﻿1
00:00:15,292 --> 00:00:19,959
‫"أحد الأشياء، ربما الشيء الوحيد المشترك
‫بيني وبين (جولييت هيغينز)"

2
00:00:20,084 --> 00:00:24,625
‫"هو أن كلينا يعمل لحساب الرجل
‫الأكثر سخاءً في (هاواي)، (روبن ماسترز)"

3
00:00:24,750 --> 00:00:28,875
‫"لذا عندما طلب منا إحضار قاربه الجديد
‫المسمى (تي آر بيل)، سُعدنا بفعل ذلك"

4
00:00:29,000 --> 00:00:32,375
‫- لا أصدق أنك لا تعرفين اختصار (تي آر بيل)
‫- وأنت أيضاً

5
00:00:32,500 --> 00:00:35,542
‫أجل، لكنك رسمتها على القارب
‫كان لديك أسبوع لمعرفة هذا

6
00:00:35,667 --> 00:00:38,667
‫أما أنا فساعة واحدة
‫(تي آر بيل)؟

7
00:00:39,500 --> 00:00:42,834
‫ربما (تي آر) ترمز إلى (تاكس ريترن)
‫أي الإقرار الضريبي

8
00:00:42,959 --> 00:00:44,917
‫(تيدي روزفلت)، (تيركي روبوت)
‫أي روبوتات الديك الرومي

9
00:00:45,042 --> 00:00:47,625
‫(تيركي روبوت)، هذا هو بالتأكيد

10
00:00:47,750 --> 00:00:50,000
‫من يعرف؟ ربما
‫إنه عنوان كتاب (روبن) القادم

11
00:00:50,125 --> 00:00:53,959
‫في المستقبل، جيش من روبوتات
‫الديك الرومي تستولي على العالم

12
00:00:54,084 --> 00:00:56,667
‫لن تعرف ما هو الاختصار يا (ماغنوم)
‫حاولت بالفعل

13
00:00:56,792 --> 00:00:59,917
‫مجدداً، تشككين في مهاراتي الاستقصائية

14
00:01:00,042 --> 00:01:03,959
‫هل هذا محير فعلاً
‫مع دلالات مذهلة مثل (تيركي روبوت)؟

15
00:01:04,084 --> 00:01:07,125
‫- عرفت أنك من الاستخبارات البريطانية
‫- ما زلت في حيرة من أمري من هذا

16
00:01:07,250 --> 00:01:10,667
‫- متى ستقول لي كيف عرفت هذا؟
‫- عندما يتوقف هذا عن إثارة جنونك

17
00:01:12,042 --> 00:01:15,750
‫ربما (بيل) من زمن بعيد؟
‫علينا التعمق في ماضي (روبن)

18
00:01:15,875 --> 00:01:19,625
‫- إنه ليس (تشارلز فوستركين)
‫- من يكون هذا؟

19
00:01:20,000 --> 00:01:23,417
‫- لم تسمع قط بـ(تشارلز فوستركين)؟
‫- لا تتصرفي وكأنه يُفترض بي أن أعرف من يكون

20
00:01:23,542 --> 00:01:27,542
‫- ليس وكأنه (توم بريدي) أو ما شابه
‫- من هو (توم بريدي)؟

21
00:01:27,875 --> 00:01:30,500
‫هل أنت جادة؟
‫لا تعرفين من يكون (توم بريدي)؟

22
00:01:30,875 --> 00:01:34,959
‫إنه الأب من البرنامج التلفزيوني الأمريكي
‫(ذا بريدي بانش)؟

23
00:01:35,125 --> 00:01:36,500
‫هل تمازحينني؟

24
00:01:36,625 --> 00:01:38,209
‫- "النجدة..."
‫- يا إلهي!

25
00:01:38,334 --> 00:01:41,959
‫"النجدة، النجدة
‫النجدة..."

26
00:01:42,084 --> 00:01:46,209
‫"هذه (ناغيناتا)، سفينة صيد طولها
‫6 أمتار وعليها شخص واحد"

27
00:01:46,334 --> 00:01:48,709
‫"تعطل محركي، النجدة
‫النجدة"

28
00:01:48,834 --> 00:01:51,542
‫هذا قارب (تي آر بيل)
‫ما هو موقعك؟ حوّل!

29
00:01:51,667 --> 00:01:55,584
‫"حمداً للرب، 85 كلم
‫شرق ميناء (كبيوهي)، حوّل!"

30
00:01:55,709 --> 00:01:57,917
‫إنه على بعد 20 دقيقة

31
00:01:58,042 --> 00:02:00,584
‫عُلم يا (ناغيناتا)
‫نحن قادمان

32
00:02:23,292 --> 00:02:24,667
‫ها هو ذا

33
00:02:48,917 --> 00:02:53,959
‫- يا للهول! أنت منقذ فعلاً
‫- كل شيء على ما يرام، انته لخطواتك

34
00:02:54,084 --> 00:02:57,917
‫- سأفعل ذلك
‫- (جولييت هيغينز)، مرحباً بك على متن القارب

35
00:02:58,042 --> 00:03:00,625
‫- شكراً، يخت رائع
‫- أجل

36
00:03:00,750 --> 00:03:05,042
‫أعتقد أنني سآخذه، تراجعي، تراجعي
‫ابقَ مكانك، تراجع!

37
00:03:05,167 --> 00:03:10,417
‫- الآن، انزلي عن القارب
‫- لا، أنا آسفة... لن أفعل ذلك

38
00:03:10,542 --> 00:03:15,084
‫- المعذرة؟ ماذا تعنين بـ"لا؟"
‫- ليست سفينتي لأسلمها، إنها لرب عملي

39
00:03:15,209 --> 00:03:18,542
‫هل ترين هذا؟
‫يعني أنني أحدد القواعد وليس أنت

40
00:03:18,667 --> 00:03:21,875
‫هل تتحدث عن القبعة المضحكة؟
‫الطقس حار لتعتمر قبعة صوف، صحيح؟

41
00:03:22,000 --> 00:03:24,709
‫قل كلمة أخرى
‫وسأطلق النار عليك بدلاً منها

42
00:03:24,834 --> 00:03:26,459
‫كلمة أخرى

43
00:03:32,334 --> 00:03:34,209
‫(هيغينز)!

44
00:04:00,125 --> 00:04:03,167
‫- إنهما يهربان يا (ماغنوم)
‫- لم أستطع إيقافهما ومساعدتك

45
00:04:03,292 --> 00:04:06,250
‫أنا بخير، جرحت ذراعي وحسب

46
00:04:09,750 --> 00:04:12,875
‫هذا ليس جرحاً
‫كان يُمكن أن تصيب الرصاصة شريانك

47
00:04:14,030 --> 00:04:15,750
‫علينا تضميده فوراً

48
00:04:30,458 --> 00:04:32,000
‫فلتكن مشدودة أكثر

49
00:04:35,208 --> 00:04:38,208
‫- هل هو دوار الضغط؟
‫- لا

50
00:04:39,208 --> 00:04:41,500
‫- التوربين؟
‫- ليس التوربين

51
00:04:41,625 --> 00:04:44,542
‫المحرك بأكمله متضرر
‫لا يمكننا الطيران يا صاح

52
00:04:44,667 --> 00:04:48,500
‫لا، لا، لا
‫يجب أن تطير المروحية اليوم

53
00:04:48,625 --> 00:04:51,875
‫لديك فرصة أفضل
‫لجعل كرسيي المدولب يطير اليوم

54
00:04:52,000 --> 00:04:54,708
‫لمَ لا تطلب من صاحب شاحنة القريدس
‫أن يعيرك مروحتيه؟

55
00:04:54,833 --> 00:04:56,958
‫فعلت ذلك
‫(كاميكونا) محجوزة بالفعل

56
00:04:57,083 --> 00:05:00,750
‫تباً يا (شامي)
‫لمَ لم تكتشف هذا في تقرير الصيانة؟

57
00:05:01,125 --> 00:05:05,792
‫لأن التنبؤ سحرياً عن عطل عشوائي
‫ليس جزءاً من وظيفتي

58
00:05:07,042 --> 00:05:08,875
‫أنت محق يا صاح، آسف!

