﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:01,895
<b><i><font color="#ff5151">‫في الحلقات السابقة
‫من "البرق الأسودر"</font></i></b>

2
00:00:01,905 --> 00:00:05,940
<b><i><font color="#ff5151"> أرسلني ابواي إليك لقلقهم
!أنني لن أسيطر على قدراتي</font></i></b>

3
00:00:07,700 --> 00:00:10,820
<b><i><font color="#ff5151">!أنت العاصفة
لذا يمكنك السيطرة على العاصفة</font></i></b>

4
00:00:13,350 --> 00:00:15,070
<b><i><font color="#ff5151">انتظرتُ هزيمتك</font></i></b>

5
00:00:15,140 --> 00:00:17,410
<b><i><font color="#ff5151">سأقتلك</font></i></b>

6
00:00:18,520 --> 00:00:20,240
<b><i><font color="#ff5151"> لن يتوقف</font></i></b>

7
00:00:20,320 --> 00:00:23,160
<b><i><font color="#ff5151">توبياس" هو سبب شللي"</font></i></b>

8
00:00:23,170 --> 00:00:25,450
<b><i><font color="#ff5151">  لمَ ما زلت معه؟</font></i></b>

9
00:00:25,530 --> 00:00:27,790
<b><i><font color="#ff5151">ليس الأمر وكأنني
!لا أجد مكانًا أذهب اليه</font></i></b>

10
00:00:27,870 --> 00:00:29,920
<b><i><font color="#ff5151">مظهرك رائع بالنسبة لشخص ميت</font></i></b>

11
00:00:29,990 --> 00:00:31,880
<b><i><font color="#ff5151">حاول أحدهم قتلي</font></i></b>

12
00:00:31,950 --> 00:00:34,850
<b><i><font color="#ff5151"> اعتقادهم أنني ميّت امر جيد</font></i></b>

13
00:00:34,920 --> 00:00:37,630
<b><i><font color="#ff5151">لا تتناسب الحياة مع الحبس في غرفة</font></i></b>

14
00:00:37,710 --> 00:00:40,350
<b><i><font color="#ff5151">بل أُعاقب لأنني وُلدت هكذا</font></i></b>

15
00:00:40,430 --> 00:00:42,970
<b><i><font color="#ff5151"> يعتقد أبي أنّ ذنبه أنني أصبحت غريبة الاطوار</font></i></b>

16
00:00:43,050 --> 00:00:44,190
<b><i><font color="#ff5151">أعلم أنه يحاول حمايتي</font></i></b>

17
00:00:44,270 --> 00:00:47,150
<b><i><font color="#ff5151">  لا أعرف مقدار ما يمكنني تحمله من هذا الحب</font></i></b>

18
00:00:49,343 --> 00:01:01,194
<b><i><font color="#ff5151">كتاب التمرد: الفصل الأول: الخروج</font></i></b>

19
00:01:23,590 --> 00:01:24,770
<b><i>ماذا تفعل؟</i></b>

20
00:01:26,090 --> 00:01:28,230
<b><i>عليّ أن أتوقف</i></b>

21
00:01:31,260 --> 00:01:32,560
<b><i>أغراضي في شقتي</i></b>

22
00:01:32,570 --> 00:01:34,200
<b><i>وسنحتاج مالا أثناء الغياب</i></b>

23
00:01:35,240 --> 00:01:38,030
<b><i>مهلًا، سأعود حالا</i></b>

24
00:01:38,730 --> 00:01:40,040
<b><i>!أسرع</i></b>

25
00:02:13,140 --> 00:02:14,650
<b><i>ما الأمر يا مسكن الام؟</i></b>

26
00:02:15,740 --> 00:02:17,440
<b><i>جئت للجمع</i></b>

27
00:02:19,310 --> 00:02:21,400
<b><i>اعتقدت أنّ الجمع موعده غدا</i></b>

28
00:02:21,480 --> 00:02:25,910
<b><i>سياسة جديدة  " توبياس" يريد الجمع كل ثلاثاء</i></b>

29
00:02:25,920 --> 00:02:28,410
<b><i>قد يكون الأمر كذلك</i></b>

30
00:02:28,490 --> 00:02:31,410
<b><i>أو هناك جائزة على رأسك</i></b>

31
00:02:31,490 --> 00:02:33,750
<b><i>بأموال كثيرة</i></b>

32
00:02:33,820 --> 00:02:36,430
<b><i>!فربما تحاول جمع البعض قبل أن تنتهي</i></b>

