﻿1
00:00:07,333 --> 00:00:08,898
‫بالتأكيد تطلب الكثير من العمل

2
00:00:09,028 --> 00:00:15,711
‫شعرت أحياناً بأنني أريد الاستقالة
‫لكن بصراحة إنقاذ الأرواح... ثمة...

3
00:00:16,927 --> 00:00:18,792
‫لا مثيل له

4
00:00:18,923 --> 00:00:24,000
‫لا بد من أن والدتك فخورة جداً
‫يا د.(توماس كبالييه)

5
00:00:24,087 --> 00:00:26,779
‫جراح أوعية دموية معروف عالمياً

6
00:00:26,909 --> 00:00:32,291
‫- قلت إنك ترعرعت في (كتالونيا)؟
‫- أجل، في بلدة صغيرة عند التلال

7
00:00:32,378 --> 00:00:36,154
‫تتألف على الأرجح من ألفيّ شخص
‫تركتها عندما أصبحت في الـ18

8
00:00:36,284 --> 00:00:40,321
‫دخلت إلى كلية الطب
‫في جامعة في (برشلونة)، (جونز هوبكنز)

9
00:00:40,666 --> 00:00:45,616
‫وفي النهاية تقاعدت
‫وأتيت إلى هنا

10
00:00:45,747 --> 00:00:49,218
‫يجب أن أعترف، مواقع المواعدة
‫إما تصيب بها أو تخيب

11
00:00:49,349 --> 00:00:56,207
‫- لكن هذا... يبدو جيداً
‫- إنه كذلك، أليس كذلك؟

12
00:00:56,987 --> 00:01:04,192
‫ثمة شيء في يدَي الجراح
‫فضلاً عن داريتك الشاملة في علم التشريح

13
00:01:05,016 --> 00:01:07,534
‫أنت صريحة جداً

14
00:01:08,750 --> 00:01:10,399
‫هل هذا الأمر منفّر؟

15
00:01:10,529 --> 00:01:12,958
‫- بالكاد
‫- جيد

16
00:01:14,391 --> 00:01:16,475
‫- أنا...
‫- مستحيل! (توماس)؟

17
00:01:16,606 --> 00:01:19,513
‫(توماس ماغنوم)؟
‫أجل، عرفت أنه أنت

18
00:01:19,643 --> 00:01:21,033
‫كيف الحال يا صديقي؟

19
00:01:21,250 --> 00:01:25,719
‫آسفة، أعتقد أنك مخطئ
‫هذا د.(توماس كبالييه)

20
00:01:26,024 --> 00:01:30,711
‫طبيب؟ هو؟
‫ما الذي تتكلم عنه يا (ماغنوم)؟

21
00:01:32,448 --> 00:01:34,487
‫لست طبيباً إذاً؟

22
00:01:35,616 --> 00:01:38,654
‫- يمكنني أن أشرح
‫- لا، احتفظ به لنفسك، انتهينا

23
00:01:38,784 --> 00:01:41,953
‫انتظري يا (بلير)
‫امنحيني فرصة فحسب

24
00:01:42,083 --> 00:01:44,469
‫امسح رقمي
‫لا أريد أن أراك مجدداً

25
00:01:46,597 --> 00:01:48,376
‫ما كان كل هذا؟

26
00:01:48,984 --> 00:01:53,541
‫أحقق في جريمة قتل
‫ومتأكد من أنك أفقدتني دليلاً أساسياً

27
00:02:14,042 --> 00:02:17,471
‫- "قبل 48 ساعة"
‫- "هيا، ما الذي نفعله هنا؟"

28
00:02:17,688 --> 00:02:20,553
‫- حسناً، اهدأوا
‫- هيا، أخبرنا بها

29
00:02:20,639 --> 00:02:22,506
‫سبق وأن قلت لكم
‫إنها مفاجأة

30
00:02:22,637 --> 00:02:24,286
‫قل لي من فضلك إنه ليس مثلجات

31
00:02:24,416 --> 00:02:30,014
‫إن قلت لكم إنه لدي مفاجأة لن تصدقوها
‫ثقوا بي فهي ليست مثلجات

32
00:02:30,144 --> 00:02:32,315
‫- ما الأمر أيها المدرب؟
‫- مرحباً جميعكم

33
00:02:32,445 --> 00:02:35,440
‫حقاً؟ هذه هي المفاجأة؟

34
00:02:35,570 --> 00:02:38,347
‫- لا، هذه العمة (هيغي)
‫- مذهل

35
00:02:39,172 --> 00:02:40,561
‫ها هي المفاجأة

36
00:02:40,691 --> 00:02:42,124
‫- مهلاً، من هذا؟
‫- من هذا؟

37
00:02:42,255 --> 00:02:44,424
‫لا يمكنني أن أرى
‫تحرك، تحرك

38
00:02:47,506 --> 00:02:49,372
‫إنه (كريستيان يالش)

39
00:02:51,151 --> 00:02:55,144
‫(كريستيان) يا صديقي
‫تعرف إلى أبطال بطولة العالم لدوري الصغار

40
00:02:55,274 --> 00:02:57,184
‫ما الأمر أيها الشبان؟
‫كيف حالكم؟

41
00:03:02,305 --> 00:03:04,260
‫- لقد أبليتم حسناً
‫- كيف نجحت بذلك؟

42
00:03:04,388 --> 00:03:06,343
‫وعدته برحلة بالمروحية

43
00:03:06,471 --> 00:03:08,686
‫توقف عن الكذب
‫هل هذا ما تطلبه الأمر؟

44
00:03:08,816 --> 00:03:11,421
‫بحقك يا رجل، هذا الرجل
‫إنه أفضل لاعب في الدوري الوطني

45
00:03:11,551 --> 00:03:13,764
‫سيتطلب الأمر أكثر من رحلة بالمروحية
‫من أجل إحضاره إلى هنا

46
00:03:13,894 --> 00:03:16,108
‫لا، (روبن) صديق مالك الفريق

47
00:03:16,238 --> 00:03:17,627
‫- كان يجب أن أعرف
‫- أجل

48
00:03:17,758 --> 00:03:20,144
‫أحب أن أشاهدكم وأنتم تلعبون
‫لقد أبليتم حسناً

49
00:03:24,311 --> 00:03:27,610
‫- أتمنى لو كان (توماس) هنا
‫- أجل، إلا أنه يقابل زبوناً

50
00:03:27,740 --> 00:03:30,648
‫(ريك)، هل تريد أن ترمي الكرة
‫بينما تتكلم مع الأولاد؟

51
00:03:30,778 --> 00:03:34,771
‫كنت أشتهر برمي الكرات في شبابي
‫هل أنت متأكد من أنك تريد التنافس معي؟

52
00:03:34,901 --> 00:03:36,681
‫- فلنر ما لديك
‫- فلنفعل ذلك

53
00:03:36,811 --> 00:03:40,631
‫- سأخاطر
‫- سأبتعد عن الطريق

54
00:03:41,630 --> 00:03:42,974
‫- مرحباً
‫- مرحباً

55
00:03:43,105 --> 00:03:46,924
‫لدي رمية جيدة، حركوا أيديكم
‫بهذه الطريقة

56
00:03:47,055 --> 00:03:49,702
‫أعتقد أن هذا من الأمور
‫التي تفعلونها في دوري الكبار، صحيح؟

57
00:03:49,833 --> 00:03:52,696
‫- شيء من هذا القبيل
‫- هذه حركة تعلمتها من (جاين فوندا)

58
00:03:52,827 --> 00:03:55,301
‫- سيكون هذا مثير للسخرية
‫- إنه مثير للاهتمام

59
00:03:56,907 --> 00:04:00,162
‫راقبوا أيتها الفتيان
‫سترون كيف نفعل ذلك

60
00:04:01,203 --> 00:04:05,240
‫لا تتردد بالاتصال بوكيلك بعد هذا
‫واسأله إن كان يبحث عن زبائن جدد

61
00:04:24,945 --> 00:04:28,721
‫لاعب مهم جداً
‫لاعب مهم جداً

62
00:04:28,808 --> 00:04:32,280
‫أعتقد أنني مزقت شيئاً
‫تعال إلى هنا يا فتى، تولّ اللعب عني

63
00:04:36,708 --> 00:04:41,091
‫"أعرف ما الذي تفكرون فيه
‫كيف يمكن أن أفوّت اللعب مع لاعب مميز؟"

64
00:04:41,222 --> 00:04:44,780
‫"لكن في مجال عملي
‫عندما يرن الهاتف يجب أن تجيب"

65
00:04:45,041 --> 00:04:48,775
‫"وفي هذه الحال
‫بدا الأمر مهماً جداً"

66
00:04:49,555 --> 00:04:51,984
‫- (كارين مكدويل)؟ مرحباً
‫- مرحباً

67
00:04:52,072 --> 00:04:54,851
‫- (توماس ماغنوم)
‫- شكراً جزيلاً على لقائي

68
00:04:54,981 --> 00:04:57,802
‫على الرحب
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

69
00:04:57,932 --> 00:05:02,792
‫الأمر يخص والدي
‫قتِل قبل أسبوع، أثناء سرقة سيارة

70
00:05:02,924 --> 00:05:04,703
‫آسف لسماع ذلك

71
00:05:06,222 --> 00:05:08,001
‫اجلسي

72
00:05:10,735 --> 00:05:15,119
‫- هل تملك الشرطة أي أدلة؟
‫- لا، لكن هذا ليس سبب وجودي هنا

73
00:05:16,552 --> 00:05:21,195
‫قرأوا البارحة وصيته
‫وعرفت أن كل مدخراته تقريباً

74
00:05:21,326 --> 00:05:25,233
‫وهي أكثر من مليون دولار نقداً اختفت
‫لا أحد يعرف مكانها

75
00:05:26,057 --> 00:05:29,268
‫بالاستناد إلى المصرف
‫أفرغ أبي حسابه ليلة مقتله