59
00:05:09,000 --> 00:05:12,417
‫أنا متوتر، أبي سيزورني اليوم

60
00:05:12,792 --> 00:05:17,250
‫هذه خطوة مهمة لنا، أولاً أقابل والدك
‫وبعدها فجأة ننتقل للعيش معاً

61
00:05:18,250 --> 00:05:19,625
‫تسير الأمور بوتيرة سريعة

62
00:05:19,750 --> 00:05:25,167
‫- (شامي)، كيف حاله؟
‫- إنه متوتر جداً، ما الأمر؟

63
00:05:25,875 --> 00:05:28,250
‫لا يأتي أبي كثيراً إلى هنا
‫هذا كل ما في الأمر

64
00:05:28,417 --> 00:05:30,667
‫هل كل شيء جيد بينكما؟

65
00:05:31,083 --> 00:05:36,625
‫- هل هذا نوع من دائرة الأصدقاء؟
‫- (شامي)، (إم سي شام)

66
00:05:36,750 --> 00:05:41,250
‫أنت في الدائرة يا أخي
‫لكن الأمر معقد وحسب

67
00:05:41,375 --> 00:05:45,667
‫اسمع، كان والد (تي سي) الرجل المثالي
‫وأظهر ذلك عندما رحلت أمه

68
00:05:45,792 --> 00:05:50,458
‫المشكلة أنه لم يستطع البقاء لوقت أطول
‫لأنه ارتكب غلطة صغيرة

69
00:05:50,583 --> 00:05:53,958
‫- أي نوع من الأخطاء؟
‫- سطو مسلح

70
00:05:54,083 --> 00:05:57,375
‫- وارتكب هذا وفي قلبه حب
‫- حقاً؟

71
00:05:57,500 --> 00:06:02,833
‫- كانت محاولة مضللة لتغطية نفقات المعيشة
‫- خرج من السجن قبل ذهابي للجيش

72
00:06:02,958 --> 00:06:05,250
‫ثم حصل على وظيفة شرعية
‫في البر الرئيسي

73
00:06:05,375 --> 00:06:09,958
‫لكنني أعيش هنا الآن
‫مر وقت على رؤيتي له

74
00:06:10,083 --> 00:06:16,208
‫- تريد أن يكون كل شيء مثالياً
‫- أجل، أردت أخذه في جولة وأتباهى قليلاً

75
00:06:16,333 --> 00:06:19,542
‫لكن ما أهمية عمل المروحية
‫من دون مروحية؟

76
00:06:19,667 --> 00:06:26,500
‫(تي سي)، أعرف أنك تريد أن تريه
‫كم تبلي حسناً، لكنني أشعر بأنه يعرف بالفعل

77
00:06:26,625 --> 00:06:31,708
‫- متأكد من أنه يريد رؤيتك وحسب
‫- أجل، بعد قول هذا، هل هذا ما سترتديه؟

78
00:06:32,250 --> 00:06:36,458
‫- ماذا؟ هذا القميص رائع
‫- قميص رائع هما كلمتان متناقضتان

79
00:06:36,583 --> 00:06:40,792
‫- أنت متناقض، لست رجل أعمال
‫- حسناً، أتعرف؟

80
00:06:40,917 --> 00:06:45,542
‫لست رجل أعمال
‫بل لديك عمل يا رجل

81
00:06:45,667 --> 00:06:48,292
‫عليك أن ترتدي ملابس جميلة
‫لتثير الإعجاب مثلي

82
00:06:49,333 --> 00:06:54,667
‫حسناً، سأغير ملابسي
‫لكن ليس مثلك

83
00:06:55,083 --> 00:06:59,583
‫لن أرتدي قميصاً من الحرير
‫محلول الأزرار حتى سرّتي

84
00:06:59,708 --> 00:07:01,083
‫ليس منخفضاً إلى هذه الدرجة

85
00:07:02,250 --> 00:07:07,833
‫ليس منخفضاً إلى هذه الدرجة
‫تظهر عظام صدري، لهذا أفتح القميص

86
00:07:07,958 --> 00:07:10,000
‫(تي سي)، لا تكون الفتحة
‫تحت عظام الصدر

87
00:07:11,208 --> 00:07:13,125
‫مررنا بجزيرة مرجانية
‫قبل تلقينا نداء الاستغاثة

88
00:07:13,250 --> 00:07:16,875
‫- يمكننا أن نسبح إلى هناك وننتظر
‫- هذه ليست خطة جيدة

89
00:07:17,000 --> 00:07:21,208
‫تمر السفن من هناك طوال الوقت
‫نلوح لهم وينقذوننا، هذا سهل جداً

90
00:07:21,333 --> 00:07:23,792
‫سهل جداً؟ هل من داع
‫لأذكرك أن الجزيرة المرجانية...

91
00:07:23,917 --> 00:07:25,417
‫كانت على الجانب الآخر
‫من قناة (مولوكاي)؟

92
00:07:25,542 --> 00:07:29,708
‫أي 8 كلم من السباحة عكس التيار
‫وأمواج لا يمكن التنبؤ بها

93
00:07:29,833 --> 00:07:34,667
‫- إذاً، تفضلين الانتظار هنا؟
‫- قد يمر قارب صيد أو مراقبو حيتان من هنا

94
00:07:34,792 --> 00:07:37,917
‫هذا ممكن، لكن بالحالتين علينا
‫الانتظار وسنبلي حسناً على اليابسة

95
00:07:38,042 --> 00:07:40,750
‫يابسة على الجانب الآخر
‫من قناة (مولوكاي)

96
00:07:40,875 --> 00:07:43,083
‫وإن غلبتنا، ستدفعنا للبحر
‫إلى الأبد

97
00:07:43,208 --> 00:07:45,083
‫أجل، إما نموت هناك أو هنا

98
00:07:45,208 --> 00:07:46,833
‫- أفضّل ألا أكون هدفاً سهلاً
‫- أنا آسفة

99
00:07:46,958 --> 00:07:49,458
‫لمَ الموت والهلاك
‫الخياران الوحيدان هنا؟

100
00:07:49,583 --> 00:07:52,000
‫في حال نسيت، أنا في البحرية الأمريكية
‫وهذا مكاني الطبيعي

101
00:07:52,125 --> 00:07:54,625
‫في حال نسيت
‫أنا من تعرض لإطلاق نار

102
00:07:54,958 --> 00:07:59,083
‫هذا لا يتعلق بالمكان الذي نتواجد فيه
‫بل يتعلق بالمنطق

103
00:07:59,208 --> 00:08:02,458
‫أنت غير معقولة، نحن عالقان
‫بمنتصف المحيط وتريدين الشجار

104
00:08:02,583 --> 00:08:06,917
‫أنا؟ منذ لقائنا الأول
‫كان هدفك الوحيد في الحياة هو إزعاجي

105
00:08:07,042 --> 00:08:08,875
‫أعتقد أن ذاكرتك عن لقائنا الأول
‫مبهمة قليلاً

106
00:08:09,000 --> 00:08:14,083
‫لا، إنها واضحة جداً
‫كنت متعجرفاً بقدر ما أنت عليه الآن

107
00:08:15,375 --> 00:08:18,708
‫على رسلكما
‫على رسلكما أيها الكلبان

108
00:08:18,833 --> 00:08:20,667
‫(زوس)، (أبولو)، اجلسا

109
00:08:20,792 --> 00:08:24,667
‫(زوس) و(أبولو)، هذا أشبه بـ(فريدي) و(جايسون)
‫هل هما هكذا دوماً؟

110
00:08:24,792 --> 00:08:27,250
‫إنهما عدائيان عندما تدّعي الحاجة
‫من تكون أنت؟

111
00:08:27,375 --> 00:08:31,833
‫- (توماس ماغنوم)، أنا صديق (روبن)
‫- صحيح!

112
00:08:35,750 --> 00:08:40,458
‫- يُفترض أن تصل غداً
‫- لم ينجح الأمر معي، لذا أتيت باكراً

113
00:08:40,667 --> 00:08:43,667
‫كم هذا ملائم!
‫كيف دخلت إلى العقار؟

114
00:08:43,792 --> 00:08:46,917
‫هذا سهل، قفزت عن البوابة

115
00:08:47,042 --> 00:08:48,792
‫لم يجب أحد على الجرس

116
00:08:48,958 --> 00:08:52,333
‫لذا أول تصرف لك
‫هو التعدي على ممتلكات الغير

117
00:08:52,458 --> 00:08:55,208
‫كيف أتعدى؟ أنا ضيف هنا
‫من تكونين مجدداً؟

118
00:08:55,375 --> 00:09:00,250
‫- (جولييت هيغينز)
‫- صحيح، الغبية الأهم

119
00:09:00,375 --> 00:09:04,125
‫- المشرفة
‫- صحيح

120
00:09:04,292 --> 00:09:10,500
‫- ما برأيك دور المشرفة؟
‫- إنها مثل خادمة

121
00:09:11,792 --> 00:09:13,458
‫اتبعني!