33
00:02:41,050 --> 00:02:42,680
<b><i>ما الأمر؟</i></b>

34
00:03:56,790 --> 00:03:57,840
<b><i>أراه</i></b>

35
00:04:46,460 --> 00:04:47,390
<b><i>هيا</i></b>

36
00:04:55,770 --> 00:04:56,900
<b><i> أي شيء بعد؟</i></b>

37
00:04:59,450 --> 00:05:01,230
<b><i>"أخبرني "جيف</i></b>

38
00:05:01,300 --> 00:05:04,620
<b><i>لم أصدق أنك  على قيد الحياة</i></b>

39
00:05:06,310 --> 00:05:07,870
<b><i>لين " عذرًا "</i></b>

40
00:05:07,950 --> 00:05:10,070
<b><i> أعلم أنني سبب مشاكلكم</i></b>

41
00:05:10,080 --> 00:05:12,860
<b><i>لا تعرف ما وضعتنا به</i></b>

42
00:05:12,940 --> 00:05:14,910
<b><i>هل كنت سترحل في الظلام إلى الأبد؟</i></b>

43
00:05:14,990 --> 00:05:16,910
<b><i>  نستطيع مناقشة هذا في وقت آخر</i></b>

44
00:05:16,990 --> 00:05:19,160
<b><i>"علينا الآن التركيز على إيجاد " جين</i></b>

45
00:05:19,170 --> 00:05:20,710
<b><i>إذًا، ماذا لديك؟</i></b>

46
00:05:20,780 --> 00:05:23,330
<b><i> تحققت من كل مراكز النقل الرئيسية</i></b>

47
00:05:23,410 --> 00:05:25,420
<b><i>"لا أثر لها بـ "فريلاند انترناشونال</i></b>

48
00:05:25,500 --> 00:05:26,750
<b><i>!أو بمحطات القطار أو الحافلات</i></b>

49
00:05:26,830 --> 00:05:29,800
<b><i>فإما هي مستقلة سيارة أو تسير على ارجلها</i></b>

50
00:05:29,810 --> 00:05:31,270
<b><i>متى كانت آخر مرة رأيتها؟</i></b>

51
00:05:32,130 --> 00:05:33,390
<b><i>هذه الليلة</i></b>

52
00:05:33,460 --> 00:05:38,150
<b><i>كانت تساعدني بأمر الاطفال</i></b>

53
00:05:38,230 --> 00:05:41,730
<b><i>الوقت يداهمنا، كلما ابتعدت كلما صعب إيجادها</i></b>

54
00:05:41,800 --> 00:05:43,280
<b><i>ماذا قالت " بيرنا " ؟</i></b>

55
00:05:44,680 --> 00:05:47,120
<b><i>تعتقد أنها هربت مع فتى</i></b>

56
00:05:49,400 --> 00:05:50,370
<b><i>"خليل"</i></b>

57
00:05:52,120 --> 00:05:55,740
<b><i>ليلة عرفت ذلك أنا وأبي، جاءت
!إلى غرفتي وكان هاتفها لا يعمل</i></b>

58
00:05:55,820 --> 00:05:56,830
<b><i>..رأيت رسالة</i></b>

59
00:06:01,360 --> 00:06:03,080
<b><i>لم تقولي شيئًا؟</i></b>

60
00:06:03,160 --> 00:06:04,090
<b><i>... تحدثت معها عن</i></b>

61
00:06:04,170 --> 00:06:05,830
<b><i>لا ، " خليل" شخص خطير</i></b>

62
00:06:05,850 --> 00:06:08,960
<b><i>"هاجم "غارفيلد
وحاول قتلي</i></b>

63
00:06:09,040 --> 00:06:10,810
<b><i>.."إذا كان مع " جين</i></b>

64
00:06:14,380 --> 00:06:16,470
<b><i>يجب الاتصال بـ" هندرسون" ليضع تعميما بالبحث</i></b>

