﻿1
00:00:12,012 --> 00:00:13,139
"إيان" ، يا للظرافة!

2
00:00:13,764 --> 00:00:15,099
إن مجال الرؤية ممتاز.

3
00:00:15,766 --> 00:00:18,978
وفتحات التهوية تحسنت كثيراً
عن نموذج العام السابق.

4
00:00:19,061 --> 00:00:20,062
إنه تطور كبير.

5
00:00:21,105 --> 00:00:22,189
من الأفضل أن يكون كذلك.

6
00:00:22,273 --> 00:00:24,066
لن نحتمل مقاضاة أخرى بسبب الاختناق.

7
00:00:24,150 --> 00:00:25,526
من الجيد أن ذلك حدث في التطهير.

8
00:00:25,609 --> 00:00:28,738
أظن أن علينا اجتياح سوق مجتمع الميم.

9
00:00:28,821 --> 00:00:31,907
سنبدو متعاطفين معهم، ونكتسب سمعة تجارية،

10
00:00:31,991 --> 00:00:33,033
ونجني أرباحاً طائلة.

11
00:00:33,117 --> 00:00:34,660
علينا التعبير عن مختلف أنماط الحياة حقاً.

12
00:00:34,744 --> 00:00:38,622
ثم إن عينة المستهلكين تفاعلت إيجابياً
مع فكرة الأقنعة التي تدعم المثلية.

13
00:00:38,706 --> 00:00:42,877
لذلك، غيّرنا بعض ألوان
إحدى المنتجات القديمة، وتوصلنا...

14
00:00:42,960 --> 00:00:43,961
إلى هذا!

15
00:00:45,379 --> 00:00:46,464
حسناً، لننفذ التصميم.

16
00:00:46,547 --> 00:00:47,840
سيظهر هذا استجابتنا للعملاء.

17
00:00:47,923 --> 00:00:51,343
علينا أن نتبرع على الأقل بنسبة
من الأرباح لجمعية خيرية معنية بالأمر.

18
00:00:51,427 --> 00:00:52,678
أنا موافق، "جيمي".

19
00:00:53,179 --> 00:00:55,556
ما وضع المنتجات المستوحاة
من القصص الحقيقية؟

20
00:00:55,639 --> 00:00:59,685
لدينا كل الشخصيات المعتادة من رؤساء
ومغنيين، والكثير من تصاميم "هتلر".

21
00:00:59,769 --> 00:01:01,979
لكنني أودّ إضافة تصميم آخر إليها.

22
00:01:02,188 --> 00:01:03,355
سيتطلب ذلك العمل تحت ضغط شديد.

23
00:01:03,439 --> 00:01:04,440
لكنه يستحق العناء.

24
00:01:04,523 --> 00:01:05,608
ثقوا بي.

25
00:01:07,026 --> 00:01:08,027
إنه مشهور جداً.

26
00:01:08,110 --> 00:01:09,195
"الرب، الأكثر تداولاً"

27
00:01:09,278 --> 00:01:10,362
قاتل الحرم الجامعي؟

28
00:01:10,446 --> 00:01:13,491
نحن ننتج أقنعة للتطهير، لا للقتل.

29
00:01:13,574 --> 00:01:15,367
هذا بمثابة الترويج لسفاح نشط.

30
00:01:15,576 --> 00:01:16,577
قد تكون محقاً.

31
00:01:16,660 --> 00:01:18,329
لكن ميزانية الدعاية انخفضت.

32
00:01:18,412 --> 00:01:21,248
سيمنحنا هذا تغطية إخبارية دون تكاليف.

33
00:01:21,332 --> 00:01:22,625
أتفق مع "جيمي".

34
00:01:22,708 --> 00:01:24,668
الانحطاط يحقق المبيعات.

35
00:01:24,752 --> 00:01:26,086
تأملوا بساطة الأمر.

36
00:01:27,463 --> 00:01:28,964
سنجني أرباحاً طائلة.

37
00:01:29,048 --> 00:01:30,174
سأتصل بقسم الإنتاج.

38
00:01:30,257 --> 00:01:32,259
لننتج هذه التصميمات بأسرع ما يمكن.

39
00:01:32,343 --> 00:01:33,344
أحسنت يا فتى.

40
00:01:33,427 --> 00:01:34,720
سنكتسح السوق.

41
00:01:42,978 --> 00:01:44,980
"التطهير"

42
00:01:50,528 --> 00:01:53,614
"116 يوماً حتى ليلة التطهير"

43
00:01:56,158 --> 00:01:57,743
هل أنت واثقة بأن علينا التنفيذ الليلة؟

44
00:01:58,744 --> 00:02:00,871
يعمل الآن أقل عدد من الموظفين.

45
00:02:00,955 --> 00:02:02,206
سيمنحنا هذا المزيد من الوقت.

46
00:02:03,082 --> 00:02:05,543
لقد وكّل الآباء المؤسسون الجدد لـ "أمريكا"
الجميع بالبحث عنك.

47
00:02:05,626 --> 00:02:08,045
وربما منعوك من دخول نظامهم بالفعل.

48
00:02:08,128 --> 00:02:10,005
لا، لن يمنعوني من الدخول.

49
00:02:10,881 --> 00:02:11,882
لم لا؟

50
00:02:11,966 --> 00:02:15,052
إذا سجلت الدخول، سيتمكنون من تحديد مكاني.

51
00:02:15,469 --> 00:02:16,595
إذاً، هذا فخ.

52
00:02:16,679 --> 00:02:18,055
فقط إن أمسكوا بنا.

53
00:02:18,848 --> 00:02:22,268
لقد أعدت توجيه الإشارة
عبر بضعة محاور، لكن هذا لا يكفي.

54
00:02:22,351 --> 00:02:24,395
علينا أن نسرع حالما أسجل الدخول.

55
00:02:24,770 --> 00:02:27,606
تعلمين أنك جازفت باللجوء إلى شرطي سابق.

56
00:02:27,690 --> 00:02:29,817
لماذا ظننت أنني لن أسلّمك للشرطة؟

57
00:02:30,651 --> 00:02:32,987
لقد تخليت عن نظام قد خانك.

58
00:02:33,529 --> 00:02:35,406
بدوت وكأنك ستتفهم موقفي.

59
00:02:35,948 --> 00:02:36,949
بالإضافة إلى ذلك،

60
00:02:38,158 --> 00:02:39,535
رأيتك في ليلة التطهير.

61
00:02:40,035 --> 00:02:41,745
- حقاً؟
- أجل.

62
00:02:41,829 --> 00:02:45,457
لقد امتنعت عن قتل حراس الأمن
على غير عادة الآخرين في ليلة التطهير.

63
00:02:45,958 --> 00:02:48,127
لا تقدّسيني بهذه السرعة.

