﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:03,042
‫- وقعت جريمة قتل أخرى
‫- يدعى (جانغ وو)

2
00:00:03,167 --> 00:00:04,959
‫"كان عقيداً صينياً
‫يزور (برلين)"

3
00:00:05,042 --> 00:00:06,375
‫اخلع ملابسك

4
00:00:06,501 --> 00:00:08,876
‫قُتل أثناء ممارسته نوع خاص جداً...

5
00:00:08,999 --> 00:00:10,334
‫كان يحب تثبيت خصيتيه بملقط

6
00:00:10,709 --> 00:00:13,459
‫كانت المشتبه بها امرأة بيضاء
‫في منتصف العشرينات

7
00:00:13,626 --> 00:00:16,667
‫تحقق بعملك

8
00:00:16,792 --> 00:00:18,083
‫"أريدك أن تراقبيها"

9
00:00:18,209 --> 00:00:19,584
‫- "أريد أن أعرف من تقابل"
‫- (جين)؟

10
00:00:19,709 --> 00:00:21,042
‫لا أعرف شيئاً عن العقيد (جانغ)

11
00:00:21,167 --> 00:00:22,501
‫عديني ألا تتصرف بشكل مشاغب

12
00:00:22,626 --> 00:00:23,959
‫أعدك ألا أتصرف بشكل مشاغب

13
00:00:24,042 --> 00:00:25,375
‫أين حقيبتي؟

14
00:00:27,375 --> 00:00:29,667
‫أتعقبها، نعبر في (كاسيوبيا)

15
00:00:29,792 --> 00:00:31,334
‫اتصلي بي، لا أريد إبعاد نظري عنها

16
00:00:31,459 --> 00:00:35,083
‫اعتبريه شركاً ودياً صغيراً للواشي

17
00:00:35,209 --> 00:00:37,042
‫خلت أن لا أحد يعرف بشأن هذا القسم

18
00:00:37,167 --> 00:00:39,000
‫ليس هذا القسم، أنت فقط

19
00:00:39,125 --> 00:00:40,792
‫"قالت إن اسمها (إيف بولاستري)"

20
00:00:40,918 --> 00:00:43,876
‫"أنا في ملهى يدعى (فانكلن)
‫هي هنا في مكان ما"

21
00:01:34,709 --> 00:01:36,125
‫اجلسوا رجاء

22
00:01:43,542 --> 00:01:44,876
‫تباً

23
00:01:45,959 --> 00:01:49,209
‫- هاك
‫- شكراً

24
00:01:50,918 --> 00:01:52,417
‫أرجوك، أرجوك

25
00:02:06,042 --> 00:02:08,459
‫يا إلهي، لا

26
00:02:16,167 --> 00:02:19,042
‫عملت مع (بيل) لأكثر من 10 أعوام

27
00:02:21,417 --> 00:02:23,751
‫يشرفني التكلم اليوم

28
00:02:23,876 --> 00:02:28,876
‫بالنيابة عن زملائه
‫وبوسعي القول إنهم كانوا معجبين جداً به

29
00:02:29,918 --> 00:02:34,459
‫أظننا نستطيع جميعاً الموافقة
‫على أن (بيل) كان رجلًا صاخباً جداً

30
00:02:39,417 --> 00:02:45,250
‫كان رجلًا صالحاً، صبوراً، مجتهداً

31
00:02:46,709 --> 00:02:50,125
‫- رجل كان له الوقت للجميع
‫- لا، هذا غير صحيح

32
00:02:50,918 --> 00:02:54,250
‫أظنه كان يخصص معظم وقته لعائلته

33
00:02:54,375 --> 00:03:01,042
‫بهذا المعنى، أقول إن (بيل)
‫كان بالفعل رجلًا تقليدياً

34
00:03:02,209 --> 00:03:09,375
‫باستثناء أساليبه في قيادة الفريق

35
00:03:09,918 --> 00:03:14,459
‫التي يمكن وصفها فعلًا بأنها فردية
‫وهذا أقل ما يمكن قوله

36
00:03:14,626 --> 00:03:18,042
‫على سبيل المثال، نعلم كم كان (بيل)
‫يحب أيام الأربعاء التي يوزع فيها البسكويت

37
00:03:18,626 --> 00:03:21,542
‫أكون محظوظاً إن حصلت على اصبع شوكولا
‫على الغداء...

38
00:03:27,626 --> 00:03:30,876
‫لكن في عمق قلبه، كان رجلًا شهماً

39
00:03:31,959 --> 00:03:36,959
‫وكان يلقى الحب والتقدير العميقين

40
00:03:37,792 --> 00:03:41,792
‫لذا دعونا لا ننسى ذلك

41
00:04:00,292 --> 00:04:02,375
‫سيخالني الجميع المرأة الأخرى

42
00:04:02,626 --> 00:04:04,375
‫خالوا ذلك دوماً بأية حال

43
00:04:08,250 --> 00:04:12,375
‫- آسفة، أنا فظيعة في مواجهة الحزن
‫- أعلم

44
00:04:15,000 --> 00:04:18,584
‫سأكون بخير لنحو عامين
‫ثم أصاب بانهيار عصبي تام بشأن هذا الأمر