76
00:05:29,400 --> 00:05:32,177
‫هل تعتقد شرطة (هونولولو)
‫أن ثمة ارتباطاً بين الحادثتين؟

77
00:05:32,307 --> 00:05:34,564
‫يقولون إن الأمر ممكن بالتأكيد

78
00:05:35,128 --> 00:05:37,776
‫هل من سبب يدفع والدك
‫للاحتياج لهذا المبلغ نقداً؟

79
00:05:37,862 --> 00:05:43,461
‫لا، لكن الآن أفكر في أنه ثمة مشكلة
‫لم أكن أعرف بأمرها

80
00:05:43,591 --> 00:05:46,152
‫ربما كان في مأزق ما

81
00:05:47,020 --> 00:05:52,488
‫الفكرة هي أنني اعتقدت أنني أعرف والدي
‫لكن قد لا يكون هذا صحيحاً

82
00:05:53,010 --> 00:05:54,833
‫لهذا السبب أنا هنا يا سيد (ماغنوم)

83
00:05:54,963 --> 00:05:58,392
‫لا يهمني المال
‫أريد أن أعرف الحقيقة فحسب

84
00:06:00,172 --> 00:06:01,560
‫أجل

85
00:06:02,689 --> 00:06:06,422
‫لا يوجد أي شيء يدل
‫على أن (رولاند مكدويل) رجل غير نزيه

86
00:06:06,552 --> 00:06:10,458
‫إنها صدفة أنّ السرقة
‫وقعت بعد أن خرج من المصرف

87
00:06:10,588 --> 00:06:12,498
‫لا، بالتأكيد الأمر يثير الشكوك
‫أؤكد لك هذا

88
00:06:12,628 --> 00:06:14,537
‫لكن حتى الآن
‫لم نجد أدلة تربط بين الأمرين

89
00:06:14,667 --> 00:06:18,010
‫ما يعني أن حالياً
‫يجب أن أفكر في كل الاحتمالات

90
00:06:18,140 --> 00:06:21,873
‫بما فيها احتمال أنها كانت
‫مجرد سرقة للسيارة

91
00:06:22,003 --> 00:06:25,084
‫ماذا؟ حالف السارقين الحظ
‫في المكان والوقت المناسب

92
00:06:25,215 --> 00:06:28,731
‫- أجل، ثمة احتمال آخر أيضاً
‫- وما هو؟

93
00:06:29,599 --> 00:06:31,768
‫- ربما زبونتك تملك المال
‫- ماذا؟

94
00:06:31,900 --> 00:06:34,937
‫بالاستناد إلى وصية (رولاند مكدويل)
‫لم يكن المال سيؤول إليها إطلاقاً

95
00:06:35,067 --> 00:06:36,586
‫خُصص المال للعمل الخيري

96
00:06:36,716 --> 00:06:39,755
‫ربما بعد أن سمعت (كارين) عن والدها
‫رأت الفرصة مؤاتية

97
00:06:39,885 --> 00:06:44,052
‫- أخذت المال وأخفته قبل أن تأخذه المقاطعة
‫- هل أنت جاد؟

98
00:06:44,182 --> 00:06:48,738
‫عندما ماتت جدتي ذهب قريبي وزوجته
‫إلى منزلها مباشرة

99
00:06:48,869 --> 00:06:52,299
‫وبدآ يأخذا الأغراض
‫قبل أن تصل العائلة

100
00:06:52,429 --> 00:06:54,642
‫ثمة أناس يستغلون هذه المواقف

101
00:06:54,773 --> 00:06:56,856
‫إن كانت (كارين) تملك المال
‫لماذا ستعيّنني لأعثر عليه؟

102
00:06:56,984 --> 00:07:00,718
‫لأنها طريقة لتبعد الشبهات عنها
‫اسمع، يجب أن تسأل نفسك

103
00:07:00,849 --> 00:07:04,537
‫لماذا قد يستثني أب محب
‫فتاته الوحيدة من الوصية؟

104
00:07:04,667 --> 00:07:07,576
‫- على الأرجح لم ترد الحصول على المال
‫- بحقك (ماغنوم)، مَن لا يريد مليون دولار؟

105
00:07:07,706 --> 00:07:10,398
‫إذاً تقترح أنّ توظيفي
‫كان تمويهاً فحسب

106
00:07:10,526 --> 00:07:13,435
‫أجل، هذا ما أقترحه

107
00:07:22,458 --> 00:07:24,107
‫"بقدر ما أردت أن أسخر من الأمر"

108
00:07:24,237 --> 00:07:26,277
‫"إلا أنّ كلام (كاتسوموتو) أثّر بي"

109
00:07:26,407 --> 00:07:29,965
‫"لذا تحسباً
‫طلبت من (هيغينز) أن تتحقق من الأمر"

110
00:07:30,097 --> 00:07:32,527
‫"لأعرف إن كانت (كارين)
‫تملك حساباً مصرفياً سرياً"

111
00:07:33,264 --> 00:07:34,958
‫لم تظهِر أبحاثي أي أمور مريبة

112
00:07:35,086 --> 00:07:36,824
‫لا توجد حسابات في الخارج
‫باسم (كارين)

113
00:07:36,954 --> 00:07:40,817
‫ولا حسابات سرية
‫ولا شيء مسجل باسم شركات وهمية

114
00:07:40,948 --> 00:07:44,029
‫هذا لا يستثني احتمال
‫أنها تخبئ المال بطريقة أخرى

115
00:07:44,159 --> 00:07:46,632
‫إنها في الـ25 من عمرها
‫بالكاد تخرجت من الجامعة

116
00:07:46,763 --> 00:07:48,412
‫لا تملك عقلاً إجرامياً

117
00:07:48,543 --> 00:07:50,842
‫أجل، لكن لن تكون المرة الأولى
‫التي يحاول بها زبون خداعي

118
00:07:50,973 --> 00:07:52,536
‫أعتقد أن هذا صحيح

119
00:07:52,666 --> 00:07:56,225
‫إلا أن السبب الأساسي الذي دفع بالآنسة
‫(مكدويل) لتعيينك ليس للعثور على المال

120
00:07:56,355 --> 00:07:59,480
‫بل لتعرف لماذا قد يسحب والدها
‫هذا المبلغ من المصرف

121
00:07:59,610 --> 00:08:02,865
‫أجل، لا أحد يملك الجواب
‫لهذا السؤال بمن فيهم المصرف

122
00:08:02,995 --> 00:08:04,992
‫- هل تكلمت معهم؟
‫- أجل، (ريك) يعرف مديرة هذا الفرع

123
00:08:05,123 --> 00:08:08,420
‫بالاستناد إليها لم يقل (رولاند)
‫لماذا يسحب المال

124
00:08:08,551 --> 00:08:10,503
‫وهذا هو في الحقيقة

125
00:08:10,590 --> 00:08:13,543
‫هذه الصورة من كاميرا المراقبة
‫في يوم سحب المال

126
00:08:13,629 --> 00:08:17,926
‫لماذا قد يسحب هذا المبلغ من المال؟
‫لتسديد دين؟

127
00:08:18,056 --> 00:08:21,181
‫أو لأنه مدمن على المقامرة؟
‫أو لديه إدمان جنوني على المخدرات؟

128
00:08:21,355 --> 00:08:25,217
‫لا أعرف، لكن إن كنا سنكتشف الأمر
‫يجب أن نبدأ بالتحقق من حياة (رولاند)

129
00:08:25,348 --> 00:08:27,257
‫وهذا يبدأ بتفتيش منزله

130
00:08:31,815 --> 00:08:34,984
‫- كيف تسير الأمور هنا؟
‫- لا شيء غير طبيعي في سجل أبحاث (رولاند)

131
00:08:35,114 --> 00:08:38,369
‫لا وجود لمواقع المقامرة
‫ولا إنفاق خارج عن السيطرة

132
00:08:38,500 --> 00:08:42,449
‫والدواء الوحيد الذي يبدو أنه كان مهتماً به
‫هو شيء يُدعى (فالوكس)

133
00:08:42,579 --> 00:08:44,662
‫إنه لضعف الانتصاب وكذلك...

134
00:08:45,097 --> 00:08:49,610
‫لا أتناوله
‫إلا أنني أحب الإعلانات عنه

135
00:08:49,740 --> 00:08:54,688
‫- أعتقد أن اهتمامه بهذا الدواء منطقي
‫- لماذا؟

136
00:08:54,818 --> 00:08:58,248
‫لأنه قبل مقتله
‫كان يلج إلى موقع مواعدة على الإنترنت

137
00:08:58,378 --> 00:09:00,375
‫يُدعى (أو كيه فينوس) كل يوم تقريباً

138
00:09:00,503 --> 00:09:04,541
‫بالاستناد إلى صفحته، إنه رياضي
‫ومحب للمغامرة ويحب الأوبرا والمسرح

139
00:09:04,669 --> 00:09:09,098
‫وعلى ما يبدو الشقراوات
‫هذا الرجل يفضّل نوعاً معيناً من النساء

140
00:09:10,053 --> 00:09:13,916
‫الأمر المثير للاهتمام
‫أنّ زوجته المتوفاة شقراء أيضاً

141
00:09:14,480 --> 00:09:17,085
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

142
00:09:17,779 --> 00:09:20,600
‫لم يبدُ الأمر غريباً في البداية
‫لكن انظري...