64
00:02:48,210 --> 00:02:49,295
هل أنت مستعدة؟

65
00:02:50,880 --> 00:02:51,881
أنا مستعدة.

66
00:02:51,964 --> 00:02:52,965
ابدئي.

67
00:02:57,386 --> 00:02:58,387
أنا متصلة بالشبكة.

68
00:03:05,144 --> 00:03:06,145
ما الوضع يا "فيفيان"؟

69
00:03:06,228 --> 00:03:07,855
أحاول تحديد موقعها.

70
00:03:07,938 --> 00:03:09,940
إن دام الاتصال لبضع ثوان أخرى،
سنحدد مكانها.

71
00:03:24,830 --> 00:03:25,831
كم لدينا من الوقت؟

72
00:03:26,332 --> 00:03:27,374
لقد نفد.

73
00:03:27,666 --> 00:03:28,667
تباً!

74
00:03:34,173 --> 00:03:35,174
أوشكت على الانتهاء.

75
00:03:35,257 --> 00:03:36,592
علينا الذهاب.

76
00:03:40,012 --> 00:03:41,555
- انتهيت من الأمر.
- لنذهب.

77
00:03:51,690 --> 00:03:53,067
"652 (لونغفيو)"

78
00:03:53,567 --> 00:03:55,694
أبلغي فريق العمليات أن يرسل كل قواتنا.

79
00:04:02,952 --> 00:04:04,161
هل حصلت على بياناتهم؟

80
00:04:04,870 --> 00:04:06,330
الأسماء الكاملة والعناوين،

81
00:04:06,413 --> 00:04:08,248
وكل ما تحتاج إليه لتعقّب أولئك الرجال.

82
00:04:15,130 --> 00:04:16,674
"(كولين بوداهن)، (لانس بومباردوا)،
(سام بوغ)"

83
00:04:17,341 --> 00:04:18,717
رحّب بعصابة "جاكالز".

84
00:04:28,227 --> 00:04:31,230
سأعدّ بعض القهوة.

85
00:04:31,897 --> 00:04:34,400
هل ستتظاهرين بأنه صباح عادي؟

86
00:04:34,942 --> 00:04:37,486
لا أعلم، سنتناول الفطور، ونفكر في الأمر.

87
00:04:38,529 --> 00:04:39,738
سأتصل بالمحقق الخاص.

88
00:04:40,990 --> 00:04:43,993
لا، لا يمكننا أن نخبر محققاً بما حدث أمس.

89
00:04:46,203 --> 00:04:48,080
صحيح.

90
00:04:51,750 --> 00:04:53,502
لا أصدق أننا فعلنا ذلك.

91
00:04:58,424 --> 00:05:00,259
على الأقل حصلنا على نتائج.

92
00:05:00,342 --> 00:05:02,636
اكتشفنا ما لم نستطع اكتشافه طوال العام.

93
00:05:02,720 --> 00:05:03,846
لكن؟

94
00:05:03,929 --> 00:05:06,682
حاول أحدهم قتلي في ليلة التطهير،

95
00:05:06,765 --> 00:05:08,559
لكنني أشعر بأنني الشرير.

96
00:05:09,518 --> 00:05:10,686
أتفهم شعورك.

97
00:05:13,188 --> 00:05:14,815
قد يسوء الوضع يا عزيزتي.

98
00:05:16,233 --> 00:05:18,777
هل أنت متأكدة من أنك تريدين مساندتي؟

99
00:05:18,861 --> 00:05:21,405
لن أهجرك.

100
00:05:23,032 --> 00:05:24,158
ليس بعد...

101
00:05:25,284 --> 00:05:27,578
ليس بعد أن أصبح لي يد في الأمر.

102
00:05:32,207 --> 00:05:33,709
إن كان سكان هذا الحيّ

103
00:05:33,792 --> 00:05:36,128
يريدون التخلص منك حقاً،

104
00:05:36,211 --> 00:05:37,713
إذاً هم المجانين.

105
00:05:37,796 --> 00:05:39,048
- هل فهمت؟
- أجل.

106
00:05:39,131 --> 00:05:40,299
وليس نحن.

107
00:05:40,758 --> 00:05:41,800
أجل.

108
00:05:57,107 --> 00:05:58,108
"طلب سيارة، غير متاح"

109
00:05:58,192 --> 00:05:59,485
لا يمكنك الذهاب.

110
00:06:00,819 --> 00:06:02,780
هل استيقظ "بين"؟

111
00:06:02,863 --> 00:06:03,989
ألا يمكنه أن يقلّك؟

112
00:06:04,073 --> 00:06:05,449
لا، سأطلب سيارة.

113
00:06:06,492 --> 00:06:09,119
الطريق طويل جداً،
ألن يكلفك الكثير من المال؟

114
00:06:10,704 --> 00:06:11,705
"كيلين".

115
00:06:12,414 --> 00:06:14,833
هل تشاجرت مع "بين" يا عزيزتي؟

116
00:06:15,959 --> 00:06:17,503
لا، كل شيء على ما يُرام.

117
00:06:18,420 --> 00:06:19,671
عليّ أن أذهب فحسب.

118
00:06:19,755 --> 00:06:21,882
دعيني أعدّ لك الفطور على الأقل.

119
00:06:24,885 --> 00:06:26,845
"لا توجد سيارة موفرة، 117,76 دولار"

120
00:06:59,211 --> 00:07:00,254
صباح الخير.

121
00:07:00,337 --> 00:07:01,421
صباح الخير.

122
00:07:02,422 --> 00:07:03,423
صباح الخير.

123
00:07:07,511 --> 00:07:08,804
كيف كانت ليلتك؟

124
00:07:09,471 --> 00:07:10,806
لقد نمت جيداً.

125
00:07:10,889 --> 00:07:11,890
نمت جيداً جداً.

126
00:07:12,933 --> 00:07:13,934
لا بد من ذلك.

127
00:07:14,017 --> 00:07:15,435
فأنت لم تستيقظي قبلي قط.

128
00:07:16,353 --> 00:07:19,898
كنت أخبر والدتك للتو
أن لديّ الكثير من العمل.

129
00:07:20,440 --> 00:07:22,484
لديّ مشروع مهم في العلوم السياسية.

130
00:07:23,235 --> 00:07:26,071
سأستقل سيارة إلى السكن
حتى أباشر العمل باكراً.

131
00:07:26,655 --> 00:07:28,323
شكراً لك أيتها السيدة "غاردنر".

132
00:07:30,284 --> 00:07:31,368
أراك لاحقاً.

133
00:07:31,451 --> 00:07:32,870
مستحيل، سأوصلك بنفسي.

134
00:07:34,705 --> 00:07:36,832
لا، عليك أن تمضي بعض الوقت مع عائلتك.