45
00:04:25,292 --> 00:04:26,999
‫متى ستعلم عائلته بالحقيقة؟

46
00:04:28,417 --> 00:04:31,459
‫ممنوع على أحد يوماً
‫معرفة الحقيقة

47
00:04:36,042 --> 00:04:38,959
‫قُتل إثر اعتداء في ملهى في 61
‫يا له من بطل

48
00:04:40,584 --> 00:04:41,918
‫يا إلهي

49
00:04:43,792 --> 00:04:45,542
‫إذاً ماذا تريدين أن نفعل الآن؟

50
00:04:49,000 --> 00:04:54,250
‫أريد قتلها، بيديّ العاريتين

51
00:05:23,667 --> 00:05:24,999
‫(فيلانيل)؟

52
00:05:57,167 --> 00:06:01,542
‫- ماذا تفعلين؟
‫- عيداً سعيداً

53
00:06:02,167 --> 00:06:04,667
‫- ليس عيدي
‫- ارقص معي

54
00:06:04,792 --> 00:06:06,709
‫- أطفئي الموسيقى
‫- ارقص معي

55
00:06:06,834 --> 00:06:08,209
‫ماذا تفعلين؟

56
00:06:12,501 --> 00:06:15,167
‫- حسناً ارفعني، ارفعني
‫- لا، لديّ كتف مصاب

57
00:06:15,292 --> 00:06:16,626
‫لا

58
00:06:18,250 --> 00:06:20,042
‫أطفئي هذه الموسيقى

59
00:06:22,918 --> 00:06:25,959
‫كنت أحاول فعل أمر لطيف
‫لعيد ميلادك وحسب

60
00:06:26,042 --> 00:06:28,751
‫- ليس عيد ميلادي
‫- إذاً أخبرني متى عيد ميلادك

61
00:06:30,125 --> 00:06:32,125
‫علينا أن نتكلم

62
00:06:33,792 --> 00:06:35,083
‫حسناً

63
00:06:35,209 --> 00:06:36,918
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان
‫خالٍ من البالونات؟

64
00:06:37,000 --> 00:06:38,959
‫جيد

65
00:06:44,209 --> 00:06:46,667
‫تتصرفين بلطف شديد

66
00:06:46,792 --> 00:06:49,000
‫- كنت متحمسة لرؤيتك
‫- حقاً؟

67
00:06:49,751 --> 00:06:51,959
‫أو أن السبب أنك تعرفين أنني غاضب؟

68
00:06:52,876 --> 00:06:54,209
‫غاضب جداً

69
00:06:55,626 --> 00:06:58,584
‫شكراً، إنها رائعة جداً

70
00:06:59,417 --> 00:07:01,334
‫هدية أخرى

71
00:07:02,792 --> 00:07:04,375
{\pos(190,230)}‫ما اسمك؟

72
00:07:06,334 --> 00:07:07,667
‫(كونستانتين)

73
00:07:14,792 --> 00:07:16,083
{\pos(190,230)}‫ما اسمك؟

74
00:07:16,209 --> 00:07:17,542
‫(فيلانيل)

75
00:07:17,959 --> 00:07:21,125
‫هل أنت متأكدة؟
‫إذاً ليس (إيف بولاستري)؟

76
00:07:23,209 --> 00:07:26,000
‫أتخالينني لا أعرف كل شيء؟

77
00:07:27,334 --> 00:07:30,292
‫- أما الشريك...
‫- كان يتبعني

78
00:07:30,459 --> 00:07:34,542
‫لم يكن مسموح لك المساس به
‫لذا لا أظنني أستطيع الوثوق بك بعد الآن

79
00:07:38,000 --> 00:07:39,375
‫إن كنت عاجزة عن العمل بمفردك

80
00:07:39,501 --> 00:07:42,584
‫عليك العمل مع إخوتك وأخواتك الصغار

81
00:07:45,417 --> 00:07:46,876
‫عملك المقبل

82
00:07:47,000 --> 00:07:49,250
‫ستحدد لك هذه أين تلقينهم

83
00:07:55,999 --> 00:07:57,999
‫لن تعملي بمفردك مجدداً

84
00:08:02,999 --> 00:08:07,250
‫افتحها، أرجوك

85
00:08:19,542 --> 00:08:21,250
‫لابنتك

86
00:08:25,834 --> 00:08:28,334
‫هل خلتني لا أعرف شيئاً؟

87
00:08:51,334 --> 00:08:56,042
‫"(إنجلترا)"

88
00:09:22,667 --> 00:09:24,167
‫أهلًا بك في (إنجلترا)

89
00:09:24,667 --> 00:09:27,042
‫"جولات بريطانية لمراقبة الطيور"

