﻿1
00:00:01,250 --> 00:00:03,375
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- أعتقد أن هناك قاتلة دولية

2
00:00:03,501 --> 00:00:04,834
‫"تعمل على الصعيد الدولي"

3
00:00:04,959 --> 00:00:07,667
‫"وقد استهدفت عدداً من الأشخاص النافذين"

4
00:00:07,876 --> 00:00:09,167
‫"إنها مصابة بالربو"

5
00:00:09,292 --> 00:00:11,083
‫"تعلم أنني أحب أصوات التنفس القوية"

6
00:00:11,459 --> 00:00:12,792
‫وداعاً

7
00:00:12,959 --> 00:00:16,334
‫هناك امرأة في (لندن)
‫تتولى إدارة قسم للبحث عنك وحسب

8
00:00:16,459 --> 00:00:17,876
‫عذراً على الرائحة

9
00:00:18,834 --> 00:00:20,125
‫ما هذا؟

10
00:00:20,250 --> 00:00:21,876
‫- ما اسمها؟
‫- (إيف بولاستري)

11
00:00:23,876 --> 00:00:27,876
‫كان هناك شابة، ممرضة غادرت الحمام
‫مباشرة قبلي

12
00:00:27,999 --> 00:00:29,292
‫أظنني قابلتها

13
00:00:32,667 --> 00:00:36,626
‫شعرها أشقر داكن
‫ربما عسلي

14
00:00:37,375 --> 00:00:38,751
‫كان مربوطاً إلى الخلف

15
00:00:39,626 --> 00:00:44,417
‫كانت نحيلة
‫عمرها نحو 25، 26

16
00:00:45,834 --> 00:00:48,834
‫كانت لها ملامح متميزة جداً

17
00:00:49,876 --> 00:00:54,000
‫كانت عيناها كالهررة
‫كبيرتين لكن متيقظتين

18
00:00:55,709 --> 00:01:01,167
‫كانت شفتاها ممتلئتين
‫لها  عنق طويل، عظام خدّين عالتين

19
00:01:03,209 --> 00:01:06,459
‫بشرتها ناعمة ومتألقة

20
00:01:09,000 --> 00:01:11,334
‫كانت لها نظرة ضياع في عينها

21
00:01:12,375 --> 00:01:17,375
‫كانت مباشرة وكذلك باردة

22
00:01:19,417 --> 00:01:25,876
‫كانت تبدو ذات تركيز مطلق
‫ومع ذلك لا يمكن الولوج عليها مطلقاً

23
00:01:30,417 --> 00:01:33,751
‫إذاً هل وجهها مربع أو بيضاوي؟

24
00:01:58,667 --> 00:02:01,042
‫لا، لا، أنا بخير

25
00:02:01,167 --> 00:02:06,417
‫عليّ رؤية الطبيب سريعاً وحسب
‫سأكون متوفراً

26
00:02:07,999 --> 00:02:11,042
‫"(برلين)"

27
00:02:34,167 --> 00:02:38,626
‫توفر (هوت ميديكا) خدمات مستشفى
‫وفق الطلب لأهداف ترفيهية وحسب

28
00:02:38,751 --> 00:02:41,292
‫وليست مسؤولة عن الأضرار
‫لأي من الأمور التالية

29
00:02:41,417 --> 00:02:44,417
‫التهاب، نزيف
‫بتر عرضي أو وفاة

30
00:02:44,542 --> 00:02:46,876
‫يتحمل الزبون المسؤولية عن كل العمليات

31
00:02:56,042 --> 00:02:58,792
‫أخشى أن (أورتنس)
‫متغيبة بشكل غير متوقع

32
00:02:58,918 --> 00:03:01,959
‫- هناك ممرضة بديلة اليوم
‫- ما يحصل هو...

33
00:03:03,083 --> 00:03:05,334
‫- أجل؟
‫- هذا عيد ميلادي

34
00:03:05,959 --> 00:03:08,459
‫قالت (أورتنس) إنها ستقوم بعمل مميز

35
00:03:08,584 --> 00:03:12,999
‫- عيداً سعيداً، سأرى ما بوسعنا فعله
‫- شكراً

36
00:03:13,959 --> 00:03:17,083
‫هل لي بالتأكيد أن (فروشتوك)
‫هي كلمة الأمان لديك؟

37
00:03:28,167 --> 00:03:33,292
‫- هذه المرة الأولى
‫- ستكون بخير، هم لطفاء جداً

38
00:03:34,042 --> 00:03:35,417
‫آمل ألا يكونوا كذلك

39
00:03:57,709 --> 00:03:59,000
‫تأخرت

40
00:03:59,334 --> 00:04:01,542
‫- آسف، كان عليّ أن...
‫- اخلع ملابسك

41
00:04:21,542 --> 00:04:24,834
‫أرى أنك زبون معتاد هنا في (هوت ميديكا)

42
00:04:27,042 --> 00:04:31,083
‫مكتوب هنا أنك آخر مرة تلقيت
‫تدليكاً قوياً لوعاء الخصيتين

43
00:04:31,209 --> 00:04:34,959
‫أجل لكن هل أخبرتك (أورتنس)
‫إنه عيد ميلادي؟

44
00:04:35,042 --> 00:04:39,042
‫أتخال أنك مميز؟

45
00:04:39,334 --> 00:04:41,876
‫أتخال أنك تستحق معاملة خاصة؟

46
00:04:43,834 --> 00:04:45,125
‫حسناً

47
00:04:54,959 --> 00:04:57,292
‫لا أحد يلقى معاملة خاصة

48
00:05:01,959 --> 00:05:03,250
‫بارد؟

49
00:05:13,876 --> 00:05:16,417
‫(فروشتوك)، (فروشتوك)

50
00:05:18,375 --> 00:05:22,167
‫(فروشتوك)، كلمة الأمان
‫عليك أن تتوقفي

51
00:05:30,501 --> 00:05:33,834
‫ماذا تفعلين؟ أرجوك

52
00:05:52,999 --> 00:05:56,584
‫انظر إلي، انظر إلي

53
00:06:47,626 --> 00:06:53,417
‫- هل تبيض من مؤخرتها؟
‫- أظنها قذارة عامة

54
00:06:53,999 --> 00:06:55,292
‫هل عملك بدوام كامل؟

55
00:06:55,417 --> 00:06:58,792
‫- أجل، أما زال بوسعنا أكلها؟
‫- أظن ذلك

56
00:06:59,584 --> 00:07:01,999
‫- وستعملين لساعات متأخرة في الليل؟
‫- أجل

57
00:07:02,083 --> 00:07:04,334
‫سأجري بحثاً على (غوغل)
‫إن كان بوسعنا أكلها

58
00:07:05,167 --> 00:07:10,375
‫- هل هو في (فوكسهول كروس)؟
‫- لا، إنه في موقع خاص

59
00:07:10,501 --> 00:07:13,417
‫- إنه سري لذا...
‫- هل هو آمن؟

60
00:07:14,167 --> 00:07:17,792
‫مكتوب أنه يجدر بها أن تكون جيدة
‫لكن حتماً عليك شمها أولًا

61
00:07:20,459 --> 00:07:21,876
‫والعمل؟

62
00:07:22,751 --> 00:07:27,042
‫أجل، إنه مجرد جمع
‫وتحليل معلومات عن شخص، ليس...