135
00:07:36,915 --> 00:07:38,333
لا أريد أن أقتطع من رحلتك.

136
00:07:38,417 --> 00:07:40,002
لا بأس، أليس كذلك يا أمي؟

137
00:07:40,085 --> 00:07:41,253
بالتأكيد.

138
00:07:41,336 --> 00:07:42,671
سأطمئن أكثر إن أوصلتها.

139
00:07:43,672 --> 00:07:44,673
أرأيت؟

140
00:07:44,756 --> 00:07:46,884
دعيني أحضر حقائبي وأرتدي ملابسي فحسب.

141
00:07:48,677 --> 00:07:49,678
حسناً.

142
00:08:13,118 --> 00:08:14,453
ماذا يفعلون بحق الجحيم؟

143
00:08:18,498 --> 00:08:20,500
هل أنت متأكد من أنك رأيتهم يدخلون؟

144
00:08:21,877 --> 00:08:22,920
أنا متأكد.

145
00:08:30,928 --> 00:08:31,929
هيا.

146
00:08:32,638 --> 00:08:33,847
إلى أين تذهب؟

147
00:08:34,681 --> 00:08:35,724
إلى الخلف.

148
00:08:51,490 --> 00:08:52,574
يا إلهي!

149
00:08:56,370 --> 00:08:57,704
ماذا تفعلان هنا؟

150
00:08:58,622 --> 00:08:59,873
أريد التحدث إليكم.

151
00:08:59,957 --> 00:09:03,752
لا أعلم السبب يا "ماركوس" ،
لكنك تبدو غاضباً، لم لا...

152
00:09:03,835 --> 00:09:04,962
هذا يكفي، اتفقنا؟

153
00:09:05,379 --> 00:09:07,214
توقفوا، دعكم من هذا الهراء.

154
00:09:09,591 --> 00:09:12,552
ماذا فعلت لكم حتى تكرهوني إلى هذا الحد؟

155
00:09:16,265 --> 00:09:18,016
أرجوكم! تحدثوا إلينا فحسب.

156
00:09:19,226 --> 00:09:20,519
أياً كان ما فعلته،

157
00:09:21,395 --> 00:09:24,064
لا يجعلني أستحق الموت.

158
00:09:28,652 --> 00:09:30,320
ضعوا أنفسكم مكان عائلتي.

159
00:09:35,659 --> 00:09:38,662
أرجوكم، امنحونا فرصة.

160
00:09:49,506 --> 00:09:50,716
يا له من خطاب!

161
00:09:54,469 --> 00:09:55,887
هل انتهيت؟

162
00:10:07,607 --> 00:10:08,900
هل تتذكرني؟

163
00:10:11,987 --> 00:10:13,989
أنا جارك "كلينت"،

164
00:10:15,824 --> 00:10:17,284
وأنت قتلت زوجتي.

165
00:10:22,456 --> 00:10:24,583
لا يمكنك التكفير عن ذنبك يا "ماركوس".

166
00:10:24,666 --> 00:10:26,626
قبل 5 سنوات، عدت إلى المنزل

167
00:10:26,710 --> 00:10:29,087
لأجد "مايسي" تعاني صعوبة في التنفس.

168
00:10:29,504 --> 00:10:31,590
أخذتها إلى غرفة طوارئ مشفى "بينفيل".

169
00:10:32,883 --> 00:10:34,092
وأنت من فحصتها.

170
00:10:34,926 --> 00:10:38,597
قالت الممرضات إنك شخّصت الرجفان الأذيني.

171
00:10:39,973 --> 00:10:44,227
ثم خرجت وشرحت لي أنك ستضطر إلى صعق قلبها

172
00:10:44,770 --> 00:10:45,854
لينتظم النبض.

173
00:10:45,937 --> 00:10:47,314
قلت إنه إجراء روتيني.

174
00:10:48,065 --> 00:10:49,483
وإنه لا داعي للقلق.

175
00:10:50,233 --> 00:10:51,234
لقد صدقتك.

176
00:10:52,652 --> 00:10:54,905
كنت تبدو ذكياً وواثقاً جداً.

177
00:10:55,739 --> 00:10:57,074
لكن وقعت مشكلة.

178
00:10:58,992 --> 00:11:00,702
بمجرد أن صعقت قلبها،

179
00:11:01,203 --> 00:11:02,871
لم ينبض مجدداً.

180
00:11:03,747 --> 00:11:05,832
حتى أنك لم تخرج لتبلغني الخبر.

181
00:11:06,333 --> 00:11:08,710
بعد أن ادعيت أنه لا داعي للقلق،

182
00:11:08,794 --> 00:11:11,088
ترسل لي طبيباً آخر ليبلغني بخبر وفاتها؟

183
00:11:14,466 --> 00:11:16,718
"كلينت".

184
00:11:17,260 --> 00:11:18,970
اسمع.

185
00:11:19,262 --> 00:11:21,056
لا أجد شيئاً لأقوله.

186
00:11:21,473 --> 00:11:22,557
هل تفهمني؟

187
00:11:22,641 --> 00:11:24,559
أنا أبذل قصارى جهدي.

188
00:11:24,976 --> 00:11:26,311
ثم...

189
00:11:26,395 --> 00:11:27,396
لا يحدث هذا كل مرة.

190
00:11:27,479 --> 00:11:30,065
لكن أحياناً، لا أملك باليد حيلة.

191
00:11:31,733 --> 00:11:32,734
أنا آسف.

192
00:11:33,318 --> 00:11:35,320
لا تتظاهر بأنك تهتم للأمر يا رجل.

193
00:11:35,404 --> 00:11:36,571
بل إنني أهتم.

194
00:11:41,785 --> 00:11:43,620
عندما رأيتك تنتقل إلى الحيّ،

195
00:11:44,830 --> 00:11:47,374
كنت واثقاً بأنك ستأتي للاطمئنان على حالي.

196
00:11:47,916 --> 00:11:49,418
لكنك لم تتذكرني.

197
00:11:50,001 --> 00:11:51,628
وعاملتني كالغريب.

198
00:11:52,546 --> 00:11:54,256
لقد كانت عماد هذا المجتمع.

199
00:11:54,673 --> 00:11:55,882
كنا نحبها جميعاً.

200
00:11:56,633 --> 00:11:57,968
لقد كانت قديسة.

201
00:11:58,635 --> 00:11:59,928
في الحقيقة،

202
00:12:00,804 --> 00:12:02,722
أنت بالكاد تعرف أياً منا.

203
00:12:03,432 --> 00:12:04,850
مهلاً لحظة.

204
00:12:04,933 --> 00:12:07,310
هل توافقينه الرأي؟

205
00:12:07,769 --> 00:12:10,272
إنني أتحدث باسم المجموعة يا "ماركوس".

