﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,000
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:04,209 --> 00:00:05,584
‫(توماس)!

3
00:00:12,584 --> 00:00:15,209
‫"حين كنا أسرى حرب
‫(نوزو) أنقذ حياتي"

4
00:00:16,084 --> 00:00:18,625
‫- "ولكن لم أتمكن من إنقاذ حياته"
‫- (نوزو)...

5
00:00:18,750 --> 00:00:22,959
‫"قبل مقتله، ترك لي إحداثيات
‫لنقطة تبعد عن الساحل 10 كلم"

6
00:00:23,500 --> 00:00:27,709
‫"أعتقد أن الرجلين اللذين قتلا (نوزو)
‫طلبا منه انتشال شيء هنا"

7
00:00:27,834 --> 00:00:29,375
‫"وقتلاه للتكتم عن الأمر"

8
00:00:29,500 --> 00:00:31,209
‫- هل وجدتَ شيئاً في الأسفل؟
‫- أجل

9
00:00:32,042 --> 00:00:34,834
‫هناك الكثير غيرها
‫غرقت مع سفينة تدعى (روزاليتا)

10
00:00:34,959 --> 00:00:36,500
‫عليها كتابات عربية

11
00:00:36,959 --> 00:00:40,292
‫هل الرجلان اللذان وكّلا (نوزو)
‫يُشتبه بسرقتهما الذهب وهما في (العراق)؟

12
00:00:40,417 --> 00:00:41,875
‫- أجل أم لا؟
‫- أجل

13
00:00:42,000 --> 00:00:45,542
‫اشتبه بمحاولتهما سرقة الذهب
‫من أحد معاقل (صدام) في (تكريت)

14
00:00:45,667 --> 00:00:47,667
‫ونجحا بنقل الذهب
‫عبر سفينة إلى (هاواي)

15
00:00:47,792 --> 00:00:52,459
‫هذان الرجلان قابعان في السجن
‫فيما تقبع ثروتهما بانتظارهما في قعر المحيط

16
00:00:58,667 --> 00:01:05,250
‫"حان فصل الصيف
‫وبات الطقس مناسباً للرقص في الشارع"

17
00:01:05,750 --> 00:01:12,584
‫"سنضحك ونغني ونرقص على الموسيقى
‫سنرقص في الشارع"

18
00:01:12,709 --> 00:01:16,334
‫- "في (فيلادلفيا، بنسلفانيا)"
‫- "سنرقص في الشارع"

19
00:01:16,459 --> 00:01:19,959
‫- "وفي (بالتيمور) والعاصمة"
‫- "سنرقص في الشارع"

20
00:01:20,084 --> 00:01:23,417
‫- "لا يمكننا نسيان (ديترويت)"
‫- "سنرقص في الشارع"

21
00:01:23,542 --> 00:01:24,917
‫"كل ما نحتاج إليه"

22
00:01:25,042 --> 00:01:32,084
‫"الموسيقى، الموسيقى الرائعة
‫ستملأ الموسيقى المكان"

23
00:01:32,375 --> 00:01:36,709
‫- "سنرقص على الموسيقى"
‫- "على الموسيقى"

24
00:01:36,834 --> 00:01:39,917
‫- "وسنرقص في الشارع"
‫- "وسنرقص في الشارع"

25
00:01:40,792 --> 00:01:43,792
‫"لا يهم ماذا نرتدي"

26
00:01:44,250 --> 00:01:47,375
‫- آسفة لتأخرنا
‫- النهاية رائعة

27
00:01:48,292 --> 00:01:51,917
‫"كل رجل، فليمسك بامرأة"

28
00:01:52,042 --> 00:01:57,375
‫"في كل مكان
‫من حول العالم، سنرقص"

29
00:01:58,209 --> 00:02:02,792
‫- "سنرقص في الشارع"
‫- يا للروعة!

30
00:02:02,917 --> 00:02:05,125
‫(تي سي)، لم أكن أعرف
‫أنك تجيد الغناء بهذه الجودة

31
00:02:05,250 --> 00:02:07,667
‫- أثرتَ إعجابي
‫- شكراً، أختاه

32
00:02:07,792 --> 00:02:10,959
‫من الواضح أنك لم تسمعي التناغم
‫كان هذا من صنعي أنا

33
00:02:11,084 --> 00:02:14,917
‫- كنت أؤدي التناغم
‫- سمعتاك

34
00:02:15,042 --> 00:02:19,042
‫- ما معنى هذا؟
‫- يعني أنه عليك الاكتفاء بصنع الشطائر

35
00:02:19,167 --> 00:02:21,334
‫حسناً، فجأة بات يعتبر نفسه
‫خليفة (مارفن غاي)

36
00:02:21,459 --> 00:02:24,792
‫إن كان في كلامي أي عزاء
‫تبدو وسيماً جداً الليلة

37
00:02:25,084 --> 00:02:29,542
‫- أحب الرجل في زي الجيش
‫- أجل، يبدوان وسيمين عند التأنّق

38
00:02:29,792 --> 00:02:31,417
‫أتريد إحداكما اللحم والجبن؟

39
00:02:31,792 --> 00:02:35,584
‫أبعِد هذه عني، تضورت جوعاً
‫لـ3 أيام ليناسبني هذا الفستان

40
00:02:35,709 --> 00:02:38,292
‫تعرفان أنه سيُقدم الطعام في الحفل

41
00:02:38,417 --> 00:02:39,834
‫أجل، ولكن كنا جائعين

42
00:02:39,959 --> 00:02:43,625
‫رغم أنني بدأت أظن
‫أن تحضير الشطائر كان فكرة سيئة

43
00:02:43,750 --> 00:02:46,917
‫ازداد وزني قليلاً منذ المرة الأخيرة
‫التي لبست فيها هذا الزي

44
00:02:47,042 --> 00:02:49,584
‫لم أرد قول شيء، ولكنك محق

45
00:02:50,459 --> 00:02:53,750
‫- هل تملكين جوارب شد؟
‫- لا يُعقل أن تكون جاداً

46
00:02:53,875 --> 00:03:00,000
‫- بالطبع، أيمكنني استعارتها؟
‫- بالتأكيد لا، أين هو (ماغنوم)؟

47
00:03:00,125 --> 00:03:03,125
‫أولاً، لا أصدق أنك تعرف ما هي
‫جوارب الشد، خاب ظني كثيراً

48
00:03:03,250 --> 00:03:06,334
‫ثانياً، هو في المصبغة
‫ذهب ليحضر زيه

49
00:03:06,459 --> 00:03:09,375
‫- ولم يعد بعد؟
‫- لا يمكننا الانتظار كثيراً بعد

50
00:03:09,500 --> 00:03:13,500
‫هي محقة، المحاربون القدامى المكرمون الليلة
‫قدموا التضحية الكبرى

51
00:03:13,625 --> 00:03:15,917
‫أقل ما يمكننا فعله
‫هو الحضور في الوقت المناسب

52
00:03:16,250 --> 00:03:18,375
‫- اتصل به مجدداً
‫- تركت له 5 رسائل

53
00:03:18,500 --> 00:03:20,000
‫حسناً، سأحاول الاتصال به

54
00:03:22,709 --> 00:03:24,167
‫"هذا البريد الصوتي لـ(توماس ماغنوم)
‫المحقق الخاص..."