63
00:07:27,876 --> 00:07:30,125
‫- لا أظن أنه يجدر بنا أكلها
‫- مخاطرة؟

64
00:07:30,459 --> 00:07:32,375
‫- أجل
‫- هل في العمل مخاطرة؟

65
00:07:32,501 --> 00:07:34,999
‫إنه خطير بقدر أكل تلك البيضة

66
00:07:35,083 --> 00:07:38,417
‫- قلت للتو إن أكل البيضة مخاطرة كبرى
‫- لا، لا، انتظر، لا

67
00:07:38,542 --> 00:07:43,334
‫أقصد أن أسوأ ما قد يحصل
‫هو أن أغضب أمام كمبيوتري

68
00:07:43,459 --> 00:07:44,999
‫بسبب شطيرة فاسدة

69
00:07:46,167 --> 00:07:50,876
‫- تبدين سعيدة
‫- يسرني وحسب أنه لدي عمل

70
00:07:52,709 --> 00:07:56,834
‫- تبيض جميع الدجاجات من مؤخرتها
‫- يروقني قولك ذلك

71
00:07:57,626 --> 00:08:00,167
‫- مؤخرتها
‫- قلها مجدداً

72
00:08:00,334 --> 00:08:02,626
‫مؤخرة، مؤخرة

73
00:08:02,751 --> 00:08:05,709
‫أصيبت بنوبة ربو مفتعلة
‫في حفلة جمع تبرعات سياسية

74
00:08:05,834 --> 00:08:07,250
‫"كانت المتبرعة الرئيسية"

75
00:08:07,375 --> 00:08:09,459
‫أجل، قرأت عن الخبر هذا الصباح

76
00:08:09,667 --> 00:08:12,292
‫دعيني أحزر، تخالينها امرأة

77
00:08:12,459 --> 00:08:15,751
‫حسناً عُثر عليها في حمام السيدات
‫لذا أجل، ستعلق صورتها على الجدار أيها السافل

78
00:08:15,876 --> 00:08:19,375
‫- مرحباً
‫- حالة رعاية طفل طارئة

79
00:08:19,501 --> 00:08:20,834
‫لا بأس

80
00:08:24,083 --> 00:08:27,792
‫- شكراً
‫- لا ترزقي أبداً بطفل في الستينات

81
00:08:27,918 --> 00:08:30,667
‫لا تتبعيني مباشرة
‫فقد أطلقت الريح والرائحة فظيعة

82
00:08:30,792 --> 00:08:32,375
‫يا للهول

83
00:08:33,334 --> 00:08:35,626
‫أنت جميلة لكن رائحتك نتنة

84
00:08:36,542 --> 00:08:38,626
‫رائع، صدرت نتيجة المواصفات

85
00:08:38,751 --> 00:08:40,417
‫لدينا أخبار

86
00:08:40,959 --> 00:08:42,709
‫ماذا حصل؟

87
00:08:43,375 --> 00:08:46,042
‫- وقعت جريمة قتل أخرى
‫- أجل، (كارلا دي مان)

88
00:08:46,167 --> 00:08:48,999
‫سبق أن طلبت من (كيني)
‫تعليق حالتها على...

89
00:08:50,417 --> 00:08:51,751
‫لا؟

90
00:08:52,918 --> 00:08:56,626
‫يدعى (جانغ وو)
‫كان عقيداً صينياً يزور (برلين)

91
00:08:56,751 --> 00:08:58,667
‫يترأس الحرب الالكترونية

92
00:08:58,792 --> 00:09:01,042
‫بتعبير آخر، هو مقرصن لدى الجيش الصيني

93
00:09:01,167 --> 00:09:06,584
‫قُتل أثناء ممارسة نشاط خاص جداً
‫ينم عن ولعه بالأغراض، حيث...

94
00:09:06,709 --> 00:09:09,209
‫كان يحب إجراء عمليات جراحية صغيرة
‫على جسمه

95
00:09:09,334 --> 00:09:11,918
‫والتقاط خصيتيه بكلّاب محكم
‫كان زبوناً دائماً لديهم

96
00:09:12,000 --> 00:09:13,334
‫شكراً

97
00:09:13,459 --> 00:09:16,292
‫المشتبه بها
‫امرأة بيضاء في متوسط العشرينات

98
00:09:16,417 --> 00:09:18,834
‫ادعت أنها كانت تتولى التغطية
‫عن الجرّاحة الأخرى

99
00:09:18,959 --> 00:09:20,292
‫- ممرضة تمارس الولع بالأجسام
‫- شكراً

100
00:09:20,417 --> 00:09:21,751
‫- هل من شهود؟
‫- واحدة

101
00:09:21,876 --> 00:09:23,584
‫سجلت عاملة الاستقبال اسمها كموظفة موقتة

102
00:09:23,709 --> 00:09:27,834
‫حسناً، لنرسل هذه الصورة الالكترونية التقديرية
‫إليها في (برلين) ولتعرّف عنها

103
00:09:33,792 --> 00:09:35,501
‫لماذا تتصرفون جميعاً بغرابة؟

104
00:09:35,709 --> 00:09:38,667
‫- أعطت اسماً على المكتب
‫- حسناً

105
00:09:38,959 --> 00:09:40,999
‫قالت إن اسمها (إيف بولاستري)

106
00:09:43,667 --> 00:09:44,999
‫يا للهول

107
00:09:52,042 --> 00:09:55,167
‫- أتدخنين؟
‫- لا

108
00:09:55,292 --> 00:09:59,334
‫أنا أيضاً، هذا مؤسف، من الجيد البدء الآن

109
00:10:00,501 --> 00:10:04,584
‫أجل، أرجوك لا تقصيني عن الفريق

110
00:10:04,792 --> 00:10:08,417
‫لا يمكنني إقصاؤك عن فريق
‫لا وجود له

111
00:10:10,626 --> 00:10:15,167
‫أنت حرة بأفعالك
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

112
00:10:36,834 --> 00:10:38,334
‫(بيل) سترافقني

113
00:10:38,876 --> 00:10:40,167
‫خذي (إيلينا)

114
00:10:40,792 --> 00:10:42,834
‫يتسبب السفر ببروز القشرة لديّ

115
00:10:42,959 --> 00:10:45,542
‫- أجل، خذي (إيلينا)
‫- لا أظن أنه يجدر بـ(إيلينا) الذهاب

116
00:10:45,667 --> 00:10:49,999
‫أحتاج إلى لغتك الألمانية
‫خبرتك، معارفك في (برلين)