206
00:12:12,607 --> 00:12:14,025
لكنني رجل عادل.

207
00:12:15,068 --> 00:12:16,486
سأعقد اتفاقاً معك.

208
00:12:17,821 --> 00:12:20,949
إذا انتقلت من هنا قبل منتصف الليل،

209
00:12:23,493 --> 00:12:26,496
سنفكر في إلغاء التعاقد على قتلك.

210
00:12:27,622 --> 00:12:29,040
لكن إن لم تنتقل،

211
00:12:30,375 --> 00:12:34,296
أنا من سأقتلك في ليلة التطهير.

212
00:12:37,799 --> 00:12:39,968
هل تنوي الانتقام من عصابة "جاكالز"؟

213
00:12:41,303 --> 00:12:42,304
ليس تماماً.

214
00:12:43,430 --> 00:12:44,931
أترين هذا الصندوق على الأرض؟

215
00:12:45,348 --> 00:12:46,349
افتحيه.

216
00:12:50,729 --> 00:12:51,771
ما هذا؟

217
00:12:51,855 --> 00:12:52,856
ضعيه على رأسك.

218
00:12:53,398 --> 00:12:55,066
حان الوقت لتغيير مظهرك.

219
00:12:55,775 --> 00:12:58,236
عليّ أن أتحدث إلى "دوغ"
و"سارة" عندما نصل إلى هناك.

220
00:12:58,320 --> 00:13:01,072
إن مطاردة الحكومة لك تخيفهما قليلاً.

221
00:13:01,656 --> 00:13:03,241
سألتزم بقوانين فريقك.

222
00:13:04,201 --> 00:13:05,577
أعرف رجلاً يزوّر جوازات السفر.

223
00:13:07,412 --> 00:13:09,331
شكراً لك، لكنني لن أذهب إلى أي مكان.

224
00:13:11,208 --> 00:13:12,876
"القبور مليئة بالأبطال."

225
00:13:12,959 --> 00:13:14,336
من الجيد أنني لست بطلة.

226
00:13:14,419 --> 00:13:15,462
أجل.

227
00:13:16,171 --> 00:13:18,131
يا إلهي! منذ متى؟

228
00:13:20,008 --> 00:13:21,259
فهمت، شكراً لك.

229
00:13:21,843 --> 00:13:22,844
ما الذي يجري؟

230
00:13:22,928 --> 00:13:24,262
عليّ أن أتولى أمراً ما.

231
00:13:24,596 --> 00:13:25,597
الآن؟

232
00:13:26,765 --> 00:13:28,350
إنه دار الرعاية الذي تُقيم فيه أمي.

233
00:13:28,433 --> 00:13:30,852
لقد هامت خارج الدار،
ولا أحد يستطيع العثور عليها.

234
00:13:30,936 --> 00:13:31,937
هل هي مريضة؟

235
00:13:32,145 --> 00:13:33,188
إنها مُصابة بالزهايمر.

236
00:13:33,271 --> 00:13:36,274
عندما خرجت آخر مرة، صدمتها سيارة.

237
00:13:36,358 --> 00:13:37,359
يا إلهي!

238
00:13:37,817 --> 00:13:38,860
إلى أين تظن أنها ذهبت؟

239
00:13:38,944 --> 00:13:40,195
إنني أفكر.

240
00:13:40,278 --> 00:13:44,115
إذا راقبت الناس بما يكفي،
ستجد أن المرء يميل إلى التكرار.

241
00:13:44,533 --> 00:13:46,535
هل كان لديها منزل آخر في الطفولة؟

242
00:13:46,618 --> 00:13:47,786
أو مكان مفضّل؟

243
00:13:47,869 --> 00:13:49,746
ربما مكان مرتبط بوظيفة قديمة؟

244
00:13:51,331 --> 00:13:52,499
تفكير جيد.

245
00:13:57,087 --> 00:13:58,088
أرى أنك جئت باكراً.

246
00:13:59,589 --> 00:14:00,590
أنا...

247
00:14:01,424 --> 00:14:03,134
في الحقيقة، لم أعد إلى المنزل قط.

248
00:14:03,218 --> 00:14:05,512
لا تجهدي نفسك، لقد أحسنت العمل ليلة أمس.

249
00:14:06,638 --> 00:14:09,099
لا تنسي أنها تعرف القوانين.

250
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
سنمسك بها.

251
00:14:10,267 --> 00:14:12,769
هذا ليس ما يشغلني.

252
00:14:14,980 --> 00:14:16,982
ماذا فعلت "إزمي" بالتحديد؟

253
00:14:17,357 --> 00:14:19,484
أعلم أنها ارتكبت جريمة، لكن...

254
00:14:19,985 --> 00:14:23,738
أعلم أنك تهتمين بهذا العمل يا "فيفيان"
وأن لديك قلباً كبيراً،

255
00:14:24,823 --> 00:14:26,157
لكن هذه ليست ميزة أحياناً.

256
00:14:26,241 --> 00:14:27,534
أعلم أن هذا يبدو قاسياً لكن...

257
00:14:27,617 --> 00:14:29,703
لا، أتفهم الأمر.

258
00:14:29,786 --> 00:14:31,413
علينا أن نبقى محايدين.

259
00:14:37,127 --> 00:14:39,546
عندما خانت "إزمي" القسم، كان الأمر...

260
00:14:41,423 --> 00:14:43,133
قاسياً علينا جميعاً.

261
00:14:48,972 --> 00:14:50,390
لماذا فعلت ذلك في رأيك؟

262
00:14:53,727 --> 00:14:54,894
لا أعلم.

263
00:14:54,978 --> 00:14:56,354
لأنها اهتمت أكثر من اللازم.

264
00:14:57,355 --> 00:14:58,773
لقد تدخلت عاطفياً

265
00:14:58,857 --> 00:15:01,234
وحالت دون تطبيق النظام.

266
00:15:02,736 --> 00:15:04,613
من المهم أن نثق بالآباء المؤسسين الجدد
لـ "أمريكا".

267
00:15:06,114 --> 00:15:07,115
فهمت.

268
00:15:25,133 --> 00:15:26,134
"كيلين".

269
00:15:28,887 --> 00:15:29,888
ماذا؟

270
00:15:32,015 --> 00:15:33,058
افتحي حقيبتي.

271
00:15:33,141 --> 00:15:34,559
أريد أن أريك شيئاً ما.

272
00:15:38,480 --> 00:15:39,481
أرجوك.

273
00:15:41,316 --> 00:15:42,359
افتحيها فحسب.

274
00:15:43,109 --> 00:15:45,195
لماذا؟ لنستمع إلى الموسيقى كما كنت تريد.