143
00:09:20,730 --> 00:09:22,119
‫إنها امرأة شقراء، وإن يكن؟

144
00:09:22,250 --> 00:09:25,548
‫أجل، لكنها لا تتعامل مع أمين الصندوق
‫ولا يبدو أنها تعمل في المصرف

145
00:09:25,678 --> 00:09:29,757
‫هل تعتقد أن واحدة من هذه النساء
‫كانت مع (رولاند) عندما سحب المال؟

146
00:09:31,884 --> 00:09:34,011
‫لا يُفترض أن يأتي أحد إلى هنا

147
00:09:43,994 --> 00:09:47,769
‫- يا للهول! سيد (ماغنوم)
‫- (كارين)

148
00:09:47,901 --> 00:09:50,375
‫ماذا تفعل هنا؟ من تكون؟

149
00:09:50,503 --> 00:09:53,933
‫- هذه (هيغينز)، تساعدني بالقضية
‫- مرحباً، آسفة

150
00:09:54,063 --> 00:09:58,360
‫- لا أفهم، اقتحمتما المكان؟
‫- أجل، آسفان

151
00:09:58,490 --> 00:10:01,529
‫لماذا لم تطلب مني فحسب
‫أن أدعك تدخل؟

152
00:10:04,219 --> 00:10:06,693
‫لا أصدق أنك صدقتهم

153
00:10:06,824 --> 00:10:11,424
‫أعرف بما سيشعرك هذا
‫لكن على الشرطة التفكير في كل الاحتمالات

154
00:10:11,555 --> 00:10:13,942
‫وعليّ على الأقل أن أفكر
‫في هذا الاحتمال

155
00:10:14,073 --> 00:10:17,198
‫سبق وأن قلت لك
‫إنني لا آبه لأمر المال

156
00:10:17,328 --> 00:10:20,105
‫منحني أبي الكثير في طفولتي

157
00:10:22,579 --> 00:10:24,576
‫عندما كنت صغيرة
‫خسرنا والدتي

158
00:10:24,706 --> 00:10:28,960
‫وبعد ذلك كان على والدي
‫التضحية بالكثير ليكون إلى جانبي

159
00:10:29,610 --> 00:10:33,994
‫لو أراد أن يمنح هذا المال إلى الأعمال الخيرية
‫كنت لأحقق رغبته

160
00:10:35,686 --> 00:10:37,813
‫يبدو أن والدك كان رجلاً مميزاً جداً

161
00:10:41,632 --> 00:10:46,451
‫- بما أنك هنا الآن يمكنك مساعدتنا
‫- كيف؟

162
00:10:46,581 --> 00:10:50,227
‫في البداية
‫هل كان والدك يقابل إحداهن؟

163
00:10:50,748 --> 00:10:55,217
‫هل تعني المواعدة؟
‫لا، لم يكن مهتماً بلقاء أحد

164
00:10:55,869 --> 00:10:58,560
‫في الحقيقة، هذا ليس حقيقياً بالكامل

165
00:11:00,817 --> 00:11:06,068
‫إنهن 6 نساء خرج معهن حديثاً

166
00:11:07,198 --> 00:11:08,933
‫لم يكن لدي فكرة

167
00:11:09,063 --> 00:11:12,753
‫كنت أقلق من أن يكون وحيداً
‫لكن قال إنه لم يمانع الأمر

168
00:11:12,839 --> 00:11:14,662
‫هل تعرفين إحداهن؟

169
00:11:17,092 --> 00:11:19,828
‫ماذا عن هذه؟
‫صاحبة الشعر الأشقر إلى اليمين؟

170
00:11:19,958 --> 00:11:23,169
‫لا، هل تعتقد أن لها علاقة
‫بالمال المفقود؟

171
00:11:23,256 --> 00:11:26,902
‫لسنا واثقين بعد
‫لكننا سنكتشف ذلك

172
00:11:31,544 --> 00:11:33,889
‫هل وجدت شيئاً في تسجيلات
‫كاميرات المراقبة؟

173
00:11:34,541 --> 00:11:36,234
‫انظري بنفسك

174
00:11:37,492 --> 00:11:40,053
‫انظري إلى عينيه
‫إنها على الشقراء، ثم تتبعه

175
00:11:40,183 --> 00:11:45,739
‫- أنت على حق، كانت معه
‫- أجل، إن عثرنا عليها نجد أجوبة

176
00:11:45,869 --> 00:11:47,518
‫وقد نعثر على المال أيضاً

177
00:11:56,667 --> 00:11:58,620
‫حسناً، العمل؟

178
00:11:58,750 --> 00:12:05,998
‫- ما رأيك بأن نضع مخترعاً عبقرياً وصناعياً
‫- مهلاً، هذا (توني ستارك)

179
00:12:06,128 --> 00:12:07,821
‫- أجل
‫- حسناً، أنتما على حق

180
00:12:07,951 --> 00:12:09,557
‫فلنكتب شيئاً واقعياً أكثر

181
00:12:09,687 --> 00:12:13,593
‫ما رأيكما بمستورد
‫للسيارات الرياضية الأوروبية

182
00:12:13,723 --> 00:12:15,113
‫- هذا يفي بالغرض
‫- أجل

183
00:12:15,243 --> 00:12:19,062
‫تذكرا يا صديقيّ أن هذه الصفحة يجب
‫أن تصلني بالنساء اللواتي واعدهن (رولاند)

184
00:12:19,192 --> 00:12:21,275
‫ونأمل أن يقبلن بالخروج معك

185
00:12:22,751 --> 00:12:26,311
‫3 رجال راشدين حول الحاسوب
‫هذا ليس جيداً

186
00:12:26,441 --> 00:12:29,089
‫(هيغي)، ما هي أفضل
‫أوبرا إسبانية بالنسبة إليك؟

187
00:12:29,652 --> 00:12:31,301
‫(لوب دي فيغاس لا سيلفا سين أمور)

188
00:12:31,432 --> 00:12:33,733
‫- لماذا؟ ما الذي تفعلونه؟
‫- كيف يمكن كتابتها؟

189
00:12:33,863 --> 00:12:36,858
‫نأمل أن نفتح لـ(توماس)
‫صفحة على موقع المواعدة

190
00:12:36,988 --> 00:12:39,592
‫أنت حقاً ستشارك
‫في هذه الفكرة الغبية؟

191
00:12:39,678 --> 00:12:42,457
‫ماذا؟ يجب أن أقابل
‫كل هذه النساء وجهاً إلى وجه

192
00:12:42,587 --> 00:12:44,106
‫التحقق البسيط من خلفيتهن
‫لن يجدي نفعاً

193
00:12:44,236 --> 00:12:45,625
‫هل تعرف ما الذي أفكر فيه؟

194
00:12:45,756 --> 00:12:50,009
‫أعتقد أنه وجد أخيراً طريقة
‫لصرف أموال زبونته أثناء لقاء النساء

195
00:12:50,095 --> 00:12:52,439
‫بحقك، هذا ليس صحيحاً

196
00:12:52,569 --> 00:12:56,259
‫لو كنت شرطياً لقابلت كل هؤلاء النساء
‫وجهاً إلى وجه ولاستجوبتهن

197
00:12:56,345 --> 00:12:58,775
‫لكنني لست كذلك
‫لذا هذا ثاني أفضل حل

198
00:12:58,907 --> 00:13:02,466
‫أجل، إنه على حق
‫المواعيد الأولى تتمحور حول طرح الأسئلة

199
00:13:02,551 --> 00:13:06,589
‫بهذه الطريقة يمكن أن يخرجهن (توماس)
‫ويستجوبهن بشكل دقيق

200
00:13:06,717 --> 00:13:08,368
‫وإن حالفه الحظ
‫قد يتمكن من تحديد الأرملة السوداء

201
00:13:08,498 --> 00:13:10,147
‫- قبل انتهاء الموعد
‫- الأرملة السوداء؟

202
00:13:10,277 --> 00:13:13,620
‫المرأة التي تجرد الرجل
‫من كل أمواله ثم تقتله

203
00:13:13,750 --> 00:13:15,964
‫شكراً لك يا (ريك)
‫أعرف معنى هذا التعبير

204
00:13:16,092 --> 00:13:19,392
‫الآن تعتقد أن المرأة الغامضة
‫لها علاقة بمقتل (رولاند)؟

205
00:13:19,522 --> 00:13:21,085
‫إنها نظرية قيد الدراسة

206
00:13:21,216 --> 00:13:24,600
‫فكري في الأمر، تدفع هذه المرأة الرجل
‫لسحب مبلغ كبير من المال

207
00:13:24,731 --> 00:13:27,422
‫ثم تستخدم سرقة السيارة كغطاء
‫من أجل سرقته

208
00:13:27,550 --> 00:13:30,025
‫حسناً، انتهينا

209
00:13:30,157 --> 00:13:34,887
‫- (توماس) أنت الآن (توماس كبالييه)
‫- حركة جميلة

210
00:13:35,017 --> 00:13:38,490
‫محب للأوبرا
‫ومستورد سيارات رياضية أوروبية

211
00:13:38,620 --> 00:13:42,265
‫- أجل، هذا سيجذب النساء لمواعدته
‫- يتحدث 5 لغات؟

212
00:13:42,395 --> 00:13:44,870
‫بحقكم، بالكاد يمكنه
‫تكلم اللغة الإنكليزية

213
00:13:45,303 --> 00:13:47,908
‫من هواياته رياضة القوة؟

214
00:13:48,038 --> 00:13:51,900
‫- أجل، كنا نفكر في وضع صور لربلة ساقه
‫- يجب أن تفعل ذلك

215
00:13:52,032 --> 00:13:53,550
‫- إنها مذهلة
‫- أجل، شكراً يا رجل

216
00:13:53,637 --> 00:13:55,025
‫- أجل، إنها من أهم ميزاتك
‫- يجب أن نضعها

217
00:13:55,157 --> 00:13:58,628
‫لا عجب في أنكم لا تزالون عُزّاباً

218
00:13:59,019 --> 00:14:01,797
‫إن كنتم تريدون أن تعرفوا ما الذي تريده المرأة
‫لمَ لا تسألون واحدة؟

219
00:14:01,925 --> 00:14:04,096
‫أعطوني إياه، أعطوني إياه

220
00:14:04,618 --> 00:14:06,093
‫- مفسدة للمتعة
‫- حسناً

221
00:14:06,223 --> 00:14:09,652
‫في هذه الأثناء، لمَ لا تذهبان
‫للتكلم مع (كافيكا)

