﻿1
00:00:04,367 --> 00:00:06,867
‫- "ما قصتكما أنت و(فيلانيل)؟"
‫- "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:06,992 --> 00:00:10,199
‫- كم من النهار تمضيه في التفكير فيها؟
‫- معظمه

3
00:00:10,283 --> 00:00:11,617
‫مرحباً يا شريكتي

4
00:00:11,742 --> 00:00:13,951
‫أكره أن أكون صارمة
‫لكن يجب ألا تقتل أحداً فعلاً

5
00:00:14,076 --> 00:00:16,242
‫أريد وصفة فطيرة الراعي التي تعدها

6
00:00:16,367 --> 00:00:17,784
‫- (نيكو)...
‫- هل ستدعيننا وشأننا الآن؟

7
00:00:17,909 --> 00:00:19,450
‫بالطبع لا، لمَ لا تجلسان؟

8
00:00:19,575 --> 00:00:21,199
‫سأذهب إلى (روما)، رافقيني

9
00:00:21,283 --> 00:00:24,409
‫"ثمة فندق قرب مبنى (آرون)
‫يمكنكما الإقامة فيه"

10
00:00:24,534 --> 00:00:26,742
‫"كلمة الأمان" هي "جنتلمان"

11
00:00:26,909 --> 00:00:28,659
‫"يبدو أن لديك منافسة يا (إيف)"

12
00:00:28,784 --> 00:00:31,992
‫"كلاهما مضطربان عقلياً بلا شعور
‫إنهما متطابقان بشكل مثالي"

13
00:00:32,118 --> 00:00:34,199
‫"سيأتي أشخاص لتناول العشاء، لمناقشة الأعمال"

14
00:00:34,325 --> 00:00:36,159
‫"هذا سلاح (بيل) إذاً"

15
00:00:36,242 --> 00:00:37,575
‫- هل سجّلنا ذلك كلّه؟
‫- أجل

16
00:00:37,742 --> 00:00:40,076
‫"يجب أن تطلقي العنان لنفسك
‫من وقت إلى آخر"

17
00:00:40,199 --> 00:00:41,492
‫"يمكنني مساعدتك"

18
00:00:41,617 --> 00:00:44,076
‫ماذا تفعلين؟ حسناً

19
00:00:44,200 --> 00:00:46,826
‫صباح الخير، هل نمت جيداً؟

20
00:01:39,450 --> 00:01:41,242
‫"(بيلي)، (ماتيلدا)، (فريد)"

21
00:01:46,492 --> 00:01:48,200
‫"(بيلي)، الشريط رقم 14"

22
00:02:50,617 --> 00:02:55,701
‫- هل نمت جيّداً؟
‫- كالطفل

23
00:03:02,909 --> 00:03:05,909
‫جلبت لك قهوة يا سيّدة (روبنسن)

24
00:03:08,909 --> 00:03:11,867
‫اتصل بـ(جيس) فحسب وأطلعها على وضعنا

25
00:03:14,242 --> 00:03:16,617
‫كم من التفاصيل تريدينني أن أخوض فيها؟

26
00:03:20,283 --> 00:03:22,409
‫سأدعك تعودين إلى حبيبتك

27
00:03:23,325 --> 00:03:24,659
‫إنها باردة

28
00:03:27,992 --> 00:03:29,283
‫مرحباً يا (جيس)

29
00:03:29,992 --> 00:03:34,200
‫- "هل سنعود إلى الديار اليوم؟"
‫- "أجل، حين أنهي هذا"

30
00:03:34,325 --> 00:03:35,659
‫"ماذا تفعل؟"

31
00:03:36,200 --> 00:03:41,617
‫سيأتي بعض الشراة المحتملين
‫أفتّش فحسب عبر أدراج ملابسهم التحتية

32
00:03:42,367 --> 00:03:44,034
‫هل يمكنني أن أرى؟

33
00:03:46,159 --> 00:03:47,450
‫هناك هذا الرجل

34
00:03:55,118 --> 00:03:57,784
‫يا له من "جنتلمان" غريب المظهر

35
00:04:00,742 --> 00:04:03,200
‫تباً... (هيوغو)

36
00:04:16,492 --> 00:04:17,826
‫(هيوغو)...

37
00:05:19,199 --> 00:05:20,492
‫حسناً، وداعاً

38
00:05:54,575 --> 00:05:57,076
‫- (إيف)...
‫- يا إلهي، أنت حيّ

39
00:05:57,242 --> 00:05:59,200
‫ادعيت الموت، إنها تقنية البطل

40
00:05:59,325 --> 00:06:02,200
‫- استعملت (فيلانيل) "كلمة الأمان"
‫- فات الأوان قليلاً على ذلك

41
00:06:06,867 --> 00:06:09,742
‫- هيا، استلقي
‫- حسناً

42
00:06:09,867 --> 00:06:11,283
‫- اضغط عليه
‫- ماذا تفعلين؟

43
00:06:11,409 --> 00:06:12,867
‫سأخبرهم في الأسفل، سيتصلون بسيارة إسعاف

44
00:06:12,992 --> 00:06:14,283
‫- لا تتركيني
‫- ستكون بخير

45
00:06:14,409 --> 00:06:17,742
‫أرجوك، أرجوك! أرجوك...

46
00:06:18,159 --> 00:06:19,867
‫(إيف)...

47
00:06:22,076 --> 00:06:24,992
‫"تماماً كألوان ذهني"

48
00:06:25,118 --> 00:06:26,409
‫مرحباً؟

49
00:06:28,199 --> 00:06:33,992
‫"أعطيتها قلبي"

50
00:06:34,575 --> 00:06:35,909
‫حسناً

51
00:06:36,034 --> 00:06:39,118
‫"تملك قلبي"

52
00:06:39,784 --> 00:06:41,118
‫يا إلهي...