275
00:15:45,278 --> 00:15:46,363
"كيلين".

276
00:15:47,864 --> 00:15:49,032
الأمر مهم.

277
00:15:49,115 --> 00:15:50,325
افعلي هذا من أجلي.

278
00:15:50,742 --> 00:15:51,910
لقد رأيته بالفعل!

279
00:15:52,285 --> 00:15:54,496
رأيت القناع.

280
00:15:58,291 --> 00:15:59,459
أعلم أنك رأيته.

281
00:16:04,339 --> 00:16:05,757
لكنك لم تبلغي الشرطة.

282
00:16:08,551 --> 00:16:10,136
هل تعلمين معنى ذلك؟

283
00:16:13,556 --> 00:16:14,641
ماذا؟

284
00:16:16,309 --> 00:16:17,936
إنه يعني أنك تكترثين لأمري.

285
00:16:21,815 --> 00:16:24,275
بالتأكيد يا "بين".

286
00:16:26,444 --> 00:16:28,405
بعد ما حدث في ليلة التطهير،

287
00:16:29,406 --> 00:16:31,074
لم أكفّ عن التفكير في الأمر.

288
00:16:32,325 --> 00:16:33,702
كنت متوتراً طوال الوقت،

289
00:16:33,785 --> 00:16:36,329
منتظراً وقوع أي مكروه.

290
00:16:39,749 --> 00:16:41,292
عندما جذبني المزارع،

291
00:16:41,376 --> 00:16:42,752
انفعلت فحسب.

292
00:16:46,840 --> 00:16:48,216
لكن بعد ذلك، أنا...

293
00:16:49,551 --> 00:16:50,760
شعرت بتحسن.

294
00:16:53,138 --> 00:16:54,264
شعرت بإحساس رائع.

295
00:16:59,352 --> 00:17:04,190
أظن أنه من الشجاعة أن تستطيع
التحدث معي عن كل هذا.

296
00:17:05,984 --> 00:17:08,027
إنها صراحة منك.

297
00:17:08,111 --> 00:17:09,195
بالفعل.

298
00:17:10,071 --> 00:17:13,241
وبما أنك ترين أنني ما زلت الشخص نفسه،
فهذا يعني أن حبنا حقيقي.

299
00:17:13,324 --> 00:17:15,368
إنه يظهر طبيعة علاقتنا الخاصة.

300
00:17:18,747 --> 00:17:21,207
أشعر أن هذا الاعتراف يوطد علاقتنا.

301
00:17:32,510 --> 00:17:34,179
أحبك كثيراً.

302
00:17:39,768 --> 00:17:41,144
لكن الأمر ما زال يخيفك.

303
00:17:42,979 --> 00:17:43,980
لا.

304
00:17:45,482 --> 00:17:47,400
إنك لا تكفين عن حك عنقك.

305
00:18:03,958 --> 00:18:05,460
لم أكن أريد أن يحدث هذا.

306
00:18:10,840 --> 00:18:11,841
انظري.

307
00:18:13,176 --> 00:18:14,177
خذيها.

308
00:18:19,599 --> 00:18:21,601
أريدك أن تشعري بالأمان التام.

309
00:18:39,911 --> 00:18:42,789
ربما عليّ أن أمهل الأمر بعض الوقت.

310
00:18:43,414 --> 00:18:45,542
لا أظن أنك ستقنع ذلك الرجل أبداً.

311
00:18:46,125 --> 00:18:47,919
لا يمكنك التفاهم مع شخص مفجوع.

312
00:18:48,419 --> 00:18:49,504
أنت محقة.

313
00:18:50,004 --> 00:18:52,423
هل رأيت النظرة على وجوههم؟

314
00:18:52,966 --> 00:18:54,217
لقد كانوا خائفين.

315
00:18:55,426 --> 00:18:56,845
لكنه شخص خطير.

316
00:18:58,763 --> 00:19:00,723
سأحزم عدة حقائب، وأطلب إرسال الباقي.

317
00:19:00,807 --> 00:19:01,975
هل سترحلان؟

318
00:19:05,144 --> 00:19:06,312
- "دارين" ؟
- هل أنت بخير؟

319
00:19:08,231 --> 00:19:10,024
أجل، ألم تقولا للتو إنكما سترحلان؟

320
00:19:11,484 --> 00:19:12,819
بلى، إنها قصة طويلة.

321
00:19:13,778 --> 00:19:14,779
حسناً، سآتي معكما.

322
00:19:14,863 --> 00:19:16,906
عزيزي "دارين" ، علينا أن نغادر اليوم.

323
00:19:16,990 --> 00:19:18,491
لا بأس بذلك، سأرافقكما.

324
00:19:18,575 --> 00:19:19,576
بنيّ.

325
00:19:20,410 --> 00:19:21,494
ما الخطب؟

326
00:19:23,204 --> 00:19:24,539
أظن أنني في مأزق يا أبي.

327
00:19:26,916 --> 00:19:27,959
ما الذي يجري؟

328
00:19:28,042 --> 00:19:29,919
لقد عبثت مع إحدى العصابات،

329
00:19:30,003 --> 00:19:31,504
وأظن أنهم ينوون قتلي في التطهير.

330
00:19:31,588 --> 00:19:32,589
اقترب.

331
00:19:35,508 --> 00:19:36,593
لا بأس.

332
00:19:37,969 --> 00:19:39,137
انظر إليّ.

333
00:19:39,596 --> 00:19:41,681
ستأتي معنا.

334
00:19:42,599 --> 00:19:43,600
لنذهب.

335
00:19:47,729 --> 00:19:48,813
أمي.

336
00:19:49,606 --> 00:19:51,274
أمي، أنا ابنها.

337
00:19:51,357 --> 00:19:54,694
عزيزي "رايان" ، لماذا لست في المدرسة؟

338
00:19:56,112 --> 00:19:57,238
أُلغي اليوم الدراسي.

339
00:20:02,201 --> 00:20:04,203
لنأخذك إلى المنزل، سآخذها بنفسي.

340
00:20:04,287 --> 00:20:06,581
انتظر يا سيدي،
علينا أن نأخذ بعض المعلومات.

341
00:20:06,664 --> 00:20:07,874
دعني أبدأ ببطاقة الهوية.

342
00:20:28,561 --> 00:20:29,646
"رايان غرانت"؟

343
00:20:30,063 --> 00:20:31,105
هذا صحيح.

344
00:20:39,155 --> 00:20:40,573
هل أنت شرطي متقاعد من قسم "نيو أورلنز"؟

345
00:20:40,990 --> 00:20:43,743
يتقاعد كبار السن،

346
00:20:43,826 --> 00:20:45,703
- لكنني لم أحتمل الانتظار.
- أتفهم ذلك.