65
00:06:18,380 --> 00:06:20,470
<b><i>"نتواصل مع أصدقاء " جين" و "كيشا</i></b>

66
00:06:20,550 --> 00:06:22,640
<b><i> ربما سمعت شيئًا -
  حسنا -</i></b>

67
00:06:22,720 --> 00:06:25,480
<b><i>!وكاميرات المراقبة والمرور</i></b>

68
00:06:25,560 --> 00:06:27,950
<b><i>!سنبدأ بالقرب من المنزل ونبتعد</i></b>

69
00:06:29,560 --> 00:06:31,650
<b><i>اليك عني</i></b>

70
00:06:31,730 --> 00:06:33,110
<b><i>لديّ قوة كبيرة</i></b>

71
00:06:33,190 --> 00:06:36,160
<b><i>!قوة كبيرة</i></b>

72
00:06:36,230 --> 00:06:38,450
<b><i>!رجاءً،  هيا</i></b>

73
00:06:38,530 --> 00:06:41,160
<b><i>دعني أذهب يا رجل</i></b>

74
00:06:41,240 --> 00:06:42,960
<b><i>هيا، يمكننا القيام بذلك معا</i></b>

75
00:06:45,890 --> 00:06:48,180
<b><i>أنعرف لماذا عساها تهرب؟</i></b>

76
00:06:49,080 --> 00:06:50,170
<b><i>لا</i></b>

77
00:06:50,250 --> 00:06:53,340
<b><i>ربما الأمر متعلق بقرارنا بتعليمها بالمنزل</i></b>

78
00:06:53,420 --> 00:06:55,520
<b><i>هربت مع "خليل" بسببنا</i></b>

79
00:06:58,140 --> 00:07:00,470
<b><i>بيل " أعرف أنك لم تر "جيف" مؤخرًا"</i></b>

80
00:07:00,550 --> 00:07:02,970
<b><i> .. لكن -
 لين  " رجاءً " -</i></b>

81
00:07:03,050 --> 00:07:05,070
<b><i>جين " مثل ابنة أخ بالنسبة لـ"فيريتا" ولي "</i></b>

82
00:07:05,150 --> 00:07:07,240
<b><i>وسأفعل كل ما في وسعي لإعادتها</i></b>

83
00:07:07,310 --> 00:07:09,020
<b><i>لكنني لن أكذب عليك</i></b>

84
00:07:09,100 --> 00:07:13,740
<b><i>"نحن مشغولون الآن بأطفال " جرين لايت</i></b>

85
00:07:13,750 --> 00:07:15,410
<b><i>!عندما ينتشون، لا يمكننا التعامل معهم</i></b>

86
00:07:15,490 --> 00:07:17,040
<b><i>!لكنهم يضربون بقوة</i></b>

87
00:07:18,610 --> 00:07:20,030
<b><i>سأتفقد الشوارع</i></b>

88
00:07:20,110 --> 00:07:22,660
<b><i>والفنادق والمستشفيات، أوزع آخرين</i></b>

89
00:07:22,740 --> 00:07:24,830
<b><i>"لديهم أمر بالقبض على " خليل</i></b>

90
00:07:24,910 --> 00:07:27,370
<b><i>"لكن يمكننا تقديم بلاغ باختفاء "جين</i></b>

91
00:07:27,450 --> 00:07:28,680
<b><i>شكرًا</i></b>

92
00:07:50,470 --> 00:07:52,410
<b><i>  أقدّر لك جهدك</i></b>

93
00:08:12,160 --> 00:08:13,260
<b><i>ماذا؟</i></b>

94
00:08:17,890 --> 00:08:18,890
<b><i>البرق الأسود"؟"</i></b>

95
00:08:21,360 --> 00:08:22,350
<b><i>اذهب من هنا</i></b>

96
00:08:36,190 --> 00:08:37,950
<b><i>ماذا؟</i></b>

97
00:08:38,270 --> 00:08:39,490
<b><i> أردنا المال</i></b>

98
00:08:39,570 --> 00:08:41,200
<b><i>قلت أننا سنتوقف</i></b>

99
00:08:41,280 --> 00:08:43,040
<b><i>ولن نذهب لعراك</i></b>

100
00:08:44,780 --> 00:08:47,000
<b><i> وضع "توبياس" مكافأة لقتلي</i></b>

101
00:08:47,070 --> 00:08:48,870
<b><i>لم أكن أعرف، عذرًا</i></b>

102
00:08:48,950 --> 00:08:51,710
<b><i> حاولت حمايتك من التورط</i></b>

103
00:08:51,790 --> 00:08:53,260
<b><i>التورط؟</i></b>

104
00:08:53,340 --> 00:08:55,340
<b><i>اضطررت لاستخدام قواي علنا</i></b>

105
00:08:55,410 --> 00:08:57,380
<b><i>لذا أنا متورطة</i></b>

106
00:08:57,460 --> 00:08:59,550
<b><i>! أعلم، عذراً</i></b>

107
00:08:59,630 --> 00:09:00,600
<b><i>..لكن الآن</i></b>

108
00:09:00,680 --> 00:09:02,400
<b><i> علينا استقلال سيارة أخرى، سريعًا</i></b>