222
00:14:09,783 --> 00:14:11,432
‫لمعرفة إن كان يسعه
‫إيجاد سيارة (رولاند) المفقودة

223
00:14:11,562 --> 00:14:12,951
‫- حسناً، بالتأكيد
‫- حسناً

224
00:14:13,082 --> 00:14:15,598
‫- إلى اللقاء يا (هيغي)
‫- إلى اللقاء

225
00:14:16,120 --> 00:14:18,941
‫(ماغنوم)، النساء لا يهتممن
‫بشكل ربلة الساق

226
00:14:19,071 --> 00:14:20,763
‫بالأخص المرأة التي تسعى وراءها

227
00:14:20,894 --> 00:14:23,801
‫بافتراض أنها أرملة سوداء
‫لا بد من أنها تبحث عن الهدف السهل

228
00:14:23,932 --> 00:14:29,140
‫شخص يمكنها سرقته، وهذا يعني أنه
‫شخص غير مستقر ويسهل التلاعب فيه

229
00:14:29,270 --> 00:14:31,788
‫كان (رولاند) أرمل وحيداً
‫ما جعله هدفاً أساسياً

230
00:14:31,918 --> 00:14:34,826
‫يجب أن ندعك تبدو مرغوباً فيك بقدره

231
00:14:34,957 --> 00:14:38,299
‫الآن إنا طبيب وحيد
‫يعيش في مكان ضخم

232
00:14:38,385 --> 00:14:43,941
‫- مع مجموعة نبيذ معروفة عالمياً
‫- والتي لن تلمسها قط

233
00:14:46,545 --> 00:14:48,800
‫يجب أن تفعل أمراً واحداً بعد

234
00:14:48,888 --> 00:14:51,970
‫سمحت لنفسي
‫بتعديل بعض صورك الشخصية

235
00:14:52,100 --> 00:14:55,182
‫لأنه إن كان هذا الأمر سينجح
‫يجب أن تبدو مغروراً

236
00:14:55,312 --> 00:14:58,134
‫بحقك؟ أكره هذا الرجل

237
00:14:58,959 --> 00:15:01,432
‫قد تكرهه أنت
‫لكن الأرملة السوداء لن تفعل

238
00:15:01,562 --> 00:15:05,598
‫كما أنني اخترقت الموقع لأحرص على
‫أن تتطابق مع النساء اللواتي واعدهن (رولاند)

239
00:15:05,728 --> 00:15:07,942
‫بالتأكيد لا يمكنني
‫أن أضمن ألا يتجاهلنك

240
00:15:08,073 --> 00:15:11,241
‫- بحقك، لن يتجاهلنني
‫- هذا غرور

241
00:15:11,371 --> 00:15:14,106
‫أحاول أن أفكر في طريقة إيجابية
‫هذا كل شيء

242
00:15:14,236 --> 00:15:17,231
‫محاولة التفكير أمر تبرع فيه

243
00:15:17,665 --> 00:15:21,441
‫على أي حال، سأتركك لإكمال عملك
‫أتمنى لك الحظ

244
00:15:35,250 --> 00:15:37,898
‫- لا تكترثا لي
‫- لن أكترث

245
00:15:39,677 --> 00:15:43,801
‫يجب أن تتحضر له يا (ماغنوم)
‫فيه كلمات لن تفهمها

246
00:15:43,931 --> 00:15:45,320
‫سأحضر معجماً

247
00:15:45,406 --> 00:15:47,880
‫لماذا تستعير كتاباً
‫عن التشريح البشري؟

248
00:15:48,010 --> 00:15:50,745
‫- لدي موعد
‫- ضع الكتاب من يدك

249
00:15:50,875 --> 00:15:53,523
‫- سأشرح لك العلاقة الجنسية
‫- لا، شكراً

250
00:15:53,653 --> 00:15:56,083
‫أعدت لي (هيغينز) صفحة
‫على موقع للمواعدة

251
00:15:56,214 --> 00:15:59,860
‫وقالت إنني جراح أوعية دموية متقاعد
‫لذا يجب أن أطلع على الأمر

252
00:15:59,946 --> 00:16:03,809
‫لا يمكنك أن تأمل أن تحفظ المعلومات
‫التي تسمح لك أن تظهر كطبيب

253
00:16:03,940 --> 00:16:07,065
‫ناهيك عن كونك جراحاً
‫بتخصص معقد، في ليلة واحدة

254
00:16:07,195 --> 00:16:08,540
‫أي خيار أملك؟

255
00:16:08,670 --> 00:16:11,882
‫وبصراحة، لا أعتقد أنك تعرفين
‫كيفية بناء شخصية متخفية

256
00:16:12,013 --> 00:16:14,528
‫كل كذبة كبيرة
‫فيها القليل من الحقيقة

257
00:16:14,616 --> 00:16:16,570
‫وما الذي كنت ستفضّله؟

258
00:16:16,656 --> 00:16:19,781
‫لا أعلم، لاعب بيسبول أو ممتطي ثيران
‫أو سائق سيارة سباق

259
00:16:19,911 --> 00:16:21,388
‫في الحقيقة، فكرت في كل هذه الوظائف
‫أثناء صغري

260
00:16:21,518 --> 00:16:25,988
‫- آسفة، هل قلت ممتطي ثيران؟
‫- ممتطي ثيران

261
00:16:27,377 --> 00:16:29,547
‫أردت أن أكوت ممتطي ثيران
‫عندما كنت في الـ9 من عمري

262
00:16:29,677 --> 00:16:31,067
‫- ثور
‫- أقسم

263
00:16:31,195 --> 00:16:33,194
‫عندما كنت صغيراً
‫كنت أذهب إلى منزل عمي في (المكسيك)

264
00:16:33,279 --> 00:16:35,797
‫وكان يأخذنا إلى مصارعة الثيران
‫وكنت أحبه

265
00:16:35,927 --> 00:16:38,358
‫يمكنني أن أفعل ذلك
‫لفترة طويلة جداً

266
00:16:38,486 --> 00:16:40,745
‫لكن جراحة الأوعية الدموية
‫ليس تماماً

267
00:16:40,875 --> 00:16:45,650
‫لذا اعذراني
‫لدي الكثير من الدراسة أمامي

268
00:16:46,995 --> 00:16:49,469
‫- المعجم
‫- صحيح

269
00:16:53,115 --> 00:16:56,414
‫- استمتع بواجبك المنزلي أيها الطبيب
‫- سأفعل يا (كومو)

270
00:17:20,125 --> 00:17:21,775
‫(هيغينز)، (هيغينز)
‫انتظري

271
00:17:21,903 --> 00:17:23,598
‫تفقدي هذا، لقد نجح

272
00:17:23,728 --> 00:17:26,549
‫أنا متطابق مع امرأتين
‫من بين الـ6 اللواتي واعدهن (رولاند)

273
00:17:26,679 --> 00:17:29,500
‫كما أنني حصلت على متتبعتين
‫في منتصف الليل

274
00:17:29,630 --> 00:17:32,973
‫تهانينا، طريقتك الذكية جداً
‫بإنفاق مال زبونك

275
00:17:33,103 --> 00:17:36,315
‫ولقاء نساء جدد أيضاً
‫لإقامة علاقة معهن لاقت نجاحاً

276
00:17:36,445 --> 00:17:38,745
‫من ذكر أمر العلاقة؟
‫سأتحقق منهن فحسب

277
00:17:38,875 --> 00:17:42,086
‫إن كن لا يشبهن النساء اللواتي
‫قد يقتلن رجلاً ويسرقن مليون دولار

278
00:17:42,218 --> 00:17:44,301
‫- لن أراهن مجدداً
‫- إلا إن كن جذابات

279
00:17:44,431 --> 00:17:47,469
‫لا أحتاج إلى مواقع المواعدة
‫من أجل مواعدة النساء، أنا جيد بذلك

280
00:17:47,599 --> 00:17:50,985
‫بالحديث عن هذا، يجب أن أستحم
‫وأقابل (كيشا) على الغداء

281
00:17:51,071 --> 00:17:53,458
‫(كيشا)، صاحبة الوشم
‫على أسفل ظهرها؟

282
00:17:53,589 --> 00:17:58,016
‫لماذا تُظهرين كراهية؟
‫هل تشعرين بالغيرة لأنني أخرج في مواعيد؟

283
00:17:58,146 --> 00:17:59,491
‫لا تكن سخيفاً

284
00:17:59,622 --> 00:18:03,571
‫لا أعرف، أعتقد أنه عليك
‫تنزيل هذا التطبيق

285
00:18:03,701 --> 00:18:06,610
‫فأنت لا تقابلين الكثير من الرجل
‫أثناء عملك في إدارة هذا المكان

286
00:18:06,696 --> 00:18:11,167
‫المواعدة على الإنترنت؟ أفضّل أن أتعرض
‫إلى ضربة على وجهي بحذاء غولف

287
00:18:11,297 --> 00:18:14,596
‫كما أنه عندما يتعلق الأمر بالرومنسية
‫أنا متفهمة أكثر منك

288
00:18:14,726 --> 00:18:16,635
‫- وما معنى ذلك؟
‫- ما يعني...