347
00:20:45,787 --> 00:20:47,956
وجدت "أليس غرانت" ، وعنوانها المسجل

348
00:20:48,039 --> 00:20:51,209
هو دار رعاية المسنين "لافاييت"
في "دورجينويس".

349
00:20:51,292 --> 00:20:52,377
- هل هذا صحيح؟
- أجل.

350
00:20:52,460 --> 00:20:53,878
يمكنني أن أوصلها بشاحنتي.

351
00:20:53,962 --> 00:20:56,130
- حسناً، سنرافقك.
- لا أريد الإثقال عليكما.

352
00:20:56,214 --> 00:20:58,341
دعك من ذلك يا رجل، فأنت شرطي زميل.

353
00:21:06,182 --> 00:21:07,934
إلى أين سنذهب يا عزيزي؟

354
00:21:11,479 --> 00:21:12,939
هل هذه شاحنتك؟

355
00:21:13,022 --> 00:21:14,190
أجل، ها هي.

356
00:21:17,485 --> 00:21:18,486
دعيني أفتح لك الباب.

357
00:21:21,114 --> 00:21:22,115
تفضّلي.

358
00:21:22,740 --> 00:21:24,283
حسناً، سأركب.

359
00:21:25,702 --> 00:21:27,245
- حسناً.
- تفضّلي.

360
00:21:27,328 --> 00:21:28,371
شكراً لك.

361
00:21:28,454 --> 00:21:29,872
لا مشكلة، أتمنى لكما رحلة آمنة.

362
00:21:58,693 --> 00:21:59,694
هل تشعرين بالحر؟

363
00:22:00,778 --> 00:22:02,238
سأشغّل المكيّف.

364
00:22:05,700 --> 00:22:07,160
هناك محطة وقود قريبة.

365
00:22:08,536 --> 00:22:09,871
سأتوقف عندها.

366
00:22:47,200 --> 00:22:48,326
إلى أين تذهبين؟

367
00:22:50,036 --> 00:22:51,287
عليّ الذهاب إلى الحمام.

368
00:22:52,705 --> 00:22:53,706
حسناً.

369
00:22:58,044 --> 00:22:59,087
انتظري.

370
00:23:01,631 --> 00:23:03,007
أيمكنني استعارة هاتفك؟

371
00:23:04,175 --> 00:23:05,384
لقد نفدت بطارية هاتفي.

372
00:23:05,468 --> 00:23:08,429
عليّ الاتصال بأمي لأخبرها
أنني نسيت شيئاً ما في المنزل.

373
00:24:06,654 --> 00:24:09,240
"النجدة!

374
00:24:09,323 --> 00:24:12,702
اختطفني قاتل الحرم الجامعي في سيارة
(سوبارو) خضراء على طريق 55 جنوباً"

375
00:24:36,184 --> 00:24:38,102
أشكرك على إعارتي الهاتف.

376
00:24:38,603 --> 00:24:39,729
هل أنت مستعدة للذهاب؟

377
00:25:11,219 --> 00:25:14,347
"إن كنت مهتماً، اتصل بـ(درو آدامز)
على الرقم 0140 555 800"

378
00:25:14,430 --> 00:25:15,640
"درو آدامز".

379
00:25:30,655 --> 00:25:32,323
- مرحباً.
- "فيفيان"؟

380
00:25:32,406 --> 00:25:33,532
هل رأيت منشوراتي؟

381
00:25:33,616 --> 00:25:35,117
لقد لفتت الصورة انتباهي.

382
00:25:35,201 --> 00:25:36,786
كيف عرفت أين تلصقينها؟

383
00:25:36,994 --> 00:25:40,790
كلفت أناساً بلصقها بالمناطق غير المراقبة
التي رُصدت فيها لآخر مرة.

384
00:25:40,873 --> 00:25:42,708
قد تُعتقلين بسبب التحدث معي.

385
00:25:43,209 --> 00:25:44,961
ربما يتنصتون على مكالماتك بالفعل.

386
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
لا، الوضع آمن، أنا فقط...

387
00:25:48,297 --> 00:25:49,674
أجريت تحليل لوحة المفاتيح

388
00:25:49,757 --> 00:25:51,592
على حاسوبك قبل أن يحذفوا الملفات.

389
00:25:51,676 --> 00:25:52,802
ورأيت ما فعلته.

390
00:25:52,885 --> 00:25:54,387
التسجيل المحذوف.

391
00:25:54,470 --> 00:25:55,763
مهما فعلت،

392
00:25:55,846 --> 00:25:59,141
لا تخبري أي أحد بذلك التسجيل
أو بتلك القضية.

393
00:25:59,225 --> 00:26:00,935
هل تفهمين؟ ولا حتى "كورتيس".

394
00:26:01,018 --> 00:26:04,605
لن أخبر أحداً، لكن التلاعب
بالتسجيلات هكذا مخالف للقانون.

395
00:26:05,022 --> 00:26:06,190
هل أنت من فعلت ذلك؟

396
00:26:08,150 --> 00:26:09,151
أنا...

397
00:26:09,694 --> 00:26:10,987
بالتأكيد لا.

398
00:26:11,070 --> 00:26:12,321
ماذا فعلت؟

399
00:26:12,947 --> 00:26:15,074
إنهم يرفضون إجابتي بوضوح.

400
00:26:15,157 --> 00:26:16,575
"كورتيس" يتجنب الموضوع.

401
00:26:17,868 --> 00:26:19,245
لم أقترف أي ذنب.

402
00:26:20,454 --> 00:26:21,789
كيف أتأكد من ذلك؟

403
00:26:22,331 --> 00:26:23,332
لن تتأكدي.

404
00:26:23,958 --> 00:26:25,167
اسمعيني.

405
00:26:25,251 --> 00:26:27,920
لا يمكنك الوثوق بأي أحد.

406
00:26:30,715 --> 00:26:32,341
ماذا عنك؟ أيمكنني الوثوق بك؟

407
00:26:33,134 --> 00:26:35,636
لأن هناك خطباً جسيماً،

408
00:26:35,720 --> 00:26:36,971
ولا أدري كيف أتصرف.

409
00:26:40,641 --> 00:26:41,767
يمكنك مساعدتي.

410
00:26:53,029 --> 00:26:54,530
عمّ تبحثين؟

411
00:26:56,324 --> 00:26:59,327
كنت أتفقد مساحيق وجهي.

412
00:27:04,498 --> 00:27:06,751
بعد نهاية الامتحانات،

413
00:27:08,044 --> 00:27:09,920
لم لا نذهب في رحلة إلى مكان ما؟

414
00:27:11,839 --> 00:27:13,049
ألن يكون ذلك ممتعاً؟

415
00:27:15,259 --> 00:27:18,179
أو يمكننا ادخار المال لشراء شقة.