90
00:09:31,584 --> 00:09:33,751
‫أنا متحمسة جداً لرؤية طائر الشوالة السيبيري

91
00:09:33,876 --> 00:09:37,959
‫هذا غير مرجح، لم يره أحد منذ عام 2009

92
00:09:39,250 --> 00:09:42,584
‫هل أحصل على زي مماثل؟

93
00:09:49,584 --> 00:09:52,999
‫- تأخرت بعض الشيء
‫- كان عليّ توصيل شيء

94
00:09:53,584 --> 00:09:55,292
‫- متى عملية القتل؟
‫- غداً

95
00:09:56,042 --> 00:09:59,334
‫- هل أنت متحمسة؟
‫- أين سننام الليلة؟

96
00:10:04,000 --> 00:10:08,125
‫هناك أريكة، سنتناوب

97
00:10:20,626 --> 00:10:22,584
‫سأفعل شيئاً خلف الأجمة

98
00:10:41,334 --> 00:10:42,834
‫نما شعرك

99
00:11:00,250 --> 00:11:01,834
{\pos(190,230)}‫أين كنت؟

100
00:11:02,792 --> 00:11:05,667
‫ممنوع العراك في السيارة، هي صديقة

101
00:11:07,459 --> 00:11:08,792
‫هل أنت كذلك؟

102
00:11:37,459 --> 00:11:41,042
‫- أتريدين بعض اليخنة؟
‫- لا

103
00:11:44,209 --> 00:11:48,959
‫- نبيذ أو...
‫- لا، لا، شكراً، أنا بخير

104
00:11:57,667 --> 00:11:58,999
‫ماذا؟

105
00:12:08,751 --> 00:12:12,584
‫- ماذا؟
‫- يؤسفني ذكر هذا الأمر

106
00:12:15,584 --> 00:12:17,167
‫لكنك لست صادقة معي

107
00:12:19,834 --> 00:12:23,334
‫- بشأن (بيل)
‫- بربك، حقاً؟

108
00:12:23,501 --> 00:12:24,834
‫كان صديقاً، حسناً؟

109
00:12:24,959 --> 00:12:27,042
‫- أرجوك لا تجعل الأمر متعلقاً...
‫- كيف مات؟

110
00:12:34,751 --> 00:12:36,292
‫أريدك أن تتركي هذا العمل

111
00:12:38,667 --> 00:12:42,042
‫إن كنت تقدرين حياتك، حياتنا
‫تفعلين ذلك

112
00:12:43,209 --> 00:12:45,751
‫أعلم أنك تخالين أنك تكرمين (بيل)
‫لكنك نظرت في عيني

113
00:12:45,876 --> 00:12:47,959
‫وقلت لي إنه لم يكن هناك أية مجازفة...

114
00:12:48,042 --> 00:12:49,375
‫- أرجوك لا تخبرني بما أظن
‫- أهتم لأمرك وحسب

115
00:12:49,501 --> 00:12:52,209
‫أعلم أنك تهتم لأمري
‫نعلم جميعاً أنك تهتم لأمري

116
00:12:52,334 --> 00:12:54,375
‫أحياناً أظنه كل ما لديك

117
00:13:02,751 --> 00:13:06,250
‫- يا إلهي، أنا...
‫- لا داعي للاعتذار

118
00:13:11,959 --> 00:13:14,584
‫عادت حقيبتك من (برلين)

119
00:13:14,709 --> 00:13:16,167
‫كانت أمام السلالم

120
00:13:17,999 --> 00:13:19,501
‫سأترك اليخنة خارجاً

121
00:13:32,050 --> 00:13:35,925
‫إذاً... ما القصة بينكما؟

122
00:13:44,259 --> 00:13:46,050
‫أبقياها خارج سيارتي

123
00:13:46,634 --> 00:13:49,259
‫فقط الأمور السعيدة في السيارة

124
00:13:50,718 --> 00:13:52,009
‫حسناً؟

125
00:13:55,800 --> 00:13:59,009
‫عزيزتي، مرري لي شيئاً

126
00:14:04,800 --> 00:14:06,759
‫من هو الهدف؟

127
00:14:10,842 --> 00:14:15,009
‫- لا نعلم حتى الآن
‫- ألا تعلم من هو هدفنا؟

128
00:14:20,883 --> 00:14:22,800
‫سيخبروننا بذلك عند وصولنا

129
00:14:27,009 --> 00:14:30,883
‫نعلم فقط أننا هنا لقتل عضو
‫في الاستخبارات البريطانية

130
00:15:48,799 --> 00:15:51,301
‫"(لا فيلانيل)، عطر"

131
00:16:04,925 --> 00:16:06,634
‫"آسفة عزيزتي"

132
00:16:09,925 --> 00:16:13,967
‫- (إيف) أيمكننا أن...
‫- اخرج، اخرج

133
00:16:27,842 --> 00:16:31,799
‫هذا عطر اسمه (لافيلانيل)
‫وملابس ثمنها نحو 5 آلاف

134
00:16:32,883 --> 00:16:36,175
‫- أي نوع من الملابس؟
‫- ملابس باهظة

135
00:16:36,592 --> 00:16:39,551
‫ملابس مذهلة، كلها بمقاسي

136
00:16:39,676 --> 00:16:41,759
‫- يا إلهي
‫- لا، لا تفتحيه

137
00:16:41,883 --> 00:16:44,217
‫لا نريد المزيد من التلوث

138
00:16:44,925 --> 00:16:47,759
‫من غير الجيد أنها تعرف عنوان سكنك

139
00:16:47,842 --> 00:16:51,217
‫أجل، حسناً، لا تدون عنوانك على حقيبتك

140
00:16:51,342 --> 00:16:53,134
‫التي تسرقها مضطربة نفسياً

141
00:16:54,925 --> 00:16:57,634
‫أريدك أن تدققي بكامل الأغراض
‫مع الخبراء الجنائيين

142
00:16:57,759 --> 00:17:00,925
‫تفقدي أي حمض نووي
‫وقارنيه بمسارح الجرائم الأخرى

143
00:17:01,050 --> 00:17:04,718
‫أريدك أن تتفقد أيضاً
‫أية متاجر في (برلين) تخزّن هذه الملابس

144
00:17:04,800 --> 00:17:10,050
‫عليها رقع ألمانية ثم اتصلا بالمتاجر واستعلما
‫إن أمكنكما الحصول على أية كاميرات مراقبة

145
00:17:10,301 --> 00:17:13,384
‫إذاً سنتابع العمل؟

146
00:17:14,259 --> 00:17:18,050
‫- أجل سنتابع العمل
‫- أجل جيد لأنني وجدت...

147
00:17:18,175 --> 00:17:21,718
‫ألا تخالين أنه يجدر بك ربما
‫أخذ عطلة لبعض الوقت...