289
00:18:16,766 --> 00:18:20,846
‫أنني لن أخرج مع أي أحد
‫لأنهم رأوا لمحة عامة عني

290
00:18:20,976 --> 00:18:23,449
‫على عكس ما تعتقدينه
‫أنا لا أخرج في مواعيد كثيرة

291
00:18:23,580 --> 00:18:27,270
‫أما أنت من الناحية الأخرى
‫لم تخرجي في موعد واحد منذ أن قابلتك

292
00:18:27,400 --> 00:18:29,440
‫- لماذا؟
‫- أنا امرأة كثيرة الانشغال

293
00:18:29,570 --> 00:18:33,736
‫كثيرة الانشغال؟
‫الساعة الـ11 صباحاً وتمارسين اليوغا

294
00:18:33,823 --> 00:18:37,078
‫إنه الوقت المخصص لنفسي

295
00:18:37,469 --> 00:18:40,811
‫- هل يمكنني إخبارك شيئاً؟
‫- إن كان هذا ضرورياً

296
00:18:43,154 --> 00:18:50,143
‫كنت مع امرأة اعتقدت أنها المنشودة
‫وآذتني بطرق لم أعتقد أنها ممكنة

297
00:18:50,706 --> 00:18:55,784
‫قد تعتقدين أن بعد أمر مماثل
‫لن أقبل بتجربة أخرى

298
00:18:55,915 --> 00:18:59,865
‫إلا أنني أنوي أن أمنح الحب
‫فرصة أخرى

299
00:19:00,473 --> 00:19:01,904
‫وما هو المغزى؟

300
00:19:02,034 --> 00:19:06,896
‫المغزى هو أنني واثق من أنك تخشين
‫التعرض للأذى مجدداً بعد ما مررت به

301
00:19:07,027 --> 00:19:10,976
‫إلا أن الانغلاق على نفسك
‫والابتعاد عن الحب

302
00:19:11,106 --> 00:19:13,449
‫ليست الطريقة الصحيحة
‫للمضي قدماً في الحياة

303
00:19:14,361 --> 00:19:16,486
‫يجب أن تعودي له في مرحلة ما

304
00:19:18,442 --> 00:19:23,650
‫بالحديث عن هذا، د.(توماس كبالييه)
‫لديه موعد للحاق به

305
00:19:23,778 --> 00:19:25,516
‫استمتعي باليوغا

306
00:19:40,620 --> 00:19:44,830
‫"مواعيد مدبرة مع 6 نساء جميلات؟
‫لن أكذب، هذا أمر مغر"

307
00:19:44,960 --> 00:19:48,823
‫"في هذه الوظيفة سمعتك هي الأهم
‫وهذا يعني التصرف باحترافية"

308
00:19:48,953 --> 00:19:52,034
‫"بالأخص إن كانت تعني
‫الإثبات لـ(هيغينز) أنها على خطأ"

309
00:19:52,643 --> 00:19:54,813
‫"فن استجواب المشتبه بها الدقيق"

310
00:19:54,944 --> 00:19:59,544
‫"راقب وابحث عن أدلة
‫من الكاذبة ومن الصادقة؟"

311
00:20:00,802 --> 00:20:04,448
‫- هيا أيها البطيء
‫- بطيء؟ من فضلك

312
00:20:04,578 --> 00:20:06,445
‫اعتقدت أنك قلت
‫إن هذا سيكون تمريناً

313
00:20:07,182 --> 00:20:10,047
‫كانت زيارتي الأولى للموقع
‫ماذا عنك؟

314
00:20:10,177 --> 00:20:14,127
‫- أنا مشتركة على 5 تطبيقات مختلفة الآن
‫- وما رأيك بها؟

315
00:20:14,257 --> 00:20:16,384
‫كانوا رجال لطفاء
‫إلا أنهم لا يمتلكون ما أبحث عنه

316
00:20:16,515 --> 00:20:19,856
‫لم أعرف بأمر التطبيق
‫قبل أن يخبرني عنه صديقي في النادي الرياضي

317
00:20:19,986 --> 00:20:22,938
‫(رولاند مكدويل)؟
‫لذا فكرت في تجربته

318
00:20:23,069 --> 00:20:26,279
‫مهلاً، (رولاند)؟
‫أعتقد أنني تطابقت معه

319
00:20:26,409 --> 00:20:28,361
‫- إنه رجل مسن، صحيح؟
‫- أجل

320
00:20:28,449 --> 00:20:32,226
‫بدا لطيفاً إلا أنني لم أتمكن
‫من تخطي فارق العمر

321
00:20:32,616 --> 00:20:35,611
‫كنت أريد أن أشكره
‫إلا أنني اكتشفت أنه تعرض للقتل

322
00:20:35,698 --> 00:20:38,606
‫- يا للهول!
‫- أجل، أثناء سرقة السيارة، هل تصدقين؟

323
00:20:38,736 --> 00:20:41,819
‫- يا لفظاعة الأمر
‫- أجل، إنه كذلك

324
00:20:41,904 --> 00:20:46,115
‫- مهلاً هل تعني (رولاند مكدويل)؟
‫- كنت تعرفين (رولاند)؟

325
00:20:46,289 --> 00:20:50,498
‫أجل، خرجنا معاً
‫كما أننا تكلمنا عن مقابلة بعضنا مجدداً

326
00:20:50,628 --> 00:20:53,797
‫لم أصدق الأمر عندما سمعت به
‫ابنته المسكينة...

327
00:20:53,927 --> 00:20:56,486
‫- كانا مقرّبين جداً
‫- أجل، هذا محزن جداً

328
00:20:56,574 --> 00:20:58,485
‫هذا مؤسف جداً

329
00:20:59,500 --> 00:21:02,799
‫آسف يا (كليو)
‫إنه زميل، يجب أن أجيب عليه

330
00:21:02,929 --> 00:21:04,448
‫- أجل، لا بأس
‫- اعذريني

331
00:21:05,533 --> 00:21:06,922
‫أجل، د.(رايت)

332
00:21:07,053 --> 00:21:09,136
‫"مرحباً أيها الطبيب
‫تكلمت تواً مع (كافيكا)"

333
00:21:09,222 --> 00:21:12,825
‫يعتقد أن سيارة (رولاند)
‫وُضعت في صندوق وتم شحنها للخارج

334
00:21:12,955 --> 00:21:15,820
‫لحسن حظنا، إنه يعرف شخصاً
‫يعمل في المرفأ

335
00:21:15,950 --> 00:21:18,250
‫ويتاجر في السيارات المسروقة
‫كعمل بديل

336
00:21:18,380 --> 00:21:20,680
‫- سنذهب للتكلم معه
‫- حسناً، أعلماني بما سيقوله

337
00:21:20,810 --> 00:21:22,981
‫ماذا عنك يا د.(كبالييه)؟

338
00:21:23,111 --> 00:21:25,281
‫كيف يسير الأمر يا صديقي؟
‫هل من مشتبه بها؟

339
00:21:25,411 --> 00:21:30,664
‫لسوء الحظ لم تبرز أي امرأة بعد
‫لكن ما زال لدي موعد واحد

340
00:21:30,794 --> 00:21:34,221
‫الإشراف على مجموعة جيدة من النبيذ
‫يتطلب الكثير من العمل

341
00:21:34,308 --> 00:21:37,088
‫ستتفاجئين من السرعة
‫التي يمكن أن يفسد بها

342
00:21:37,218 --> 00:21:43,033
‫يكفي كلاماً عن النبيذ والأوبرا
‫أخبريني عنك يا (أبيغايل)

343
00:21:43,164 --> 00:21:45,767
‫- (آبي)
‫- (آبي)

344
00:21:46,158 --> 00:21:50,846
‫أنا محامية في شركة صغيرة
‫نستلم بالأغلب قضايا إجرامية

345
00:21:50,932 --> 00:21:52,365
‫وبعد القضايا المدنية

346
00:21:52,495 --> 00:21:54,796
‫هذا مثير للاهتمام
‫وماذا تفعلين في وقت الفراغ؟

347
00:21:54,926 --> 00:21:56,619
‫للأسف، ليس لدي الكثير
‫من الوقت الفراغ

348
00:21:56,749 --> 00:22:01,349
‫لكن عندما أحظى به أحاول ممارسة الرياضة
‫مثل التزلج على المياه والثلج

349
00:22:01,479 --> 00:22:05,602
‫كما أنني أعمل بالتطوع مع جنود سابقين محليين
‫أقدّم لهم مساعدة قانونية مجانية

350
00:22:05,732 --> 00:22:09,249
‫أنحدر من عائلة عسكرية
‫لذا هذا الأمر مهم بالنسبة إليّ

351
00:22:09,379 --> 00:22:12,634
‫ماذا عنك؟
‫هل تقوم بالعمل التطوعي؟

352
00:22:12,763 --> 00:22:16,193
‫أتخيل بما أنك طبيب
‫لديك فرص كثيرة لتفعل ذلك

353
00:22:17,452 --> 00:22:20,446
‫لا، تركت الطب عندما انتقلت إلى هنا

354
00:22:20,577 --> 00:22:22,486
‫- حقاً؟
‫- أجل

355
00:22:23,354 --> 00:22:27,174
‫لديك هبة مهمة
‫يمكنك أن تساعد الكثير من الناس

356
00:22:27,304 --> 00:22:30,386
‫صحيح، إلا أنني ساعدت الكثير منهم
‫في المدينة

357
00:22:30,472 --> 00:22:35,551
‫كما أنني أنقذت الكثير من الناس
‫لدرجة لا يمكنني أن أذكر عددهم

358
00:22:39,933 --> 00:22:43,884
‫لاحظت في صورتك على الصفحة
‫أنه لديك شعر أشقر

359
00:22:44,013 --> 00:22:46,922
‫أجل، كان لدي
‫إنها مرحلة سابقة

360
00:22:47,053 --> 00:22:48,832
‫كما أنه أقصر بقليل

361
00:22:49,700 --> 00:22:54,083
‫أفضّل لون شعري الطبيعي
‫يا للعجب، اعذرني!