109
00:09:05,300 --> 00:09:07,560
<b><i>ما نحتاج سوى خطة</i></b>

110
00:09:07,640 --> 00:09:09,940
<b><i>مكان نبقى به الليلة</i></b>

111
00:09:09,950 --> 00:09:11,150
<b><i>لا أدري</i></b>

112
00:09:11,220 --> 00:09:13,560
<b><i>ربما ببيت صديقك؟</i></b>

113
00:09:13,640 --> 00:09:15,120
<b><i>مثل بيت " كيشا " أو "بارنيل"؟</i></b>

114
00:09:15,190 --> 00:09:18,290
<b><i>لا ، سيبحث عني أبواي هناك</i></b>

115
00:09:18,360 --> 00:09:20,460
<b><i> فندق؟ -
 هذا مخاطرة كبيرة أيضًا -</i></b>

116
00:09:20,530 --> 00:09:22,570
<b><i> قد يتعرف أحدهم علينا ويتصلون بالشرطة</i></b>

117
00:09:22,650 --> 00:09:23,710
<b><i>أجل</i></b>

118
00:09:25,820 --> 00:09:26,750
<b><i>مهلًا</i></b>

119
00:09:28,450 --> 00:09:31,120
<b><i>لنذهب إلى منزل عمتى</i></b>

120
00:09:31,200 --> 00:09:32,470
<b><i>"بيتها في "هينلي هايتس</i></b>

121
00:09:32,540 --> 00:09:33,710
<b><i>!بجوار مزارع الخوخ</i></b>

122
00:09:33,790 --> 00:09:35,300
<b><i>ربما يمكننا الذهاب الى هناك هذه الليلة</i></b>

123
00:09:35,380 --> 00:09:36,960
<b><i>نحضر أغراضًا قبل مغادرة المدينة</i></b>

124
00:09:36,970 --> 00:09:38,770
<b><i> رائع، لنذهب</i></b>

125
00:09:49,340 --> 00:09:50,780
<b><i>  هيا، هذا</i></b>

126
00:09:51,970 --> 00:09:52,950
<b><i>هذا؟</i></b>

127
00:10:04,860 --> 00:10:06,230
<b><i>ماذا تفعل؟</i></b>

128
00:10:06,230 --> 00:10:07,960
<b><i>"خدعة عرفتها من " ذا هاندريد</i></b>

129
00:10:12,180 --> 00:10:13,800
<b><i>  تبًا -
 حذرًا، سأفعلها -</i></b>

130
00:10:23,580 --> 00:10:24,510
<b><i>   نريد هاتفا</i></b>

131
00:10:24,520 --> 00:10:25,970
<b><i>لأتصل بأبواي</i></b>

132
00:10:26,050 --> 00:10:28,520
<b><i>تقولين ماذا؟
!لا</i></b>

133
00:10:28,600 --> 00:10:29,810
<b><i>هذه مخاطرة</i></b>

134
00:10:29,880 --> 00:10:31,100
<b><i>سيعرفون مكاننا</i></b>

135
00:10:31,180 --> 00:10:32,810
<b><i>لا، سأكون ذكية حيال ذلك</i></b>

136
00:10:32,890 --> 00:10:34,150
<b><i>لن يتمّ تتبع المكالمة</i></b>

137
00:10:34,220 --> 00:10:36,310
<b><i> أنصتي إليَّ</i></b>

138
00:10:36,390 --> 00:10:37,980
<b><i>"أنت لا تفهمين" توبياس</i></b>

139
00:10:38,060 --> 00:10:39,440
<b><i>..إذا وجدني</i></b>

140
00:10:39,520 --> 00:10:42,200
<b><i>لن يجدك، سأتصل بأبواي فحسب</i></b>

141
00:10:42,210 --> 00:10:45,110
<b><i>جين" لا، لا أستطيع العودة"</i></b>

142
00:10:45,190 --> 00:10:46,710
<b><i>عليك التحلي بالهدوء</i></b>

143
00:10:46,780 --> 00:10:51,000
<b><i>لا</i></b>

144
00:10:52,790 --> 00:10:56,420
<b><i>"جربت كل أصدقاء " جين
لم يسمع عنها أحد</i></b>