55
00:03:24,292 --> 00:03:26,417
‫- إنه البريد الصوتي
‫- "اتركوا رسالة من فضلكم"

56
00:03:26,542 --> 00:03:30,125
‫(ماغنوم)، أنا (هيغينز)
‫جميعنا بانتظارك، أين أنت؟

57
00:03:31,250 --> 00:03:34,500
‫- أحدكما تلقى رسالة تواً
‫- هذا هاتفي أنا

58
00:03:38,792 --> 00:03:42,250
‫"(كاويكا)، اتصل بي سريعاً
‫هيا، اتصل بي"

59
00:03:44,834 --> 00:03:46,875
‫(ريك رايت)
‫كنت أحاول الاتصال بك يا صاح

60
00:03:47,000 --> 00:03:48,625
‫أجل، لم يكن هاتفي معي
‫ما الأخبار؟

61
00:03:48,750 --> 00:03:51,875
‫- هل صديقك (ماغنوم) معك؟
‫- "كلا، ولكن يجب أن يعود قريباً"

62
00:03:52,000 --> 00:03:54,709
‫- لا تعوّل على هذا
‫- ماذا تعني؟ لماذا؟

63
00:03:54,834 --> 00:03:57,209
‫- "سيارته معي"
‫- ماذا؟

64
00:03:57,334 --> 00:03:59,709
‫اثنان من مساعديّ وجداها
‫عند الشارع الـ72

65
00:03:59,834 --> 00:04:02,042
‫كان الباب مفتوحاً
‫والمحرك لا يزال شغالاً

66
00:04:02,459 --> 00:04:05,834
‫- هذا غير منطقي
‫- "أجل، لهذا اتصلت بك"

67
00:04:05,959 --> 00:04:08,375
‫لا تلمس السيارة، سآتي على الفور

68
00:04:08,584 --> 00:04:10,209
‫هل كل شيء بخير؟

69
00:04:11,292 --> 00:04:13,792
‫- (أورفيل)
‫- هل ستخبرنا بما يجري؟

70
00:04:16,417 --> 00:04:19,250
‫إنها هنا
‫هل حاولت تحديد مكان هاتف صديقك؟

71
00:04:19,375 --> 00:04:21,917
‫أجل، كانت تحاول فعل هذا
‫كل 15 دقيقة

72
00:04:22,042 --> 00:04:23,709
‫لم أوفّق إلى الآن

73
00:04:28,500 --> 00:04:31,334
‫هذه قبعته وهذا زيه

74
00:04:35,500 --> 00:04:36,875
‫مسدسه ليس هنا

75
00:04:38,875 --> 00:04:40,834
‫يا رفاق، توجد دماء هنا

76
00:04:42,250 --> 00:04:45,792
‫تعرّض (ماغنوم) إلى شيء ما
‫تعرّض إلى مكروه

77
00:05:16,375 --> 00:05:19,917
‫- ستكون الأمور بخير، يا (كومو)
‫- لم أقل شيئاً

78
00:05:20,042 --> 00:05:23,667
‫أعني سيكون (توماس) بخير
‫أنا متأكد من هذا

79
00:05:24,959 --> 00:05:27,375
‫يبدو أنك تحاول إقناع نفسك

80
00:05:32,917 --> 00:05:35,167
‫مرحباً، طلبت من قسم الجرائم مسح الـ(فيراري)

81
00:05:35,292 --> 00:05:36,917
‫وسيسرعون في إصدار النتائج المخبرية

82
00:05:37,042 --> 00:05:41,000
‫بغضون ذلك، علينا التفكير في أي شخص
‫له دافع لخطف (ماغنوم)

83
00:05:41,125 --> 00:05:43,334
‫هو محقق خاص
‫له لائحة طويلة من الأعداء

84
00:05:43,459 --> 00:05:46,667
‫(تي سي) محق، أتعرف كم
‫من زوج خائن قبض عليه (ماغنوم)؟

85
00:05:46,792 --> 00:05:49,792
‫أريد بدء التحقيق بهذه القضية فوراً
‫كما سأحتاج إلى حاسوبه المحمول

86
00:05:49,917 --> 00:05:53,750
‫لا يملك (ماغنوم) حاسوباً
‫بل يستخدم حاسوبي متى احتاج

87
00:05:53,875 --> 00:05:55,917
‫- تفضل وألقِ نظرة
‫- شكراً

88
00:06:02,417 --> 00:06:06,709
‫علينا التواصل مع النقيب (غرين)
‫ربما لهذا علاقة بمهمة قديمة

89
00:06:07,125 --> 00:06:10,209
‫ربما أراد أحدهم الانتقام
‫لشيء فعلناه في الماضي

90
00:06:10,500 --> 00:06:12,125
‫أجل، ربما

91
00:06:13,500 --> 00:06:18,250
‫مهلاً، خسرنا (نوزو)
‫لن نخسر (توماس) أيضاً

92
00:06:19,542 --> 00:06:24,125
‫أينما كان، ومهما تطلب الأمر
‫سوف نجده

93
00:06:46,970 --> 00:06:49,804
‫لا شيء، لا أثر له
‫أعرف، نحن كذلك...

94
00:06:49,929 --> 00:06:52,970
‫أجل، (توماس ماغنوم)
‫الوسيم الذي يقود الـ(فيراري)

95
00:06:53,095 --> 00:06:54,637
‫- أخبر رفاقك...
‫- مهلاً، مهلاً!

96
00:06:54,762 --> 00:06:57,470
‫ماذا تعني بقولك، لا احتمال آخر؟
‫كيف يكون هذا ممكناً؟

97
00:06:57,929 --> 00:06:59,970
‫حسناً، عاود الاتصال بي
‫إن سمعت أي شيء آخر

98
00:07:00,095 --> 00:07:02,095
‫أجل، أي مستجد عبر الإنترنت
‫أو الصراف الآلي

99
00:07:02,220 --> 00:07:04,595
‫- أي شيء، لا يهم
‫- حسناً، كان هذا (كاتسوموتو)

100
00:07:04,720 --> 00:07:08,720
‫يقول إن كاميرا السير حيث توقفت الـ(فيراري)
‫كانت تخضع للتصليح في الأسبوع الماضي

101
00:07:08,845 --> 00:07:10,470
‫- لذا، لم تقم بتسجيل شيء
‫- رائع!

102
00:07:10,595 --> 00:07:12,929
‫حسناً، شكراً
‫تواصلت تواً مع مصرف (توماس)

103
00:07:13,054 --> 00:07:16,887
‫لم يتم سحب أي مال
‫في الساعات الـ12 الفائتة

104
00:07:17,012 --> 00:07:19,345
‫ما يدفعني إلى التفكير
‫في أن هذا لم يكن بدافع المال

105
00:07:19,470 --> 00:07:22,137
‫سأقاطعك الآن
‫بالطبع لم يكن هذا بدافع المال

106
00:07:22,262 --> 00:07:24,595
‫- لأن (توماس) لا يملك أي مال
‫- أجل، أدرك هذا

107
00:07:24,720 --> 00:07:26,929
‫ولكنه كان يقود سيارة
‫ثمنها 350 ألف دولار

108
00:07:27,054 --> 00:07:30,262
‫ما يعني أن أحداً لربما افترض
‫أنه يملك ثروة كبيرة

109
00:07:30,387 --> 00:07:32,804
‫- أعني، إما هذا أو...
‫- أو ماذا؟

110
00:07:33,137 --> 00:07:36,595
‫أو أنه من المحتمل أن الخاطف
‫اكتشف علاقته بـ(روبن ماسترز)

111
00:07:36,720 --> 00:07:41,054
‫إن كان هذا الحال
‫فهو يعرف أن (روبن ماسترز) ثري جداً

112
00:07:41,179 --> 00:07:44,637
‫إن كانت هذه عملية خطف
‫سنتلقى اتصال طلب الفدية

