

408
00:29:29,068 --> 00:29:32,443
‫كان يسكن في شقة (لاري)
‫سأرسل لك صورة له الآن

409
00:29:32,568 --> 00:29:36,235
‫"رأينا (كوفاكس) خارج شقة (لاري)
‫في وقت سابق وتتبعنا هاتفه"

410
00:29:36,360 --> 00:29:40,401
‫هو في مرفأ (هونولولو) الآن
‫أعتقد أنه يحاول مغادرة الجزيرة

411
00:29:40,526 --> 00:29:42,901
‫حسناً، سنوافيك هناك

412
00:29:43,026 --> 00:29:46,235
‫- ولكن انتظرنا
‫- بالطبع

413
00:29:47,026 --> 00:29:48,693
‫(ماغنوم)!

414
00:30:05,860 --> 00:30:07,568
‫يبدو أنه داخل المطحنة

415
00:31:11,417 --> 00:31:16,084
‫- أنت تؤذينني
‫- هل تفضّل رصاصة؟ مع صديقي 16 منها

416
00:31:16,209 --> 00:31:17,750
‫أحسنت!

417
00:31:17,875 --> 00:31:20,917
‫- من أنتما؟
‫- قام (لاري هايز) بتكليفي

418
00:31:21,042 --> 00:31:24,959
‫أنت تذكره، صحيح؟
‫الرجل الذي قتلته بالسم!

419
00:31:25,084 --> 00:31:28,625
‫لم أتعمّد حصول هذا
‫كنت أحاول جعله يمرض ليغادر شقته

420
00:31:28,750 --> 00:31:31,125
‫هل كلّفك (راندي هاماكا) بهذا؟

421
00:31:31,250 --> 00:31:34,667
‫- أجل
‫- لماذا؟ ماذا كان داخل الجدار؟

422
00:31:37,584 --> 00:31:39,584
‫سأمسك به، تفقدي ما يجري

423
00:31:49,584 --> 00:31:52,375
‫- (كاتسوموتو)؟
‫- كلا، ليس (كاتسوموتو)

424
00:31:52,500 --> 00:31:55,375
‫- بل 3 رجال وجميعهم مسلّحين
‫- هل تعرفهم؟

425
00:31:55,500 --> 00:31:57,084
‫كلا، لا بد من أن (راندي) أرسلهم

426
00:31:57,209 --> 00:32:00,875
‫أخبرته بكل ما حصل وبمكاني
‫ليساعدني على مغادرة الجزيرة

427
00:32:01,000 --> 00:32:03,167
‫ولكن يبدو أنه يود إسكاتك

428
00:32:26,500 --> 00:32:28,083
‫سنخرجك من هنا
‫ولكن يجب أن تتعاون معنا

429
00:32:28,208 --> 00:32:29,625
‫هل تعرف مداخل ومخارج هذا المكان؟

430
00:32:29,750 --> 00:32:31,750
‫أجل، هناك مدخل واحد
‫وهم يدخلون عبره الآن

431
00:32:31,875 --> 00:32:33,917
‫علينا الهروب خلسة إذاً

432
00:32:36,250 --> 00:32:39,125
‫"(تي سي)، ساعدنا
‫مطحنة القمح القديمة"

433
00:33:46,417 --> 00:33:47,792
‫لقد وجدتهم!

434
00:33:51,250 --> 00:33:52,875
‫انطلقا، انطلقا

435
00:34:22,417 --> 00:34:23,792
‫(تي سي)

436
00:35:23,500 --> 00:35:25,042
‫ماذا قال (جايسون)؟

437
00:35:25,167 --> 00:35:27,958
‫طلب (راندي) منه إحداث فجوة
‫في الجدار خلف الثلاجة

438
00:35:28,083 --> 00:35:32,083
‫وأخذ ما يوجد فيها
‫ولكن حين فعل، لم يجد شيئاً

439
00:35:32,208 --> 00:35:36,250
‫أتقول إن (لاري) هذا قتِل
‫من أجل غرض لم يكن موجوداً حتى؟

440
00:35:37,250 --> 00:35:38,625
‫هذا ما يبدو الأمر عليه

441
00:35:40,000 --> 00:35:42,750
‫ما لم يكن (جايسون)
‫يبحث في المكان الخطأ

442
00:35:47,208 --> 00:35:52,083
‫أجل، تم ترميم بعض الشقق
‫قبل بضع سنوات وتبدّلت معالمها