362
00:22:55,820 --> 00:23:02,156
‫- آسفة جداً، يجب أن أذهب
‫- لمَ العجلة؟

363
00:23:02,286 --> 00:23:06,453
‫تبدو رجلاً طيباً يا (توماس)
‫إلا أنك لست من النوع المفضّل لدي

364
00:23:06,583 --> 00:23:09,318
‫ما الذي تبحثين عنه؟

365
00:23:12,009 --> 00:23:17,999
‫شخص متواضع وبسيط
‫شخص يساعد الآخرين ولا يفعل ذلك مقابل المال

366
00:23:18,129 --> 00:23:24,596
‫رجل يفضّل الجعة على النبيذ الفاخر
‫ومشاهدة مباراة بيسبول على الأوبرا

367
00:23:24,682 --> 00:23:32,886
‫شخص يقدّر الفن الراقي للإطالة في النوم
‫ولن ينزعج إن أردت تناول الطعام في السرير

368
00:23:34,882 --> 00:23:36,922
‫تشرفت بمعرفتك

369
00:23:38,963 --> 00:23:40,481
‫"أجل، أعرف ما الذي تفكرون فيه"

370
00:23:40,611 --> 00:23:44,604
‫"هذه المرأة تبدو مناسبة لي
‫وقد تكونون على حق"

371
00:23:45,732 --> 00:23:47,859
‫"لكن هذا ليس سبب لحاقي بها"

372
00:23:48,338 --> 00:23:52,374
‫"ما يميّر الأرامل السوداء
‫هو أنهن بارعات في إغراء أهدافهن"

373
00:23:52,504 --> 00:23:53,979
‫"يلعبن دور صعبة المنال"

374
00:23:54,109 --> 00:23:58,536
‫"لذا يُحتمل أن كلام (آبي)
‫كان مدروساً لتقليل ثقتي بنفسي"

375
00:23:58,667 --> 00:24:01,661
‫"ولتدفعني لأن أطلب موافقتها"

376
00:24:16,158 --> 00:24:18,935
‫"مذهل، لا أجد هاتفي"

377
00:24:36,080 --> 00:24:39,725
‫"في تقرير الشرطة وصف الشاهد
‫سارق السيارة على أنه رجل قوقازي"

378
00:24:39,856 --> 00:24:43,068
‫"طوله 183 سنتم
‫وزنه يفوق 90 كلغ وشعره أسود"

379
00:24:45,625 --> 00:24:48,227
‫"بكلمات أخرى، هذا الرجل"

380
00:24:49,488 --> 00:24:53,567
‫"يبدو أن (آبي)
‫ليست الفتاة المثالية في النهاية"

381
00:25:00,901 --> 00:25:05,588
‫حسناً، إنه يتوافق مع مواصفات السارق
‫وكذلك آلاف الرجال على هذه الجزيرة

382
00:25:05,719 --> 00:25:08,931
‫أجل، لكنه الوحيد الذي يتسكع مع المرأة
‫التي قد تكون الشقراء من المصرف

383
00:25:09,061 --> 00:25:11,535
‫مشكلة بسيطة
‫هذه المرأة شعرها بني

384
00:25:11,666 --> 00:25:13,358
‫من الواضح أنها صبغت شعرها
‫باللون الأشقر

385
00:25:13,488 --> 00:25:16,136
‫إنها تثير الشبهات
‫ألا تعتقد هذا؟

386
00:25:16,266 --> 00:25:18,045
‫ها هي تدفع للرجل

387
00:25:18,175 --> 00:25:21,821
‫الرجل الذي تبعته نحو دار لإعادة التأهيل
‫حيث يمكث تحت إطلاق سراح مشروط

388
00:25:21,951 --> 00:25:26,683
‫أؤكد لك إنه ثمة ارتباط بين مقتل
‫(رولاند مكدويل) والمال المفقود

389
00:25:27,420 --> 00:25:32,021
‫ثمة شخص على البوابة
‫ولا أعتقد أنه قادم من أجلي

390
00:25:35,016 --> 00:25:37,793
‫إنها (كليو)
‫أتساءل ما الذي تريده

391
00:25:42,742 --> 00:25:45,129
‫- مرحباً
‫- "مرحباً"

392
00:25:45,259 --> 00:25:47,298
‫"تركت هاتفك على الطاولة
‫عندما غادرت مسرعاً"

393
00:25:47,429 --> 00:25:52,073
‫هاتفي، اعتقدت أنني أضعته
‫شكراً على إحضاره

394
00:25:52,204 --> 00:25:56,500
‫"أجل، ما من مشكلة
‫المنزل على طريقي نحو صف اليوغا"

395
00:25:56,717 --> 00:26:00,146
‫- اليوغا؟ يبدو هذا ممتعاً
‫- "يجب أن تنضم لي"

396
00:26:00,276 --> 00:26:03,835
‫- "إن كنت لا تمانع التعرق"
‫- لا أمانع التعرق

397
00:26:04,095 --> 00:26:07,655
‫- "أو يمكننا أن نتناول العشاء"
‫- أجل، هذا رائع

398
00:26:07,785 --> 00:26:09,825
‫سأطلب من مساعدتي
‫أن تجهّز لنا الأمر

399
00:26:09,956 --> 00:26:11,909
‫"حسناً، رائع
‫أعلمني بالموعد"

400
00:26:12,039 --> 00:26:16,162
‫"هل يمكنني أن أضعه في صندوق البريد؟
‫تأخرت على صفي"

401
00:26:16,292 --> 00:26:22,021
‫- ممتاز، شكراً لك
‫- "حسناً، أعتقد أنني سأتكلم معك قريباً"

402
00:26:22,412 --> 00:26:25,450
‫- "إلى اللقاء"
‫- حسناً، إلى اللقاء

403
00:26:25,840 --> 00:26:30,615
‫- أتعاطف مع تلك المرأة
‫- سأتصل بها، وأهجرها بطريقة سلسة

404
00:26:30,745 --> 00:26:34,217
‫لا كنت أتكلم عن ذوقها السيئ بالرجال

405
00:26:34,521 --> 00:26:37,516
‫سأدخل صورة الرجل إلى نظامنا
‫إنه مدان سابق

406
00:26:37,646 --> 00:26:39,860
‫لن يكون من الصعب
‫أن نحدد له هويته

407
00:26:39,990 --> 00:26:41,595
‫إلى اللقاء

408
00:26:43,636 --> 00:26:45,892
‫مرحباً يا (كارين)
‫معك (توماس ماغنوم)

409
00:26:46,023 --> 00:26:49,798
‫قد يكون لدي دليل
‫وأريد أن أريك صوراً إن كان هذا ممكناً

410
00:26:49,929 --> 00:26:51,535
‫"أجل، بالتأكيد"

411
00:26:52,576 --> 00:26:55,485
‫- هل تتعرفين على أي منهما؟
‫- "لا، من يكونان؟"

412
00:26:55,615 --> 00:26:59,608
‫المرأة هي التي واعدها والدك
‫أما الرجل لسنا واثقين حياله

413
00:27:00,519 --> 00:27:02,646
‫يجب أن أرحل
‫لكن سأبقيك على اطلاع، مفهوم؟

414
00:27:02,776 --> 00:27:04,599
‫"حسناً، شكراً لك"

415
00:27:05,208 --> 00:27:08,983
‫- ما الأمر؟
‫- إنها العازبة رقم 2

416
00:27:09,546 --> 00:27:12,021
‫المعروفة أيضاً بالمشتبه بها الأولى

417
00:27:19,875 --> 00:27:24,521
‫ضيفتك يا سيدي
‫هل يمكن أن أقدّم لك شيئاً آخر؟

418
00:27:24,956 --> 00:27:26,735
‫لا، هذا يكفي
‫شكراً لك

419
00:27:26,865 --> 00:27:30,684
‫أعيّن دائماً مساعدين إنكليزيين
‫إنهم ألطف بكثير من الأمريكيين

420
00:27:30,815 --> 00:27:33,679
‫توقف عن هذا الهراء
‫من تكون؟

421
00:27:33,940 --> 00:27:36,891
‫- د.(توماس كبالييه)
‫- توقف عن الكذب من فضلك

422
00:27:37,456 --> 00:27:38,974
‫- أنا لا أفهم...
‫- افهم هذا

423
00:27:39,105 --> 00:27:41,622
‫أتى فجأة المحقق (كاتسوموتو)
‫من شرطة (هونولولو)

424
00:27:41,750 --> 00:27:45,529
‫يتحقق عن شاهد لي
‫بناء على طلب من (توماس ماغنوم)

425
00:27:45,659 --> 00:27:50,389
‫- الذي تبيّن بعد البحث أنه أنت
‫- شاهد؟

426
00:27:50,519 --> 00:27:53,644
‫أجل، شاهد يجب أن يقدم شهادته
‫في قضية أعمل عليها

427
00:27:53,774 --> 00:27:58,983
‫- لهذا قابلت الرجل بعد الغداء
‫- ماذا؟ تبعتني؟

428
00:28:00,632 --> 00:28:05,537
‫يكفي ألاعيب، ما قصتك؟
‫من الواضح أنك لست طبيباً

429
00:28:05,667 --> 00:28:10,659
‫- هل هذا منزلك حتى؟
‫- أنا محقق شخصي

430
00:28:10,789 --> 00:28:12,134
‫أعيش في منزل الضيوف

431
00:28:12,264 --> 00:28:16,865
‫عيّنتني ابنة (رولاند مكدويل)
‫لأعرف من سرق مليون دولار وقتل والدها

432
00:28:16,995 --> 00:28:19,990
‫- إذاً أنت تحر خاص سافل
‫- أفضل كلمة محقق

433
00:28:20,120 --> 00:28:24,504
‫أفضّل التحري السافل
‫واعتقدت أن لي علاقة بمقتل (رولاند)؟

434
00:28:24,764 --> 00:28:30,363
‫لمعلوماتك، يملك شاهدي حجة غياب جيدة
‫في ليلة وقوع السرقة وكذلك أنا

435
00:28:30,493 --> 00:28:33,749
‫إن كنت لا تصدقني
‫يمكنك أن تسأل صديقك المحقق (كاتسوموتو)

436
00:28:33,835 --> 00:28:36,048
‫في الحقيقة لسنا صديقين
‫إنه يكرهني

437
00:28:36,179 --> 00:28:38,610
‫حقاً؟ يا له من أمر مفاجئ!