148
00:17:21,800 --> 00:17:24,009
‫ربما لا يجدر بك الذهاب إلى المكتب
‫بهذه السرعة

149
00:17:24,134 --> 00:17:25,467
‫سنذهب

150
00:17:28,967 --> 00:17:30,799
‫- (إيف) علي أن أخبرك...
‫- بعض هذه الأغراض متميزة

151
00:17:30,883 --> 00:17:32,592
‫لن يكون هناك العديد من متاجر التخزين
‫في (برلين)

152
00:17:32,718 --> 00:17:35,883
‫ولنتفقد السلطات الألمانية أيضاً
‫هلا تفتح الباب؟

153
00:17:36,050 --> 00:17:39,426
‫من دخل البلاد وغادرها
‫في الأيام، في الجانب الآخر من جريمة القتل؟

154
00:17:39,551 --> 00:17:43,634
‫وابحثا عن العطر (لا فيلانيل)
‫كان في الصندوق أيضاً

155
00:17:43,800 --> 00:17:45,799
‫هكذا سننادي هذه السافلة من الآن فصاعداً

156
00:17:45,883 --> 00:17:47,259
‫- (فيلانيل)
‫- حسناً

157
00:17:47,384 --> 00:17:50,800
‫عليّ أيضاً أن أريك شيئاً وجدته

158
00:17:57,301 --> 00:18:01,467
‫- حسناً أرني
‫- أحتاج إلى 30 ثانية، 45 كحد أقصى

159
00:18:02,842 --> 00:18:04,175
‫(إيلينا)؟

160
00:18:05,301 --> 00:18:08,009
‫أجل أنا بخير، كنت بحاجة إلى لحظة
‫من الوقت وحسب

161
00:18:09,217 --> 00:18:13,092
‫إذاً هذا شديد الغرابة
‫(جين يونغ)، العميل الصيني

162
00:18:13,217 --> 00:18:14,925
‫الوثائق التي أعطاك إياها في (برلين)

163
00:18:15,050 --> 00:18:18,134
‫كانت تشمل بيانات
‫من حسابات في جزر الـ(كايمن)

164
00:18:18,259 --> 00:18:19,925
‫يخال (جين) أنهم أياً كانوا...

165
00:18:20,050 --> 00:18:23,175
‫استعملوا هذه الحسابات
‫لرشوة الدخلاء الذين يخونون قسمه

166
00:18:23,301 --> 00:18:25,301
‫- حسناً
‫- لكنني تقصيت لاحقاً

167
00:18:25,426 --> 00:18:28,759
‫هذه الصفقات ولاحظت رقم الحساب هذا

168
00:18:29,092 --> 00:18:30,426
‫بريطاني

169
00:18:30,551 --> 00:18:33,967
‫يتلقى 3 دفعات في العام، بالمقدار عينه تماماً

170
00:18:34,092 --> 00:18:37,384
‫إن تتبعنا المال، نكتشف أنه يصل إلى هنا

171
00:18:37,759 --> 00:18:41,301
‫(سانت هنريز)
‫مدرسة إعدادية في (ساسيكس)

172
00:18:41,799 --> 00:18:44,509
‫أقساط مدرسة
‫هذا كل ما توصلت إليه

173
00:19:05,259 --> 00:19:06,800
‫- خذي لحظة من الوقت
‫- حسناً

174
00:19:06,925 --> 00:19:10,925
‫- انظري إلى النقانق
‫- حسناً إذاً... هذه كمية كبيرة من النقانق

175
00:19:11,050 --> 00:19:13,799
‫إذاً ذهبت إلى حفلة
‫كان ذلك منذ نحو عام

176
00:19:13,883 --> 00:19:15,676
‫حفلة عيد ميلاد ضخمة مع زملاء العمل

177
00:19:15,799 --> 00:19:18,592
‫كانت حفلة فاخرة، والشمبانيا مجانية إلخ

178
00:19:18,718 --> 00:19:20,009
‫- جميل
‫- أجل

179
00:19:20,134 --> 00:19:23,301
‫إذاً ثمل الجميع
‫لكن (فرانك) ثمل بشدة

180
00:19:23,426 --> 00:19:24,759
‫تعلمين أن زوجته ماتت

181
00:19:24,842 --> 00:19:29,634
‫أجل، حصل ذلك حين كانت مريضة
‫وكان (فرانك) ثملًا بشدة

182
00:19:29,759 --> 00:19:33,217
‫- كان عليّ وضعه في سيارة أجرة في الثامنة
‫- هناك فلفل حار في هذه

183
00:19:33,342 --> 00:19:34,676
‫لذيذة

184
00:19:34,799 --> 00:19:38,551
‫إذاً بينما كنا ننتظر سيارة الأجرة خارجاً
‫بات عاطفياً جداً

185
00:19:38,676 --> 00:19:41,759
‫وراح يخبرني بالضغط الشديد الذي كان يعانيه
‫لتسديد أقساط مدرسة أولاده الخاصة

186
00:19:41,842 --> 00:19:45,217
‫قال إنه لم يكن هناك طريقة
‫ممكنة لتأمين المال

187
00:19:45,342 --> 00:19:46,676
‫والنهاية الكبرى؟

188
00:19:46,883 --> 00:19:51,676
‫تعقب (كيني) مفتاح اللغز الذي أعطانا إياه
‫(جين) للدفعات المسددة لمدرسة (سانت هنريز)

189
00:19:52,592 --> 00:19:54,217
‫ولدا (فرانك) يرتادانها

190
00:19:55,467 --> 00:19:59,467
‫من المخيب أن يكون الواشي
‫هو الذي يبدو القارض أكثر من غيره