117
00:10:50,125 --> 00:10:52,834
‫هذه فرصتي الأولى لاستجواب هذه المرأة فعلًا

118
00:10:52,959 --> 00:10:55,626
‫- أحتاج إليك
‫- أنت لطيفة جداً

119
00:10:55,751 --> 00:10:59,918
‫إن كان هناك أي سبب للانخراط في هذا الفريق
‫فهو للعودة إلى الميدان

120
00:11:00,000 --> 00:11:06,000
‫- إنها رحلة واحدة (بيل)، رحلة واحدة
‫- يا إلهي، سأموت، أليس كذلك؟

121
00:11:06,125 --> 00:11:10,709
‫سيموت والدك، أليس كذلك؟

122
00:11:11,042 --> 00:11:13,792
‫بربك، لا أظنها ستكون ما زالت هناك

123
00:11:13,999 --> 00:11:15,542
‫أمزح

124
00:11:18,626 --> 00:11:21,626
‫- لم يسبق لي أن فعلت أمراً مماثلًا
‫- أنا أيضاً

125
00:11:23,083 --> 00:11:27,999
‫- اسدلي شعرك
‫- حسناً، إنه... لم أغسله

126
00:11:28,999 --> 00:11:32,459
‫يخالني زوجي مع مجموعة الجولة
‫لساعة أخرى لذا...

127
00:11:32,584 --> 00:11:35,918
‫- أحب لكنتك
‫- شكراً

128
00:11:37,042 --> 00:11:38,876
‫ماذا تفعلين في (برلين)؟

129
00:11:38,999 --> 00:11:41,125
‫أهدر الوقت فقط حتى وصول أصدقائي

130
00:11:41,250 --> 00:11:45,584
‫- أنت مثيرة جداً
‫- يا إلهي

131
00:11:46,834 --> 00:11:49,751
‫- ماذا نفعل؟
‫- لا أعلم

132
00:11:51,459 --> 00:11:54,250
‫لا، لا، أبقي معطفك

133
00:11:54,375 --> 00:11:57,083
‫- أبقي حقيبتك على كتفك
‫- ألن...

134
00:11:57,209 --> 00:11:59,667
‫ملابسك جميلة جداً

135
00:11:59,792 --> 00:12:04,167
‫- سأناديك بـ(حوّاء)، حسناً؟
‫- حسناً، لماذا؟

136
00:12:04,292 --> 00:12:06,834
‫إنه مجرد خيال جامح مستوحى من الإنجيل

137
00:12:06,959 --> 00:12:09,918
‫حسناً، أتريدين أن أناديك (آدم)؟

138
00:12:10,000 --> 00:12:12,292
‫لا، لا، لا بأس

139
00:12:13,542 --> 00:12:16,417
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- يا إلهي، حسناً

140
00:12:23,959 --> 00:12:28,709
‫والآن سأختبئ وستجدينني

141
00:12:40,918 --> 00:12:43,834
‫- هل تهجرينني؟
‫- يا إلهي

142
00:12:44,083 --> 00:12:45,417
‫ما خطبك؟

143
00:12:45,542 --> 00:12:47,417
‫خلت أنه لديك لقاء مع الأهالي الليلة

144
00:12:47,542 --> 00:12:52,959
‫صحيح لكنني كذبت وقلت إنهم جميعاً
‫كالملائكة لكي أعود إلى المنزل وأفعل هذا

145
00:12:57,709 --> 00:12:59,083
‫أتحتاجين إلى مساعدة؟

146
00:12:59,292 --> 00:13:02,918
‫أجل من فضلك، أظنها التصقت بالخزانة

147
00:13:10,167 --> 00:13:13,292
‫- أنت قوي جداً
‫- كل تلك الرياضيات

148
00:13:20,125 --> 00:13:21,459
‫هل تفعلين ذلك؟

149
00:13:22,292 --> 00:13:23,751
‫- ماذا؟
‫- تهجرينني

150
00:13:24,542 --> 00:13:27,584
‫يا إلهي، أجل

151
00:13:27,792 --> 00:13:32,709
‫سأهجرك، آسفة
‫أنت تفرط في توفير الطاقة

152
00:13:33,083 --> 00:13:36,125
‫سأذهب إلى (برلين)
‫أتتبع مفتاح لغز هناك

153
00:13:36,250 --> 00:13:38,999
‫- سأتغيب يومين وحسب
‫- حسناً

154
00:13:42,209 --> 00:13:44,334
‫- هل انزعجت؟
‫- لا

155
00:13:45,083 --> 00:13:47,709
‫ضعي رقعة على حقيبتك
‫لا تفقدي حقيبة أخرى

156
00:13:48,501 --> 00:13:50,501
‫لم تكن تلك غلطتي

157
00:13:54,209 --> 00:13:57,876
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل بالطبع، ضعي عليها رقعة

158
00:13:57,999 --> 00:13:59,542
‫سـأفعل ذلك

159
00:14:00,709 --> 00:14:03,083
‫هذا الوضع برمته مزعج بالفعل

160
00:14:03,209 --> 00:14:07,292
‫أعلم، تكرهين عملك الجديد، صحيح؟

161
00:14:08,209 --> 00:14:09,626
‫أكرهه

162
00:14:57,742 --> 00:15:01,492
‫"(برلين)"

163
00:15:01,659 --> 00:15:04,992
‫الأشخاص الأكثر ترجيحاً لاغتيال زعيم صيني

164
00:15:05,118 --> 00:15:07,951
‫- لديه ولع بالأجسام الصلبة هم الصينيون
‫- الصينيون، أعلم

165
00:15:08,076 --> 00:15:10,325
‫أريد أن أكتشف من كان يتقصى عن الأمر هنا

166
00:15:12,200 --> 00:15:16,325
‫- لماذا تخالينها استعملت اسمك؟
‫- لا أعلم

167
00:15:42,283 --> 00:15:44,909
‫دعني أجلبها، دعني أجلبها، جلبتها

168
00:15:47,784 --> 00:15:49,118
‫(بيل)

169
00:15:49,242 --> 00:15:52,199
{\pos(190,230)}‫تسرني رؤيتك يا رجل

170
00:15:53,742 --> 00:15:55,826
{\pos(190,230)}‫شكراً على هذا

171
00:15:56,151 --> 00:15:58,359
‫- مرحباً (إيف)
‫- (فيبر)، تشرفت

172
00:15:58,442 --> 00:16:02,734
‫- شكراً لتأمين دخولنا
‫- أفعل أي شيء لأجل هذا العجوز