122
00:09:19,500 --> 00:09:25,458
‫هذا المنزل هو أكثر منزل
‫مثير للجنون رأيته في حياتي

123
00:09:25,583 --> 00:09:28,667
‫هذا لا يصدق
‫أين دار الضيافة؟

124
00:09:30,042 --> 00:09:33,875
‫- هذا هو دار الضيافة
‫- هذا دار الضيافة؟ هل تمزحين؟

125
00:09:34,083 --> 00:09:36,250
‫هل أنت جادة؟

126
00:09:36,375 --> 00:09:40,458
‫- أين بقية حاجياتك؟
‫- هذا كل شيء

127
00:09:40,583 --> 00:09:44,125
‫إنها زيارة خاصة إذاً؟
‫كم ستبقى؟ بضعة أيام؟ أسبوع؟

128
00:09:44,333 --> 00:09:50,458
‫لا أعرف، لم يحدد (روبن) المهلة
‫أعتقد أنه يريد بقائي هنا لفترة من الزمن

129
00:09:50,583 --> 00:09:52,750
‫وماذا تنوي أن تفعل
‫بينما أنت على الجزيرة؟

130
00:09:52,875 --> 00:09:58,375
‫أنا محقق خاص، سأكون كذلك
‫عليّ زيادة عملائي

131
00:09:59,917 --> 00:10:03,292
‫إذاً، أنت عاطل عن العمل

132
00:10:04,458 --> 00:10:06,292
‫حتى الحصول على قضيتي الأولى، أجل

133
00:10:06,417 --> 00:10:10,167
‫أفترض أنك حصلت
‫على رخصة المحقق الخاص إذاً؟

134
00:10:10,292 --> 00:10:14,333
‫- هل هذا شيء مهم؟
‫- أجل، مهم جداً

135
00:10:14,458 --> 00:10:16,458
‫إن كنت تريد العمل بشكل قانوني بالطبع

136
00:10:16,583 --> 00:10:19,792
‫حسناً، على الأقل لديّ شيء
‫لأفعله عصر اليوم

137
00:10:19,917 --> 00:10:23,208
‫لكن ليس لديّ سيارة

138
00:10:23,375 --> 00:10:26,625
‫- هل يمكنني أن أنصحك بسيارة أجرة؟
‫- إنها فكرة جيدة، لكن...

139
00:10:27,167 --> 00:10:32,333
‫أنا مفلس حالياً
‫هل تمانعين بإعطائي القليل من النقود؟

140
00:10:38,250 --> 00:10:42,208
‫شكراً
‫ثقي بي، سأعيدها لك

141
00:10:43,792 --> 00:10:49,375
‫- كنت متطفلاً من اليوم الأول أيضاً
‫- ماذا؟ ما زلت سأسددها لك

142
00:10:51,167 --> 00:10:55,167
‫اقتربي، دعيني أتحقق من ذراعك

143
00:10:55,292 --> 00:10:57,583
‫- الجرح ينزف
‫- عاصِبة؟

144
00:10:57,708 --> 00:10:59,125
‫لا، علينا إبقاء الذراع متحركة

145
00:11:00,417 --> 00:11:03,667
‫أنا أجتذب الكائنات في المياه
‫في أرض القروش الببرية

146
00:11:03,792 --> 00:11:06,208
‫- لست سعيدة بشأن هذا
‫- سعيدة بشأن تعرضك لإطلاق نار...

147
00:11:06,333 --> 00:11:12,542
‫- أو وجودك في منتصف المحيط؟
‫- بل بشأن الاعتراف أن خطتك أفضل فرصة لنا

148
00:11:12,667 --> 00:11:14,667
‫هل أنت متأكدة؟
‫أعرف ما قلته من قبل

149
00:11:14,792 --> 00:11:17,958
‫لكن السباحة عبر قناة (مولوكاي)
‫ستكون صعبة

150
00:11:18,083 --> 00:11:22,833
‫نحن في مهب الريح ونسبح ضد التيار
‫وما زلت تنزفين كثيراً

151
00:11:23,833 --> 00:11:27,250
‫أنت تتحدث مع قائدة فريق
‫(كامبريدج) الموحد للسباحة 3 مرات

152
00:11:28,083 --> 00:11:29,583
‫بالطبع

153
00:11:31,500 --> 00:11:34,083
‫- إذاً، إلى أين نتوجه؟
‫- حسناً...

154
00:11:34,208 --> 00:11:38,958
‫8 كلم إلى الجنوب
‫وربما 1،6 كلم إضافية لنصل إلى القناة

155
00:11:40,750 --> 00:11:44,000
‫- هل أنت بخير؟
‫- حسناً، هيا بنا

156
00:12:01,917 --> 00:12:04,750
‫- يا صاح، أنت تفسد نعل حذائك
‫- أجل، حقاً

157
00:12:04,875 --> 00:12:08,667
‫أنت مثل أب في غرفة انتظار
‫وزوجته على وشك الولادة

158
00:12:08,792 --> 00:12:11,417
‫ربما تشعر بالريبة إن كان الطفل ابنك

159
00:12:11,542 --> 00:12:13,584
‫- وتتردد حيال الزواج...
‫- (ريك)

160
00:12:13,709 --> 00:12:16,375
‫- ماذا؟
‫- فهمنا، فهمنا

161
00:12:17,292 --> 00:12:20,084
‫الفكرة أنك تبدو قلقاً، اهدأ

162
00:12:24,167 --> 00:12:25,542
‫ما الأمر؟

163
00:12:26,792 --> 00:12:29,625
‫(شامي)، لا داعي للعجلة
‫في إصلاح المروحية اليوم

164
00:12:29,917 --> 00:12:33,709
‫- لست أتذمر، لكن ما السبب؟
‫- أبي ليس قادماً

165
00:12:33,834 --> 00:12:39,209
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- قال إن شيئاً ما طرأ وسيأتي قريباً

166
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، كل شيء بخير

167
00:12:43,125 --> 00:12:45,875
‫هذه خيبة أمل
‫لكنني اعتدت الأمر بصراحة

168
00:12:46,000 --> 00:12:49,500
‫أنا منزعج أنه كان عليّ كيّ القميص هباءً

169
00:12:49,625 --> 00:12:51,917
‫- أجل، الكي خدعة
‫- هذا رأيي

170
00:12:52,042 --> 00:12:56,417
‫يمكن لـ7 دقائق في آلة التجفيف
‫أو خارج حمام ساخن إصلاح أي شيء

171
00:12:56,542 --> 00:12:58,459
‫لا أعرف، أعتقد أنكما كسولان

172
00:13:00,375 --> 00:13:04,417
‫- (كومو)، ما الأمر؟
‫- (ريك)، هل اتصلت بـ(ماغنوم) أو (هيغينز)؟

173
00:13:04,542 --> 00:13:06,542
‫"لا، لماذا؟"

174
00:13:06,667 --> 00:13:10,209
‫كان يُفترض بمها أن يعودا
‫بقارب السيد (ماستر) الجديد منذ ساعات

175
00:13:10,334 --> 00:13:14,709
‫- والهاتفان يحوّلانني إلى البريد الصوتي
‫- بحقك، تعرفين (توماس)

176
00:13:14,834 --> 00:13:18,500
‫ربما لم يملأ ما يكفي من الوقود في الخزان
‫وكان عليه التجذيف به ليعود

177
00:13:18,625 --> 00:13:21,625
‫أتمنى ذلك، اتصلت بالأشخاص
‫الذين باعوا القارب

178
00:13:21,750 --> 00:13:25,667
‫وقالوا إن نظام التعرف التلقائي
‫أطفئ اليوم لأول مرة منذ سنوات

179
00:13:25,800 --> 00:13:26,875
‫نظام التعرف التلقائي

180
00:13:27,054 --> 00:13:30,500
‫نظام التعرف التلقائي
‫إنه المستجيب على القارب

181
00:13:30,834 --> 00:13:32,500
‫هل انطلق المرشد اللاسلكي
‫الذي يعمل بواسطة الماء؟

182
00:13:32,625 --> 00:13:34,834
‫- "لا"
‫- حسناً، إذاً لم يغرقا

183
00:13:34,959 --> 00:13:36,334
‫ربما كان على أحد
‫أن يطفئه بشكل يدوي

184
00:13:36,459 --> 00:13:39,459
‫"لكن مَن؟
‫(توماس) و(جولييت) لن يفعلا هذا"

185
00:13:39,959 --> 00:13:42,959
‫اسمعي يا (كومو)، لا داعي للقلق بعد
‫لديّ صديق بحّار...