191
00:20:02,050 --> 00:20:04,634
‫- أين هو الآن؟
‫- يتولى (كيني) العمل على ذلك

192
00:20:04,799 --> 00:20:06,925
‫لكننا سنجده وسنسلم السافل

193
00:20:07,050 --> 00:20:10,426
‫لا نسعى إلى سفك الدماء (إيف)
‫نريد المعلومات

194
00:20:10,592 --> 00:20:14,092
‫في النطاق الأكبر للأمور
‫(فرانك) يمثل الإدارة الوسطى

195
00:20:14,217 --> 00:20:16,800
‫هناك فرصة كبيرة أن يوصلنا
‫إلى شخص أكثر أهمية بكثير

196
00:20:16,925 --> 00:20:18,467
‫سنبقي هذه المعلومات في ما بيننا

197
00:20:19,925 --> 00:20:23,426
‫قمت بعمل رائع، كان (بيل) ليفخر بك

198
00:20:25,718 --> 00:20:27,009
‫- شكراً
‫- سيدتي

199
00:20:27,883 --> 00:20:30,718
‫استمري في تغذية نفسك
‫اجلبي بعض قطع اللحم

200
00:20:31,092 --> 00:20:32,426
‫سأبقى على اتصال بك

201
00:20:45,359 --> 00:20:46,692
‫هل تفقدت المنظار؟

202
00:20:46,817 --> 00:20:51,276
‫أطلقت النار على سياسي هولندي
‫بمسدس (كولت) الجمعة الفائت وهو حتماً ميت

203
00:20:51,984 --> 00:20:53,318
‫لذا أجل

204
00:20:54,817 --> 00:20:56,151
‫شكراً عزيزتي

205
00:21:00,276 --> 00:21:03,109
‫حسناً، هل بوّل الجميع؟

206
00:21:07,859 --> 00:21:09,942
‫- لن يكون هناك وقت لذلك لاحقاً
‫- بوسعي ضبط نفسي

207
00:21:10,692 --> 00:21:15,609
‫حسناً لكنك ستندمين على ذلك
‫سأعود بعد قليل

208
00:21:18,775 --> 00:21:20,109
‫لا تكوني غريبة الأطوار

209
00:21:25,775 --> 00:21:27,318
‫خلتني لن أراك مجدداً

210
00:21:28,984 --> 00:21:30,901
‫- تأملت ذلك
‫- لن أقاتلك

211
00:21:31,609 --> 00:21:34,109
‫لماذا؟ أنت خائفة؟

212
00:21:36,817 --> 00:21:39,817
‫لا، لكنني لا أريدك أن تتأذي وحسب

213
00:21:40,692 --> 00:21:42,734
‫- حسناً؟
‫- يا إلهي

214
00:21:43,901 --> 00:21:47,109
‫- ماذا يجري بينكما؟
‫- كان لديها دبّور على أنفها

215
00:21:48,942 --> 00:21:53,026
‫- (ناديا)؟
‫- لا بأس، لنذهب

216
00:21:55,817 --> 00:21:57,859
‫أخبروني أن إحداكما لا تهم

217
00:22:01,442 --> 00:22:03,984
‫لا تجبراني على التخمين، حسناً؟

218
00:22:11,901 --> 00:22:14,026
‫حسناً إذاً أين واشينا؟

219
00:22:14,151 --> 00:22:15,859
‫- إنه في (باكنغامشير)
‫- ماذا هناك؟

220
00:22:16,026 --> 00:22:17,859
‫لا أعلم، مجرد منزل
‫أعمل على ذلك

221
00:22:17,984 --> 00:22:20,400
‫لكن في غضون ذلك
‫الأسماء والاتصالات المسجلة لدى (فرانك)

222
00:22:20,525 --> 00:22:22,734
‫نعلم بمن يتصل
‫متى ولكم من الوقت

223
00:22:22,859 --> 00:22:24,775
‫- حسناً، في أية بلدة هو؟
‫- إنها قرية

224
00:22:24,901 --> 00:22:27,151
‫إنها قرية إنجليزية بالكامل

225
00:22:27,483 --> 00:22:31,192
‫- تسمى (بليتشام)
‫- علينا الذهاب

226
00:22:31,318 --> 00:22:33,942
‫كلاكما؟ هل أنت مدربة لذلك؟

227
00:22:34,067 --> 00:22:38,442
‫إنها عملية مراقبة في المقاطعات المحلية (كيني)
‫علينا أن نكون في المنطقة وحسب

228
00:22:39,276 --> 00:22:42,151
‫- حسناً سنذهب إلى (بليتشام)
‫- حسناً

229
00:22:46,984 --> 00:22:51,067
‫"(بليتشام)"

230
00:23:07,109 --> 00:23:10,775
‫عزيزتاي، حصلنا على اسم

231
00:23:15,984 --> 00:23:21,926
‫(فرانك هالتون)، استخبارات مركزية بريطانية

232
00:23:26,442 --> 00:23:27,984
‫كيف سنفعل ذلك؟

233
00:23:31,359 --> 00:23:34,692
‫رصاصة في الرأس أو ما إلى ذلك

234
00:23:42,650 --> 00:23:47,984
‫حسناً، اذهبا إلى المقدمة
‫وسأغطي المؤخرة

235
00:23:55,234 --> 00:23:56,525
‫أحبك عزيزتي

236
00:24:06,276 --> 00:24:07,567
‫هو لطيف

237
00:24:10,859 --> 00:24:13,483
‫- يسرني خروجك
‫- أخذت مكاني

238
00:24:13,650 --> 00:24:15,067
‫كلانا هنا الآن

239
00:24:53,859 --> 00:24:55,192
‫طاب يومك

240
00:24:56,234 --> 00:24:58,984
‫آسفة لوصولي متطفلة هكذا
‫هل (فرانك) في المنزل؟