53
00:06:49,951 --> 00:06:53,742
‫"حالة طارئة، رجل مصاب بطلق ناري
‫في الطابق الثالث، اتصلوا بسيارة إسعاف"

54
00:07:06,242 --> 00:07:07,575
‫المعذرة

55
00:07:09,325 --> 00:07:11,325
‫المعذرة

56
00:07:15,409 --> 00:07:18,534
‫- صباح الخير
‫- هل تتكلّمين الإنجليزية؟

57
00:07:18,992 --> 00:07:22,199
‫أبحث عن صديق لي
‫خلت أنني رأيته يدخل إلى هنا

58
00:07:23,826 --> 00:07:27,118
‫- كيف يبدو؟
‫- إنه طويل القامة ويرتدي سترة جلدية

59
00:07:27,200 --> 00:07:29,575
‫- متى حصل هذا؟
‫- منذ خمس دقائق

60
00:07:29,701 --> 00:07:32,118
‫آسفة للغاية يا سيّدي، لم أرَ أحداً يدخل

61
00:07:32,200 --> 00:07:34,159
‫كان المكان هادئاً جداً اليوم

62
00:07:34,909 --> 00:07:36,575
‫ابحث ربما في الفندق المجاور

63
00:07:45,867 --> 00:07:49,325
‫- هل تعيشين هنا؟ في (روما)؟
‫- أجل

64
00:07:50,784 --> 00:07:52,118
‫هل أنت حرّة الليلة؟

65
00:07:53,159 --> 00:07:54,784
‫- ماذا؟
‫- لتناول العشاء

66
00:07:56,909 --> 00:08:00,951
‫أجل، بالطبع... تنتهي مناوبتي عند السادسة

67
00:08:01,159 --> 00:08:03,909
‫حسناً، سأقلك عند السادسة إذاً

68
00:08:05,367 --> 00:08:06,701
‫أدعى (داني)

69
00:08:08,867 --> 00:08:10,199
‫هل تحبين السوشي؟

70
00:08:10,283 --> 00:08:12,909
‫- بالطبع، أحب السوشي
‫- عظيم، رائع

71
00:08:13,909 --> 00:08:15,325
‫أراك لاحقاً إذاً

72
00:08:16,992 --> 00:08:18,283
‫رائع

73
00:08:45,626 --> 00:08:46,959
‫مهلاً

74
00:08:47,042 --> 00:08:48,834
{\pos(190,230)}‫آسفة على التأخير

75
00:08:49,000 --> 00:08:50,334
{\pos(190,230)}‫ماذا؟

76
00:08:51,167 --> 00:08:53,626
{\pos(190,230)}‫إنه المدخل الخطأ، يدخل الموظفون من الخلف

77
00:08:54,250 --> 00:08:55,584
‫شكراً

78
00:09:37,200 --> 00:09:42,617
‫- (إيف بولاستري)
‫- أجل؟

79
00:09:43,659 --> 00:09:45,617
‫هل مرتّب الاستخبارات السرية
‫سيىء جداً إلى هذه الدرجة؟

80
00:09:45,784 --> 00:09:49,200
‫لوجدت لك شيئاً مثيراً أكثر
‫من تنظيف منزلي لو عرفت ذلك

81
00:09:50,575 --> 00:09:54,118
‫هل هذا سكين فتح رسائلي؟

82
00:09:55,367 --> 00:09:57,784
‫ماذا ستفعلين؟ تقشّرينني حتى الموت؟

83
00:10:00,534 --> 00:10:03,659
‫مرحباً يا (إيف)، تسرّني رؤيتك للغاية

84
00:10:04,784 --> 00:10:07,951
‫روسية؟ هذه مفاجأة

85
00:10:08,076 --> 00:10:11,409
‫- لكنة جيّدة، دقيقة للغاية
‫- شكراً لك

86
00:10:11,534 --> 00:10:13,742
‫وتعرفان إحداكما الأخرى

87
00:10:14,826 --> 00:10:17,617
‫خطر أنني شعرت بوجود واشٍ
‫لكنني لم أتوقّع ذلك

88
00:10:18,242 --> 00:10:22,199
‫أشعر بالإطراء
‫لا بد أن (إم آي 6) مرعوبة

89
00:10:23,951 --> 00:10:25,617
‫(إيف)، هل تريدين فطوراً؟

90
00:10:25,742 --> 00:10:27,200
‫- كلا
‫- إنه لذيذ جداً

91
00:10:27,325 --> 00:10:30,325
‫- قلت إنك في ورطة
‫- أنا كذلك

92
00:10:32,659 --> 00:10:34,159
‫لا أصدّق هذا

93
00:10:34,742 --> 00:10:36,867
‫هل تعرفين أن (آرون) يصنع الأفلام يا (إيف)؟

94
00:10:40,450 --> 00:10:42,199
‫ليست عظيمة

95
00:10:43,450 --> 00:10:46,784
‫لا بأس بجرائم القتل
‫لكنني أريد تشويقاً أكثر، هل تفهم؟

96
00:10:47,200 --> 00:10:50,534
‫- رأيتها؟
‫- لم ترغب في أن أراها؟

97
00:10:50,659 --> 00:10:53,617
‫- لنذهب، الآن
‫- تعالي واعملي لديّ

98
00:10:53,742 --> 00:10:56,909
‫أعمل لديك؟ لأقوم بماذا؟

99
00:10:57,617 --> 00:11:02,450
‫- لأساعدك في صنع أفلامك؟
‫- أجل، ستشعرين بالملل معها

100
00:11:03,034 --> 00:11:05,909
‫لن تشعري بالملل أبداً هنا
‫سأحرص على ذلك

101
00:11:06,076 --> 00:11:08,492
‫لن يشعر أيّ منا بالملل مجدداً أبداً

102
00:11:12,742 --> 00:11:14,325
‫(فيلانيل)...