113
00:07:45,720 --> 00:07:48,595
‫- ما سبب هذه النظرة؟
‫- لا شيء

114
00:07:48,720 --> 00:07:51,845
‫لا تقل هذا لي، إن كان هناك
‫ما يشغل بالك، فأطلعنا عليه

115
00:07:51,970 --> 00:07:55,304
‫إن كان الهدف ابتزاز (روبين ماسترز)
‫فـ(توماس) لن يسمح بهذا

116
00:07:55,429 --> 00:07:59,012
‫- لمَ لا؟
‫- لأنه عنيد جداً وسيرفض الامتثال

117
00:07:59,137 --> 00:08:02,220
‫- أعتقد أن هذا صحيح
‫- يفضّل الموت على طلب المساعدة؟

118
00:08:02,345 --> 00:08:06,012
‫اسمعوا، حين قدّم له (روبن ماسترز)
‫منزل الضيوف والـ(فيراري)

119
00:08:06,137 --> 00:08:07,512
‫كان هذا بلا أي شرط

120
00:08:07,637 --> 00:08:10,054
‫ورفض (توماس) القبول
‫وأراد العمل مقابل هذا

121
00:08:10,179 --> 00:08:12,095
‫فجعله (روبن) مستشاره الأمني

122
00:08:12,220 --> 00:08:13,595
‫- خدمة مقابل أخرى
‫- صحيح

123
00:08:13,720 --> 00:08:16,137
‫ثقا بي، إن كان هذا بهدف المال
‫فقد خطفوا الرجل غير المناسب

124
00:08:16,262 --> 00:08:17,804
‫لن يتعاون (توماس) معهم

125
00:08:17,929 --> 00:08:21,845
‫إن كان هذا ما سيحصل
‫فـ(ماغنوم) بحكم المقتول

126
00:08:35,845 --> 00:08:37,679
‫لقد اقتربنا

127
00:08:41,429 --> 00:08:47,554
‫شكراً، بدأت أشعر بالدوار
‫والتقيؤ مكتوم الفاه لن يكون جيداً

128
00:08:48,095 --> 00:08:50,845
‫سنصل بعد قليل
‫من الأفضل أن تكون الإحداثيات صحيحة

129
00:08:50,970 --> 00:08:52,470
‫الإحداثيات صحيحة

130
00:08:52,595 --> 00:08:55,262
‫كما أخبرتك سابقاً
‫لم يعد من ذهب في الأسفل

131
00:08:56,554 --> 00:08:58,470
‫الرجال الذين قتلوا رفيقي أخذوا كل شيء

132
00:08:58,595 --> 00:09:01,262
‫الآن، لقد ماتوا
‫والذهب قابع في مركز الشرطة

133
00:09:01,387 --> 00:09:03,429
‫في الواقع، أنت مخطئ

134
00:09:03,554 --> 00:09:08,012
‫الذهب الذي أحضره رجلا مشاة البحرية لم يكن
‫مطابقاً للكمية المسروقة من (العراق) قبل سنوات

135
00:09:08,387 --> 00:09:11,304
‫هناك المزيد منه، الكثير بعد

136
00:09:11,595 --> 00:09:13,970
‫أتعتقد أنه بين الحطام في الأسفل؟

137
00:09:14,887 --> 00:09:17,429
‫أعتقد أنهما لم يبحثا في المكان الصحيح

138
00:09:17,554 --> 00:09:22,595
‫حسناً، هناك مكان سري، لا؟
‫ما هي كمية الذهب؟

139
00:09:22,720 --> 00:09:25,054
‫إن طرحت سؤالاً آخر
‫سأكمّ فمك من جديد

140
00:09:25,179 --> 00:09:28,262
‫لا أعرف يا رجل، اقتلعت شاربيّ
‫لا أعتقد أنه سيلتصق جيداً

141
00:09:29,470 --> 00:09:30,845
‫لقد وصلنا

142
00:09:50,470 --> 00:09:54,012
‫ارفع يديك
‫ولا تفكر حتى في فعل شيء

143
00:09:54,137 --> 00:09:55,970
‫لما حلمت بذلك

144
00:10:00,304 --> 00:10:04,137
‫حاول مجدداً، بلا سخرية

145
00:10:04,470 --> 00:10:06,470
‫سأكون مطيعاً وأنفذ ما يُطلب مني

146
00:10:07,470 --> 00:10:08,845
‫رجل ذكي

147
00:10:11,512 --> 00:10:13,304
‫تجهز

148
00:10:14,929 --> 00:10:17,387
‫- هل سنسبح؟
‫- هذا صحيح

149
00:10:17,512 --> 00:10:21,387
‫- ستساعدنا على تحديد مكان الذهب
‫- وماذا لو رفضت؟

150
00:10:22,470 --> 00:10:25,929
‫يا رجل، ستدخل الماء حياً أو ميتاً
‫الخيار لك

151
00:10:26,970 --> 00:10:29,804
‫حسناً، هذا يسهّل عليّ اتخاذ القرار

152
00:10:45,042 --> 00:10:47,125
‫- مرحباً؟
‫- "(ريك)، هذا أنا"

153
00:10:47,250 --> 00:10:48,625
‫- (توماس)
‫- "أجل"

154
00:10:48,750 --> 00:10:50,334
‫- هل هو بخير؟
‫- مهلكم، مهلكم

155
00:10:50,917 --> 00:10:53,459
‫- "الجميع هنا، هل أنت بخير؟"
‫- أجل، أنا بخير

156
00:10:53,584 --> 00:10:55,834
‫- أفزعتني يا رجل
‫- أفزعتنا جميعاً

157
00:10:55,959 --> 00:10:59,584
‫- أين أنت؟
‫- الرصيف الـ21، تعالوا فأشرح كل شيء

158
00:11:04,709 --> 00:11:06,584
‫كنت في طريقي إلى المنزل
‫حين خطفني رجلان

159
00:11:06,709 --> 00:11:08,500
‫وأرغماني على إرشادهما
‫إلى موقع (روزاليتا)

160
00:11:08,625 --> 00:11:10,959
‫- الحطام القديم حيث وجد (نوزو) الذهب؟
‫- أجل

161
00:11:11,084 --> 00:11:13,542
‫تبين أنه يحتوي على المزيد من الذهب
‫الكثير من الذهب

162
00:11:13,667 --> 00:11:16,167
‫- أين؟
‫- كان مخبأ في قعر المركب

163
00:11:16,292 --> 00:11:17,917
‫"في غرفة سرية"

164
00:11:25,000 --> 00:11:28,459
‫بعد أن بدأنا بسحب الذهب
‫قررت التحرك

165
00:11:28,875 --> 00:11:31,334
‫"حاولت الفرار ولكنهما لم يسمحا لي"

166
00:11:40,417 --> 00:11:43,167
‫"تمكنت من التغلب على رجل واحد
‫ولكن الثاني هرب"

167
00:11:43,792 --> 00:11:46,792
‫حين صعدت إلى السطح
‫كان قد فر على متن الزورق الذي ركبناه

168
00:11:46,917 --> 00:11:50,709
‫سبحت في الماء لساعة تقريباً
‫قبل أن ينقذني البحارة اللطفاء

169
00:11:51,000 --> 00:11:52,584
‫- (ماغنوم)!
‫- مرحباً أيتها الطبيبة

170
00:11:52,709 --> 00:11:54,167
‫- شكراً لحضورك
‫- هل أنت بخير؟

171
00:11:54,292 --> 00:11:57,625
‫- أتريدني أن أعاين الجرح؟
‫- أنا بخير، الجثة في البراد

172
00:11:57,750 --> 00:11:59,959
‫- الجثة؟
‫- أريد منك التحقق من بصماته سريعاً

173
00:12:00,084 --> 00:12:01,834
‫حاولي تحديد هويته

174
00:12:03,167 --> 00:12:05,875
‫- أحضرته معك؟
‫- إنها الطريقة الوحيدة لتحديد هويته

175
00:12:06,167 --> 00:12:07,792
‫حسناً، اسمعوا...