173
00:16:05,567 --> 00:16:07,067
{\pos(190,230)}‫ما زلت شهماً حسب ما أرى

174
00:16:07,192 --> 00:16:08,817
‫لا، لا، ضعيها أرضاً، ضعيها أرضاً

175
00:16:08,942 --> 00:16:10,609
‫- لماذا؟
‫- الشهامة

176
00:16:10,734 --> 00:16:12,067
‫منذ متى؟

177
00:16:12,192 --> 00:16:13,483
‫شكراً

178
00:16:16,067 --> 00:16:17,399
‫من هنا من فضلك

179
00:16:17,483 --> 00:16:19,859
‫ما عساك تخبرني عن الممرضة التي تحمل اسمي؟

180
00:16:19,984 --> 00:16:22,692
‫القليل مع الأسف، اختفت ببساطة

181
00:16:23,984 --> 00:16:25,775
‫والضحية (جانغ وو)؟

182
00:16:27,400 --> 00:16:33,692
‫كان ممدداً هنا وقد تسمم بأحادي أكسيد الكربون

183
00:16:34,109 --> 00:16:37,109
‫وكانت خصيتاه، لا أعرف الكلمة

184
00:16:37,234 --> 00:16:38,525
‫- مثبتة بملقط؟
‫- مثبتة بملقط؟

185
00:16:38,650 --> 00:16:41,775
‫مثبتة بملقط، أجل، يبدو ذلك صحيحاً

186
00:16:42,151 --> 00:16:45,525
‫- هل من مخارج أخرى؟
‫- لا، خرجت من الباب الأمامي

187
00:16:46,026 --> 00:16:52,109
‫يستعمل جميع زبائنهم أسماء مستعارة ونقوداً لذا
‫لا يمكننا الحصول على مزيد من إفادات الشهود

188
00:16:52,234 --> 00:16:55,984
‫أتخيل أن الزبائن
‫لا يحبذون وجود كاميرا مراقبة هنا

189
00:16:56,109 --> 00:16:57,901
‫أيمكننا رؤية تقرير التشريح؟

190
00:16:58,026 --> 00:17:02,609
‫(جين)، الملحق الصيني الغريب
‫طلب الحصول على رأي آخر

191
00:17:02,734 --> 00:17:04,067
‫لماذا؟

192
00:17:04,192 --> 00:17:06,109
‫أفترض أن الحكومة الصينية
‫لم تسرّ بالأول

193
00:17:06,234 --> 00:17:07,775
‫لكن عليك أن تسأليه

194
00:17:08,067 --> 00:17:09,525
‫كيف أجد (جين)؟

195
00:17:09,650 --> 00:17:12,442
‫سأعطيك بريده الالكتروني
‫لكنه لا يجيب أبداً

196
00:17:12,942 --> 00:17:18,483
‫أفضل رهان لك هي المشرحة فعلًا
‫آسف (إيف) لكنها جميلة

197
00:17:18,609 --> 00:17:22,067
‫أشبه بالمشرحة اللامعة في (شارلوتنبيرغ)

198
00:17:25,399 --> 00:17:27,901
‫أجل، سأعطيك بريده الالكتروني، انتظري

199
00:17:29,199 --> 00:17:31,159
‫يبدو لي كأن الصينيين
‫يحاولون دفن هذه القضية

200
00:17:31,242 --> 00:17:34,034
‫لنتناول الغداء وحسب
‫ونبعث رسالة الكترونية إلى الملحق

201
00:17:34,159 --> 00:17:36,367
‫- هناك حدود لما...
‫- أتعلم؟ سأجرب أمراً

202
00:17:36,492 --> 00:17:39,951
‫- أيمكنك الانتباه لهذه؟
‫- حسناً

203
00:17:46,659 --> 00:17:51,242
‫(كيني) إن أعطيتك العنوان البريدي لأحد
‫أيمكنك أن تعرف أين قد يكون الآن؟

204
00:17:51,367 --> 00:17:54,492
‫- إن كانت يومياتهم متصلة، أجل
‫- رائع، سأبعثه إليك

205
00:17:55,200 --> 00:17:58,242
‫- بالطبع (بيل) أراك لاحقاً
‫- حسناً

206
00:17:58,617 --> 00:18:00,617
‫- شكراً جزيلًا (فيبر)
‫- لا مشكلة

207
00:18:01,992 --> 00:18:03,283
‫لاحقاً؟

208
00:18:03,409 --> 00:18:05,159
‫سيرسل الصورة التقديرية إلى عاملة الاستقبال

209
00:18:05,242 --> 00:18:08,450
‫رائع، يبحث لنا (كيني) عن (جين)

210
00:18:08,575 --> 00:18:10,118
‫أما أنت...

211
00:18:11,159 --> 00:18:12,492
‫(شارلوتنبيرغ)؟

212
00:18:14,325 --> 00:18:16,492
‫- أجل
‫- حصلت على هاتفه الخلوي من بريده الالكتروني

213
00:18:16,617 --> 00:18:18,534
‫سأبعث لك بموقعه المحدد الآن

214
00:18:18,659 --> 00:18:21,159
‫- هذا مخيف جداً
‫- أعلم، آسف

215
00:18:21,367 --> 00:18:22,742
‫حسناً شكراً، وداعاً

216
00:18:24,701 --> 00:18:26,034
‫أين حقيبتي؟

217
00:18:27,200 --> 00:18:29,242
‫- ماذا؟
‫- هل أنت جدي؟

218
00:18:29,367 --> 00:18:31,784
‫سيستمتع (نيكو) بالكامل بانتقادي بسبب هذا

219
00:18:34,659 --> 00:18:36,867
‫- (بيل) طلبت منك أن تهتم بالحقيبة
‫- أجل، أجل

220
00:18:51,367 --> 00:18:52,701
‫ماذا؟

221
00:19:09,325 --> 00:19:10,659
‫يا للمسكينة

222
00:19:17,076 --> 00:19:18,867
‫خلتني شممت شيئاً

223
00:19:22,159 --> 00:19:24,450
‫عذراً، هل تمضين عطلة جميلة هنا؟

224
00:19:24,575 --> 00:19:28,701
‫- وأنت؟
‫- حجزت لك لليلة واحدة

225
00:19:28,826 --> 00:19:31,409
‫إذاً؟ أحب (برلين)

226
00:19:32,199 --> 00:19:34,826
‫- هل زرتها سابقاً؟
‫- أجل

227
00:19:35,575 --> 00:19:36,992
‫هل رأيت الجدار؟

228
00:19:37,118 --> 00:19:38,659
‫- أجل
‫- المتحف اليهودي؟

229
00:19:38,784 --> 00:19:40,951
‫- اسمعي
‫- هذا مؤثر جداً

230
00:19:41,325 --> 00:19:44,659
‫عندي لك عمل، بشكل غير رسمي

231
00:19:45,034 --> 00:19:47,118
‫المرأة، (إيف بولاسي)...