416
00:27:20,014 --> 00:27:22,475
إذا اشترينا شقتنا الخاصة، يمكننا شراء جرو.

417
00:27:32,693 --> 00:27:33,694
"بين"؟

418
00:27:36,030 --> 00:27:37,239
إلى أين نحن ذاهبان؟

419
00:27:37,698 --> 00:27:38,699
"بين"؟

420
00:27:39,617 --> 00:27:40,618
"بين"!

421
00:27:48,376 --> 00:27:49,627
ماذا تفعل؟

422
00:27:50,294 --> 00:27:51,337
"بين"؟

423
00:27:52,380 --> 00:27:53,381
"بين"؟

424
00:27:55,966 --> 00:27:58,302
"النجدة!"

425
00:28:03,891 --> 00:28:05,851
يبدو أنهم يعطّلون المرور.

426
00:28:12,400 --> 00:28:14,235
"نقطة تفتيش"

427
00:28:17,029 --> 00:28:18,114
حسناً، تابع التحرك.

428
00:28:18,197 --> 00:28:19,281
توقف.

429
00:28:22,910 --> 00:28:24,245
مرحباً يا حضرة الضابط.

430
00:28:24,328 --> 00:28:25,413
مساء الخير يا سيدي.

431
00:28:25,996 --> 00:28:27,415
أحتاج إلى بطاقات هوية الجميع.

432
00:28:27,498 --> 00:28:28,499
أجل، سيدي.

433
00:28:28,582 --> 00:28:30,292
إنني أبحث عنها الآن.

434
00:28:31,919 --> 00:28:33,170
هيا يا رفاق.

435
00:28:35,464 --> 00:28:36,549
- هل تحمل بطاقتك؟
- أجل.

436
00:28:41,262 --> 00:28:42,513
سأعود على الفور.

437
00:28:45,683 --> 00:28:47,393
لا أمانع الإقامة في "مسيسيبي".

438
00:28:47,726 --> 00:28:48,936
سئمت كثرة الأشجار هنا.

439
00:28:52,565 --> 00:28:53,983
أخشى أن لدينا مشكلة.

440
00:28:54,817 --> 00:28:55,818
ما الخطب؟

441
00:28:56,444 --> 00:28:58,028
يمكنك المتابعة مع زوجتك.

442
00:28:58,112 --> 00:29:00,114
لكنك على قائمة الممنوعين من السفر يا سيدي.

443
00:29:00,197 --> 00:29:01,866
لا يمكنك تجاوز حدود الولاية.

444
00:29:01,949 --> 00:29:03,242
مهلاً، هذا ليس صحيحاً.

445
00:29:03,576 --> 00:29:05,161
هل هناك خطأ ما؟

446
00:29:05,244 --> 00:29:07,163
يصدر الآباء المؤسسون الجدد القائمة.

447
00:29:07,246 --> 00:29:08,456
لا يمكنني فعل أي شيء.

448
00:29:09,415 --> 00:29:10,541
عد أدراجك من فضلك.

449
00:29:10,624 --> 00:29:12,376
إنه ليس خطأ يا أبي.

450
00:29:13,669 --> 00:29:15,087
ما الذي تقوله؟

451
00:29:16,172 --> 00:29:18,799
إن مشكلتي ليست مع إحدى العصابات.

452
00:29:20,259 --> 00:29:21,260
بل مع الحكومة.

453
00:29:23,345 --> 00:29:25,681
عليكما أن تتابعا من دوني.

454
00:29:25,764 --> 00:29:28,017
أرجوكما، لن أحتمل أن يصيبكما مكروه بسببي.

455
00:29:28,100 --> 00:29:30,186
لا يا "دارين" ، لا يمكنني أن أترك ابني.

456
00:29:39,403 --> 00:29:40,404
لماذا؟

457
00:29:41,155 --> 00:29:43,073
أرجوك، لا تفعل هذا.

458
00:29:43,157 --> 00:29:44,200
لماذا كتبت هذا؟

459
00:29:44,283 --> 00:29:45,576
لقد كنت خائفة.

460
00:29:46,827 --> 00:29:50,039
أنا آسفة، لكنني خائفة جداً.

461
00:29:50,122 --> 00:29:52,124
لأنك لا تفهمين.

462
00:29:52,208 --> 00:29:54,210
لا أريد أن أفهم!

463
00:29:55,377 --> 00:29:57,129
هذا سلوك مرضيّ يا "بين"!

464
00:29:57,963 --> 00:30:00,508
ستظلين خائفة دائماً حتى تري الأمر بنفسك.

465
00:30:03,594 --> 00:30:05,471
أريدك أن تفعلي شيئاً من أجلي.

466
00:30:09,475 --> 00:30:10,643
ماذا؟

467
00:30:14,146 --> 00:30:15,648
أمسكي بالسكين، دعيني أريك.

468
00:30:15,731 --> 00:30:17,900
لا، لا يمكنني.

469
00:30:17,983 --> 00:30:20,486
"كيلين"! افعلي هذا من أجلي.

470
00:30:21,195 --> 00:30:22,613
أمسكي بالسكين حتى أريك.

471
00:30:24,406 --> 00:30:25,491
هيا!

472
00:30:27,326 --> 00:30:28,327
جيد.

473
00:30:29,328 --> 00:30:30,496
الآن، أريدك أن تجرحيني.

474
00:30:30,579 --> 00:30:31,747
ماذا؟ لا!

475
00:30:31,830 --> 00:30:32,831
هيا.

476
00:30:32,915 --> 00:30:33,999
لا بأس.

477
00:30:35,584 --> 00:30:36,919
سأكون هنا لمساعدتك.

478
00:30:39,922 --> 00:30:43,634
عليك أن تسمحي لنفسك بالتخلي
عن أي إحساس بالذنب والخوف.

479
00:30:44,718 --> 00:30:45,719
هيا.

480
00:30:48,889 --> 00:30:49,890
أحسنت.

481
00:30:50,724 --> 00:30:52,268
أجل، هيا!

482
00:30:53,143 --> 00:30:54,144
أجل.

483
00:30:57,565 --> 00:30:59,441
هيا، اجرحيني!

484
00:30:59,775 --> 00:31:00,818
اجرحيني!

485
00:31:04,655 --> 00:31:05,864
بحق الجحيم!

486
00:31:09,535 --> 00:31:10,744
تباً!

487
00:31:20,504 --> 00:31:21,547
"كيلين"!

488
00:31:26,427 --> 00:31:27,678
انتظري يا "كيلين"!

489
00:31:31,890 --> 00:31:32,975
"كيلين"!

490
00:31:35,769 --> 00:31:36,770
"كيلين"!

491
00:31:39,773 --> 00:31:40,774
"كيلين"!