176
00:12:08,167 --> 00:12:10,875
‫على أحدكم الذهاب وسحب الذهب
‫في حال عاد شريكه

177
00:12:11,000 --> 00:12:14,875
‫حسناً، يمكنني الاتصال بـ(لورا)
‫سيصل الفريق بغضون ساعة لسحبه

178
00:12:15,000 --> 00:12:18,834
‫هذا رائع، أريدكما أن تذهبا معهم
‫تأكدا من حمل السلاح

179
00:12:21,167 --> 00:12:22,542
‫كيف الحال أيتها الطبيبة؟
‫ماذا وجدتِ؟

180
00:12:22,667 --> 00:12:26,459
‫صديقك هنا، اسمه (نايثان براكيت)
‫وجدت تطابقاً لبصمته على النظام

181
00:12:26,584 --> 00:12:29,959
‫هو مطلوب من مكتب التحقيقات الفدرالي
‫ولكن تم التعتيم على كل المعلومات الأخرى

182
00:12:30,084 --> 00:12:32,125
‫- التعتيم عليها؟
‫- حسناً، هذا غريب

183
00:12:32,250 --> 00:12:35,709
‫لمَ يسحب المحققون الفدراليون المعلومات
‫حيال شخص يودون القبض عليه؟

184
00:12:35,834 --> 00:12:37,750
‫آسفة، لا يمكنني الإجابة

185
00:12:37,875 --> 00:12:41,834
‫حسناً، (كاتسوموتو) في طريقه
‫سيكون عليّ إعطاؤهم إفادة

186
00:12:41,959 --> 00:12:44,917
‫ثم سأسمع بلا شك خطاباً
‫يطلب مني فيه ترك القضية

187
00:12:45,542 --> 00:12:50,709
‫- بعد هذا، سأطارد شريك (براكيت)
‫- كيف؟ لا تعرف اسمه حتى

188
00:12:50,834 --> 00:12:55,000
‫كلا، ولكن...
‫لي صديق قديم قد يستطيع المساعدة

189
00:12:58,750 --> 00:13:01,667
‫- (ماك)، شكراً لحضورك
‫- بالطبع

190
00:13:01,792 --> 00:13:04,750
‫- هل يعرف (غرين) أنك هنا؟
‫- لعاقبني (غرين) لو عرف أنني أتكلم معك

191
00:13:04,875 --> 00:13:08,375
‫أفترض أن السيد (غرين)
‫فرد آخر من نادي المعجبين بـ(ماغنوم)

192
00:13:08,500 --> 00:13:11,084
‫النقيب (غرين)، كان قائدي السابق

193
00:13:11,959 --> 00:13:13,917
‫(جولييت هيغينز)
‫عضو سابق في المخابرات البريطانية

194
00:13:14,042 --> 00:13:16,209
‫هذه (ماك)...
‫أعني، الرقيب (ماكرينولدز)

195
00:13:16,334 --> 00:13:18,417
‫- ناديني بـ(جوزي)
‫- سررت بلقائك يا (جوزي)

196
00:13:20,709 --> 00:13:23,000
‫- ماذا تحملين لي؟
‫- أجريت بحثاً مكثفاً عن (براكيت)

197
00:13:23,125 --> 00:13:25,292
‫كان متعاقداً حكومياً مع وزارة الدفاع

198
00:13:25,417 --> 00:13:28,417
‫إلى أن كشف مكتب التحقيقات
‫تجسسه لصالح الصينيين

199
00:13:29,042 --> 00:13:31,834
‫حاولوا القبض عليه قبل 5 سنوات
‫ولكنه كان قد غادر البلاد

200
00:13:31,959 --> 00:13:33,500
‫ماذا عن شريكه؟
‫أمن معلومات عنه؟

201
00:13:37,250 --> 00:13:40,417
‫اسمه (كايل فولي)
‫كان عميلاً في المخابرات المركزية

202
00:13:40,542 --> 00:13:43,709
‫إلى أن طُرد لأسباب
‫ترفض الوكالة الإفصاح عنها

203
00:13:43,834 --> 00:13:47,875
‫أجل، هذا الرجل الآخر الذي اختطفني
‫ولكن سجله يكاد يكون خالياً

204
00:13:48,000 --> 00:13:49,459
‫هل من معلومات أخرى؟

205
00:13:52,709 --> 00:13:55,959
‫كان (فولي) و(براكيت)
‫على علاقة بـ(هانا)

206
00:14:00,042 --> 00:14:02,167
‫أي نوع من العلاقة؟

207
00:14:02,709 --> 00:14:04,750
‫بعد أن انقلبت (هانا)
‫وأصبحت هاربة من وجه العدالة

208
00:14:04,875 --> 00:14:07,417
‫جنّدت (فولي) و(براكيت)
‫للعمل لصالحها

209
00:14:07,542 --> 00:14:12,917
‫إذاً، خائنة وفارة من وكالة المخابرات
‫قررت العمل مع عميل مطلوب للوكالة

210
00:14:13,375 --> 00:14:15,834
‫مستخدمين كل ما تعلماه من العمل الحكومي

211
00:14:18,500 --> 00:14:23,459
‫- ما آخر المعلومات الاستخبارية عنهم؟
‫- الـ3 شوهدوا في (المغرب) معاً قبل 4 أشهر

212
00:14:23,584 --> 00:14:26,417
‫ولكن بغضون وصول عناصر الاستخبارات
‫كانوا قد رحلوا

213
00:14:26,542 --> 00:14:29,917
‫نعتقد أن (فولي) و(براكيت)
‫انفصلا عن (هانا) بعد هذا بقليل

214
00:14:30,042 --> 00:14:32,375
‫أعتقد أنهما اكتشفا أن (هانا)
‫كانت هدفاً ساخناً

215
00:14:32,500 --> 00:14:34,167
‫وأنهما سيكونان أفضل حالاً بمفردهما

216
00:14:34,292 --> 00:14:37,584
‫أتعرفين كيف اكتشف
‫(فولي) و(براكيت) أمر الذهب؟

217
00:14:37,709 --> 00:14:42,292
‫- كلا
‫- ربما هما مرتبطان بالرجل الذي قتل (نوزو)

218
00:14:42,417 --> 00:14:46,167
‫لم أجد شيئاً عن صحة هذا
‫أتعتقد أنك ستتمكن من تتبع (فولي)؟

219
00:14:46,709 --> 00:14:48,084
‫سوف أحاول

220
00:14:48,375 --> 00:14:51,917
‫بصدق، قد يكون فرصتك المثلى
‫للعثور على (هانا)

221
00:14:52,042 --> 00:14:56,292
‫- إن كان أحد يعرف مكانها، فإنه هو
‫- أجل

222
00:14:58,084 --> 00:14:59,959
‫- شكراً للمساعدة
‫- بالطبع

223
00:15:00,084 --> 00:15:02,250
‫- سأغادر بنفسي
‫- إلى اللقاء

224
00:15:02,959 --> 00:15:05,209
‫- حظاً طيباً
‫- شكراً يا (ماك)

225
00:15:11,250 --> 00:15:18,125
‫أفترض أن (هانا)
‫هي من أردت الزواج بها

226
00:15:20,417 --> 00:15:23,542
‫أخبرتني (لارا) بأنك كنت في علاقة
‫ولكن هذا كل ما أخبرتني به