103
00:11:17,199 --> 00:11:18,492
‫أنا أفكّر

104
00:11:18,617 --> 00:11:21,118
‫- ما الذي هناك لتفكّري فيه؟
‫- لا تصغي إليه

105
00:11:23,951 --> 00:11:27,200
‫ليس هناك أحد آخر، سأعطيك كلّ شيء

106
00:11:30,200 --> 00:11:36,199
‫- كلّ شيء؟
‫- يمكنك الحصول على كلّ شيء

107
00:11:38,826 --> 00:11:40,367
‫هل تسمعين ذلك يا (إيف)؟

108
00:11:44,992 --> 00:11:46,283
‫كلّ شيء

109
00:11:52,199 --> 00:11:53,492
‫ابدئي الآن

110
00:12:08,867 --> 00:12:11,659
‫- تريدني أن أقتل (إيف)؟
‫- أجل

111
00:12:18,784 --> 00:12:23,242
‫- هل تظنين أنني قد أقتلك يا (إيف)؟
‫- أجل

112
00:12:33,701 --> 00:12:37,701
‫- هل تريد التفرّج؟
‫- أجل

113
00:12:45,617 --> 00:12:46,951
‫(فيلانيل)!

114
00:12:51,242 --> 00:12:52,575
‫تفرّج على هذا إذاً

115
00:13:05,659 --> 00:13:06,992
‫يا له من حقير

116
00:13:08,076 --> 00:13:09,659
‫لم يكن يفترض أن تقتليه

117
00:13:10,242 --> 00:13:12,867
‫- قلت كلمة الأمان
‫- حقاً؟

118
00:13:12,992 --> 00:13:15,200
‫(إيف)، "جنتلمان" كلمة شائعة جداً

119
00:13:15,325 --> 00:13:16,992
‫- أستعملها طوال الوقت
‫- يا إلهي

120
00:13:17,118 --> 00:13:19,034
‫لن نهرب أبداً من شخص مثله

121
00:13:19,159 --> 00:13:21,951
‫- أسديت إلينا خدمة
‫- لم يكن القرار لك

122
00:13:22,076 --> 00:13:24,492
‫هل لديك فكرة عن الورطة الكبيرة
‫التي نحن فيها؟

123
00:13:24,617 --> 00:13:26,826
‫- لا بأس
‫- ثمة رجال مسلّحون خارج الفندق

124
00:13:26,951 --> 00:13:29,076
‫سأهتم بالأمر إذاً

125
00:13:31,325 --> 00:13:35,367
‫- (إيف)
‫- لمَ جئت إلى هنا؟

126
00:13:36,534 --> 00:13:41,492
‫لأنك أردت إنقاذي وقد فعلت

127
00:13:47,742 --> 00:13:51,200
‫من بين هؤلاء الرجال المسلّحين في الخارج
‫هل ثمة رجل قصير القامة وأحمر الشعر؟

128
00:13:51,325 --> 00:13:53,492
‫- لا أظن ذلك، كلا
‫- حسناً، جيّد

129
00:13:53,617 --> 00:13:55,534
‫- لماذا؟
‫- لا سبب

130
00:13:55,659 --> 00:13:56,992
‫لماذا؟

131
00:13:58,325 --> 00:14:00,242
‫كان ثمة رجل يدعى (رايموند)

132
00:14:00,367 --> 00:14:03,909
‫إنه مشغّل لصالح منظمة الاثني عشر
‫ولست مفضّلة لديه

133
00:14:04,034 --> 00:14:07,784
‫هل هو هنا؟ هل الاثنا عشر هنا؟
‫هذا كابوس

134
00:14:07,909 --> 00:14:10,076
‫حسناً، أعرف أن هذا لا يبدو عظيماً على الأوراق

135
00:14:10,199 --> 00:14:11,742
‫كيف سنخرج من هذه الورطة على الإطلاق؟

136
00:14:11,867 --> 00:14:13,742
‫- عليك الحفاظ على هدوئك
‫- هدوئي؟ هل تمزحين معي؟

137
00:14:13,867 --> 00:14:17,200
‫لن نخرج من هذه الورطة أبداً
‫لا تطلبي مني الحفاظ على هدوئي! كلتانا...

138
00:14:20,200 --> 00:14:22,867
‫- هل أنت جادة؟
‫- كنت في حالة صدمة

139
00:14:23,200 --> 00:14:26,283
‫احتجت إلى مفاجأة كما الحال مع الحازوقة

140
00:14:33,242 --> 00:14:34,701
‫هيا، أسرعي

141
00:14:36,199 --> 00:14:38,659
‫سآخذ الخادمة
‫لمساعدتي على حمل مشترياتي

142
00:14:38,784 --> 00:14:41,409
‫أخبر السيّد (ليري) أن (آرون) في اجتماع
‫في غرفة الطعام

143
00:14:41,534 --> 00:14:43,325
‫ولا يريد أن يتم إزعاجه

144
00:14:43,450 --> 00:14:45,617
‫- حاضر يا سيّدتي
‫- هيا

145
00:14:47,199 --> 00:14:51,199
‫- أنت حقيرة جداً
‫- ليست غلطتي أنك تلبسين ملابس خادمة