443
00:35:52,208 --> 00:35:55,875
‫كان المطبخ هنا
‫وهناك كانت توجد الثلاجة

444
00:36:32,792 --> 00:36:36,375
‫أجرينا اختبار مقذوفات على المسدس
‫الذي وجدناه في شقتك القديمة

445
00:36:36,500 --> 00:36:39,584
‫وحصلنا على تطابق في جريمتي قتل
‫لم تُحلا بعد منذ 8 سنوات

446
00:36:39,709 --> 00:36:41,625
‫وهما متعلقتان بالعصابات

447
00:36:41,750 --> 00:36:43,625
‫ولكن إلى الآن، شرطة (هاواي)
‫لم تكن قد حددت السلاح

448
00:36:43,750 --> 00:36:45,459
‫أو الرجل الذي ضغط على الزناد

449
00:36:45,584 --> 00:36:47,334
‫كنت تعرف أنهم سيجدون المسدس
‫في شقتك القديمة

450
00:36:47,459 --> 00:36:51,000
‫حين سيقومون بهدمها الشهر المقبل
‫لذا، طلبت من (جايسون كوفاكس) استعادته

451
00:36:51,125 --> 00:36:52,875
‫ولكن الرجل الذي كان يسكن الشقة
‫لم يكن يغادرها قط

452
00:36:53,000 --> 00:36:55,125
‫لذا، كان على (جايسون) ابتكار طريقة

453
00:36:55,250 --> 00:36:57,334
‫حاول تسميم الرجل كفاية
‫لحثه على الخروج

454
00:36:57,459 --> 00:37:00,209
‫ولكن لسوء حظ كل منكما، تفاقمت الأمور

455
00:37:01,000 --> 00:37:05,625
‫كنتَ على وشك الخروج يا (راندي)
‫والآن، لن تغادر مكانك

456
00:37:05,750 --> 00:37:07,417
‫استمتع بوقتك في السجن

457
00:37:10,917 --> 00:37:13,834
‫"في أي وقت آخر
‫حل جريمتَي قتل كان ليشعرني بالرضا"

458
00:37:14,042 --> 00:37:17,334
‫"ولكن المشكلة هي أنه لحصول هذا
‫كان على رجل أن يفارق الموت"

459
00:37:18,250 --> 00:37:21,917
‫"كل هذا لأن رجلاً ما
‫كان مغفلاً كفاية ليخفي مسدساً وراء حائط"

460
00:37:23,792 --> 00:37:27,792
‫أعلم أن هذا لا يخفف الألم
‫ولكن لولا (لاري)

461
00:37:27,917 --> 00:37:31,417
‫عائلتا هاتين الضحيتين
‫لما عرفتا العدالة يوماً

462
00:37:34,542 --> 00:37:37,417
‫نأمل أن يمدك هذا بقدر من العزاء

463
00:37:38,542 --> 00:37:41,167
‫بالفعل، شكراً لك

464
00:37:42,667 --> 00:37:48,875
‫وشكراً لكما أيضاً
‫لثقتكما في (لاري)

465
00:38:06,458 --> 00:38:09,125
‫- "هو متزوج"
‫- "هو متزوج؟ أتمازحينني؟"

466
00:38:09,250 --> 00:38:11,458
‫- الرجال أوغاد
‫- بحق!

467
00:38:11,583 --> 00:38:14,708
‫أتعلمين؟ بعد انتهائنا هنا
‫سأذهب لأتكلم مع ذلك الرجل

468
00:38:14,833 --> 00:38:17,333
‫- سآتي معك
‫- إياكما فعل هذا

469
00:38:17,458 --> 00:38:21,208
‫- ألست مستاءة على الإطلاق؟
‫- ربما قليلاً

470
00:38:21,333 --> 00:38:24,958
‫من الناحية الأخرى
‫سررت بالتأنق من جديد

471
00:38:25,083 --> 00:38:29,416
‫وهذا جعلني أدرك أنه عليّ
‫البحث عن صديق، ربما حان الوقت لذلك