227
00:15:25,542 --> 00:15:30,792
‫كانت (هانا) عميلاً في الاستخبارات المركزية
‫وأرسِلت معي والرفاق إلى (أفغانستان)

228
00:15:31,167 --> 00:15:36,834
‫كان تستخدم مهاراتها في التحليل
‫لتتبع الأهداف المهمة قبل أن نقوم بملاحقتها

229
00:15:37,875 --> 00:15:40,250
‫ولكن الأمور أصبحت شخصية بينكما

230
00:15:40,834 --> 00:15:43,167
‫ولكن كيف انتهى بها المطاف
‫هاربة من وجه العدالة؟

231
00:15:44,209 --> 00:15:49,292
‫لا يهم، ما يهم هو محاولة
‫تحديد مكان (فولي)

232
00:15:49,584 --> 00:15:52,334
‫أتعتقدين أنه بإمكانك تحديد
‫القارب الذي نقلاني عليه؟

233
00:15:52,459 --> 00:15:55,000
‫- بالطبع
‫- شكراً

234
00:15:55,584 --> 00:15:59,292
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

235
00:16:28,959 --> 00:16:31,542
‫"ستتألم قليلاً"

236
00:17:01,875 --> 00:17:05,500
‫- هل التقطت صورة لي؟
‫- أفضل من تلك وأنت صاحية

237
00:17:05,625 --> 00:17:07,917
‫- كم هذا طريف!
‫- أتريدين بعض القهوة؟

238
00:17:08,292 --> 00:17:12,084
‫أجل، أريد القهوة السوداء من (ميلي)
‫التي تتكلم عنها دائماً

239
00:17:12,209 --> 00:17:15,625
‫- (ميلي)، هذا يبدو جيداً
‫- وكمية كبيرة من الفطائر

240
00:17:15,750 --> 00:17:18,750
‫بعدها، أريد زيارة الأمكنة
‫التي كنت تتردد إليها مع والدك

241
00:17:19,875 --> 00:17:21,292
‫- مغارة (لوراي)
‫- أجل

242
00:17:21,417 --> 00:17:22,792
‫- أجل
‫- أريد رؤيتها

243
00:17:23,417 --> 00:17:25,334
‫- سأصطحبك
‫- حسناً

244
00:17:50,143 --> 00:17:53,018
‫- أجل، أجل...
‫- هل معك الـ(درامامين) لدوار البحر؟

245
00:17:53,768 --> 00:17:56,727
‫أعرف أنني كنت من مشاة البحرية
‫لا تحكم عليّ، اتفقنا؟

246
00:17:59,393 --> 00:18:01,435
‫- ما الأمر؟
‫- تكلمت مع (توماس)

247
00:18:01,560 --> 00:18:04,477
‫حددنا هوية شريك (براكيت)
‫رجل يُدعى (كايل فولي)

248
00:18:04,602 --> 00:18:07,727
‫وهو عنصر سابق من المخابرات المركزية
‫أمستعد لتلقي الصدمة؟

249
00:18:08,102 --> 00:18:10,810
‫- هو مرتبط بـ(هانا)
‫- (هانا) التي نعرفها؟

250
00:18:10,935 --> 00:18:15,477
‫- هي بنفسها
‫- يا للهول، كيف حال (توماس)؟

251
00:18:15,602 --> 00:18:19,768
‫يقول إنه بخير ولكن أفترض
‫أن هذا أعاد له ذكريات سيئة

252
00:18:20,102 --> 00:18:25,310
‫يا رجل، ظننت أنها ماتت
‫أعتقد أنني كنت أحاول تخطي كل هذه المسائل

253
00:18:25,435 --> 00:18:27,268
‫أجل، أعرف ما تعنيه

254
00:18:27,852 --> 00:18:32,102
‫جزء مني يريد لقاء (فولي)
‫لكي يقودنا إلى (هانا) وحسب

255
00:18:32,227 --> 00:18:35,143
‫ويقولون إن المسامحة
‫هي الثأر الأفضل

256
00:18:35,268 --> 00:18:40,018
‫ولكن بهذه الحالة، الثأر الوحيد
‫هو التأكد من أنها ستمضي بقية حياتها بالسجن

257
00:18:56,393 --> 00:18:58,143
‫- أنا بوضعية الانتظار
‫- مع من؟

258
00:18:58,435 --> 00:18:59,810
‫هيئة الاتصالات الفدرالية

259
00:18:59,935 --> 00:19:02,685
‫أحاول الحصول على الرقم الخاص بالبحرية
‫للقارب الذي كنت عليه

260
00:19:02,852 --> 00:19:05,935
‫إن فعلت
‫سأتمكن من تحديد مكانه بالضبط

261
00:19:06,060 --> 00:19:10,102
‫تعرفين أنني كنت في البحرية، صحيح؟
‫ليس عليك إخباري

262
00:19:10,227 --> 00:19:12,852
‫- لقد عاد
‫- ما معنى هذا؟

263
00:19:12,977 --> 00:19:19,643
‫- يبدو أنّ استعادتك للذكريات قد انتهت
‫- أنت عاطفية جداً، أليس كذلك؟

264
00:19:20,643 --> 00:19:24,185
‫على أي حال، أخبرت (كاتسوموتو)
‫شرطة (هاواي) تبحث عن (فولي)

265
00:19:24,310 --> 00:19:27,560
‫كما أنه سيقابل (ريك) و(تي سي)
‫ليتسلم الذهب

266
00:19:27,893 --> 00:19:30,852
‫- تعرفين أنهم لن يعطوك الرقم ببساطة، لا؟
‫- هذا صحيح

267
00:19:30,977 --> 00:19:36,227
‫لهذا زيّفت رقم هاتفي ليبدو أن الاتصال
‫من قِبل خفر السواحل البريطاني

268
00:19:36,352 --> 00:19:41,518
‫حالياً، يوجد شخص رائع في هيئة الاتصالات
‫يهرع إلى الملف ليعطيني ما أريده

269
00:19:41,852 --> 00:19:44,352
‫- لن يصدقوا هذه الكذبة
‫- بل سيفعلون

270
00:19:44,477 --> 00:19:46,143
‫اللكنة البريطانية تساعدني كثيراً

271
00:19:46,268 --> 00:19:48,018
‫لا أعرف السبب
‫ولكن الكثير من الدراسات

272
00:19:48,185 --> 00:19:52,018
‫أكّدت أن الناس يثقون بأصحاب
‫اللكنة البريطانية أكثر من الآخرين

273
00:19:52,143 --> 00:19:56,685
‫هذا خطأ، ربما طلبوا منك الانتظار
‫ليحددوا مكان الاتصال ويبلغوا (لانغلي) عنك

274
00:19:57,768 --> 00:20:03,560
‫هذا رائع!
‫أجل، شكراً لك، شكراً

275
00:20:03,768 --> 00:20:07,227
‫- "آسف جداً بشأن..."
‫- كلا، لا تقلق حيال فترة الانتظار

276
00:20:08,560 --> 00:20:09,935
‫شكراً

277
00:20:14,893 --> 00:20:16,727
‫على الرحب والسعة

278
00:20:27,292 --> 00:20:32,417
‫- إن أردت السؤال عن (هانا)، فافعلي
‫- كنت أنظر إلى المحيط

279
00:20:32,542 --> 00:20:40,500
‫- بحق، لا بأس
‫- بهذه الحالة، أشعر بالفضول

280
00:20:42,209 --> 00:20:49,709
‫- لم أتوقع الوقوع في حبها كما فعلت
‫- لا أحد يتوقع هذا

281
00:20:50,459 --> 00:20:56,292
‫كنت سأطلب الزواج بها
‫قمت بتحضير كل شيء وبعدها...