145
00:10:56,430 --> 00:10:57,800
<b><i>أعتقد أنني وجدت شيئا</i></b>

146
00:10:59,220 --> 00:11:01,670
<b><i>ماذا كان هذا؟</i></b>

147
00:11:01,750 --> 00:11:03,120
<b><i>"بل قصدك " مَن</i></b>

148
00:11:05,640 --> 00:11:10,470
<b><i>جنيفر " اتصلي بأبي"
!أخبره بأنني سأقابله هناك</i></b>

149
00:11:10,480 --> 00:11:12,020
<b><i>اريد صورتها</i></b>

150
00:11:12,090 --> 00:11:14,230
<b><i>مموجودة بكل سيارة ، ونوسّع النطاق</i></b>

151
00:11:14,240 --> 00:11:17,060
<b><i>وليبحث الدعم الجويّ عنها</i></b>

152
00:11:17,070 --> 00:11:20,020
<b><i>يمكننا رؤية تلك السيارة التي يقودونها</i></b>

153
00:11:20,100 --> 00:11:22,650
<b><i>"ثمّة جثة بـ " هيوز آند أنجيلو</i></b>

154
00:11:22,730 --> 00:11:24,820
<b><i>"بمكان قريب عن " نادي 100</i></b>

155
00:11:24,900 --> 00:11:27,470
<b><i>الوصف يطابق الفتاة المختفية</i></b>

156
00:11:27,480 --> 00:11:29,830
<b><i> لا يفعلوا أي شيء حتى أصل إلى هناك</i></b>

157
00:11:41,080 --> 00:11:42,710
<b><i>يبدو أنها أُلقيت هنا</i></b>

158
00:11:42,790 --> 00:11:44,880
<b><i>ثمة سحجات على رأسها وصدرها</i></b>

159
00:11:44,960 --> 00:11:46,230
<b><i>ضُربت حتى الموت</i></b>

160
00:12:01,530 --> 00:12:02,830
<b><i> ليست هي</i></b>

161
00:12:27,840 --> 00:12:28,770
<b><i>في وقت متأخر من الليل؟</i></b>

162
00:12:31,370 --> 00:12:32,980
<b><i>ربما أنت بحاجة لقراءة جيدة</i></b>

163
00:12:33,060 --> 00:12:35,280
<b><i>يجعلني أنام دائما</i></b>

164
00:12:36,320 --> 00:12:39,480
<b><i>"أفضّل "موبي ديك</i></b>

165
00:12:39,490 --> 00:12:41,560
<b><i>أظن أنك هنا كي أنام؟</i></b>

166
00:12:43,850 --> 00:12:47,280
<b><i>  لديّ قاعدة صارمة بعدم العطف</i></b>

167
00:12:47,360 --> 00:12:49,290
<b><i> يجب على الرجل التحلي بالمبادئ</i></b>

168
00:12:50,690 --> 00:12:54,170
<b><i>..لكن عليك الاتصال بابنك</i></b>

169
00:12:57,200 --> 00:12:59,130
<b><i>تخبريه أن يبقى صامتا</i></b>

170
00:13:00,660 --> 00:13:02,790
<b><i>اعتقدت انه كان معك</i></b>

171
00:13:02,870 --> 00:13:06,720
<b><i> غادر المدينة مع تلك الفتاة</i></b>

172
00:13:09,040 --> 00:13:11,060
<b><i>انه يعرف الكثير عن عملي</i></b>

173
00:13:12,930 --> 00:13:14,310
<b><i>لديّ خطط</i></b>

174
00:13:16,340 --> 00:13:19,490
<b><i> ولا أريد تغيير هذه الخطط</i></b>

175
00:13:21,390 --> 00:13:23,820
<b><i>لا يمكنني الوصول إليه</i></b>

176
00:13:24,730 --> 00:13:25,990
<b><i>حتى لو حدث ذلك</i></b>

177
00:13:27,110 --> 00:13:29,330
<b><i>عليك أن تقتلني أولاً</i></b>

178
00:13:31,540 --> 00:13:32,920
<b><i>أحترم هذا</i></b>

179
00:13:40,030 --> 00:13:42,930
<b><i>أنت امرأة سوداء قوية</i></b>

180
00:13:51,390 --> 00:13:54,480
<b><i>كيف أصبح ابنك ضعيفا؟</i></b>

181
00:14:00,590 --> 00:14:01,690
<b><i>خليل؟</i></b>

182
00:14:01,760 --> 00:14:03,850
<b><i>عمتي، ثمة من يطاردنا</i></b>

183
00:14:03,930 --> 00:14:05,650
<b><i>أريد مكانا أبقى به</i></b>

184
00:14:05,720 --> 00:14:07,860
<b><i>هل هذا له علاقة بما أسمعه بالأخبار؟</i></b>