438
00:28:41,375 --> 00:28:44,500
‫ابق بعيداً عني وعن شاهدي

439
00:28:44,631 --> 00:28:46,802
‫- هل فهمت؟
‫- أجل

440
00:28:53,225 --> 00:28:57,305
‫أعتقد أنه يمكننا أن نبعدها عن الشبهات

441
00:28:58,477 --> 00:29:01,602
‫- أنت معجب بها
‫- ماذا؟ لا تعجبني

442
00:29:01,732 --> 00:29:04,510
‫- أنت تكذب
‫- أنا مغادر، هذا ما سأفعله

443
00:29:04,641 --> 00:29:06,854
‫إن كنت معجب بها
‫يجب أن تحضر لها الورود وتعتذر منها

444
00:29:06,984 --> 00:29:09,024
‫- لست معجباً بها
‫- بل أنت كذلك

445
00:29:09,154 --> 00:29:11,499
‫- لست معجباً بها
‫- كاذب

446
00:29:14,753 --> 00:29:18,225
‫أجل، أذكر (مرسيديس) من عام 2018
‫طراز (سي 300)

447
00:29:18,356 --> 00:29:22,175
‫أتت إلى هنا قبل أيام
‫أوصلها رجل لم أره من قبل

448
00:29:22,305 --> 00:29:26,211
‫هذا الرجل سرق السيارة وقتل صاحبها
‫ونحتاج إلى مساعدتك للعثور عليه

449
00:29:26,342 --> 00:29:32,289
‫- أجل، هل يمكنك وصفه؟
‫- أبيض البشرة وشعر أسود وطول معتدل

450
00:29:32,417 --> 00:29:35,847
‫هذا يقلل الاحتمالات
‫إلى كل رجل على اليابسة

451
00:29:35,977 --> 00:29:38,321
‫- أين السيارة الآن؟
‫- في طريقها إلى (الصين)

452
00:29:38,539 --> 00:29:42,097
‫غادرت المرفأ قبل 6 ساعات
‫أنا آسفة

453
00:29:43,443 --> 00:29:46,742
‫- ما من مشكلة
‫- ما من مشكلة؟ هل لديك خطة أو ما شابه؟

454
00:29:46,872 --> 00:29:49,432
‫أفكر في ما قد يفعله
‫صديقنا (توماس)

455
00:29:56,810 --> 00:29:59,154
‫شكراً مجدداً على فعل ذلك

456
00:29:59,545 --> 00:30:02,886
‫سنعيدك إلى مختبر الجرائم بسرعة

457
00:30:03,365 --> 00:30:06,490
‫وجدتها، إنها أمامنا

458
00:30:06,620 --> 00:30:09,354
‫آمل يا صديقي
‫أنك لا تصاب بدوار البحر أيضاً

459
00:30:09,484 --> 00:30:13,042
‫- لماذا؟
‫- تشبثا، سأنزلها على الصناديق

460
00:30:24,719 --> 00:30:28,798
‫قل للقبطان من فضلك إننا نشكره
‫وسنرحل بعد دقائق

461
00:30:29,276 --> 00:30:31,664
‫حسناً، حان الوقت لتقوم بعملك

462
00:30:31,923 --> 00:30:35,352
‫حاول ألا تتقيأ في السيارة
‫أثناء بحثك عن البصمات

463
00:30:35,482 --> 00:30:37,566
‫أنت مدين لي كثيراً لهذا

464
00:30:42,948 --> 00:30:47,461
‫يبدو أن بصمة السارق التي سحبتها
‫من سيارة ضحيتنا موجود على النظام

465
00:30:47,592 --> 00:30:49,458
‫(دايفس سادلر)

466
00:30:49,545 --> 00:30:53,495
‫متهم بالسرقة والتزوير والاحتيال
‫وحيازة الأسلحة

467
00:30:53,625 --> 00:30:55,448
‫كما أنه متزوج

468
00:30:58,225 --> 00:31:02,566
‫- إنها (كليو)
‫- الاسم الحقيقي (تامي آن لاكوس)

469
00:31:02,696 --> 00:31:05,083
‫أعتقد أنك وجدت أرملتك السوداء

470
00:31:17,497 --> 00:31:18,928
‫- (ماغنوم)
‫- مرحباً يا (كاتسوموتو)

471
00:31:19,058 --> 00:31:20,925
‫- هل تريد شكري الآن أو في ما بعد؟
‫- ما الذي تتكلم عنه؟

472
00:31:21,055 --> 00:31:23,920
‫حددنا هوية سارق السيارة
‫اسمه (دايفس سادلر)

473
00:31:24,050 --> 00:31:27,914
‫وهو متزوج بـ(كليو)
‫المعروفة باسم (تامي آن لاكوس)

474
00:31:28,042 --> 00:31:30,083
‫- سيدة اليوغا؟
‫- "إنها الأرملة السوداء الخاصة بنا"

475
00:31:30,170 --> 00:31:33,599
‫تعيش و(سادلر) في (هاواي كاي)
‫سأرسل لك العنوان الآن

476
00:31:33,729 --> 00:31:35,205
‫ممتاز، شكراً

477
00:31:35,333 --> 00:31:37,375
‫- "(ماغنوم)؟"
‫- أجل؟

478
00:31:38,417 --> 00:31:41,845
‫- أحسنت
‫- هل سمعت هذا يا (هيغينز)؟

479
00:31:41,975 --> 00:31:46,533
‫(كاتسوموتو) أثنى على عملي
‫مهلاً، امنحني لحظة لأتلذذ باللحظة

480
00:31:46,664 --> 00:31:49,832
‫- افعل ذلك
‫- يا للطفه!

481
00:31:49,918 --> 00:31:52,000
‫أعتقد أننا نصبح صديقين مقربين

482
00:32:06,932 --> 00:32:08,668
‫إرسال، معكم المحقق (كاتسوموتو)

483
00:32:08,798 --> 00:32:12,401
‫أمامي مشتبه بهما يهربان
‫أحتاج إلى الدعم الفوري في هذا الموقع

484
00:32:12,531 --> 00:32:14,961
‫"الدعم في طريقه إليك
‫سيصل بعد 6 دقائق تقريباً"

485
00:32:16,220 --> 00:32:18,043
‫لا يمكنني الانتظار 6 دقائق

486
00:32:22,253 --> 00:32:23,816
‫انتهيت، فلنخرج من هنا

487
00:32:23,946 --> 00:32:26,159
‫شرطة (هونولولو)
‫ضعا أيديكما على رأسيكما

488
00:32:26,291 --> 00:32:29,935
‫ارفعا أيديكما، هيا
‫اشبكي أصابعك، استديري

489
00:32:59,016 --> 00:33:02,141
‫ضع المسدس على الأرض

490
00:33:07,914 --> 00:33:10,778
‫- (توماس ماغنوم)
‫- معك الرقيب (لوكيلا) من شرطة (هونولولو)

491
00:33:10,908 --> 00:33:12,427
‫نحن نبحث عن المحقق (كاتسوموتو)

492
00:33:12,557 --> 00:33:14,727
‫"بالاستناد إلى هاتفه
‫أنت آخر من اتصل به"

493
00:33:14,857 --> 00:33:18,590
‫- هل تقول إن المحقق (كاتسوموتو) مفقود؟
‫- "عثرنا على سيارته وهاتفه متروكين"

494
00:33:18,720 --> 00:33:20,760
‫- هل تملك فكرة عن مكانه؟
‫- إنه (كاتسوموتو)

495
00:33:20,891 --> 00:33:22,367
‫لا تعرف شرطة (هونولولو) مكانه

496
00:33:22,497 --> 00:33:26,055
‫لا بد من أن (سادلر) عرف بقدومه
‫لا أعرف كيف حصل هذا

497
00:33:26,664 --> 00:33:29,354
‫- "سيد (ماغنوم)؟"
‫- أجل، أنا معك

498
00:33:29,484 --> 00:33:31,481
‫هل تملك فكرة عن مكان (كاتسوموتو)؟

499
00:33:31,611 --> 00:33:33,173
‫- أقفل الخط يا (ماغنوم)
‫- ماذا؟

500
00:33:33,303 --> 00:33:35,691
‫امنحني الهاتف
‫أغلق الخط

501
00:33:42,375 --> 00:33:45,760
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أؤكد نظرية

502
00:33:45,891 --> 00:33:48,148
‫لا أعتقد أنك نسيت هاتفك
‫في ذلك الموعد

503
00:33:48,278 --> 00:33:50,361
‫أعتقد أن (كليو)
‫أرادت أن تتحقق من هدفها

504
00:33:50,492 --> 00:33:55,613
‫لذا سرقت هاتفك ونسخت شريحة الهاتف
‫ثم أعادته لك

505
00:34:08,243 --> 00:34:11,932
‫- كانت تصغي لكل اتصالاتك
‫- لذا بالتأكيد عرفت أن (كاتسوموتو) قادم

506
00:34:12,063 --> 00:34:14,840
‫أخبريني من فضلك بأنه يمكنك
‫تقفي مكان شريحة الهاتف

507
00:34:15,188 --> 00:34:17,227
‫يمكنني المحاولة

508
00:34:28,555 --> 00:34:31,463
‫- إلى أين تأخذانني؟
‫- سنرحل عن هذه الجزيرة

509
00:34:31,594 --> 00:34:34,328
‫ونصطحبك للاستفادة منك كتسوية
‫في حال حدث شيء

510
00:34:34,458 --> 00:34:38,885
‫سرقة سيارة ثم القتل والآن تخطفان شرطياً
‫كم تسعيان إلى التورط بعد؟

511
00:34:39,016 --> 00:34:42,315
‫- استمر في السير
‫- أنتما لا تفكران بشكل جيد

512
00:34:42,834 --> 00:34:49,389
‫سألتني من قبل إن كنت سأقتلك
‫سأقتلك الآن إن لم تصعد على متن القارب

513
00:35:32,401 --> 00:35:36,654
‫هذا أمر مخيّب للآمال يا (كليو)
‫كنت أتطلع لموعد ممارسة اليوغا