241
00:24:59,109 --> 00:25:02,859
‫لا، خرج، أنا أمه

242
00:25:05,234 --> 00:25:09,692
‫- هل أنت... من أنت؟
‫- أدعى (ناتالي)

243
00:25:10,151 --> 00:25:13,192
‫هذه (فاني)
‫نعمل مع (فرانك)

244
00:25:13,942 --> 00:25:15,525
‫وكنا في المنطقة

245
00:25:16,109 --> 00:25:18,942
‫أعطانا هذا العنوان، آسفة
‫خلته منزله

246
00:25:19,067 --> 00:25:22,276
‫- أردت المرور وحسب
‫- المرور به

247
00:25:23,026 --> 00:25:26,734
‫- وإلقاء التحية
‫- بالطبع

248
00:25:28,483 --> 00:25:32,942
‫- لديّ حلوى بالفاكهة في الثلاجة
‫- هذا لذيذ

249
00:25:50,276 --> 00:25:53,067
‫- هل ذكرتني؟
‫- من؟

250
00:25:53,400 --> 00:25:54,734
‫(كارولين)

251
00:25:56,483 --> 00:26:00,192
‫- يا إلهي، أنت مولعة بها فعلًا
‫- ولست كذلك؟ هي أسطورة

252
00:26:00,318 --> 00:26:03,817
‫في الثمانينيات، دربت
‫بعض أقوى العناصر الروسيين

253
00:26:03,942 --> 00:26:05,567
‫في تاريخ الاستخبارات البريطانية

254
00:26:05,692 --> 00:26:09,734
‫كشفت ضابطاً سابقاً في الاستخبارات المركزية
‫كان يخطط لبيع أسلحة بمستوى البلوتونيوم

255
00:26:09,859 --> 00:26:11,399
‫في السوق السوداء الدولية

256
00:26:11,567 --> 00:26:13,901
‫يبدو أنها أنقذت العالم
‫8 مرات أخرى منذ ذلك الحين

257
00:26:14,026 --> 00:26:17,359
‫- أتريدين إنقاذ العالم؟
‫- أجل بالطبع

258
00:26:18,276 --> 00:26:21,609
‫أنت رومنسية بالفعل
‫في عمق أعماقك، صحيح؟

259
00:26:24,026 --> 00:26:28,400
‫بالحديث عن الرومنسية
‫يوشك (كيني) أن ينفجر

260
00:26:28,525 --> 00:26:31,692
‫يا له من مسكين
‫أعلم أن الأمر سيحصل أيضاً

261
00:26:31,859 --> 00:26:37,109
‫لا تنظري إلي هكذا، ماذا؟ أنا جدية

262
00:26:40,692 --> 00:26:44,734
‫- لم يسبق لي أن تناولته ساخناً
‫- يمكن تسخينه بالفرن الحراري بأفضل شكل

263
00:26:44,859 --> 00:26:46,400
‫يعشقه (فرانك)

264
00:26:47,859 --> 00:26:51,442
‫- أتعلمين متى سيعود؟
‫- سأتصل به وحسب

265
00:26:52,026 --> 00:26:55,984
‫- لا
‫- لا، لا، بوسعنا الانتظار

266
00:26:56,109 --> 00:26:58,817
‫- لا نريد الضغط عليه
‫- لا، لا بأس

267
00:26:58,942 --> 00:27:01,525
‫يجلب الجبن وحسب أو ما شابه

268
00:27:08,650 --> 00:27:09,984
‫أجل

269
00:27:10,399 --> 00:27:12,775
‫عزيزي، لديك زائرتان جميلتان

270
00:27:14,609 --> 00:27:16,692
‫فتاتان اسمهما (ناتالي) و(فاني)

271
00:27:18,399 --> 00:27:19,984
‫(فاني)

272
00:27:21,567 --> 00:27:26,359
‫من المكتب، أجل
‫هذا مؤسف

273
00:27:26,817 --> 00:27:30,192
‫هل أطلب منهما القدوم مرة أخرى؟ حسناً

274
00:27:30,817 --> 00:27:34,775
‫أراك لاحقاً، أحبك، وداعاً

275
00:27:37,650 --> 00:27:41,567
‫جرى استدعائه إلى (لندن)
‫طرأ أمر غير متوقع

276
00:27:41,692 --> 00:27:44,734
‫يبعث لهما بأطيب التمنيات وأحر الاعتذارات

277
00:27:44,901 --> 00:27:46,609
‫لا بد أنه كان على عجلة من أمره

278
00:27:46,942 --> 00:27:48,775
‫- أجل
‫- لينسى سيارته

279
00:27:59,359 --> 00:28:01,026
‫قالت إنه عاد إلى (لندن)

280
00:28:02,067 --> 00:28:04,276
‫- ما معنى ذلك؟
‫- يعني أن ننتظر

281
00:28:08,984 --> 00:28:12,399
‫عرفت ذلك
‫(ناديا) راقبي الخلف

282
00:28:16,667 --> 00:28:18,083
‫(كيني) ماذا لديك؟

283
00:28:18,209 --> 00:28:20,584
‫لدينا بعض النشاط
‫لكنه غريب

284
00:28:20,709 --> 00:28:23,250
‫"أجرى أحد للتو اتصالًا بهاتف (فرانك) الخلوي
‫من خط أرضي"