186
00:13:43,084 --> 00:13:45,209
‫- تقصد مهرّب
‫- هذا المعنى

187
00:13:45,334 --> 00:13:47,959
‫إنه يعرف هذه المياه أكثر من الجميع
‫سنرى إن سمع أي شيء

188
00:13:48,167 --> 00:13:51,500
‫حسناً، سأعلم خفر السواحل
‫شكراً يا (ريك)

189
00:13:53,334 --> 00:13:56,834
‫- "لا شيء يدعو للقلق حالياً؟"
‫- سنرى، علينا النزول إلى المرفأ

190
00:13:56,959 --> 00:14:01,000
‫- لن يتحدث صديقي عبر الهاتف
‫- حسناً، فلنذهب!

191
00:14:11,000 --> 00:14:14,167
‫نحن على حافة القناة
‫أنت متعبة وتنزفين

192
00:14:14,292 --> 00:14:17,709
‫- هل من اقتراحات؟
‫- أجل، اخلعي سروالك

193
00:14:17,834 --> 00:14:20,542
‫- المعذرة؟
‫- طريقة الحبال

194
00:14:21,750 --> 00:14:23,125
‫حسناً

195
00:14:26,417 --> 00:14:27,792
‫هاك!

196
00:14:42,834 --> 00:14:44,209
‫ضعيه حول عنقك

197
00:14:49,584 --> 00:14:50,959
‫ما الأمر؟

198
00:14:53,709 --> 00:14:57,042
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- مهلاً، امنحيني لحظة

199
00:14:57,167 --> 00:15:00,459
‫حسناً، أنا أنزف في المحيط
‫الآن ليس الوقت المناسب للتكتم حول ما يجري

200
00:15:00,584 --> 00:15:02,709
‫لكنك تفعل هذا دوماً

201
00:15:05,125 --> 00:15:07,083
‫- متى كنت ستخبرني؟
‫- أخبرك بماذا؟

202
00:15:07,208 --> 00:15:11,708
‫أن (روبن) عيّنك كمستشار أمني
‫لإجراء تحليل مفصّل للعقار؟

203
00:15:11,833 --> 00:15:16,250
‫- اهدأي، هذا لتكملة راتب المحقق الخاص
‫- الذي لا وجود له

204
00:15:16,375 --> 00:15:18,417
‫لم تظن أنه يجب أن أعرف عن هذا؟

205
00:15:18,542 --> 00:15:22,667
‫لما كنت مستشار أمن جيداً
‫لو أخبرتك بأنني سأقيّم العقار

206
00:15:23,500 --> 00:15:27,042
‫مهلاً، هل لهذا السبب قفزت من فوق السياج
‫عندما وصلت إلى هنا

207
00:15:27,167 --> 00:15:29,125
‫لأنك كنت تحاول معرفة
‫مدى سهولة اقتحام المكان

208
00:15:29,250 --> 00:15:32,500
‫- عليّ الاعتراف أن هذا سهل جداً
‫- سهل؟

209
00:15:32,625 --> 00:15:35,625
‫كان (زوس) و(أبولو)
‫سيقطعانك إرباً لو لم أوقفهما

210
00:15:35,750 --> 00:15:39,833
‫وهذا غير مجدٍ تماماً، أنت لا تعرف
‫نصف الموظفين الذين يعملون هنا

211
00:15:39,958 --> 00:15:44,750
‫- اختبريني!
‫- حراس الأرض، منظفو الزجاج

212
00:15:44,875 --> 00:15:47,875
‫- رجل التوصيل، كلهم هنا اليوم
‫- مهلاً، لدينا حراس أرض؟

213
00:15:48,583 --> 00:15:49,958
‫أنا أمزح

214
00:15:50,417 --> 00:15:54,667
‫يصل حراس الأرض الساعة 7:55 صباحاً
‫ما عدا (روبرتو)، تأخر لدقيقتين

215
00:15:54,792 --> 00:15:59,750
‫كان هناك توصيلتان الساعة الـ11:15 صباحاً
‫و3 حزمات إضافية الساعة الـ2 عصراً

216
00:15:59,875 --> 00:16:05,083
‫ومنظف الزجاج هو سؤال خدعة
‫لأن (جيمي) لا يأتي اليوم بل الثلاثاء

217
00:16:06,958 --> 00:16:11,958
‫هل أنت منزعجة جداً
‫لأنني مستشار الأمن هنا؟

218
00:16:12,083 --> 00:16:15,375
‫لا، يزعجني أنك لم تفكر في أن تخبرني

219
00:16:15,500 --> 00:16:19,375
‫من الآن فصاعداً، لا يهم ما الأمر
‫أو كم هو سيئ...

220
00:16:19,500 --> 00:16:23,542
‫- أريد معرفة الحقيقة، ماذا تفعل؟
‫- أنا أختبر الموج

221
00:16:23,667 --> 00:16:25,292
‫تختبر الموج؟

222
00:16:25,417 --> 00:16:28,333
‫شكل بدائي من الملاحة
‫على أساس شكل واتجاه الموج

223
00:16:28,458 --> 00:16:31,792
‫- كأنها خريطة طريق في الماء
‫- وماذا تقول الخريطة من فضلك؟

224
00:16:31,917 --> 00:16:34,333
‫علينا التحرك الآن

225
00:16:34,458 --> 00:16:36,667
‫- هل يمكنك الانطلاق؟
‫- هل لديّ خيار؟

226
00:16:36,792 --> 00:16:38,167
‫لا!

227
00:16:46,458 --> 00:16:48,792
‫هيا، فلننطلق يا (هيغينز)

228
00:17:00,958 --> 00:17:05,500
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل يا رجل، أنا قلق حيال صديقنا

229
00:17:05,792 --> 00:17:08,750
‫- هل عرفت شيئاً؟
‫- أجل، لن يعجبك الأمر

230
00:17:09,208 --> 00:17:11,583
‫قال إن عمليات سرقة قوارب حصلت مؤخراً

231
00:17:11,708 --> 00:17:14,500
‫فريق مؤلف من رجلين
‫يسرقان قوارب فاخرة مثل قارب (روبن)

232
00:17:14,625 --> 00:17:18,625
‫يقول إن طريقة عملهما هي إرسال
‫إشارات استغاثة لاستدراج الضحايا

233
00:17:18,750 --> 00:17:21,750
‫- ربما هذا ما حدث مع (توماس) و(هيغي)
‫- هذا ما أفكر فيه

234
00:17:21,875 --> 00:17:24,458
‫أعطاني اسم رجل
‫على اتصال مع سارقي القوارب

235
00:17:24,583 --> 00:17:28,125
‫- مَن؟
‫- (كاهي كينا)، ينادونه (كيه كيه)

236
00:17:28,250 --> 00:17:30,042
‫- إنه اسم مروع
‫- أوافقك الرأي

237
00:17:30,167 --> 00:17:33,458
‫يبدو أنه يتعامل بالقوارب المسروقة
‫أثناء تشغيله عمل تغطية لطلاء القوارب

238
00:17:33,583 --> 00:17:37,208
‫ومتأكد من أنه يستخدمها لإعادة
‫طلاء القوارب الفاخرة كي يخفي ملامحها

239
00:17:37,333 --> 00:17:38,708
‫تماماً

240
00:17:39,000 --> 00:17:43,042
‫- حسناً، أين يتسكع (كيه كيه)؟
‫- حانة مضيفة تُسمى (سوان كلاب)

241
00:17:43,167 --> 00:17:45,125
‫- هل تريد أن تذهب؟
‫- أجل

242
00:17:45,250 --> 00:17:48,250
‫لكن عليك أن ترشدني للطريق
‫لا تتظاهر وكأنني أعرف الموقع

243
00:18:01,387 --> 00:18:04,595
‫- كيف سنفعل هذا؟
‫- ماذا تعني؟

244
00:18:04,720 --> 00:18:09,053
‫إن تعرض (ماغنوم) و(هيغينز) إلى السرقة
‫و(كيه كيه) متورط؟

245
00:18:09,178 --> 00:18:13,970
‫قد يكون متقلب المزاج
‫إن أتى غريبان فجأة لرؤيته