146
00:14:51,534 --> 00:14:53,076
‫تبدين ظريفة بالمناسبة

147
00:14:55,034 --> 00:14:56,826
‫- إلى أين نذهب؟
‫- نحن؟

148
00:14:56,951 --> 00:14:58,784
‫- أجل
‫- لن نذهب إلى أيّ مكان

149
00:14:58,909 --> 00:15:00,200
‫سأعود إلى الفندق

150
00:15:00,325 --> 00:15:02,534
‫- هذا غباء
‫- عليّ أخذ التسجيلات

151
00:15:02,659 --> 00:15:04,118
‫الآن إذ قتلت (آرون)، فذلك كلّ ما لديّ

152
00:15:04,200 --> 00:15:06,325
‫(إيف)، فات الأوان، علينا الذهاب
‫اتركي تلك الأشياء

153
00:15:06,450 --> 00:15:08,242
‫- كلا!
‫- ليس من الآمن العودة

154
00:15:08,367 --> 00:15:10,492
‫- تعرفين ذلك
‫- لا يمكن أن يذهب هذا سدى

155
00:15:10,617 --> 00:15:13,200
‫هل تفهمين؟ مات أشخاص

156
00:15:13,826 --> 00:15:16,159
‫تركت (هيوغو) ينزف لأهب إلى مساعدتك

157
00:15:16,242 --> 00:15:18,951
‫ولم تحتاجي إلى المساعدة
‫لذا لا يمكن أن يذهب هذا سدى

158
00:15:19,076 --> 00:15:22,867
‫لا يعني أيّ منه شيئاً، لم يعد الأمر مهماً

159
00:15:23,409 --> 00:15:24,742
‫يهمني أنا

160
00:15:29,076 --> 00:15:31,992
‫- هل تظنين أنك ستكونين بخير بدوني؟
‫- أظن أنني سأنام بشكل أفضل بكثير

161
00:15:32,784 --> 00:15:37,118
‫ستموتين خلال خمس دقائق
‫ويمتلىء شعرك الجميل بشظايا دماغك

162
00:15:37,200 --> 00:15:38,534
‫حسناً

163
00:15:40,325 --> 00:15:42,199
‫بدأت تصبحين جسورة جداً

164
00:15:43,159 --> 00:15:45,951
‫إن تعرّضت إلى إطلاق نار
‫فأريدك أن تتذكّري أنها غلطتك

165
00:15:46,659 --> 00:15:48,951
‫ولأجل جنازتي
‫احرصي على استعمالهم صورة جميلة

166
00:15:49,076 --> 00:15:52,659
‫- وليس صورة الحجز مع منديل الرأس
‫- صورة جنازة جميلة، حسناً

167
00:15:54,450 --> 00:15:55,784
‫حسناً!

168
00:15:58,367 --> 00:15:59,701
‫حسناً

169
00:16:01,617 --> 00:16:04,951
‫سأجد لنا سيارة
‫وأركنها خارج الفندق خلال خمس دقائق

170
00:16:06,242 --> 00:16:09,409
‫إن رأيت أيّ شيء مخيف، فغادري فحسب، مفهوم؟

171
00:16:10,826 --> 00:16:12,159
‫لا تتصرّفي بشجاعة

172
00:16:16,409 --> 00:16:17,742
‫أراك قريباً

173
00:16:20,659 --> 00:16:21,992
‫أراك قريباً

174
00:16:31,575 --> 00:16:35,992
‫"فندق"

175
00:17:00,534 --> 00:17:01,867
‫(هيوغو)؟

176
00:17:20,199 --> 00:17:25,617
‫يا إلهي، يا إلهي
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا!

177
00:17:49,784 --> 00:17:52,242
‫- (كارولين)؟
‫- مرحباً يا (إيف)، هل يمكنني الدخول؟

178
00:17:54,992 --> 00:17:57,450
‫تم إخلاء الغرفة من التسجيلات كلّها

179
00:17:57,575 --> 00:17:59,826
‫منظمة الاثنا عشر هنا
‫لا بد أنهم من أخذوها

180
00:17:59,951 --> 00:18:02,199
‫الاثنا عشر؟ كلا، فريقنا أخذها

181
00:18:02,409 --> 00:18:04,200
‫لم نجد فائدة كبيرة في البقاء هنا

182
00:18:04,325 --> 00:18:07,034
‫الأفضل المغادرة بخفة حين تصبح الأمور معقدة

183
00:18:08,200 --> 00:18:09,659
‫هل نجلس؟

184
00:18:11,200 --> 00:18:12,659
‫- لمَ أنت في (روما)؟
‫- لست كذلك

185
00:18:12,784 --> 00:18:14,784
‫أنا في المنزل مصابة برشح شديد
‫ونائمة في سريري

186
00:18:14,909 --> 00:18:16,617
‫أشاهد (هومز أندر ذي هامر)

187
00:18:16,784 --> 00:18:19,701
‫- أين (هيوغو)؟
‫- لمَ لا تخبرينني عن (آرون بيل)؟

188
00:18:21,867 --> 00:18:23,992
‫- لقد مات
‫- كيف حصل ذلك؟

189
00:18:26,118 --> 00:18:27,701
‫استعملت (فيلانيل) كلمة الأمان

190
00:18:27,826 --> 00:18:29,450
‫ظننت أنها في خطر فدخلت و...