282
00:20:58,792 --> 00:21:01,459
‫- ماذا؟
‫- افترقنا

283
00:21:02,500 --> 00:21:05,667
‫ما كان يجب أن يحصل هذا

284
00:21:06,167 --> 00:21:10,875
‫كنا في عملية استطلاع
‫عن هدف محتمل في (هندوكوش)

285
00:21:12,667 --> 00:21:14,667
‫وقبِض علينا أثناء عملية الاسترداد

286
00:21:15,292 --> 00:21:21,125
‫لي، أسوأ ما في الوقوع أسيراً
‫كان احتمال عدم رؤية (هانا) من جديد

287
00:21:41,250 --> 00:21:44,834
‫"لم أستطع تصديق هذا
‫ظننت أنها أتت للتفاوض لإطلاق سراحنا"

288
00:21:44,959 --> 00:21:48,959
‫"ولكن لم يكن هذا سبب زيارتها"

289
00:21:58,000 --> 00:22:02,000
‫(هانا)، (هانا)!

290
00:22:02,125 --> 00:22:04,084
‫(هانا)!

291
00:22:05,792 --> 00:22:08,084
‫(هانا)!

292
00:22:10,459 --> 00:22:18,084
‫ظننت أننا وقعنا أسرى لسوء حظنا
‫ولكن بتلك اللحظة أدركت عكس ذلك

293
00:22:19,042 --> 00:22:24,792
‫كانت (هانا) من القلائل
‫الذين كانوا يعرفون تفاصيل المهمة

294
00:22:25,584 --> 00:22:27,125
‫وبمكان تواجدنا

295
00:22:28,042 --> 00:22:31,042
‫- أتعتقد أنها تخلت عنكم؟
‫- أجل

296
00:22:33,250 --> 00:22:39,250
‫- لمَ قد تفعل هذا؟
‫- تساءلت بنفسي عن هذا منذ رحيلها

297
00:23:09,459 --> 00:23:11,625
‫بحسب نظام تحديد الموقع على القارب
‫يجب أن يكون هنا

298
00:23:11,750 --> 00:23:14,417
‫لا تقلقي، سأميّزه ما إن أراه

299
00:23:17,709 --> 00:23:21,250
‫هذا هو!
‫توجد دماء يا (هيغينز)

300
00:23:21,417 --> 00:23:23,334
‫لست ضريرة يا (ماغنوم)

301
00:23:47,375 --> 00:23:48,750
‫هو ميت

302
00:23:49,542 --> 00:23:52,959
‫حين طعنته، لم أكن أدري
‫أنني سأقضي على دليلنا الوحيد

303
00:23:55,334 --> 00:24:03,042
‫مهلاً، هذا الجرح بسبب رصاصة
‫لم تقتله، شخص آخر فعل

304
00:24:16,875 --> 00:24:18,625
‫- كم من الوقت؟
‫- لم تتصلب الجثة بعد

305
00:24:18,750 --> 00:24:20,708
‫لم تمضِ أكثر من ساعتين على وفاته

306
00:24:20,833 --> 00:24:23,042
‫وأنت تعرف هذا لأنك لمست الجثة
‫أليس كذلك؟

307
00:24:23,167 --> 00:24:26,208
‫- كنت حذراً، لم أترك أي بصمة
‫- جيد

308
00:24:26,333 --> 00:24:28,542
‫سأرسل رجالاً من قسم الجرائم
‫إلى هناك على الفور

309
00:24:28,667 --> 00:24:31,042
‫- هل ستبقينا على اطلاع؟
‫- أجل

310
00:24:32,708 --> 00:24:35,042
‫- كيف جرت الأمور؟
‫- تعال وألقِ نظرة

311
00:24:44,625 --> 00:24:46,292
‫- كم يساوي هذا؟
‫- الكثير

312
00:24:46,417 --> 00:24:51,250
‫استناداً إلى أسعار الذهب حالياً
‫أفترض 60 أو 70 مليون دولار

313
00:24:52,375 --> 00:24:54,042
‫أي الكثير...

314
00:24:55,583 --> 00:24:59,500
‫- انقلوه إلى قسم الأدلة
‫- هل علينا فعل هذا؟

315
00:25:05,417 --> 00:25:08,542
‫- أعتقد أنها الفاعلة
‫- ماذا؟

316
00:25:08,667 --> 00:25:12,167
‫أعتقد أن (هانا) قتلت (فولي)
‫ما يعني أنها على الجزيرة

317
00:25:12,292 --> 00:25:13,667
‫ماذا يدفعك لاعتقاد هذا؟

318
00:25:13,792 --> 00:25:16,292
‫كانت (هانا) جزءاً من الفريق
‫التي استجوب المصرفي الخاص بـ(صدام)

319
00:25:16,417 --> 00:25:18,333
‫لربما أخبرها عن الذهب

320
00:25:18,458 --> 00:25:23,583
‫في هذه المهمة، تعلّمت أن أثق بحدسي
‫والآن، هو ينبئني بضلوعها في هذا

321
00:25:25,083 --> 00:25:28,500
‫- "(ماك)"
‫- مرحباً يا (ماك)، ماذا وجدتِ؟

322
00:25:28,625 --> 00:25:30,875
‫- هل عثرت على (فولي)؟
‫- "تقريباً"

323
00:25:31,000 --> 00:25:33,167
‫- ماذا تعني بهذا؟
‫- وجدت جثته

324
00:25:33,292 --> 00:25:35,417
‫- هو ميت؟
‫- "أجل، تعرض لإطلاق نار"

325
00:25:35,542 --> 00:25:37,250
‫لست سعيداً لخسارتنا
‫المشتبه به الأول

326
00:25:37,375 --> 00:25:40,458
‫ولكن لن أبكي على شخص أراد قتلي

327
00:25:40,583 --> 00:25:42,792
‫- لا أعتقد أن (فولي) أراد قتلك
‫- ولمَ لا؟

328
00:25:42,917 --> 00:25:45,292
‫أجريت المزيد من البحث
‫تكتمت المخابرات المركزية عن الأمر

329
00:25:45,417 --> 00:25:47,125
‫ولكن (فولي) كان رجلاً صالحاً

330
00:25:47,250 --> 00:25:51,000
‫طردته الوكالة وأعلنت عن هذا
‫ليتمكن من العمل متخفياً

331
00:25:51,125 --> 00:25:54,792
‫لم يكن يعمل مع (هانا) و(براكيت)
‫بل كان يحاول القضاء عليهما

332
00:25:54,917 --> 00:25:57,292
‫حسناً، شكراً

333
00:25:57,458 --> 00:25:59,167
‫- (ماغنوم)
‫- "أجل؟"

334
00:25:59,292 --> 00:26:01,708
‫- كن حذراً
‫- كما دائماً

335
00:26:04,625 --> 00:26:08,375
‫عذراً، هل فاتني قولها
‫إن (هانا) متواجدة على الجزيرة؟

336
00:26:08,792 --> 00:26:12,417
‫وبحال لم يعلّمك أحد التالي
‫من قلة الأدب القول، "سبق أن أخبرتك"

337
00:26:12,542 --> 00:26:14,208
‫- لم أقل هذا
‫- تعابير وجهك فعلت

338
00:26:14,333 --> 00:26:17,792
‫وافتراضاً أنك على حق
‫وهو ما لم أقبل به بعد

339
00:26:17,917 --> 00:26:23,000
‫أخبرني، ما هو دافع (هانا) لقتل (فولي)؟
‫أتعتقد أنها اكتشف أنه كان يعمل متخفياً؟