285
00:28:23,375 --> 00:28:24,999
‫- حسناً
‫- حددت الموقع

286
00:28:25,083 --> 00:28:27,751
‫"لكن الهاتف الخلوي في المنزل عينه
‫كالخط الأرض الذي اتصل به"

287
00:28:27,876 --> 00:28:29,167
‫ما معنى ذلك؟

288
00:28:29,292 --> 00:28:32,999
‫إما أن المعدات معطلة
‫وليست كذلك أو أن الأمر غريب وحسب

289
00:28:52,626 --> 00:28:55,375
‫"قرية (بليتشام)"

290
00:28:58,999 --> 00:29:00,292
‫مهلًا

291
00:29:08,334 --> 00:29:12,417
‫هيا، هيا

292
00:29:38,676 --> 00:29:39,967
‫هناك

293
00:29:45,800 --> 00:29:48,676
‫- يغادر (بليتشام)
‫- ماذا؟ وصلنا للتو

294
00:29:50,842 --> 00:29:52,259
‫يا إلهي، إنه منطلق بسرعة كبيرة

295
00:29:52,384 --> 00:29:54,384
‫لماذا يسرع؟ أيعلم بوجودنا؟

296
00:30:13,134 --> 00:30:16,676
‫ودعيه يقطينتي، ودعيه

297
00:30:38,842 --> 00:30:41,759
‫أحسنت يقطينتي
‫أحسنت يقطينتي

298
00:31:04,175 --> 00:31:06,259
‫هيا، إنه يهرب، هيا

299
00:31:30,518 --> 00:31:31,809
‫هل تسمعانني؟

300
00:31:35,767 --> 00:31:37,101
‫توقفي جانباً

301
00:31:38,559 --> 00:31:41,017
‫عاودي الاتصال بـ(كيني)
‫وسأحاول الاتصال بـ(فرانك)

302
00:31:58,683 --> 00:32:01,267
‫- "(إيف)؟"
‫- أجل (فرانك)

303
00:32:03,683 --> 00:32:06,600
‫- يا إلهي (إيف)
‫- اسمع (فرانك) لا بأس

304
00:32:06,725 --> 00:32:09,184
‫"نريد مكالمتك وحسب
‫لا داعي للهرب منا"

305
00:32:09,309 --> 00:32:10,975
‫يطاردونني

306
00:32:11,642 --> 00:32:15,226
‫- لا، نحن فقط... مهلًا، من؟
‫- "ساعديني"

307
00:32:15,351 --> 00:32:19,101
‫- ممّن تهرب (فرانك)؟
‫- يجدر بي أن أنتحر وحسب

308
00:32:19,392 --> 00:32:23,975
‫لا (فرانك)، تنفس وحسب، حسناً؟
‫اهدأ وحسب واسمعني

309
00:33:11,975 --> 00:33:13,767
‫- من هنا
‫- مهلًا، مهلًا

310
00:33:15,434 --> 00:33:17,725
‫أصدر الأوامر بنفسي، حسناً؟

311
00:33:22,767 --> 00:33:24,101
‫من هنا

312
00:33:43,725 --> 00:33:45,059
‫هل أنت بخير يا يقطينة؟

313
00:34:24,518 --> 00:34:26,309
‫يا إلهي

314
00:34:30,892 --> 00:34:36,101
‫- هذا دقيق جداً، أجل
‫- هلا تظهرين بعض الاحترام؟

315
00:34:43,892 --> 00:34:45,642
‫"(فرانك)؟ أتسمعني؟"

316
00:34:52,226 --> 00:34:54,725
‫"كلمني، (فرانك) قل شيئاً"

317
00:34:54,850 --> 00:34:57,559
‫أين أنت؟ هم مسلحون، أنا مختبئ

318
00:34:57,683 --> 00:34:59,767
‫(فرانك) اسمع
‫نتعقبك، حسناً؟

319
00:34:59,892 --> 00:35:02,600
‫بوسعنا إيجادك لكن الزم الصمت

320
00:35:14,267 --> 00:35:15,599
‫أجل

321
00:35:17,351 --> 00:35:20,892
‫- ماذا الآن؟
‫- قولي شيئاً تافهاً وسأطلق عليك النار

322
00:35:21,059 --> 00:35:24,476
‫كما أطلقت النار على (فرانك)
‫مباشرة في الرأس؟

323
00:35:28,642 --> 00:35:30,017
‫(أوكسانا)

324
00:35:34,850 --> 00:35:36,559
‫هي حبيبتك السابقة؟

325
00:35:37,975 --> 00:35:41,518
‫والآن لديّ كامل الأسباب
‫لأقطعها إرباً

326
00:35:43,767 --> 00:35:47,017
‫- ما سبب وجودها هنا حتى؟
‫- أرسلت لجلب (ناديا)

327
00:35:48,101 --> 00:35:51,351
‫لأي سبب؟
‫تسببت بإخراجي من هناك

328
00:35:51,476 --> 00:35:55,559
‫والآن أعطيك وسيلة للخروج من ذلك

329
00:35:55,642 --> 00:35:57,975
‫- هيا، هيا، هيا
‫- لست يقطينة

330
00:35:58,101 --> 00:36:00,599
‫- أقفلي فمك
‫- أنت جميلة

331
00:36:02,351 --> 00:36:06,226
‫دعني أفعل هذا
‫أردت فعله منذ وقت طويل

332
00:36:25,642 --> 00:36:27,184
‫لست يقطينة

333
00:36:27,683 --> 00:36:29,683
‫- (باريس)؟
‫- أجل (باريس)