191
00:18:29,575 --> 00:18:31,992
‫- هل قتلته؟
‫- بالطبع لا

192
00:18:32,534 --> 00:18:35,283
‫- هي فعلت
‫- حسناً

193
00:18:36,492 --> 00:18:39,742
‫- يبدو ذلك نظيفاً، جيّد
‫- جيّد؟

194
00:18:40,283 --> 00:18:44,159
‫إنه أخرق بعض الشيء
‫لكنها ليست نتيجة رهيبة

195
00:18:44,283 --> 00:18:47,242
‫ماذا عن السلاح والشراة؟

196
00:18:47,367 --> 00:18:51,200
‫لسوء الحظ، (آرون بيل)
‫ليس أول مصاب بجنون العظمة

197
00:18:51,325 --> 00:18:53,534
‫يفكّر في استخدام البيانات كسلاح وبيعها

198
00:18:53,659 --> 00:18:55,784
‫لكن الآن بفضلكما أنت و(فيلانيل)
‫لا يمكنه ذلك

199
00:18:58,701 --> 00:19:00,242
‫أردته ميتاً

200
00:19:03,951 --> 00:19:07,283
‫- أرسلتنا إلى هنا لقتله
‫- بالعكس، قلت لكما كلتيكما...

201
00:19:07,409 --> 00:19:10,450
‫مراراً وبحزم، ألا تقتلاه

202
00:19:11,409 --> 00:19:14,409
‫لكنها ليست غلطتنا إطلاقاً
‫إن قامت قاتلة تعمل لصالح الاثني عشر

203
00:19:14,534 --> 00:19:16,199
‫بقتل (آرون بيل)

204
00:19:16,992 --> 00:19:18,701
‫والحال هكذا، أظن أن الناس سيرتاحون

205
00:19:18,826 --> 00:19:21,784
‫- لم تكن (فيلانيل) تعمل لصالح الاثني عشر
‫- ألم تكن؟

206
00:19:22,992 --> 00:19:24,992
‫من يعرف فعلاً لصالح من كانت تعمل

207
00:19:25,118 --> 00:19:27,867
‫أنا، كانت تعمل لصالحنا

208
00:19:28,409 --> 00:19:31,199
‫أفهم، هذا غير مريح

209
00:19:31,283 --> 00:19:34,199
‫ليس غير مريح، هذه مكيدة

210
00:19:34,659 --> 00:19:35,992
‫مكيدة؟

211
00:19:36,367 --> 00:19:38,742
‫فعلت تماماً ما أردت فعله
‫كانت هذه فكرتك وحدك

212
00:19:38,867 --> 00:19:41,409
‫إذاً لمَ تبدو فجأة كأنها كانت فكرتك؟

213
00:19:41,575 --> 00:19:43,701
‫يقضي عملي بإخراج الأفضل لدى الناس

214
00:19:44,575 --> 00:19:48,867
‫فعلت (فيلانيل) ببساطة ما تبرع في فعله
‫وأنت أيضاً

215
00:19:49,159 --> 00:19:52,534
‫كنت الشخص الذي جعل هذه العملية كلّها ممكنة

216
00:19:52,659 --> 00:19:54,909
‫- تقصدين أنني كنت البيدق
‫- لا تتظارفي

217
00:19:55,034 --> 00:19:59,826
‫هذه ليست مسألة رجال شرطة ولصوص
‫لكان ما يبيعه (بيل) كارثياً

218
00:20:00,118 --> 00:20:01,742
‫ليس فقط لـ(إم آي 6)

219
00:20:05,784 --> 00:20:07,701
‫ما كان ليحصل الأمر بدون إراقة دماء أبداً

220
00:20:09,575 --> 00:20:15,575
‫- ستتخطين الأمر، هيا
‫- كلا

221
00:20:19,076 --> 00:20:21,034
‫لن تفعل الأمر نفسه لك

222
00:20:23,909 --> 00:20:27,283
‫- لا تعرفين ذلك
‫- لا يمكنك أن تكوني في صفها وصفنا

223
00:20:27,534 --> 00:20:29,409
‫أنت في موقف حرج جداً

224
00:20:30,076 --> 00:20:33,283
‫- أعرض تسويته
‫- لن أذهب إلى أيّ مكان معك

225
00:20:34,076 --> 00:20:35,951
‫إذاً أنا آسفة جداً

226
00:20:38,492 --> 00:20:40,076
‫حظاً سعيداً يا (إيف)

227
00:20:43,325 --> 00:20:47,659
‫حين ينتهي هذا الأمر، سأبحث عن (كيني)
‫وأخبره بكلّ ما فعلته

228
00:20:49,034 --> 00:20:52,909
‫يعرف أصلاً
‫إنه جزء من عملية التنظيف

229
00:21:33,276 --> 00:21:35,442
‫- مرحباً
‫- مرحباً

230
00:21:43,067 --> 00:21:44,650
‫ماذا تفعل هنا؟

231
00:21:46,859 --> 00:21:48,399
‫أنقذ حياتك

232
00:21:49,984 --> 00:21:52,318
‫تقوم بعمل عظيم، شكراً لك

233
00:21:54,400 --> 00:21:58,359
‫- المال والمسدس مخبآن في لوحة العدادات
‫- عظيم، سأذهب لجلب (إيف)

234
00:21:58,901 --> 00:22:01,525
‫- عليك ترك (إيف)
‫- ماذا؟

235
00:22:01,650 --> 00:22:03,318
‫لا يمكنك العودة إلى هناك
‫ليس المكان آمناً

236
00:22:03,400 --> 00:22:04,942
‫لن أتركها

237
00:22:06,026 --> 00:22:12,234
‫اسمعي! انتهى الأمر، اركبي السيارة وغادري

238
00:22:13,026 --> 00:22:17,442
‫- أخاطر بالكثير لإنقاذك هنا
‫- تنقذني مم؟

239
00:22:19,359 --> 00:22:22,692
‫منهم، من (رايموند)