232
00:19:47,200 --> 00:19:49,367
‫- (بولاستري)
‫- (بولاستري)

233
00:19:50,909 --> 00:19:52,200
‫إنها هنا

234
00:19:53,534 --> 00:19:56,701
‫تحقق بعملك

235
00:19:58,283 --> 00:20:02,867
‫- هل رأيت أين فعلت ذلك؟
‫- ظريف جداً، أجل

236
00:20:10,242 --> 00:20:13,659
‫- لا تبدو هذه لك
‫- لمَ أنت قلق إلى هذا الحد؟

237
00:20:13,784 --> 00:20:15,283
‫- ألست كذلك؟
‫- لا

238
00:20:15,409 --> 00:20:17,076
‫لا أفكر فيها حتى

239
00:20:17,992 --> 00:20:20,575
‫لماذا تخالك الفاعلة؟

240
00:20:24,701 --> 00:20:28,367
‫أريدك أن تراقبيها
‫عليّ أن أعرف بمن تلتقي

241
00:20:29,534 --> 00:20:33,951
‫أطلب منك ذلك بنفسي
‫وليس هم، حسناً؟

242
00:20:34,450 --> 00:20:37,200
‫راقبيها وحسب

243
00:20:39,409 --> 00:20:43,409
‫- عديني ألا تكوني مشاغبة
‫- أعدك ألا أكون مشاغبة

244
00:20:45,534 --> 00:20:48,283
‫آسفة، أعطوني المفتاح في الأسفل

245
00:20:48,409 --> 00:20:53,325
‫يا إلهي، آسفة، هل هذا جزء من...

246
00:20:54,283 --> 00:20:57,450
‫- مرحباً أدعى...
‫- هذه صديقتي

247
00:20:57,575 --> 00:20:59,200
‫تدعى (باميلا)

248
00:21:01,118 --> 00:21:04,199
‫- مرحباً (باميلا) أنا...
‫- عمي الغاضب

249
00:21:12,826 --> 00:21:17,867
‫استعلمي عما يفعلونه
‫استعلمي عمّن يلتقون

250
00:21:18,742 --> 00:21:20,992
‫لا ترتكبي أية حماقة

251
00:21:29,701 --> 00:21:31,492
‫كان بارعاً جداً

252
00:21:33,575 --> 00:21:36,199
‫- هل هذه لي؟
‫- أجل

253
00:21:41,909 --> 00:21:43,575
‫آسف جداً

254
00:21:44,034 --> 00:21:48,200
‫انس الأمر، أكره جميع ملابسي
‫لكن (نيكو) سيقتلني

255
00:21:49,242 --> 00:21:54,992
‫كما أن الوشاح الأخضر
‫الذي أعطاني إياه فيها، تباً

256
00:21:55,367 --> 00:21:59,534
‫- أسديتك خدمة إذاً
‫- حسناً، هيا بنا

257
00:22:08,242 --> 00:22:09,575
{\pos(190,230)}‫- (جين)؟
‫- أجل؟

258
00:22:10,200 --> 00:22:14,742
{\pos(190,230)}‫نحن من السلطات البريطانية
‫ونود أن نطرح عليك بعض الأسئلة

259
00:22:14,867 --> 00:22:17,034
{\pos(190,230)}‫عن مقتل الجنرال (جانغ وو)

260
00:22:17,199 --> 00:22:20,283
‫آسف يا أصدقائي
‫لا أعرف شيئاً عن العقيد (جانغ)

261
00:22:23,118 --> 00:22:24,867
‫أدعى (إيف بولاستري)

262
00:22:28,409 --> 00:22:30,826
‫صدفة غريبة بشأن اسمك

263
00:22:30,951 --> 00:22:32,742
‫- أجل
‫- مخيفة بعض الشيء

264
00:22:32,867 --> 00:22:36,534
‫ذكر (فيبر) تشريحاً ثانياً؟

265
00:22:36,659 --> 00:22:40,409
‫- لماذا تحتاج إليه؟
‫- أجل، أجري للتو

266
00:22:40,534 --> 00:22:43,992
‫- أيمكننا رؤيته؟
‫- بعد التدقيق بصلاحيتكما

267
00:22:44,118 --> 00:22:45,659
‫- متى سيتم ذلك؟
‫- كالمعتاد

268
00:22:45,784 --> 00:22:47,992
‫- ستة أشهر تقريباً
‫- ستة أشهر؟

269
00:22:48,159 --> 00:22:51,617
‫- سيفيدك أن تتعاون معنا
‫- اسمع، استهدف زميلك

270
00:22:51,742 --> 00:22:56,076
‫أمزح، كنت أمزح، سأجلبه لكما

271
00:22:56,409 --> 00:22:58,076
‫ماذا تعرف عن هذا الرجل؟

272
00:22:58,367 --> 00:23:03,409
‫في الوسط الداخلي، كان يعرف بـ"الباندا البدين"،
‫وهذه تسمية عنصرية بعض الشيء

273
00:23:04,409 --> 00:23:05,992
‫إنه تمييز بحق البدينين، في الواقع

274
00:23:06,159 --> 00:23:09,659
‫لكنني سمعت أنه أطلق تلك التسمية
‫لذا جاريناه

275
00:23:09,784 --> 00:23:12,742
‫كان مقره في (الصين)
‫لكنه كان يمضي وقتاً كثيراً هنا في (برلين)

276
00:23:12,867 --> 00:23:16,450
‫كان محبوباً، قائداً جيداً
‫رجلًا لطيفاً

277
00:23:16,575 --> 00:23:20,575
‫- صدمت وفاته الكثيرين
‫- من قتله برأيك؟

278
00:23:20,701 --> 00:23:26,159
‫سأفسد عليك التشويق يفيد تقرير
‫التشريح الجديد أنه مات بسبب نوبة قلبية

279
00:23:27,118 --> 00:23:29,450
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- ألا يبدو ذلك أفضل؟

280
00:23:29,575 --> 00:23:31,784
‫الممرضة التي كان يفترض بها العمل
‫كانت مخدرة

281
00:23:31,909 --> 00:23:35,534
‫هذه عملية اغتيال فاضحة
‫ومن قبل العميلة السرية التي أبحث عنها

282
00:23:35,659 --> 00:23:40,034
‫وبصفتي الملحق الصيني بالسفارة
‫أقول إنها كانت نوبة قلبية

283
00:23:40,909 --> 00:23:44,159
‫اسمعي، الحكومة الصينية مصابة بهلع

284
00:23:44,242 --> 00:23:48,492
‫إنه كابوس للعلاقات العامة
‫لا يمكن أن يكون للقصة وجود

285
00:23:48,659 --> 00:23:50,199
‫ما القصة الصينية؟

286
00:23:51,076 --> 00:23:54,909
‫يستنتج التقرير الجديد
‫أنه تولى المبادرة بنفسه

287
00:23:55,034 --> 00:23:56,909
‫حين غادرت الممرضة البديلة الغرفة

288
00:23:57,034 --> 00:24:03,283
‫استعمل ملقط الجراح
‫لاختبار صدمة ألم تسبب بتوقف قلبه

289
00:24:04,283 --> 00:24:05,617
‫ليس أمراً أحبه

290
00:24:05,742 --> 00:24:07,909
‫- ولا يحبه أيضاً
‫- لماذا؟ هو ماسوشي

291
00:24:08,034 --> 00:24:12,034
‫اسمع، الانحرافات محددة تماماً
‫لا يتعلق الأمر بالألم وحسب، إنه عقد