334
00:36:30,850 --> 00:36:34,267
‫(فلورنس)، (فيينا)
‫أينما تريدين الذهاب

335
00:36:34,599 --> 00:36:37,809
‫بالدرجة الأولى، كل ما تستحقينه

336
00:36:40,642 --> 00:36:43,725
‫فتشي الصندوق، سأشغل السيارة

337
00:36:47,725 --> 00:36:49,059
‫هم ذاهبون

338
00:36:49,226 --> 00:36:53,267
‫- (فرانك) أريدك أن تتحرك شمالًا
‫- ماذا؟ أين الشمال؟

339
00:36:53,392 --> 00:36:57,059
‫حسناً آسف، أجل

340
00:36:57,184 --> 00:36:59,642
‫(فرانك) أيمكنك رؤية عمود اتصالات هاتفية؟

341
00:36:59,767 --> 00:37:02,559
‫"يبدو كأن عليه كيس بلاستيك"

342
00:37:03,101 --> 00:37:08,142
‫- أجل، أراه، بوسعي الوصول إليه
‫- حسناً ابق متخفياً واركض

343
00:37:09,017 --> 00:37:10,767
‫- ابق متخفياً؟
‫- لا أعلم

344
00:37:20,559 --> 00:37:22,351
‫مذهل، تباً

345
00:37:22,476 --> 00:37:24,892
‫- "عادوا"
‫- (فرانك) نحن قادمون إليك الآن

346
00:37:25,017 --> 00:37:27,934
‫"عليك أن تهرب، (فرانك)؟"

347
00:37:28,101 --> 00:37:31,392
‫- "(إيف) لا أستطيع، لا أستطيع"
‫- أتفضّل أية خيارات أخرى؟

348
00:37:36,725 --> 00:37:38,059
‫هل من شيء؟

349
00:37:42,934 --> 00:37:46,267
‫مجرد ملابس وهذه الطائرة الورقية

350
00:37:46,392 --> 00:37:50,142
‫ضعيها في الخلف
‫بوسعنا استعمالها في نهاية الأسبوع

351
00:37:56,101 --> 00:37:57,434
{\pos(190,230)}‫أعلم

352
00:37:59,809 --> 00:38:03,892
{\pos(190,230)}‫سيكون صعب عليك أن تثقي بي مجدداً

353
00:38:05,767 --> 00:38:07,934
{\pos(190,230)}‫لكنني سأثبت لك حسن نيتي

354
00:38:09,559 --> 00:38:10,975
{\pos(190,230)}‫أعدك

355
00:38:14,184 --> 00:38:16,226
‫ضعيها في الخلف
‫لنغادر هذا المكان

356
00:38:48,101 --> 00:38:49,434
‫تباً

357
00:39:15,725 --> 00:39:17,059
‫حقاً؟

358
00:39:55,975 --> 00:39:58,642
‫يا جماعة، المنزل في (بليتشام)
‫الذي اتصل بـ(فرانك)

359
00:39:58,767 --> 00:40:00,850
‫"إنه ضمن نظامنا أصلًا"

360
00:40:00,975 --> 00:40:02,975
‫هو ملك امرأة تدعى (فيرونيكا هيل)

361
00:40:03,101 --> 00:40:05,142
‫يشتبه بأنها من الاستخبارات الروسية

362
00:40:05,267 --> 00:40:07,267
‫"هو غارق بالكامل في هذه المشاكل"

363
00:40:08,518 --> 00:40:10,392
‫يظهر جهاز تعقب المواقع أنه على بعد 457 متراً

364
00:40:10,518 --> 00:40:13,226
‫- "علينا إخراجه الآن (كيني)"
‫- توقفا في البوابة التالية

365
00:40:13,351 --> 00:40:14,934
‫"عليه القدوم إليكما سيراً"

366
00:40:15,059 --> 00:40:19,309
‫(فرانك)؟ (فرانك) نحن في أعلى الحقل

367
00:40:19,476 --> 00:40:21,559
‫لا أظنك تستطيع رؤيتنا لكن...

368
00:40:22,559 --> 00:40:26,559
‫فقط اركض
‫وتأكد أننا هنا، حسناً؟

369
00:40:27,725 --> 00:40:30,267
‫"(فرانك) أتركض أو تبكي؟"

370
00:40:30,392 --> 00:40:32,101
‫أركض وأبكي

371
00:40:32,934 --> 00:40:35,184
‫"نحن هنا، اركض وحسب"

372
00:40:35,559 --> 00:40:37,600
‫يا إلهي، (فرانك)، (فرانك)

373
00:40:38,559 --> 00:40:40,934
‫تباً، (فرانك)

374
00:40:44,476 --> 00:40:47,184
‫يا إلهي، يا إلهي

375
00:40:47,809 --> 00:40:50,683
‫- هم قادمون
‫- يا إلهي، (إيلينا) انتقلي إلى الخلف

376
00:40:53,226 --> 00:40:54,559
‫يا إلهي (فرانك)

377
00:40:59,642 --> 00:41:01,642
‫- يا إلهي، يا إلهي
‫- اصعد في الخلف

378
00:41:03,850 --> 00:41:07,351
‫- شكراً، شكراً
‫- (إيف) اذهبي

379
00:41:08,683 --> 00:41:12,184
‫- اذهبي، (إيف) أرجوك
‫- يا إلهي

380
00:41:13,599 --> 00:41:15,059
‫لا، لا، انطلقي

381
00:41:20,000 --> 00:41:24,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
alsugair :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