240
00:22:23,734 --> 00:22:26,192
‫لا يعرف (رايموند) أنني هنا، لم يرني

241
00:22:28,775 --> 00:22:32,609
‫- ماذا؟
‫- يعرف أنك هنا، صدّقيني

242
00:22:32,734 --> 00:22:35,984
‫إن كان يعرف أنني هنا، فلمَ لم يقتلني أصلاً؟

243
00:22:36,525 --> 00:22:39,567
‫لأن أحدهم طلب منه ألا يقتلك

244
00:22:41,483 --> 00:22:45,400
‫طلب منه أحدهم ألا يقتلك
‫إلا بعد أن تقتلي (بيل)

245
00:22:45,525 --> 00:22:46,942
‫ماذا تقصد؟

246
00:22:47,901 --> 00:22:51,192
‫طلبوا مني ألا أقتله
‫طلبت مني أنت ألا أقتله

247
00:23:05,775 --> 00:23:07,525
‫لم تكن فكرتي

248
00:23:13,400 --> 00:23:15,318
‫لا تكون كذلك أبداً

249
00:23:16,483 --> 00:23:19,609
‫حذّرتك، كان يجب أن تصغي

250
00:23:21,192 --> 00:23:27,109
‫- ظننت أننا صديقان
‫- نحن كذلك لكننا لسنا عائلة

251
00:23:28,817 --> 00:23:31,901
‫هل ذلك ما تعطيك إياه (كارولين)؟ عائلتك؟

252
00:23:33,400 --> 00:23:34,734
‫أجل

253
00:23:35,525 --> 00:23:39,817
‫- فضّلت عائلتك عليّ؟
‫- هذه ماهية العائلة

254
00:23:40,026 --> 00:23:41,400
‫إنها ما تفعله

255
00:23:43,234 --> 00:23:45,399
‫ما كنت لأعرف، عائلتي كلّها ميتة

256
00:23:47,192 --> 00:23:50,734
‫- معظمها بلا شك
‫- ماذا تقصد بمعظمها؟

257
00:23:50,859 --> 00:23:52,192
‫- هل ستغادرين؟
‫- كلا

258
00:23:52,318 --> 00:23:55,567
‫- ليس بدون (إيف)
‫- ماذا إن غادرت مع (كارولين) أصلاً؟

259
00:23:55,692 --> 00:24:00,775
‫- ما كانت لتفعل
‫- ما الذي يميّزها؟

260
00:24:04,234 --> 00:24:05,609
‫نحن متشابهتان

261
00:24:09,483 --> 00:24:12,151
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- أجل

262
00:24:23,276 --> 00:24:27,984
‫- سأجدك وأجد عائلتك
‫- لا أظن ذلك

263
00:25:45,400 --> 00:25:47,434
‫أنت الأسوأ

264
00:25:48,658 --> 00:25:50,182
كم مضى على وقوفك هناك؟

265
00:25:51,683 --> 00:25:58,017
‫- يا إلهي، كم تحب الدراما
‫- كنت أفكّر في فعل هذا منذ وقت طويل

266
00:25:59,600 --> 00:26:03,059
‫في القطار، ليلاً مع زوجتي

267
00:26:03,725 --> 00:26:08,559
‫- وأنا أقل أولادي إلى المدرسة في الصباح
‫- أراهن أن أولادك بشعون

268
00:26:09,642 --> 00:26:11,725
‫بالفعل، بالفعل

269
00:26:14,142 --> 00:26:16,267
‫لست خائفة، صحيح؟

270
00:26:17,599 --> 00:26:20,017
‫- ليس بعد بأيّ حال
‫- لا أشعر بالخوف

271
00:26:22,975 --> 00:26:27,518
‫- سنرى
‫- لمَ أرسلوك؟ منظمة الاثنا عشر؟

272
00:26:27,767 --> 00:26:29,226
‫ماذا تقصدين؟

273
00:26:30,267 --> 00:26:33,934
‫لمَ قد يرسلون نكرة مثلك للتكلّم مع (آرون بيل)؟

274
00:26:44,809 --> 00:26:48,017
‫مجرد أنني أحب تلويث يديّ من وقت إلى أخر

275
00:26:48,142 --> 00:26:50,476
‫لا يعني أنني نكرة

276
00:26:53,184 --> 00:26:59,392
‫في الواقع، قد يقول البعض إنني شخص مهم فعلاً

277
00:27:03,059 --> 00:27:06,101
‫مهلاً! أين (إيف)؟

278
00:27:09,184 --> 00:27:12,392
‫إنها على الأرجح في إحدى هذه الغرف، صحيح؟

279
00:27:13,226 --> 00:27:14,600
‫لنلعب لعبة

280
00:27:15,934 --> 00:27:19,683
‫إن حزرت في أيّ غرفة هي فيمكنك الاحتفاظ بها

281
00:27:22,017 --> 00:27:24,059
‫لكن إن أخطأت...

282
00:27:46,017 --> 00:27:47,351
‫أجل

283
00:28:20,142 --> 00:28:21,642
‫- افعلي ذلك
‫- ماذا؟

284
00:28:23,309 --> 00:28:24,809
‫- افعلي ذلك!
‫- اصمتي

285
00:28:24,934 --> 00:28:26,434
‫توقف

286
00:28:33,392 --> 00:28:35,226
‫لن تفعل ذلك، صحيح؟

287
00:28:35,683 --> 00:28:38,101
‫- لا تملك الجرأة
‫- أفلتها!

288
00:28:38,226 --> 00:28:42,518
‫هل تعرفين كم سيستغرق قتلي بفأس؟
‫عليك تقطيعي إرباً

289
00:28:42,600 --> 00:28:46,226
‫- توقف أرجوك
‫- فتتطاير القطع في كلّ مكان

290
00:28:46,351 --> 00:28:47,642
‫(إيف)...