292
00:24:12,159 --> 00:24:14,325
‫يدور حول تولي شخص آخر السيطرة

293
00:24:14,450 --> 00:24:18,659
‫لن يقدم محب الضرب على المؤخرة
‫بضرب نفسه وحسب، أليس كذلك؟

294
00:24:22,742 --> 00:24:24,409
‫ما سيكون المغزى من ذلك؟

295
00:24:25,826 --> 00:24:27,992
‫- أخشى أن الوقت نفد منا
‫- مهلًا

296
00:24:28,118 --> 00:24:30,575
‫ربما تود الآنسة (بولاستري)
‫الانضمام إلي على العشاء الليلة؟

297
00:24:30,701 --> 00:24:33,701
‫قد نتابع الحديث آنذاك

298
00:24:33,826 --> 00:24:36,200
‫قد يكون لدي شيء
‫تودين سحبه مني

299
00:24:38,659 --> 00:24:40,992
‫يريد ممارسة الجنس معك

300
00:24:41,118 --> 00:24:43,367
‫- لا تفعل ذلك
‫- يريد مداعبتك

301
00:24:43,492 --> 00:24:46,826
‫فقط لأنك أثرته بالكامل
‫بتلك الأمور المنحرفة

302
00:24:46,951 --> 00:24:48,826
‫إنه تمييز هام

303
00:24:48,951 --> 00:24:53,492
‫- تعرف الكثير بشأنه لأن...
‫- عشت هنا لثمانية أعوام

304
00:24:53,659 --> 00:24:57,283
‫- و؟
‫- وافقت على كل شيء لخمسة منها

305
00:24:57,534 --> 00:25:01,367
‫جواد داكن، ألست كذلك؟
‫سأبلغ بفقدان حقيبتك

306
00:25:01,492 --> 00:25:04,199
‫اختاري شيئاً جميلًا ترتدينه الليلة

307
00:25:04,283 --> 00:25:06,076
‫سأصحبك خارجاً بعد عشائك

308
00:25:06,283 --> 00:25:11,034
‫- هل أختار أغراضاً لممارسة الولع بالأجسام؟
‫- فقط إن كانت لديهم أجهزة مطاطية

309
00:25:22,399 --> 00:25:23,859
‫تكلمي وحسب

310
00:25:23,984 --> 00:25:26,901
‫حسناً، (جين يونغ) شخصية بارزة
‫في الاستخبارات الصينية

311
00:25:27,026 --> 00:25:29,567
‫لديه ثلاث شهادات دكتوراه ودماغ بارز

312
00:25:29,692 --> 00:25:32,859
‫"تقول (كارولين) إنه إن كان يدعي
‫بامتلاك شيء، لا بد أنه يملك شيئاً"

313
00:25:32,984 --> 00:25:36,234
‫- هل هو وطني؟
‫- "لا شيء يوحي أنه ليس كذلك"

314
00:25:36,359 --> 00:25:38,318
‫- هل من فضائح حوله؟
‫- أخشى أنه لا فضائح

315
00:25:38,400 --> 00:25:41,442
‫"تقول (كارولين) إن عليك مجاراته
‫في لعبته، مهما كانت مقيتة"

316
00:25:41,567 --> 00:25:43,483
‫مهلًا، مهلًا انتظري، مهلًا

317
00:25:51,318 --> 00:25:52,609
‫هذا كابوس

318
00:25:55,400 --> 00:25:57,734
‫أتريدين مقاسات أخرى سيدتي؟

319
00:25:57,901 --> 00:26:00,609
‫لا، شكراً، شكراً

320
00:26:01,567 --> 00:26:02,984
‫أتتبضعين؟

321
00:26:03,109 --> 00:26:06,192
‫"أتعلمين؟ سُرقت حقيبتي لذا عليّ ذلك"

322
00:26:06,483 --> 00:26:09,109
‫يا إلهي، أتعلمين حين يكون الزي ناقصاً

323
00:26:09,234 --> 00:26:10,609
‫لكنك لا تعلمين ما ينقصه؟

324
00:26:10,734 --> 00:26:14,567
‫- إن كان الشك يراودك، لا تخرجي
‫- أنت مفيدة جداً، شكراً، وداعاً

325
00:26:18,026 --> 00:26:19,359
‫أرجو المعذرة

326
00:26:59,525 --> 00:27:02,775
‫"الاتصال بـ(نيكو)"

327
00:27:03,483 --> 00:27:09,650
‫مرحباً، مرحباً عزيزي
‫آسفة جداً لأنني لم أتصل سابقاً، كنت...

328
00:27:09,984 --> 00:27:12,775
‫- "مرحباً عزيزتي"
‫- ماذا يجري؟

329
00:27:13,276 --> 00:27:16,567
‫"مرحباً"

330
00:27:16,817 --> 00:27:20,483
‫مرحباً، يا جماعة، مرحباً

331
00:27:20,650 --> 00:27:24,318
‫يا إلهي، آسفة جداً
‫إذ لم أستطع الحضور

332
00:27:24,400 --> 00:27:26,483
‫لديّ التزام في العمل
‫طرأ فجأة

333
00:27:26,609 --> 00:27:27,942
‫- "يوجد المزيد لنا"
‫- "(نيكو) مذهل"

334
00:27:28,151 --> 00:27:29,901
‫رائع

335
00:27:30,276 --> 00:27:31,734
‫"أمهلوني لحظة وحسب"

336
00:27:32,692 --> 00:27:36,276
‫- "مرحباً"
‫- يا إلهي، لماذا لم تذكرني؟

337
00:27:36,650 --> 00:27:39,109
‫"لم أرد أن أتسبب لك بإجهاد
‫بشأن التزامك بعملك"

338
00:27:39,234 --> 00:27:43,483
‫- أجل لكن كان بوسعنا تغيير الموعد
‫- "كان مسجلًا في اليوميات منذ أشهر"

339
00:27:43,609 --> 00:27:46,525
‫لكن... حسناً

340
00:27:46,650 --> 00:27:50,318
‫"ما هذا؟"

341
00:27:50,442 --> 00:27:54,192
‫فستان، لم يكن لديّ ملابس ملائمة لليلة

342
00:27:54,734 --> 00:27:56,067
‫"لأجل (بيل)؟"

343
00:27:56,525 --> 00:27:59,359
‫لا، لأجل وسيط هنا
‫يريد الذهاب إلى مكان فاخر

344
00:27:59,442 --> 00:28:03,359
‫- يبدو أنه عليّ ترك انطباع جيد
‫- "ستبدين فاتنة"

345
00:28:04,318 --> 00:28:05,942
‫أجل، أشك بذلك

346
00:28:06,775 --> 00:28:08,567
‫حسناً عد إلى الرفاق

347
00:28:08,692 --> 00:28:11,234
‫وقل لهم إنني آسفة إذ لم أستطع الحضور، أنا...