246
00:18:14,095 --> 00:18:15,928
‫أجل، وجهة نظر جيدة

247
00:18:20,470 --> 00:18:23,387
‫- الآن ليس الوقت المناسب
‫- تدير (كلارا) هذا الملهى

248
00:18:23,512 --> 00:18:27,970
‫سأجري محادثة
‫من مدير حانة إلى آخر

249
00:18:28,095 --> 00:18:30,470
‫- (كلارا)!
‫- (ريك)، سُررت برؤيتك

250
00:18:30,595 --> 00:18:34,095
‫مرحباً، سُررت برؤيتك
‫هذا صديقي (تي سي)

251
00:18:34,220 --> 00:18:35,803
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- مرحباً

252
00:18:35,928 --> 00:18:41,928
‫- اسمعي، كنا نأمل أن تعرفينا إلى أحد
‫- ثمة أحد على هذه الجزيرة لا تعرفه؟ مَن؟

253
00:18:42,053 --> 00:18:45,553
‫- (كيه كيه)
‫- لمَ تريد التحدث معه؟

254
00:18:45,678 --> 00:18:49,553
‫- أريد طرح بعض الأسئلة
‫- لا يمكنك المجيء والعبث مع زبائني

255
00:18:49,678 --> 00:18:53,678
‫- هذا مكان عمل شرعي
‫- بربك يا (كلارا)

256
00:18:53,803 --> 00:18:56,053
‫كلانا يعرف أن لا شيء شرعي
‫حيال هذا المكان

257
00:18:56,178 --> 00:18:59,595
‫باستثناء فطائر لحم الخنزير
‫مع صلصة (بونزو)؟ هذه شرعية

258
00:18:59,720 --> 00:19:02,345
‫آسفة يا (ريك)
‫لا أستطيع مساعدتك

259
00:19:03,053 --> 00:19:07,345
‫اسمعي، صديقي في مأزق
‫بضع دقائق وسنرحل

260
00:19:11,470 --> 00:19:15,595
‫سأقول له إن لديه ضيفين
‫إن وافق، ستتحدثان في الخارج

261
00:19:15,720 --> 00:19:17,095
‫شكراً لك

262
00:19:20,137 --> 00:19:23,720
‫صديقك المهرّب
‫كم هو متأكد حيال هذا الرجل؟

263
00:19:23,845 --> 00:19:27,262
‫لا يمكننا التصرف
‫إن كنا لا نعرف أنه متورط

264
00:19:28,137 --> 00:19:29,512
‫إنه متورط

265
00:19:37,387 --> 00:19:39,970
‫- ماذا تريد؟
‫- بحقك يا صاح، على رسلك

266
00:19:40,095 --> 00:19:43,553
‫- أنا قاطر السيارات
‫- قاطر السيارات

267
00:19:43,678 --> 00:19:48,178
‫أجل، أجل، أنا أبحث عن الرجل
‫الذي أنا على وشك قطر سيارته

268
00:19:48,303 --> 00:19:52,928
‫لهذا السبب قلت للسيدة أن تشير إليك
‫هذا كل ما في الأمر، عليك أن تشكرني

269
00:19:53,137 --> 00:19:55,720
‫- حقاً؟
‫- ما نوع السيارة؟

270
00:19:55,845 --> 00:20:02,137
‫إنها (كيا سيرنتو) لون بيج
‫حافات داكنة وبقع صدئة

271
00:20:02,262 --> 00:20:05,262
‫والشرّابات متدلية من المرآة الخلفية؟

272
00:20:05,387 --> 00:20:07,095
‫لا أعتقد ذلك

273
00:20:08,512 --> 00:20:11,637
‫يا صاح، كانت ستتسبب الضربة على رأسه
‫بإطلاق نار عليّ

274
00:20:11,762 --> 00:20:14,637
‫تعرضك لإطلاق نار على وجهك
‫كان سيفعل ذلك

275
00:20:14,762 --> 00:20:16,762
‫فهمت قصدك، أنا أستطرد
‫شكراً لك

276
00:20:16,887 --> 00:20:20,345
‫- أجل، على الرحب
‫- حسناً، ساعدني لحمله

277
00:20:21,262 --> 00:20:23,595
‫- إنه لا يتحدث
‫- أجبره على ذلك

278
00:20:23,720 --> 00:20:26,512
‫(توماس) و(هيغينز) مفقودان
‫ونحن متأكدان تقريباً من أنه متورط

279
00:20:26,637 --> 00:20:28,012
‫التأكد التقريبي ليس جيداً كفاية

280
00:20:28,137 --> 00:20:30,845
‫وبالمناسبة، لا يمكنكما
‫اعتقال مواطن بناءً على حدس

281
00:20:30,970 --> 00:20:33,012
‫أنتما محظوظان
‫لأنكما لستما في الغرفة

282
00:20:33,137 --> 00:20:35,762
‫لا يمكنكما لعب دور (ماغنوم)
‫لأنّ صديقيكما في مأزق

283
00:20:35,887 --> 00:20:38,137
‫- مهلاً، اعتقدنا أنهما صديقاك أيضاً
‫- إنهما كذلك

284
00:20:38,262 --> 00:20:41,345
‫دعني أطرح سؤالاً عليك، ماذا يحدث برأيك
‫عندما يسرق هؤلاء الأشخاص القوارب؟

285
00:20:41,470 --> 00:20:44,387
‫يشكرون المالك ويوصلونه إلى الشاطئ
‫مع كأس (بينا كولادا)؟

286
00:20:44,512 --> 00:20:48,928
‫أفهمك، اتفقنا؟ يبحث خفر السواحل
‫الطريق الذي سلكاه بينما نتحدث

287
00:20:49,053 --> 00:20:50,928
‫وأنا أستخدم كل قدراتي
‫في هذه المسألة

288
00:20:51,053 --> 00:20:52,970
‫لكن ليس لديّ دليل لاتهم هذا الرجل به

289
00:20:53,095 --> 00:20:56,720
‫إذاً، تسمح للدليل الوحيد
‫لإيجاد (توماس) و(هيغينز) بالرحيل

290
00:21:09,845 --> 00:21:12,845
‫تفضل، تحقق من أن كل شيء موجود
‫من ثم وقّع عليه

291
00:21:16,137 --> 00:21:21,303
‫يا صاح، قد يسمحون لـ(كيه كيه) بالرحيل
‫لكنهم أخذوا أغراضه الشخصية

292
00:21:21,428 --> 00:21:22,803
‫إذاً؟

293
00:21:24,053 --> 00:21:25,428
‫شكراً

294
00:21:26,303 --> 00:21:28,095
‫صحيح، فهمت

295
00:21:29,678 --> 00:21:34,262
‫- عزيزي (غاري)! كيف الحال يا صاح؟
‫- أنا أتصرف على طبيعتي يا (ريك رول)

296
00:21:34,387 --> 00:21:35,762
‫- أعرف ذلك
‫- كيف حال الحانة؟

297
00:21:35,887 --> 00:21:38,637
‫يا للهول!
‫كان الجو صاخباً تلك الليلة

298
00:21:38,762 --> 00:21:44,053
‫- لا يمكنك تخيل عدد النساء الرائعات
‫- (ريك)، أنا بحاجة إلى هذا

299
00:21:44,178 --> 00:21:47,053
‫- أخبرني بكل شيء
‫- أتعرف؟ سأفعل شيئاً أفضل يا (غارينيتور)

300
00:21:47,178 --> 00:21:49,053
‫- حقاً؟
‫- تفقد هذا!

301
00:21:50,762 --> 00:21:52,137
‫- انظر إلى هذا
‫- يا للهول!

302
00:21:52,262 --> 00:21:53,637
‫- أعرف
‫- يا للروعة!