291
00:29:04,725 --> 00:29:07,392
‫الكتف؟ الكتف؟

292
00:29:07,767 --> 00:29:09,101
‫(إيف)

293
00:29:09,600 --> 00:29:12,309
‫- الكتف!
‫- لا أعرف، صحيح؟

294
00:29:18,476 --> 00:29:19,767
‫اسحبيها

295
00:29:20,184 --> 00:29:22,017
‫- اضربيه على رأسه
‫- يا إلهي...

296
00:29:22,975 --> 00:29:24,850
‫- يا إلهي، إنها عالقة
‫- اسحبي بقوة أكبر

297
00:29:25,142 --> 00:29:30,559
‫يا إلهي! أنا آسفة، يا إلهي

298
00:29:35,683 --> 00:29:38,642
‫- افعلي ذلك
‫- سيقطّعونكما بسبب هذا

299
00:29:38,767 --> 00:29:42,309
‫كلتاكما وكلّ من تعرفانه

300
00:29:42,434 --> 00:29:44,725
‫- القطعة تلو القطعة
‫- افعلي ذلك!

301
00:29:44,850 --> 00:29:47,267
‫- يا إلهي، دعيني أفكّر
‫- لا تفكّري يا (إيف)

302
00:29:47,599 --> 00:29:51,934
‫سيطاردنا، صحيح؟ سيقتلنا

303
00:29:52,309 --> 00:29:53,600
‫- اضربيه
‫- أرجوك

304
00:29:53,725 --> 00:29:55,892
‫- اضربيه
‫- لديّ أولاد

305
00:29:56,017 --> 00:29:58,559
‫تخيّلي أنه قطعة خشب!
‫بسرعة، افعلي ذلك!

306
00:30:01,683 --> 00:30:05,267
‫- مجدداً
‫- يا إلهي، يا إلهي...

307
00:30:18,309 --> 00:30:19,600
‫كان محقاً

308
00:30:21,600 --> 00:30:24,059
‫قطّعته قطعاً فعلاً

309
00:30:26,351 --> 00:30:28,683
‫- أظن أنني سأتقيأ
‫- ابتلعيه

310
00:30:29,267 --> 00:30:33,142
‫مفهوم؟ ليس المكان آمناً
‫سيأتي أحد بحثاً عنه، مفهوم؟

311
00:30:34,017 --> 00:30:35,559
‫علينا الذهاب

312
00:30:36,017 --> 00:30:37,351
‫اخلعي هذه

313
00:30:40,351 --> 00:30:41,642
‫لا بأس

314
00:31:17,226 --> 00:31:18,642
‫علينا الخروج من الخلف

315
00:31:33,392 --> 00:31:34,683
‫(إيف)

316
00:31:40,226 --> 00:31:41,559
‫هيا

317
00:31:52,351 --> 00:31:54,059
‫إنهم آتون، علينا أن نسرع

318
00:32:17,267 --> 00:32:18,599
‫هل يمكنك رؤيته؟

319
00:32:25,309 --> 00:32:26,600
‫هيا

320
00:32:31,226 --> 00:32:32,559
‫في الأسفل هنا

321
00:32:34,351 --> 00:32:37,226
‫- أين نحن؟
‫- إنه طريق مختصر

322
00:32:41,392 --> 00:32:45,434
‫- إلى أين نذهب؟
‫- سترين

323
00:32:48,101 --> 00:32:49,767
‫هل تعرفين السبيل للخروج من هنا؟

324
00:32:49,892 --> 00:32:52,892
‫استرخي، سيكون كلّ شيء مثالياً

325
00:32:53,184 --> 00:32:54,518
‫ثقي بي

326
00:32:58,142 --> 00:33:01,725
‫هل تظنين أننا إن متنا هنا
‫فإن أحداً ما سيلاحظ؟

327
00:33:03,850 --> 00:33:05,184
‫أبطئي

328
00:33:06,351 --> 00:33:07,642
‫الحرّ شديد

329
00:33:08,767 --> 00:33:12,642
‫لا بأس إن شعرت بالغرابة
‫قتلت للتو شخصاً للمرة الأولى

330
00:33:14,392 --> 00:33:15,850
‫بفأس

331
00:34:08,767 --> 00:34:10,683
‫ثمة مخرج في مكان ما هنا كما أظن

332
00:34:11,683 --> 00:34:13,017
‫هنا

333
00:34:15,351 --> 00:34:16,809
‫أرى ضوءاً

334
00:34:23,226 --> 00:34:24,559
‫أجل

335
00:34:44,392 --> 00:34:47,017
‫هيا! اللعين!

336
00:34:53,267 --> 00:34:56,599
‫- أمتأكدة أنك بخير؟
‫- أجل

337
00:35:04,934 --> 00:35:06,351
‫أحسنت العمل!