348
00:28:11,359 --> 00:28:12,734
‫"تنقذين العالم"

349
00:28:13,734 --> 00:28:18,151
‫أجل، حسناً... استمتعوا بوقتكم

350
00:28:19,399 --> 00:28:23,442
‫- "هل هذا (بيل)؟"
‫- أجل

351
00:28:23,942 --> 00:28:29,525
‫- "انقلي إليه تحياتي"
‫- سأفعل ذلك، طابت ليلتك

352
00:28:30,109 --> 00:28:31,400
‫"طابت ليلتك"

353
00:28:33,067 --> 00:28:34,399
‫"قطع الاتصال"

354
00:28:36,567 --> 00:28:38,692
‫- "خدمة الغرف"
‫- أنا آتية

355
00:28:40,942 --> 00:28:42,276
‫آتية، آتية

356
00:28:46,609 --> 00:28:47,942
‫شكراً

357
00:28:50,483 --> 00:28:52,942
‫"قل لهم إنني آسفة
‫إذ لا يمكنني الحضور، أنا..."

358
00:28:53,109 --> 00:28:54,400
‫"تنقذين العالم"

359
00:28:54,525 --> 00:28:57,692
‫"أجل حسناً... استمتعوا بوقتكم"

360
00:28:59,026 --> 00:29:01,942
‫- "هل هذا (بيل)؟"
‫- "أجل"

361
00:29:02,067 --> 00:29:03,734
‫"انقلي إليه تحياتي"

362
00:29:08,901 --> 00:29:12,318
‫- "استمتعوا بوقتكم"
‫- "هل هذا (بيل)؟"

363
00:29:12,817 --> 00:29:15,984
‫- "أجل"
‫- "انقلي إليه تحياتي"

364
00:29:16,276 --> 00:29:18,483
‫"سأفعل ذلك، طابت ليلتك"

365
00:29:19,817 --> 00:29:22,192
‫لا يمكنك ارتداء صدرية مع ذلك

366
00:29:22,318 --> 00:29:24,276
‫انزعيها، هذا لقاء مهم

367
00:29:24,399 --> 00:29:27,192
‫واللقاءات المهمة تستلزم
‫من المرأة الذهاب بلا صدرية؟

368
00:29:27,318 --> 00:29:30,483
‫لا، الفساتين المماثلة
‫تستلزم من المرأة الذهاب بلا صدرية

369
00:29:30,609 --> 00:29:32,151
‫بوسع أي كان إخبارك بذلك

370
00:29:32,276 --> 00:29:34,483
‫إن كانت لديه معلومات
‫عليك استخراجها منه

371
00:29:34,609 --> 00:29:38,483
‫بربك، لم أغازل أحداً
‫منذ أواخر التسعينيات

372
00:29:38,692 --> 00:29:41,234
‫- كيف حال (نيكو)؟
‫- أظنه يشعر بالغيرة

373
00:29:41,359 --> 00:29:45,942
‫- وهو أمر يروقني لكنني أجد ذلك مزعجاً أيضاً
‫- يغار مني؟

374
00:29:46,318 --> 00:29:48,318
‫يا إلهي، ماذا يخالني أفعل هنا؟

375
00:29:48,400 --> 00:29:53,483
‫أتسلل إلى غرفتك في الفندق
‫وأقنعك بنزع صدريتك؟

376
00:29:58,067 --> 00:29:59,734
‫هل رغبت فيّ يوماً؟

377
00:30:03,151 --> 00:30:04,442
‫لا

378
00:30:05,192 --> 00:30:07,276
‫- وأنت فيّ؟
‫- لا

379
00:30:09,359 --> 00:30:10,650
‫هذا مريح

380
00:30:11,483 --> 00:30:15,609
‫إذاً أخبرني بما حصل في (شارلوتنبيرغ)

381
00:30:15,734 --> 00:30:17,067
‫حصل كل شيء

382
00:30:18,775 --> 00:30:20,109
‫- رجال؟
‫- أجل

383
00:30:20,234 --> 00:30:21,525
‫أكنت مثلياً؟

384
00:30:22,151 --> 00:30:25,400
‫أقع في حب أي شخص أقع في حبه

385
00:30:25,525 --> 00:30:27,151
‫كم رجلًا أغرمت بهم؟

386
00:30:27,276 --> 00:30:28,984
‫- المئات
‫- أتعلم (كيكو)؟

387
00:30:29,109 --> 00:30:33,359
‫- كانت لها علاقاتها الخاصة
‫- إذاً أنتما...

388
00:30:34,192 --> 00:30:40,067
‫حسناً أردت طفلًا بالفعل
‫وكانت ثرية وقادرة على الإباضة لذا...

389
00:30:40,192 --> 00:30:43,984
‫- لكنكما الزوج المثالي
‫- نحن فريق جيد

390
00:30:49,399 --> 00:30:50,692
‫(بيل)

391
00:30:54,151 --> 00:30:57,109
‫أتريدين سماع شيء مخيف فعلًا؟

392
00:30:57,234 --> 00:30:58,525
‫ماذا؟

393
00:30:58,817 --> 00:31:03,026
‫على الظروف أن تكون مؤاتية لكن أحياناً...

394
00:31:04,400 --> 00:31:05,984
‫نمارس الجنس

395
00:31:06,775 --> 00:31:10,234
‫- يا لكما من منحرفين قذرين
‫- أعلم

396
00:31:11,359 --> 00:31:16,359
‫- هل أثارت النساء يوماً إعجابك؟
‫- لا، ليس هكذا

397
00:31:16,483 --> 00:31:19,359
‫حتى النساء التي لهنّ ميزات معينة

398
00:31:19,442 --> 00:31:23,901
‫بعينين أشبه بالهررة
‫لا يمكن المس بهنّ على الإطلاق؟

399
00:31:24,026 --> 00:31:26,276
‫هذا سلوك غير محترف إلى حد فظيع

400
00:31:27,525 --> 00:31:28,901
‫أتريدني أن أخبرك عن ثدييها؟

401
00:31:29,026 --> 00:31:31,400
‫- عرفت ذلك
‫- أمزح

402
00:31:31,525 --> 00:31:33,775
‫- عرفت ذلك
‫- بربك

403
00:31:33,901 --> 00:31:35,400
‫لنذهب، أنا جاهزة

404
00:31:35,901 --> 00:31:39,192
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأجد مشرباً قرب المطعم

405
00:31:39,692 --> 00:31:42,109
‫سأتصل بك في التاسعة لإخراجك

406
00:31:46,109 --> 00:31:50,151
‫- بالطبع أرغب فيك، أنت فاتنة
‫- توقف

407
00:31:50,318 --> 00:31:51,609
‫رافقني إلى القطار

408
00:31:51,734 --> 00:31:54,318
‫لا أصدق أنني أدعك تخرجين بدون إشراف

409
00:31:54,442 --> 00:31:56,109
‫تكلم عن نفسك

410
00:32:13,442 --> 00:32:17,151
‫القطار التالي، بعد 3 محطات
‫سأتصل بك في التاسعة

411
00:32:17,442 --> 00:32:19,734
‫حري بك ذلك، شكراً

412
00:33:15,399 --> 00:33:16,692
{\pos(190,230)}‫أرجو المعذرة

413
00:33:16,817 --> 00:33:19,609
{\pos(190,230)}‫هل لي أن أسألك من أين جلبت ذلك الوشاح؟