303
00:21:53,762 --> 00:21:56,637
‫هذه (كاترينا) وهذه شقيقتها (ترينا)
‫إنهما توأمان

304
00:21:56,762 --> 00:21:59,762
‫أنا أعيش بالنيابة
‫عن هاتفك الخلوي يا أخي

305
00:21:59,887 --> 00:22:01,803
‫- يا صديقيّ
‫- هل تريدني أن أرسله لك؟

306
00:22:01,928 --> 00:22:04,470
‫- بحقكما، أحسنا التصرف
‫- إنه محق

307
00:22:04,637 --> 00:22:06,137
‫يجب أن تشعر بالخجل

308
00:22:19,637 --> 00:22:21,303
‫علينا الاستمرار بالتقدم

309
00:22:36,553 --> 00:22:41,637
‫اسمعي، أعتقد أننا تجاوزنا الأسوأ
‫مسافة 1،6 كلم إضافية

310
00:22:41,762 --> 00:22:47,012
‫- قلت مسافة 1،6 كلم إضافية عدة مرات من قبل
‫- أجل

311
00:22:47,137 --> 00:22:51,512
‫انظري، كدنا نصل
‫علينا مواصلة التقدم

312
00:22:54,678 --> 00:23:01,262
‫(هيغينز)! يمكنك فعل هذا
‫اتفقنا؟ 7 مرات، 7 مرات

313
00:23:01,387 --> 00:23:05,637
‫- إنها 8
‫- اعترفت بهذا عندما بدأ الأمر

314
00:23:06,375 --> 00:23:10,375
‫- يا إلهي، ماذا تفعل؟
‫- أصلح السيارة

315
00:23:10,500 --> 00:23:13,583
‫هل هذا ما تسميه؟
‫لا يجب أن تقترب من هذه السيارة

316
00:23:13,708 --> 00:23:18,500
‫أولاً، لأنها ليست لك
‫وثانياً لأنك لست ميكانيكيا مرخصاً

317
00:23:18,625 --> 00:23:20,792
‫ومختصاً بالسيارات عالية الأداء

318
00:23:21,042 --> 00:23:26,250
‫ما زلت أنتظر أول عمل لي
‫وبدلاً من الجلوس وعدم فعل شيء

319
00:23:26,417 --> 00:23:27,792
‫أحاول المساعدة بأي طريقة ممكنة

320
00:23:27,917 --> 00:23:30,667
‫إن كنت تريد أن تصبح محققاً خاصاً
‫لا يجب أن تجلس وتنتظر

321
00:23:30,792 --> 00:23:33,000
‫يجب أن تكون في الخارج
‫تغتنم الفرص

322
00:23:33,375 --> 00:23:38,583
‫أعتقد أن هذا لا يتعلق باهتمامك بمهنتي
‫أكثر مما هو إبعادي عنك

323
00:23:38,708 --> 00:23:43,708
‫وحاولت اغتنام الفرصة
‫لكن لا يوجد ما يمكنني فعله

324
00:23:43,833 --> 00:23:50,208
‫اسمع، هذا يشبه القول القديم
‫"إن سقطت 7 مرات، تنهض 8"

325
00:23:50,833 --> 00:23:53,083
‫- هذا غير منطقي
‫- إنه منطقي تماماً

326
00:23:53,208 --> 00:23:55,792
‫لا، ليس كذلك
‫تسقطين 7 مرات وتنهضين 7

327
00:23:55,917 --> 00:23:57,542
‫- 8 مرات
‫- هذا غير ممكن

328
00:23:57,667 --> 00:24:00,167
‫يمكنك النهوض بقدر سقوطك

329
00:24:00,292 --> 00:24:03,542
‫إن بدأت من الأسفل
‫يمكنك أن تنهض أكثر مما تسقط

330
00:24:03,667 --> 00:24:07,250
‫لمَ تبدأين من الأسفل؟ الكل يبدأ من الأعلى
‫ثم يسقط وبعدها ينهض، هذه 7 مرات

331
00:24:07,375 --> 00:24:09,083
‫- إنها 8
‫- ما مقصدك؟

332
00:24:09,208 --> 00:24:12,250
‫مقصدي هو المثابرة

333
00:24:12,375 --> 00:24:13,833
‫إن كنت تريد أن تصبح محققاً خاصاً

334
00:24:13,958 --> 00:24:18,375
‫فعليك مقاربة المهمة
‫بالمثابرة التي أظهرتها بالجيش

335
00:24:18,500 --> 00:24:21,208
‫(هاواي) مجتمع معزول، إنها جزيرة

336
00:24:21,333 --> 00:24:24,917
‫وبحسب معرفتي، عمل المحقق الخاص
‫مبني على التحدث

337
00:24:25,042 --> 00:24:27,833
‫لذا عليك فعل كل ما تستطيع
‫للحصول على زبائن جدداً

338
00:24:27,958 --> 00:24:31,708
‫يمكنك الحصول على جهاز شرطة لاسلكي
‫أو تتسكع في قاعة المحكمة

339
00:24:31,833 --> 00:24:36,500
‫استعد للعمل مجاناً، عليك الخروج
‫وفعل كل ما يتطلبه الأمر

340
00:24:36,625 --> 00:24:38,333
‫للحصول على أول وظيفة لك

341
00:24:38,958 --> 00:24:41,833
‫هذا بعد أن تنظف هذه الفوضى العارمة

342
00:24:44,167 --> 00:24:47,042
‫مجرد قولي "ما مقصدك"
‫لا يعني أنني اعترفت بخطأي

343
00:24:47,167 --> 00:24:49,625
‫أجل، اقتنع بما يريحك

344
00:24:50,375 --> 00:24:53,083
‫- فلنذهب
‫- يمكنك فعل هذا

345
00:24:54,625 --> 00:24:56,458
‫بقي 1،6 كلم

346
00:25:00,542 --> 00:25:02,792
‫- ماذا تفعلان؟
‫- نبحث في هاتف (كيه كيه)

347
00:25:02,917 --> 00:25:04,542
‫نحاول معرفة سارقي القارب

348
00:25:04,667 --> 00:25:06,875
‫إنهم من يعرفون وقت إلقاء
‫(توماس) و(هيغينز)

349
00:25:07,000 --> 00:25:08,833
‫أجل، انظر!

350
00:25:08,958 --> 00:25:11,458
‫لا بد من أنها بعض القوارب المسروقة
‫التي أعاد (كيه كيه) طلائها

351
00:25:11,583 --> 00:25:14,208
‫- أجل، لكن أين هذا؟
‫- يشبه كل رصيف على الجزيرة

352
00:25:14,333 --> 00:25:16,667
‫مهلاً، مهلاً، أنا أقرّب الصورة

353
00:25:16,792 --> 00:25:19,875
‫(ذا روستر 18)
‫اعرف مكان تسجيل القارب...

354
00:25:20,000 --> 00:25:21,583
‫واعرف رصيف السارقين

355
00:25:27,750 --> 00:25:30,292
‫هل أنتما متأكدان من تولي أمر
‫الشخصين على متن القارب؟

356
00:25:30,417 --> 00:25:31,792
‫أجل

357
00:25:32,083 --> 00:25:33,875
‫- تقريباً
‫- تقريباً؟

358
00:25:34,000 --> 00:25:37,667
‫ألقيناهما في مياه تعج بأسماك القرش
‫وكانت الفتاة تنزف، ما المشكلة؟

359
00:25:37,792 --> 00:25:41,833
‫استجوبتني الشرطة تواً
‫تبين أن الرجل في البحرية الأمريكية

360
00:25:41,958 --> 00:25:46,417
‫ما يعني أنه تدرب على حالات مثل إلقائه
‫في مياه تعج بأسماك القرش وهو ينزف

361
00:25:46,542 --> 00:25:51,208
‫إن نجا، فستكونان طرفاً سائباً بالنسبة إليه
‫هذا يعني أنكما ستكونان طرفاً سائباً لي

362
00:25:51,333 --> 00:25:52,917
‫هل فهمتما ما أقوله؟

363
00:26:01,625 --> 00:26:05,250
‫"ثمة قول عسكري قديم
‫الأمل ليس مسار عمل"

364
00:26:05,375 --> 00:26:10,042
‫"عرفت أن هذه خطة محفوفة بالمخاطر
‫أنا منهك جداً ووضع (هيغينز) غير جيد"

365
00:26:10,167 --> 00:26:13,250
‫"لذا رؤية جزيرة مرجانية
‫هو مسرّة لمن هو في وضع متأزم"

366
00:26:14,542 --> 00:26:16,750
‫"لا مكافأة من دون الخطر"

367
00:26:25,750 --> 00:26:27,500
‫(هيغينز)؟

368
00:26:30,542 --> 00:26:34,958
‫قليلاً بعد، هل أنت بخير؟

369
00:26:36,417 --> 00:26:37,792
‫(هيغينز)!

370
00:26:47,292 --> 00:26:48,875
‫(هيغينز)!

371
00:27:04,834 --> 00:27:07,334
‫(هيغينز)، (هيغينز)...

372
00:27:07,917 --> 00:27:10,167
‫ابقي معي، (هيغينز)

373
00:27:10,292 --> 00:27:14,500
‫هيا يا فتاة، استيقظي
‫هيا!