338
00:35:12,642 --> 00:35:13,975
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟

339
00:35:29,659 --> 00:35:31,159
‫إنه جميل

340
00:35:31,617 --> 00:35:33,076
‫ماذا تريدين أن تأكلي على العشاء؟

341
00:35:35,784 --> 00:35:37,199
‫العشاء؟

342
00:35:38,659 --> 00:35:40,283
‫يمكنني أن أعد العشاء الليلة

343
00:35:44,242 --> 00:35:46,784
‫- سباغيتي؟
‫- فكرة جيّدة

344
00:35:49,367 --> 00:35:54,659
‫كنت أفكّر في أن علينا الذهاب إلى (ألاسكا)
‫هل رأيت صوراً لها؟

345
00:35:55,701 --> 00:35:59,617
‫إنها مذهلة جداً
‫يمكننا الحصول على كوخ

346
00:36:00,034 --> 00:36:04,701
‫لن يزعجنا أحد هنا، سنكون طبيعيتين

347
00:36:04,867 --> 00:36:08,159
‫ولديّ مال لذا لا تقلقي بشأن ذلك

348
00:36:09,118 --> 00:36:10,409
‫حسناً

349
00:36:15,242 --> 00:36:16,742
‫ستشعرين بتحسّن قريباً

350
00:36:19,617 --> 00:36:20,951
‫سأرعاك

351
00:36:23,409 --> 00:36:25,034
‫سيكون الأمر مذهلاً

352
00:36:31,200 --> 00:36:32,534
‫هيا

353
00:36:35,992 --> 00:36:37,283
‫من هنا

354
00:36:56,076 --> 00:36:57,492
‫إنها الطيور فحسب

355
00:36:59,867 --> 00:37:01,199
‫نحن بخير

356
00:37:07,034 --> 00:37:10,367
‫- بحوزتك مسدس؟
‫- أجل

357
00:37:11,367 --> 00:37:13,200
‫- منذ متى؟
‫- لا يهم ذلك

358
00:37:15,826 --> 00:37:17,659
‫لمَ لم تقومي...

359
00:37:19,076 --> 00:37:21,076
‫لمَ لم تطلقي النار على (رايموند)؟

360
00:37:22,283 --> 00:37:25,118
‫- كنت تسيطرين على الوضع
‫- كلا...

361
00:37:30,951 --> 00:37:32,617
‫أردتني أن أفعل ذلك

362
00:37:40,325 --> 00:37:42,534
‫أردتك أن تعرفي الشعور

363
00:37:43,867 --> 00:37:45,367
‫بمَ شعرت؟

364
00:37:48,450 --> 00:37:49,784
‫"بالبلل"

365
00:37:55,575 --> 00:37:56,909
‫أنا فخورة بك

366
00:38:01,450 --> 00:38:02,909
‫- فخورة؟
‫- أجل

367
00:38:03,409 --> 00:38:08,076
‫نحن بأمان الآن، وذلك بفضلك

368
00:38:08,784 --> 00:38:11,283
‫- ماذا تقصدين؟
‫- حسناً...

369
00:38:12,492 --> 00:38:15,325
‫بعد اليوم، سيغضب أناس

370
00:38:17,034 --> 00:38:19,617
‫لكن يمكننا رعاية أنفسنا الآن، صحيح؟

371
00:38:20,784 --> 00:38:22,159
‫سأعود إلى الديار

372
00:38:23,367 --> 00:38:25,199
‫- ماذا؟
‫- عليّ العودة إلى الديار

373
00:38:25,283 --> 00:38:27,867
‫- (إيف)، لا يمكنك العودة إلى الديار
‫- بلى يمكنني ذلك

374
00:38:27,992 --> 00:38:29,450
‫- علينا أن نتكلّم
‫- كلا

375
00:38:31,951 --> 00:38:36,283
‫- تفسدين اللحظة
‫- ماذا برأيك يحصل هنا؟

376
00:38:44,534 --> 00:38:48,784
‫- ماذا؟ أظن أننا قد...
‫- تظنين أننا سنكون ماذا؟

377
00:38:48,909 --> 00:38:51,617
‫(بوني) و(كلايد)
‫ننطلق في فورة قتل؟

378
00:38:51,742 --> 00:38:53,076
‫- وننحر بعض الأعناق؟
‫- توقفي

379
00:38:53,199 --> 00:38:56,575
‫تريدينني أن أكون في حالة مزرية
‫تريدينني أن أشعر بالخوف

380
00:38:58,575 --> 00:39:00,034
‫لكنني مثلك الآن

381
00:39:02,325 --> 00:39:03,742
‫لا أخاف أيّ شيء

382
00:39:05,992 --> 00:39:08,325
‫- هذا ما أردته
‫- هذا ما أردته أنت!

383
00:39:10,992 --> 00:39:12,575
‫هذا ما أردته

384
00:39:20,909 --> 00:39:22,200
‫كلا، (إيف)

385
00:39:24,534 --> 00:39:27,367
‫(إيف)، مهلاً، لمَ تتصرّفين بهذه الطريقة؟

386
00:39:30,450 --> 00:39:33,784
‫- أنت تحبينني
‫- كلا

387
00:39:34,159 --> 00:39:35,450
‫- أحبك
‫- كلا

388
00:39:35,575 --> 00:39:36,909
‫بلى

389
00:39:38,701 --> 00:39:41,909
‫- لا تفهمين ما هو الحب
‫- بلى

390
00:39:44,283 --> 00:39:45,617
‫أنت لي

391
00:39:46,867 --> 00:39:49,450
‫- كلا
‫- أنت كذلك! أنت لي!

392
00:39:51,367 --> 00:39:52,701
‫(إيف)!

393
00:39:59,409 --> 00:40:01,076
‫ظننت أنك مميزة

394
00:40:06,367 --> 00:40:08,159
‫آسفة لأنني خيّبت أملك

395
00:40:29,659 --> 00:40:32,367
‫"ثمة شيء ما في..."

396
00:40:33,283 --> 00:40:35,076
‫"شخصك"

397
00:40:37,826 --> 00:40:40,200
‫"يجعلني"

398
00:40:44,159 --> 00:40:46,909
‫"ثمة شيء ما في..."

399
00:40:47,826 --> 00:40:49,659
‫"شخصك"

400
00:40:52,534 --> 00:40:54,826
‫"يجعلني..."

401
00:41:03,000 --> 00:41:07,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
alsugair :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