340
00:26:23,125 --> 00:26:27,958
‫هذا، أم أنها ظنت أنه أصبح عبئاً عليها
‫بما أنه كان مصاباً، خافت أن يعترف بما حصل

341
00:26:28,083 --> 00:26:31,917
‫حسناً، أعترف أنها فرضية صالحة

342
00:26:43,375 --> 00:26:44,833
‫نحن أكثر عدداً يا صاح

343
00:26:44,958 --> 00:26:47,250
‫أجل، ولكن لن تعرف كيف ستنتهي الأمور
‫لأنني سأرديك أولاً

344
00:26:47,375 --> 00:26:51,458
‫تحاول أن تكون البطل دائماً
‫لا تقاوم يا (توماس)

345
00:26:51,875 --> 00:26:53,833
‫فتبقيان على قيد الحياة

346
00:26:56,792 --> 00:26:58,875
‫أفترض أنها (هانا)

347
00:27:01,875 --> 00:27:03,667
‫لا بد من أنك (جولييت هيغينز)

348
00:27:03,792 --> 00:27:07,167
‫المرأة الوحيدة التي اخترقت يوماً
‫الشرطة السرية الروسية

349
00:27:07,458 --> 00:27:09,625
‫كان هذا بطلب من جلالة الملكة

350
00:27:10,458 --> 00:27:13,208
‫أجل، أنت من المخابرات البريطانية سابقاً
‫ما يجعل منك تهديداً

351
00:27:13,333 --> 00:27:15,417
‫لذا إن كنت لا تمانعين...

352
00:27:15,542 --> 00:27:18,833
‫أريد التكلم مع (توماس)، على انفراد

353
00:27:22,667 --> 00:27:24,083
‫أعطني المسدس

354
00:27:32,208 --> 00:27:35,583
‫- ماذا ستفعلين؟ ستطلقين النار عليّ؟
‫- إن اضطررت لذلك فقط

355
00:27:36,375 --> 00:27:40,375
‫- أريد التكلم وحسب
‫- هذا جيد

356
00:27:40,917 --> 00:27:43,500
‫إذ وكما تتخيلين، لدي بعض الأسئلة

357
00:27:43,958 --> 00:27:46,292
‫- تريد معرفة السبب
‫- أجل

358
00:27:47,333 --> 00:27:54,083
‫أنا و(ريك) و(نوزو) و(تي سي)
‫لقد خنتِنا

359
00:27:55,125 --> 00:28:01,375
‫- خنتني أنا، من أجل ماذا؟
‫- هذا معقّد

360
00:28:01,500 --> 00:28:03,000
‫- هذا ليس جواباً
‫- هذا كل ما ستسمعه

361
00:28:03,125 --> 00:28:06,500
‫هل السبب هو المال؟
‫أهذا ما كسبتِه جراء التخلي عنا؟

362
00:28:06,625 --> 00:28:08,667
‫- هذا لا يهم
‫- هذا يهمني أنا

363
00:28:09,375 --> 00:28:15,333
‫كلا، ما يهم حالياً
‫هو أنني أحاول تأمين سلامتك

364
00:28:15,792 --> 00:28:18,542
‫- لهذا أطلب منك التراجع
‫- التراجع؟

365
00:28:18,667 --> 00:28:23,042
‫- أعرف مكان الذهب، وسأسعى خلفه
‫- قتِل (نوزو) بسبب هذا الذهب

366
00:28:23,167 --> 00:28:25,417
‫أعرف، لم يكن لي علاقة بهذا

367
00:28:27,833 --> 00:28:30,583
‫أعرف أنك لا تصدقني يا (توماس)
‫ولكنها الحقيقة

368
00:28:32,375 --> 00:28:35,833
‫تذكر وحسب
‫طلبت منك التراجع بلطف

369
00:28:37,375 --> 00:28:38,750
‫وداعاً

370
00:29:03,083 --> 00:29:04,750
‫أسنسمح لهم بالفرار؟

371
00:29:04,875 --> 00:29:06,250
‫لا يمكنني تشغيل السيارة، أخذوا المفتاح

372
00:29:06,375 --> 00:29:08,583
‫افتح الغطاء، أبقي مفتاحاً إضافياً بعلبة العدة

373
00:29:17,250 --> 00:29:19,333
‫هذا غير منطقي...

374
00:29:20,458 --> 00:29:23,917
‫إن أرادت ألا نمنعها
‫لمَ لم تقتلنا وحسب؟

375
00:29:26,375 --> 00:29:29,583
‫الأمر منطقي
‫إن كانت لا تزال تحبك

376
00:29:48,375 --> 00:29:49,833
‫(توماس)، أين كنت؟
‫حاولنا الاتصال بك

377
00:29:49,958 --> 00:29:52,417
‫اسمعا يا رفيقيّ
‫الذهب ليس بأمان

378
00:29:52,542 --> 00:29:54,875
‫"أجل، هو بعهدة (كاتسوموتو)
‫وشرطة (هاواي)"

379
00:29:55,000 --> 00:29:58,083
‫- نحن نتبعهم إلى مخزن الأدلة الآن
‫- أين أنتم؟

380
00:29:58,208 --> 00:30:01,542
‫- نخرج من النفق الثلاثي، لماذا؟
‫- "يجب أن تحذرا"

381
00:30:01,667 --> 00:30:04,833
‫- ممَ؟
‫- من (هانا)، هي هنا

382
00:30:04,958 --> 00:30:07,375
‫"هي على الجزيرة
‫وهي تسعى خلف الذهب"

383
00:30:11,750 --> 00:30:13,833
‫(ريك)؟ (تي سي)؟

384
00:30:15,250 --> 00:30:17,333
‫تمسكي!

385
00:30:22,542 --> 00:30:25,458
‫أخفضوا أسلحتكم
‫لا حاجة ليتأذى أحد

386
00:30:48,500 --> 00:30:52,375
‫- عذراً، عذراً
‫- هل معك مسدس آخر؟

387
00:30:52,500 --> 00:30:54,125
‫- آسف
‫- وماذا سأفعل أنا؟

388
00:30:54,250 --> 00:30:55,625
‫أخفضي رأسك!

389
00:31:03,250 --> 00:31:05,292
‫- أنا بخير، أنا بخير
‫- ابقَ منخفضاً

390
00:31:05,417 --> 00:31:07,375
‫أصابت الرصاصة السترة الواقية

391
00:31:47,208 --> 00:31:50,750
‫(ماغنوم)، عُد أيها السافل الغبي!

392
00:31:52,667 --> 00:31:55,083
‫ألا تعني أيها السافل الشجاع؟

393
00:32:21,958 --> 00:32:27,000
‫أجل، الذهب معي
‫تأكد من أن تفي بوعدك وحسب

394
00:32:50,875 --> 00:32:53,458
‫- توقفي جانباً
‫- لن تطلق النار عليّ

395
00:32:53,583 --> 00:32:55,625
‫لا تراهني على هذا

396
00:32:56,416 --> 00:32:59,041
‫لن أطلب منك ثانيةً، توقفي جانباً

397
00:33:01,333 --> 00:33:06,875
‫ماذا تفعلين؟ أوقفي الشاحنة
‫(هانا)، أوقفي الشاحنة!

398
00:34:50,750 --> 00:34:52,625
‫(توماس)!

399
00:34:55,916 --> 00:35:00,583
‫(ريك)، اطلب سيارة إسعاف
‫هاك، هل أنت بخير؟

400
00:35:02,375 --> 00:35:04,250
‫تماسك يا صاح!