374
00:27:15,084 --> 00:27:16,542
‫ابقي معي يا فتاة

375
00:27:19,334 --> 00:27:20,959
‫هيا يا (هيغينز)

376
00:27:38,917 --> 00:27:44,417
‫1، 2، 3، هيا
‫5، 6...

377
00:27:45,500 --> 00:27:49,625
‫حسناً، أنت محقة يا (هيغينز)
‫تسقطين 7 مرات لكن تنهضين 8

378
00:27:49,750 --> 00:27:51,750
‫أريدك أن تفعلي هذا الآن

379
00:27:52,584 --> 00:27:53,959
‫هيا يا (هيغينز)

380
00:28:01,250 --> 00:28:05,084
‫انهضي، تباً!
‫انهضي 8 مرات يا (هيغينز)

381
00:28:05,792 --> 00:28:08,375
‫هيا، انهضي!

382
00:28:11,417 --> 00:28:13,375
‫ها أنت ذا
‫ها أنت ذا يا فتاة

383
00:28:15,042 --> 00:28:17,750
‫ها أنت ذا، أحسنت

384
00:28:20,334 --> 00:28:24,459
‫- ها أنت ذا
‫- 8

385
00:28:26,042 --> 00:28:31,417
‫- لقد اعترفت
‫- لا، قلت 7

386
00:28:31,667 --> 00:28:34,375
‫الحرمان من الأكسجين
‫له تأثير غريب على الدماغ

387
00:28:49,209 --> 00:28:51,709
‫هذا هو، هذا قارب (روبن)

388
00:29:16,584 --> 00:29:19,917
‫أين هما؟ المكان مهجور؟
‫باستثناء القارب

389
00:29:20,042 --> 00:29:23,084
‫أجل، لا نحتاج إلى القارب
‫بل نريد إيجاد (هيغينز) و(توماس)

390
00:29:23,917 --> 00:29:28,792
‫- انتظر، يوجد فيه نظام ملاحة، صحيح؟
‫- نظام تحديد المواقع، تفكير جيد

391
00:29:35,334 --> 00:29:36,709
‫حسناً

392
00:29:36,834 --> 00:29:39,000
‫آخر إحداثيات كانت
‫على بعد 12 كلم من الطريق

393
00:29:39,125 --> 00:29:43,167
‫- ربما هذا مصدر الاستغاثة الزائفة
‫- البحر هائج هناك

394
00:29:43,292 --> 00:29:45,334
‫قناة (مولوكاي)
‫أشبه بغسالة في مرحلة الدوران

395
00:29:45,459 --> 00:29:48,625
‫- أجل، وكانا هناك لساعات
‫- سأفك الحبال

396
00:29:58,250 --> 00:30:01,709
‫- تحضري لتأكلي
‫- دعني أخمن، عشب بحري؟

397
00:30:01,834 --> 00:30:04,875
‫- بربك، عشب بحري؟
‫- محال، بطلينوس

398
00:30:05,000 --> 00:30:06,834
‫أجل، التقطتها عن الصخور

399
00:30:08,667 --> 00:30:11,167
‫- هذه رائعة
‫- صحيح؟

400
00:30:11,875 --> 00:30:16,167
‫هذا لا يصدق
‫كأننا في برنامج تلفاز واقعي

401
00:30:16,292 --> 00:30:19,542
‫- تائهة على جزيرة مع أحمق
‫- بربك، لا تقسي على نفسك

402
00:30:19,667 --> 00:30:21,792
‫من الواضح أنني كنت أشير إليك

403
00:30:22,625 --> 00:30:24,250
‫أحضر لك هذه الوليمة
‫وهكذا تتشكريني؟

404
00:30:24,375 --> 00:30:28,584
‫- لا تسئ فهمي، هذه رائعة، لكن...
‫- لكن ماذا؟

405
00:30:28,709 --> 00:30:32,750
‫لم تشعل ناراً بعد
‫هكذا سيتم العثور علينا

406
00:30:34,209 --> 00:30:38,250
‫عالق على جزيرة مع مستبدة

407
00:31:24,709 --> 00:31:26,084
‫هيا

408
00:31:27,542 --> 00:31:29,209
‫بدأت تشتعل

409
00:31:41,774 --> 00:31:45,274
‫- أعتقد أن هذا ينجح، لا تتوقف
‫- ها هي ذا

410
00:32:04,357 --> 00:32:06,690
‫هل ما زلت تشعرين بالبرد؟

411
00:32:06,815 --> 00:32:12,024
‫لا، إطلاقاً
‫بل أنا بحاجة إلى مكيف هوائي

412
00:32:12,690 --> 00:32:15,649
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟
‫كيف يمكنني المساعدة؟

413
00:32:15,815 --> 00:32:17,274
‫لا شيء

414
00:32:18,940 --> 00:32:20,690
‫ثمة شيء في الواقع

415
00:32:20,815 --> 00:32:25,565
‫أود معرفة كيف عرفت
‫أنني من الاستخبارات البريطانية؟

416
00:32:25,690 --> 00:32:28,232
‫- أنا أجيد ما أفعله يا (هيغينز)
‫- هذا هراء

417
00:32:28,357 --> 00:32:33,107
‫ما الذي كشفني؟
‫وقفتي؟ نظام التمارين؟ ماذا؟

418
00:32:33,232 --> 00:32:36,815
‫لا، شيء أكثر خفية من ذلك

419
00:32:36,940 --> 00:32:41,899
‫شيء خبير مثلي فقط يمكنه معرفته

420
00:32:44,107 --> 00:32:49,315
‫أخبرني (روبن)، هذا لا يغير شيئاً
‫حول كيفية إدراكك قدرتي على أداء وظيفتي

421
00:32:49,440 --> 00:32:51,149
‫حللت الكثير من القضايا
‫منذ ذلك الحين

422
00:32:51,274 --> 00:32:53,732
‫- بمساعدتي
‫- أجل

423
00:32:54,565 --> 00:32:56,274
‫لن أجادل في هذا في الواقع

424
00:32:59,107 --> 00:33:02,399
‫مهما كنت تريد، فليكن سريعاً
‫لديّ الكثير من العمل لأنجزه

425
00:33:02,524 --> 00:33:05,357
‫- وهو شيء لا تعرف شيئاً عنه
‫- هذا غير صحيح

426
00:33:05,482 --> 00:33:07,065
‫- حصلت على أول قضية لي
‫- حقاً؟

427
00:33:07,190 --> 00:33:08,565
‫وجدت زبوناً في المحكمة

428
00:33:08,690 --> 00:33:12,024
‫عرضت خدماتي من دون مقابل
‫لأزيد الزبائن

429
00:33:12,149 --> 00:33:13,899
‫- عملت بنصيحتي
‫- قد أكون مفلساً حالياً

430
00:33:14,024 --> 00:33:17,565
‫- لكنني محقق خاص على الأقل
‫- لأنك عملت بنصيحتي

431
00:33:17,690 --> 00:33:20,940
‫أجل، هذا سيؤدي إلى أشياء
‫أهم بالتأكيد

432
00:33:21,065 --> 00:33:27,315
‫صحيح، على الرغم من نقصك للامتنان
‫أنا مسرورة أنك ستخرج من المنزل

433
00:33:27,440 --> 00:33:29,065
‫استمتع بقضيتك

434
00:33:31,815 --> 00:33:36,524
‫- ما زلت هنا
‫- أجل، حيال القضية الأولى

435
00:33:36,732 --> 00:33:38,732
‫أريد أن أطلب خدمة

436
00:33:40,857 --> 00:33:48,982
‫نظراً إلى أن القضية ستبعدك لوقت أطول
‫سأوافق لهذه الخدمة هذه المرة فقط

437
00:33:50,440 --> 00:33:51,815
‫بدأ الأمر معك

438
00:33:53,732 --> 00:33:55,107
‫شكراً على...

439
00:33:57,003 --> 00:34:03,211
‫على كل المرات التي ساعدتني بها
‫وتركي أقحمك في مواقف خطرة

440
00:34:03,711 --> 00:34:11,128
‫على الرحب، فلنوضح أمراً
‫لم أتركك تقحمني في شيء لم أرده

441
00:34:11,253 --> 00:34:14,461
‫إذاً استمتعت بمساعدتي، اعترفي!

442
00:34:21,711 --> 00:34:24,961
‫إنه قارب، لا بد من أنهم رأوا الدخان

443
00:34:25,086 --> 00:34:26,461
‫هنا!