492
00:31:45,446 --> 00:31:47,573
توقف أرجوك! النجدة!

493
00:31:50,826 --> 00:31:52,328
انتظري يا "كيلين"!

494
00:31:53,037 --> 00:31:54,163
انتظري يا "كيلين"!

495
00:32:05,049 --> 00:32:06,634
يا إلهي! تباً!

496
00:32:07,384 --> 00:32:08,552
تباً!

497
00:32:13,349 --> 00:32:14,808
لم أقصد أن أصدمها.

498
00:32:14,892 --> 00:32:16,685
لقد ركضت إلى الطريق يا رجل! أنا...

499
00:32:17,436 --> 00:32:18,520
هل أنت...

500
00:32:19,021 --> 00:32:20,856
تباً! سأتصل بخدمة الطوارئ!

501
00:34:36,283 --> 00:34:37,284
يا إلهي!

502
00:34:39,745 --> 00:34:41,121
كان ذلك وشيكاً جداً.

503
00:34:44,291 --> 00:34:45,709
انتهى وقت اللعب.

504
00:34:45,793 --> 00:34:47,920
سأدبّر لك جواز سفر لأخرجك من هنا.

505
00:34:48,462 --> 00:34:50,380
سبق وأخبرتك أنني لن أغادر.

506
00:34:50,923 --> 00:34:52,841
كانت الشرطة على وشك الإمساك بك اليوم.

507
00:34:53,425 --> 00:34:55,052
إن بقيت هنا، فأنت في عداد الموتى.

508
00:34:55,135 --> 00:34:57,638
هل هربت عندما تدهورت أحوالك؟

509
00:34:58,764 --> 00:34:59,973
أتريدين أن تعرفي السبب؟

510
00:35:00,432 --> 00:35:02,893
لأن هناك من يعتمد عليّ هنا.

511
00:35:04,228 --> 00:35:07,231
لن أعرّض فريقي أو أمي إلى ذلك الخطر.

512
00:35:07,314 --> 00:35:09,316
هناك من يعتمد عليّ أيضاً.

513
00:35:09,900 --> 00:35:12,986
أولئك الذين آذاهم الآباء المؤسسون الجدد
لـ "أمريكا" ، وكان لي يد في الأمر.

514
00:35:14,029 --> 00:35:18,158
إنهم أمثال الدكتورة "آدامز"،
و"أوليفيا هيوز".

515
00:35:20,953 --> 00:35:22,204
و "تومي".

516
00:35:25,916 --> 00:35:27,459
ماذا تعرفين عن "تومي"؟

517
00:35:28,794 --> 00:35:30,671
في الصباح التالي لليلة التطهير،

518
00:35:30,754 --> 00:35:32,339
عندما تجاوز "تومي" الخط...

519
00:35:34,591 --> 00:35:37,678
أنا من سجّل ذلك.

520
00:35:45,644 --> 00:35:48,939
سيموت أقرب أصدقائي هناك بسببك.

521
00:35:50,524 --> 00:35:51,525
أعلم ذلك.

522
00:35:52,734 --> 00:35:53,861
أنا آسفة جداً.

523
00:35:56,154 --> 00:35:57,698
لماذا تخبرينني بهذا؟

524
00:35:58,031 --> 00:35:59,199
ألا تفهم الأمر؟

525
00:36:00,909 --> 00:36:03,078
لهذا يُحتّم عليّ البقاء.

526
00:36:03,161 --> 00:36:04,705
عليّ أن أصوّب الأمور.

527
00:36:04,788 --> 00:36:06,748
كنت أقنع نفسي بأنها مجرد وظيفة.

528
00:36:06,832 --> 00:36:08,959
وبأنه هناك من سينوب عني
إن امتنعت عن تأديتها.

529
00:36:09,042 --> 00:36:11,503
- لكن لم يعد يمكنني التفكير هكذا.
- عليك أن ترحلي.

530
00:36:11,587 --> 00:36:13,046
بل عليّ أن أساعد.

531
00:36:13,130 --> 00:36:15,048
أرجوك، دعني أبقى.

532
00:36:15,132 --> 00:36:16,425
أرجوك.

533
00:36:17,301 --> 00:36:19,803
لا أكترث لما تفعلينه.

534
00:36:21,597 --> 00:36:23,098
لكنك لن تبقي هنا.

535
00:36:43,410 --> 00:36:45,037
هل أنتما واثقان من هذا؟

536
00:36:46,413 --> 00:36:48,040
ما كان علينا الهروب أبداً.

537
00:36:52,002 --> 00:36:54,838
لماذا علينا أن نترك كل ما سعينا من أجله

538
00:36:55,213 --> 00:36:56,673
بسبب عجوز معتوه؟

539
00:36:57,674 --> 00:37:00,010
إن أمثال "كلينت" موجودون

540
00:37:00,093 --> 00:37:01,595
في كل أنحاء البلاد.

541
00:37:02,512 --> 00:37:04,514
وبعضهم يديرون هذه البلاد.

542
00:37:05,641 --> 00:37:07,809
لكن إذا هربنا الآن، سنهرب إلى الأبد.

543
00:37:07,893 --> 00:37:09,019
وأنا لن أهرب.

544
00:37:09,728 --> 00:37:11,188
اتفقنا؟ لن نهرب.

545
00:37:36,880 --> 00:37:38,382
أريد أن أشكرك.

546
00:37:39,007 --> 00:37:40,008
على كل شيء.

547
00:37:45,263 --> 00:37:47,224
إن شعورك تجاه "تومي"

548
00:37:48,892 --> 00:37:50,352
وإحساس الذنب الذي يعذّبك،

549
00:37:52,229 --> 00:37:54,773
أكنّه لكثير من الناس الذين أذيتهم بنفسي.

550
00:37:56,942 --> 00:38:02,864
هناك شخص جديد يجلس على مكتبي

551
00:38:03,573 --> 00:38:05,867
ويضغط على المفاتيح كما كنت أفعل،

552
00:38:06,535 --> 00:38:08,412
ليسجل أمثال "تومي" كل يوم

553
00:38:08,495 --> 00:38:10,664
ويرسل الأبرياء إلى السجن.

554
00:38:11,999 --> 00:38:13,041
أو ما هو أسوأ.

555
00:38:14,793 --> 00:38:18,630
لذلك عليّ أن أقضي على كل هذا الهراء.

556
00:38:32,102 --> 00:38:33,186
انتظري.

557
00:38:44,823 --> 00:38:48,160
"يومان حتى التطهير السنوي القادم"

558
00:40:22,045 --> 00:40:23,130
"الرب"

559
00:40:23,213 --> 00:40:24,965
"صنّاع السعادة"

560
00:40:25,048 --> 00:40:26,842
"تخفيضات ليلة التطهير"