401
00:35:31,042 --> 00:35:32,750
‫- ها هو هنا
‫- مرحباً يا (ماغنوم)

402
00:35:32,917 --> 00:35:34,500
‫- كيف حالك يا (ماغنوم)؟
‫- كنت متأكداً من أنك ستنجو

403
00:35:34,625 --> 00:35:37,250
‫تأذيت، ولكنني بخير

404
00:35:38,042 --> 00:35:41,042
‫- ماذا عن (هانا)؟ هل من أخبار؟
‫- نشرنا بلاغاً عنها

405
00:35:41,167 --> 00:35:43,959
‫- ونحن نراقب المطارات والموانئ
‫- ماذا عن شركائها؟

406
00:35:44,084 --> 00:35:47,667
‫- هل قالوا شيئاً؟
‫- الناجون قالوا إنهم لا يعرفون مكانها

407
00:35:47,792 --> 00:35:52,459
‫أجل، من الجيد أنها لم تفر مع الذهب
‫مع هذا المال، قد تختفي إلى الأبد

408
00:35:53,000 --> 00:35:55,042
‫ولكنها فرّت رغم ذلك

409
00:35:55,250 --> 00:35:58,459
‫أجل، هي أسوأ حالاً الآن
‫من أي وقت سابق

410
00:35:58,667 --> 00:36:01,042
‫هي فارة، ولا تملك أي مال أو موارد

411
00:36:01,167 --> 00:36:05,167
‫وشركاؤها الأقرب
‫إما ماتوا أو أنهم معتقلون

412
00:36:05,459 --> 00:36:09,459
‫(تي سي) محق يا (ماغنوم)
‫القبض على (هانا) مسألة وقت فقط

413
00:36:11,042 --> 00:36:15,042
‫عذراً، أعرف أنكم وصلتم تواً
‫ولكن السيد (ماغنوم) بحاجة إلى الاستراحة

414
00:36:15,167 --> 00:36:17,917
‫- سنكون في الخارج يا صاح
‫- أتمنى لك الشفاء يا (توماس)

415
00:36:18,042 --> 00:36:19,417
‫شكراً

416
00:36:20,792 --> 00:36:22,334
‫(كاتسوموتو)...

417
00:36:24,459 --> 00:36:25,875
‫أعرف أنك تقوم بعملك وحسب

418
00:36:26,000 --> 00:36:29,209
‫ولكن شكراً لك

419
00:36:30,667 --> 00:36:32,709
‫تحسّن وحسب، اتفقنا؟

420
00:36:36,167 --> 00:36:38,834
‫عذراً، أيمكنك تركنا قليلاً؟

421
00:36:38,959 --> 00:36:41,125
‫- بالطبع
‫- شكراً لك

422
00:36:42,292 --> 00:36:44,750
‫يا صاح، أريد بعض القهوة

423
00:36:55,750 --> 00:36:58,667
‫- ماذا؟
‫- لم أقل شيئاً

424
00:36:59,459 --> 00:37:04,167
‫- أعرفك حين تصمت، شيء ما يشغل بالك
‫- أتقول إنني أتكلم كثيراً؟

425
00:37:04,792 --> 00:37:06,167
‫لا تجب عن هذا

426
00:37:08,042 --> 00:37:11,125
‫- أنا قلق بشأنه
‫- الطبيب قال إنه سيكون بخير

427
00:37:13,292 --> 00:37:18,542
‫- ألستَ قلقاً؟
‫- كلا، كان يحبها

428
00:37:19,000 --> 00:37:22,125
‫جميعنا كنا نحبها، كم كنا أغبياء!

429
00:37:23,584 --> 00:37:28,625
‫- ربما كان لديها سبب وجيه
‫- بالفعل، إنه الجشع

430
00:37:29,167 --> 00:37:33,500
‫أنا متأكد من شيء واحد
‫الجميع يستحق ما يحصل له، جيداً كان أو سيئاً

431
00:37:33,625 --> 00:37:37,167
‫- (هانا) تستحق السيئ، لا؟
‫- أجل، بالطبع

432
00:37:41,125 --> 00:37:42,917
‫أتعتقد أنه لا يزال يحبها؟

433
00:37:44,917 --> 00:37:46,584
‫أجل، بالطبع

434
00:37:49,667 --> 00:37:52,750
‫- هل أنت بخير؟
‫- علامَ تدل الإشارات على الجهاز؟

435
00:37:53,500 --> 00:37:55,542
‫هذا ليس ما قصدته

436
00:37:57,042 --> 00:37:58,417
‫أنا بخير

437
00:37:59,042 --> 00:38:03,875
‫تعرضت اليوم لطلقة نارية
‫من قِبل المرأة التي كدت تتزوج بها يا (ماغنوم)

438
00:38:05,125 --> 00:38:07,959
‫أنت المريض المثالي لأطباء النفس

439
00:38:08,417 --> 00:38:12,459
‫لا أحتاج إلى طبيب نفسي
‫بل القليل من الجعة وسأكون بخير

440
00:38:12,584 --> 00:38:15,000
‫احذر يا (ماغنوم)
‫وإلا ستبدو رجولياً أكثر مما يجب

441
00:38:15,125 --> 00:38:18,750
‫أنا بخير، أعدك بهذا

442
00:38:21,584 --> 00:38:26,792
‫حين أخبرني (روبن ماسترز)
‫بأنك ستمكث في منزل الضيوف

443
00:38:26,917 --> 00:38:29,417
‫أخبرني القليل عنك

444
00:38:30,375 --> 00:38:37,417
‫قال، عامليه بعناية
‫ولم أكن أعلم ما يقصده حينها

445
00:38:37,542 --> 00:38:41,292
‫ولكن، بعد اليوم بت أفعل

446
00:38:44,209 --> 00:38:52,000
‫كان باستطاعتي أن أكون أكثر وداً
‫وأكثر ترحيباً معك

447
00:38:53,500 --> 00:38:59,500
‫ولكن حين وصلت، بحق كل ما رأيته
‫هو رجل متبختر يعتمر قبعة رياضية

448
00:38:59,625 --> 00:39:02,625
‫ومعه عدد من القمصان
‫وعلى وجهه ابتسامة متعجرفة

449
00:39:04,750 --> 00:39:10,542
‫أعني كان عليّ الاستماع لـ(روبن)
‫ومعاملتك بشكل مختلف

450
00:39:12,125 --> 00:39:16,500
‫- لا أعرف، بلطف أكبر
‫- لبغضت هذا

451
00:39:16,625 --> 00:39:20,917
‫- أتفضّلني بغيضة وغير مكترثة؟
‫- أفضّلك على سجيتك

452
00:39:21,500 --> 00:39:24,542
‫كنت على علاقة بشخص
‫لم يكن كما ظننته

453
00:39:25,917 --> 00:39:30,625
‫كنت بحاجة إلى الصدق
‫وليس التعاطف

454
00:39:32,584 --> 00:39:36,000
‫لذا شكراً للتصرف على سجيتك

455
00:39:36,584 --> 00:39:40,417
‫حسناً، بهذه الحالة
‫أنت على الرحب والسعة

456
00:39:43,834 --> 00:39:47,917
‫- سأتركك لتتعافى
‫- حسناً

457
00:39:52,459 --> 00:40:00,750
‫(هيغي)، لو عرفتِ كل ما اكتشفته عني اليوم
‫هل كنتِ عاملتني بطريقة مختلفة؟

458
00:40:02,334 --> 00:40:03,709
‫على الأرجح لا

459
00:40:05,625 --> 00:40:07,334
‫استرح الآن يا (توماس)

460
00:40:08,709 --> 00:40:10,625
‫وأنت يا (جولييت)