514
00:35:37,261 --> 00:35:39,083
‫إلا أنني يجب أن أطرح سؤالاً

515
00:35:39,171 --> 00:35:41,993
‫كيف أقنعت (رولاند)
‫بسحب كل هذا المبلغ؟

516
00:35:44,901 --> 00:35:49,242
‫لدي نظرية، أعتقد أنك وزوجك
‫هددتما (رولاند) بأذية ابنته

517
00:35:49,372 --> 00:35:51,107
‫لأنك تعرفين كم يحبها

518
00:35:51,237 --> 00:35:55,622
‫في الحقيقة، أنت المرأة الوحيدة
‫التي قابلتها وكانت تعرف أنه لديه ابنة

519
00:35:55,750 --> 00:35:58,052
‫لذا نفّذ ما طُلب منه
‫من أجل حمايتها

520
00:36:04,953 --> 00:36:08,469
‫"تبيّن أن (رولاند مكدويل)
‫لم يكن الوحيد الذي وقع ضحية نصبهما"

521
00:36:08,599 --> 00:36:11,376
‫"سلبا المال
‫من 5 رجال آخرين على الأقل"

522
00:36:11,506 --> 00:36:16,584
‫"لكن لم يكن المبلغ قريباً من مليون دولار
‫وهذه المرة الأولى التي تحوّلت إلى جريمة قتل"

523
00:36:17,626 --> 00:36:19,709
‫"حصلت (كارين)
‫على الأجوبة التي أرادتها"

524
00:36:20,361 --> 00:36:22,618
‫"لكن ما زال لديها بضعة أسئلة"

525
00:36:22,749 --> 00:36:27,609
‫"بالاستناد إلى وصية والدها
‫أراد التبرع بالمال لمستشفى أبحاث محلي"

526
00:36:28,217 --> 00:36:33,208
‫"وكله، يجب أن تستخدم كل المال
‫طبيبة واحدة"

527
00:36:33,295 --> 00:36:36,898
‫"طبيبة لم تقابلها (كارين) من قبل
‫ولا سمعت بها"

528
00:36:40,500 --> 00:36:46,446
‫"لحسن الحظ
‫ترك لها والدها شيئاً يشرح لها كل شيء"

529
00:36:58,034 --> 00:36:59,379
‫"مرحباً يا عزيزتي"

530
00:36:59,683 --> 00:37:02,461
‫"إن كنت تشاهدين هذا فأنا متأكد
‫من أنه لديك الكثير من الأسئلة"

531
00:37:02,592 --> 00:37:07,625
‫"بدءاً من لماذا تركت
‫كل مدخراتي إلى غريبة"

532
00:37:08,668 --> 00:37:12,705
‫"عزيزتي، د.(أوكانا)
‫هي رائدة في الأمراض النادرة"

533
00:37:12,833 --> 00:37:15,526
‫"أمراض غامضة جداً
‫لا تملك اسماً حتى"

534
00:37:16,046 --> 00:37:18,868
‫"وتُدعى بالأمراض النادرة"

535
00:37:19,519 --> 00:37:25,769
‫"لم أخبرك بهذا لكن والدتك
‫ماتت في الحقيقة من أحد هذه الأمراض"

536
00:37:26,506 --> 00:37:29,328
‫"كما ثمة شيء آخر
‫يجب أن تعرفيه"

537
00:37:29,458 --> 00:37:37,792
‫"عندما كنت صغيرة قال الأطباء
‫إنك على الأرجح سترثين هذه الجينة"

538
00:37:38,659 --> 00:37:43,868
‫"كنت سأخبرك عندما تكبرين
‫لكن في كل مرة أوشك بها على ذلك كنت أتراجع"

539
00:37:43,999 --> 00:37:50,552
‫"أعتقد أنني لم أشأ أن تنشغلي بأمر
‫لا يمكنك السيطرة عليه"

540
00:37:50,682 --> 00:37:54,631
‫"كنت آمل أن يعثروا على العلاج
‫قبل أن تعرفي الحقيقة"

541
00:37:54,761 --> 00:38:00,361
‫"كنت أرسل المال إلى د.(أوكانا)
‫عندما كنت صغيرة"

542
00:38:00,492 --> 00:38:02,575
‫"أساعدها على تمويل أبحاثها"

543
00:38:03,139 --> 00:38:06,958
‫"آسف لأنني أخفيت هذا عنك"

544
00:38:07,696 --> 00:38:13,555
‫"أردت أن أبقي فتاتي الصغيرة بأمان وسعيدة"

545
00:38:13,773 --> 00:38:19,719
‫"ربما أخطأت، لا أعرف
‫لكن آمل أن تتفهمي"

546
00:38:20,500 --> 00:38:25,534
‫"أنا فخور جداً بالشخص
‫الذي أصبحت عليه يا عزيزتي"

547
00:38:25,666 --> 00:38:28,139
‫"وأعرف أن والدتك ستكون فخورة أيضاً"

548
00:38:28,875 --> 00:38:33,129
‫"وعندما لا نكون بالأرجاء"

549
00:38:34,302 --> 00:38:37,209
‫"سنكون في قلبك دائماً"

550
00:38:41,159 --> 00:38:43,026
‫"أحبك"

551
00:38:44,024 --> 00:38:46,195
‫وأنا أيضاً أحبك يا أبي

552
00:39:07,201 --> 00:39:10,543
‫- انظروا، إنه د.(كبالييه) المخادع
‫- من فضلك

553
00:39:10,673 --> 00:39:13,972
‫لا تقفلي الباب في وجهي
‫سيتطلب الأمر لحظة

554
00:39:14,102 --> 00:39:19,917
‫اسمعي، كنت أقوم بعملي فحسب
‫ونجحت في الحقيقة

555
00:39:23,217 --> 00:39:27,731
‫آسف، لكن هل تقبلين
‫بالخروج معي مجدداً؟

556
00:39:29,076 --> 00:39:32,766
‫في حال نسيت
‫سبق وأن خرجنا في موعد و...

557
00:39:33,807 --> 00:39:36,758
‫وبصراحة، لا يمكنني القول
‫إن الأمر أعجبني

558
00:39:36,889 --> 00:39:44,789
‫خرجت في موعد مع د.(توماس كبالييه)
‫جراح أوعية دموية مغرور جداً

559
00:39:44,917 --> 00:39:46,958
‫وليس (توماس ماغنوم)

560
00:39:50,212 --> 00:39:51,993
‫بل هذا هو

561
00:39:55,075 --> 00:40:01,368
‫(توماس ماغنوم)، ليس أنيقاً
‫ترعرع في (فيرجينيا)

562
00:40:01,499 --> 00:40:05,881
‫(توماس ماغنوم) يحب البيسبول
‫ويكره الأوبرا

563
00:40:07,183 --> 00:40:10,352
‫لا أعرف 5 لغات بل لغتين

564
00:40:10,830 --> 00:40:13,999
‫سيارة الـ(فيراري) الحمراء
‫إنها مستعارة

565
00:40:14,345 --> 00:40:19,641
‫نوع الجعة المفضلة لدي هو (كوبس)
‫يتبعه (أولد دوسلدورف)

566
00:40:19,771 --> 00:40:23,937
‫هذا أنا باختصار

567
00:40:25,933 --> 00:40:27,844
‫دعيني أسألك مرة أخرى

568
00:40:28,667 --> 00:40:31,490
‫هل يمكنك الخروج بموعد معي؟

569
00:40:44,708 --> 00:40:48,833
‫أردت أن أشكرك على اقتراح الورود

570
00:40:48,919 --> 00:40:53,390
‫كان يجب أن أقنعها أكثر
‫لكن (آبي) ستخرج بموعد آخر معي

571
00:40:53,521 --> 00:40:56,254
‫تبدو فتاة جيدة يا (ماغنوم)
‫حاول ألا تفسد الأمر

572
00:40:56,385 --> 00:40:57,774
‫سأبذل جهدي

573
00:40:57,904 --> 00:41:00,986
‫- لم ترتدين هذا الثوب؟
‫- سأخرج في موعد

574
00:41:01,116 --> 00:41:03,459
‫- حقاً؟
‫- آخذ في نصيحتك

575
00:41:03,937 --> 00:41:07,497
‫- من الرجل؟
‫- إنه صديق (روبن) في المدينة، بطل بيسبول

576
00:41:07,625 --> 00:41:11,403
‫بطل بيسبول
‫أنت لا تتكلمين عن (كريستيان يالش)، صحيح؟

577
00:41:11,533 --> 00:41:13,833
‫إنه هو
‫وليس سيئاً حسب ما رأيت

578
00:41:13,919 --> 00:41:16,784
‫ليس سيئاً؟ هذا الشاب
‫هو لاعب قيّم جداً في الدوري الوطني

579
00:41:16,915 --> 00:41:18,781
‫وأفترض من نبرتك
‫أن هذا أمر جيد؟

580
00:41:18,911 --> 00:41:22,427
‫ضرب نحو 326 كرة وحقق 36 هدفاً
‫و110 مناورة ركض بعد ضرب الكرة

581
00:41:22,557 --> 00:41:26,898
‫هذا الرجل ماهر بالبيسبول
‫كيف حدث هذا؟

582
00:41:27,028 --> 00:41:30,542
‫طلب مني الخروج معه
‫وليس من خلال تطبيق سخيف

583
00:41:30,673 --> 00:41:34,406
‫فعل ذلك بالطريقة القديمة
‫مثل الرجل النبيل

584
00:41:35,231 --> 00:41:37,271
‫على أي حال
‫يجب أن أذهب، لا تنتظرني

585
00:41:37,401 --> 00:41:40,958
‫- هل تمانعين إن انضممت إليكما قليلاً؟
‫- بالتأكيد لن تفعل

586
00:41:41,046 --> 00:41:43,999
‫سأرحل عندما تنتهيان
‫من تناول طبق المقبلات

587
00:41:44,084 --> 00:41:46,082
‫تصبح على خير يا (ماغنوم)