472
00:38:29,541 --> 00:38:33,166
‫- ألا يمكننا خدش سيارته على الأقل؟
‫- "لا تفعل من فضلك"

473
00:38:33,291 --> 00:38:35,083
‫وإلا سأحاسبك بتهمة التخريب

474
00:38:35,208 --> 00:38:40,875
‫ما يذكّرني، ستحصل على مخالفة
‫خاصة بك في البريد في اليومين المقبلين

475
00:38:41,000 --> 00:38:45,708
‫- لماذا؟
‫- لا يمكنك انتحال صفة شرطي أيها الملازم

476
00:38:46,375 --> 00:38:47,750
‫اكتشفت أمر هذا، صحيح؟

477
00:38:47,875 --> 00:38:52,708
‫كن شاكراً لحصولك على غرامة فقط
‫سأحتاج إلى شارتك الزائفة أيضاً

478
00:38:52,833 --> 00:38:55,166
‫على الأقل، ما زلت تملك المال
‫جراء هذه القضية

479
00:38:55,291 --> 00:38:59,416
‫- هذا ليس صحيحاً تماماً
‫- ماذا تعني؟

480
00:38:59,541 --> 00:39:02,833
‫- لأنك لم تعطني أياً منه
‫- أو أنا

481
00:39:02,958 --> 00:39:07,708
‫شعرت بالسوء لقبول هذا المبلغ الكبير
‫أعني، أتقاضى 550 دولاراً فقط في اليوم

482
00:39:07,833 --> 00:39:12,166
‫لذا، أخذت ما هو لي وتبرعت بالباقي
‫لـ(هومز فور هاواي) باسم (لاري)

483
00:39:12,291 --> 00:39:17,458
‫تعني بعد تخصيص المال
‫الذي وعدت بأن تعوّض علينا به

484
00:39:17,583 --> 00:39:20,666
‫- في الواقع...
‫- أعتقد أن هذا يعني كلا

485
00:39:20,791 --> 00:39:22,666
‫- هذا ليس تصرفاً جيداً يا (توماس)
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

486
00:39:22,791 --> 00:39:24,541
‫أتريدني أن أستعيد المال؟
‫إذ بإمكاني استرداده

487
00:39:24,666 --> 00:39:28,625
‫- كلا، سنكون نحن الأشرار حينها
‫- هذا بالتحديد ما نقصده

488
00:39:28,750 --> 00:39:32,208
‫دائماً ما تستغلنا
‫(كاتسوموتو)، ساندني

489
00:39:32,333 --> 00:39:35,083
‫هو محق يا (ماغنوم)
‫ولكن عليّ القول، بدأنا نسأم هذا

490
00:39:35,833 --> 00:39:39,541
‫حسناً، لن أطلب الخدمات
‫من أي أحد مجدداً

491
00:39:39,666 --> 00:39:41,750
‫كم سيدوم هذا برأيك؟

492
00:39:43,916 --> 00:39:48,583
‫هم محقون يا (ماغنوم)
‫لك عادة سيئة باستغلال أصدقائك

493
00:39:49,458 --> 00:39:54,583
‫ولكن، للإنصاف
‫تملك أيضاً مزايا رائعة

494
00:39:54,708 --> 00:39:56,666
‫- أنا منصت لك
‫- ما حصل مثال على هذا

495
00:39:56,791 --> 00:40:01,500
‫كنت مشككة في بادئ الأمر
‫ولكنك لطالما وثقت في زبائنك

496
00:40:01,875 --> 00:40:07,083
‫ولولا عنادك في المثابرة
‫وتصميمك على إتمام المهمات

497
00:40:07,208 --> 00:40:11,125
‫لما حُلت هذه القضية مطلقاً
‫لذا، أنت تستحق القليل من التقدير

498
00:40:11,625 --> 00:40:13,541
‫شكراً يا (جولييت)

499
00:40:14,333 --> 00:40:15,708
‫على الرحب والسعة

500
00:40:15,833 --> 00:40:21,708
‫ولكن لم أكن أتمادى في الكلام
‫أتوقع منك تسديد تكاليف إصلاح الـ(فيراري)

501
00:40:22,625 --> 00:40:26,875
‫- كنت آمل أنك نسيت هذا
‫- آسفة، لم يحالفك الحظ