444
00:34:28,211 --> 00:34:29,878
‫هنا!

445
00:34:35,586 --> 00:34:40,295
‫- مهلاً، إنهما هما
‫- من هما؟

446
00:34:40,878 --> 00:34:42,878
‫الصيادان اللذان سرقا القارب

447
00:34:55,292 --> 00:34:57,959
‫- سأعود
‫- مهلاً، أستطيع المساعدة

448
00:34:58,084 --> 00:35:00,167
‫الراحة جعلتني أستعيد قوتي

449
00:35:00,292 --> 00:35:03,917
‫لكنهما رآني وحسب
‫حسب ما يعرفان أنك مت في الماء

450
00:35:04,042 --> 00:35:06,000
‫لمَ نتركهما يعرفان غير ذلك؟

451
00:35:12,792 --> 00:35:14,375
‫حسناً، إلى أين ذهب؟

452
00:35:14,792 --> 00:35:17,084
‫ألقِ المرساة، سأتفقد الأمر

453
00:35:21,167 --> 00:35:23,417
‫يجب أن يكون هنا في مكان ما

454
00:35:29,459 --> 00:35:32,375
‫(توني)! (توني)!

455
00:35:36,792 --> 00:35:38,167
‫(توني)!

456
00:35:43,209 --> 00:35:44,917
‫مرحباً

457
00:36:04,292 --> 00:36:07,542
‫أعتقد أنني طلبت منك
‫أن تبقي في الخلف

458
00:36:07,917 --> 00:36:12,834
‫قلت هذا بنفسك
‫أنت من دون نفع من دون مساعدتي

459
00:36:12,959 --> 00:36:16,209
‫- لم أقل هذا بالضبط
‫- شيء قريب

460
00:36:18,917 --> 00:36:23,250
‫- ممتاز، ها هي وسيلة نقلنا تختفي
‫- أجل

461
00:36:36,167 --> 00:36:37,542
‫ها هما

462
00:36:37,667 --> 00:36:40,459
‫مرحباً يا صديقيّ
‫هل تحتاجان لمن يقلكما؟

463
00:36:42,334 --> 00:36:43,875
‫لقد حان وقت وصولكما

464
00:37:34,792 --> 00:37:37,834
‫منذ أن تخلى عنك والدك
‫وأنا قلق عليك يا رجل

465
00:37:37,959 --> 00:37:39,584
‫كيف حالك؟

466
00:37:42,917 --> 00:37:44,292
‫لا أعلم

467
00:37:46,709 --> 00:37:48,084
‫أعني...

468
00:37:50,834 --> 00:37:52,625
‫لماذا تضطر إلى الإلغاء؟

469
00:37:54,209 --> 00:37:57,084
‫- ما الذي فعلته؟
‫- لا شيء

470
00:37:57,834 --> 00:37:59,542
‫لم تفعل شيئاً

471
00:38:01,375 --> 00:38:06,292
‫يستحيل أن تعرف المشاكل
‫التي يمر بها الآخرون

472
00:38:06,417 --> 00:38:08,042
‫يمكنك أن تواجه مشاكلك فحسب

473
00:38:10,834 --> 00:38:14,167
‫وتكون موجوداً
‫عندما يقرر أن يكون جزءاً من حياتك

474
00:38:15,167 --> 00:38:19,584
‫- إن كان هذا ما تريده
‫- أجل

475
00:38:21,125 --> 00:38:25,709
‫في هذه الأثناء، أنا و(توماس)
‫سنكون متواجدين من أجلك

476
00:38:26,167 --> 00:38:30,709
‫- كما أنت تقف معنا
‫- شكراً يا صديقي

477
00:38:31,792 --> 00:38:34,084
‫- دائماً
‫- نخبك!

478
00:38:42,542 --> 00:38:44,000
‫(هيغينز)؟

479
00:38:45,000 --> 00:38:46,417
‫(هيغي)؟

480
00:39:00,084 --> 00:39:03,459
‫- أطلب الإذن للصعود؟
‫- أمنحك الإذن

481
00:39:04,709 --> 00:39:07,375
‫تكلمت مع (روبن)

482
00:39:07,500 --> 00:39:11,209
‫قال إنه قادم لتفقد (تي آر بيل)
‫في نهاية الأسبوع

483
00:39:11,334 --> 00:39:15,125
‫- كما أنه سعيد لأنك لم تموتي
‫- تصرف جيد منه

484
00:39:16,917 --> 00:39:22,167
‫كنت أفكر في أن (بيل)
‫قد تعني (أنابيل) أو (ماريبيل) أو ما شابه

485
00:39:22,333 --> 00:39:24,208
‫حقاً يا (ماغنوم)؟
‫هل تعتقد أنني لم أفكر في ذلك؟

486
00:39:24,333 --> 00:39:25,958
‫فكرت في كل شيء
‫أليس كذلك؟

487
00:39:26,083 --> 00:39:30,333
‫- ربما (بيل) هو اسم والدته
‫- بل (سارة)

488
00:39:30,458 --> 00:39:34,000
‫- كلب (شناوتسر)؟ (جينغل بيل)؟
‫- كلب هجين واسمه (هيربت)

489
00:39:34,125 --> 00:39:38,416
‫(هيغينز)، هل من شيء
‫لم تفكري فيه أم تتقنيه أو تفسديه؟

490
00:39:38,541 --> 00:39:40,083
‫باستثناء عدم معرفة اسم هذا القارب؟

491
00:39:40,208 --> 00:39:44,208
‫لا عليك يا (ماغنوم)
‫ثمة الكثير من الأمور التي لا أتقنها

492
00:39:45,708 --> 00:39:48,208
‫- السباحة، على سبيل المثال
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟

493
00:39:48,333 --> 00:39:51,166
‫كنت قائدة فريق السباحة
‫لـ3 سنوات على التوالي

494
00:39:52,375 --> 00:39:55,333
‫- هل كذبت عليّ؟
‫- أجل

495
00:39:56,083 --> 00:39:58,083
‫لم أشأ أن تقلق عليّ

496
00:40:00,958 --> 00:40:02,416
‫مع ذلك شعرت بالقلق

497
00:40:05,708 --> 00:40:07,291
‫لدي اعتراف

498
00:40:08,625 --> 00:40:10,583
‫- عرفت أنك كنت تكذبين
‫- هذا غير صحيح

499
00:40:10,708 --> 00:40:14,375
‫- بل عرفت، كان شكلك فظيعاً
‫- كنت مصابة

500
00:40:14,500 --> 00:40:17,125
‫أجل، وكذلك أنا
‫ومشاهدتك وأنت تسبحين، كان أداؤك سيئاً

501
00:40:17,250 --> 00:40:19,875
‫أنت تكذب، لكن لا يمكنك أن تتحمل
‫حقيقة أنني خدعتك

502
00:40:20,000 --> 00:40:22,208
‫لا يمكنك أن تتحملي حقيقة
‫أنني لم أخدع

503
00:40:22,333 --> 00:40:25,125
‫اسمعي، أنا محقق خاص
‫وهذا عملي، أنا أراقب

504
00:40:25,250 --> 00:40:28,083
‫هذا ما هو عليه الأمر
‫حسناً إذاً، أغمض عينيك

505
00:40:30,541 --> 00:40:32,791
‫ماذا يوجد على الصينية إلى جانبي؟

506
00:40:33,000 --> 00:40:35,125
‫- لا أعلم
‫- أنت مراقب جيد

507
00:40:35,250 --> 00:40:37,250
‫إن أردت التخمين
‫سأقترح هاتفك

508
00:40:37,375 --> 00:40:40,500
‫مقلوباً، مع مرهم واق للشمس
‫بنسبة 45 في المئة

509
00:40:40,625 --> 00:40:43,208
‫ورواية (روبن) الأولى
‫(كوينز غامبت)

510
00:40:43,416 --> 00:40:47,458
‫الذي أصبحت في ثلثيه
‫تقرأين مرة أخرى، بالاستناد إلى الشريط الفاصل

511
00:40:50,791 --> 00:40:54,166
‫- تخمين محظوظ
‫- أجل، تخمين محظوظ

512
00:40:57,416 --> 00:41:00,125
‫بالمناسبة، بحثت عن الأمر
‫إنها 8 مرات

513
00:41:00,250 --> 00:41:02,125
‫لا يهمني إن بحثت عن الأمر
‫إنها 7 مرات

514
00:41:02,250 --> 00:41:05,125
‫- أنت تتصرف بعناد الآن، 8
‫- بل 7