414
00:33:20,399 --> 00:33:22,901
{\pos(190,230)}‫لأمي متجر في (ميونيخ)

415
00:33:23,026 --> 00:33:25,234
{\pos(190,230)}‫بوسعي إعطاؤك العنوان إن أردت؟

416
00:33:25,359 --> 00:33:27,109
{\pos(190,230)}‫هذا مؤسف

417
00:33:27,442 --> 00:33:32,026
{\pos(190,230)}‫سأمضي يومين فقط في المدينة، شكراً

418
00:34:04,492 --> 00:34:06,492
‫- رائع، رائع
‫- مرحباً

419
00:34:06,951 --> 00:34:09,159
‫تبدين جنونية

420
00:34:09,242 --> 00:34:11,159
‫- شكراً
‫- اجلسي، اجلسي، رجاء اجلسي

421
00:34:11,242 --> 00:34:14,034
‫اسمع، سأكون صريحة جداً هنا (جين)

422
00:34:14,159 --> 00:34:16,826
‫- لا أريد...
‫- لديّ نبيذ (شابلي) فاخر

423
00:34:17,325 --> 00:34:18,659
‫شكراً

424
00:34:19,159 --> 00:34:22,034
‫فاتنة، فاتنة

425
00:34:22,199 --> 00:34:27,701
‫جلبت لك أيضاً هدية صغيرة وجميلة

426
00:34:30,951 --> 00:34:33,867
‫لماذا طلبت رؤيتي (جين)؟ ماذا تعرف؟

427
00:34:33,992 --> 00:34:39,575
‫حسناً، قد تصيبك هذه المعلومة بالانزعاج

428
00:34:39,951 --> 00:34:44,659
‫لديك نسيج عالق تحت إبطك

429
00:34:48,867 --> 00:34:50,742
‫بربك، كان ذلك مضحكاً

430
00:34:51,867 --> 00:34:55,951
‫هل خلتني سأعطيك كل شيء
‫قبل احتساء كأس نبيذ؟

431
00:35:15,659 --> 00:35:16,992
‫هيا

432
00:35:26,575 --> 00:35:29,118
‫تذوقي القليل، خذيه، هيا

433
00:35:29,992 --> 00:35:33,118
‫ألديك في الواقع المزيد من المعلومات لي؟

434
00:35:33,200 --> 00:35:35,659
‫لست هنا للترفيه عنك، لديّ عمل كثير

435
00:35:35,784 --> 00:35:38,409
‫لا أرتدي صدرية وبصراحة
‫أريد العودة إلى المنزل وحسب

436
00:35:38,534 --> 00:35:40,283
‫أتغازلينني؟

437
00:35:42,159 --> 00:35:43,617
‫الحمد لله، عليّ أن أجيب

438
00:35:43,742 --> 00:35:45,992
‫حسناً، حسناً، لا، لا، حسناً آسف، آسف، يا إلهي

439
00:35:46,118 --> 00:35:47,951
‫كنت أعبث وحسب، حسناً؟

440
00:35:50,283 --> 00:35:57,242
‫حسناً، أصبت التخمين
‫عبثت حكومتي بالوقائع بسبب الجنس...

441
00:35:57,367 --> 00:35:59,325
‫لكنني أضمن لك أننا لسنا الفاعلين

442
00:35:59,450 --> 00:36:04,325
‫إلا إن كنت أريد إثارة غيظ رؤسائي
‫لا يمكنني المضي أكثر في التحقيق

443
00:36:05,034 --> 00:36:06,992
‫أما أنت من ناحية أخرى

444
00:36:08,118 --> 00:36:11,492
‫فما أخبرك به، لا تكرريه أبداً، حسناً؟

445
00:36:15,575 --> 00:36:19,200
‫لعلي فقدت صوابي بقدرك
‫لكن أظن أن هناك فتاة كانت تتعقبك في (يوبان)

446
00:36:19,325 --> 00:36:21,826
‫أتبعها الآن
‫اتصلي بـ(فيبر)، حسناً؟

447
00:36:21,951 --> 00:36:24,325
‫أتعقبها، ندخل إلى (كاسيوباي)

448
00:36:24,450 --> 00:36:26,492
‫اتصلي بي، لا أريد إبعاد نظري عنها

449
00:36:35,367 --> 00:36:37,325
{\pos(190,230)}‫- مساء الخير
‫- توقفي

450
00:37:01,659 --> 00:37:06,992
‫في الأسبوع الفائت، ولج "الباندا البدين"
‫بالقرصنة إلى حساب عميل في الاستخبارات الصينية

451
00:37:07,159 --> 00:37:09,325
‫هناك منظمة كانت تدفع له الملايين

452
00:37:09,450 --> 00:37:13,534
‫لا نعرف السبب، لكن بعد أسبوع
‫مات "الباندا البدين" والعميل

453
00:37:13,909 --> 00:37:15,200
‫حسناً

454
00:37:19,701 --> 00:37:24,450
‫- ما هذا؟
‫- لعلك تملكين مخلوقاً صغيراً بنفسك

455
00:37:25,200 --> 00:37:29,617
‫اعتبريه شركاً صغيراً ودياً للواشين

456
00:37:33,826 --> 00:37:35,617
‫أنا في ملهى يدعى (فونكلن)

457
00:37:36,076 --> 00:37:38,325
‫هي هنا في مكان ما لكنني أضعتها

458
00:37:41,242 --> 00:37:42,575
‫اعذرني لحظة

459
00:37:44,034 --> 00:37:45,867
‫أتحبين قشدة الشوكولا؟

460
00:37:47,159 --> 00:37:48,450
‫انتظر (جين)

461
00:37:51,784 --> 00:37:55,659
‫- شكراً، شكراً لكن علي الذهاب
‫- تفطرين قلبي

462
00:37:56,034 --> 00:37:58,283
‫أعلميني إن غيرت رأيك بشأن الحمام البخاري

463
00:38:39,159 --> 00:38:43,701
{\pos(190,230)}‫أنا مع السلطات البريطانية، هناك...

464
00:38:43,951 --> 00:38:45,951
‫حالة طارئة، أدخلني من فضلك

465
00:40:04,409 --> 00:40:05,742
‫تباً

466
00:40:08,034 --> 00:40:09,492
‫مهلًا، مهلًا

467
00:40:39,492 --> 00:40:40,826
‫(بيل)

468
00:40:44,159 --> 00:40:45,450
‫(بيل)؟

469
00:40:48,492 --> 00:40:51,118
‫لا، لا، (بيل)

470
00:40:53,159 --> 00:40:54,450
‫لا

471
00:40:55,199 --> 00:40:57,992
‫لا، لا، لا، لا

472
00:41:01,242 --> 00:41:02,575
‫(بيل)

473
00:41:07,034 --> 00:41:08,325
‫(بيل)

474
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
alsugair :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