185
00:14:07,940 --> 00:14:10,490
<b><i>هل هذه هي؟
الفتاة التي خطفتها؟</i></b>

186
00:14:10,560 --> 00:14:13,030
<b><i>لا ، لم يخطفني
 بل ذهبنا معا</i></b>

187
00:14:13,110 --> 00:14:14,490
<b><i>الأمر ليس كما يبدو</i></b>

188
00:14:14,570 --> 00:14:16,870
<b><i>يمكننا شرح كل شيء</i></b>

189
00:14:16,940 --> 00:14:17,910
<b><i>أعرفت أمك بقدومك؟</i></b>

190
00:14:17,920 --> 00:14:20,540
<b><i>لا، ولن تعرف</i></b>

191
00:14:20,610 --> 00:14:22,920
<b><i>  إذا اكتشفوا ذلك، سوف يقتلونها</i></b>

192
00:14:23,000 --> 00:14:26,340
<b><i>لا يوجد أي مكان آخر نذهب اليه</i></b>

193
00:14:26,410 --> 00:14:29,710
<b><i>سنمكث الليلة فقط، أعدك</i></b>

194
00:14:29,790 --> 00:14:32,230
<b><i>هل أنت بريء؟ -
 أجل،، أقسم لك -</i></b>

195
00:14:33,850 --> 00:14:35,890
<b><i>  هيا قبل أن يراك أحد</i></b>

196
00:14:35,960 --> 00:14:38,060
<b><i> شكرًا  -
 شكرًا عمتي -</i></b>

197
00:14:38,130 --> 00:14:41,530
<b><i>سأعدّ غرفة، ضع أمتعتك وسأعدّ بعض الأغطية</i></b>

198
00:14:47,640 --> 00:14:48,900
<b><i>سأحضر بقية الاغراض</i></b>

199
00:14:51,810 --> 00:14:53,740
<b><i>.عذراً</i></b>

200
00:14:53,810 --> 00:14:55,610
<b><i>ما كان يجب أن أصرخ بوجهك هكذا</i></b>

201
00:14:55,630 --> 00:14:57,040
<b><i>!أجل ذلك صحيح</i></b>

202
00:14:58,040 --> 00:14:59,170
<b><i>ماذا كان هذا؟</i></b>

203
00:15:01,660 --> 00:15:04,380
<b><i>!طرأ شيء</i></b>

204
00:15:05,620 --> 00:15:08,420
<b><i>..  ما فعله " توبياس " بي</i></b>

205
00:15:08,500 --> 00:15:11,260
<b><i>..ضربي ، واحراقي</i></b>

206
00:15:11,330 --> 00:15:13,100
<b><i>  لا أريده أن يجدنا</i></b>

207
00:15:15,890 --> 00:15:18,220
<b><i>فقدتُ أعصابي</i></b>

208
00:15:18,300 --> 00:15:20,430
<b><i>..  لو فعلت هذا بي مجددًا</i></b>

209
00:15:20,510 --> 00:15:24,270
<b><i>وكان " توبياس" الأخير، سيكون عليك القلق حينها</i></b>

210
00:15:24,350 --> 00:15:27,110
<b><i>سوف أنال منك، عليك أن تتذكر ذلك</i></b>

211
00:15:27,850 --> 00:15:28,780
<b><i> أعلم</i></b>

212
00:15:37,860 --> 00:15:39,790
<b><i>أحضرته عندما توقفنا للتزود بالوقود</i></b>

213
00:15:41,860 --> 00:15:43,580
<b><i> كنت محقّة</i></b>

214
00:15:43,660 --> 00:15:45,840
<b><i>!يستحق ابويك معرفة أنك بخير</i></b>

215
00:15:48,040 --> 00:15:48,970
<b><i>سأحضر الحقائب</i></b>

216
00:15:52,000 --> 00:15:52,970
<b><i>شكرًا</i></b>

217
00:16:04,990 --> 00:16:07,110
<b><i>! لم آت إلى هنا لألعب</i></b>

218
00:16:13,330 --> 00:16:15,500
<b><i>مسكّن الالم"  والفتاة،  أين ذهبوا؟"</i></b>

219
00:16:18,190 --> 00:16:20,500
<b><i>  لا أعرف -
  إجابة خاطئة -</i></b>

220
00:16:28,580 --> 00:16:30,830
<b><i>!أظنك لا تعرف أيها الضخم</i></b>

221
00:16:30,910 --> 00:16:33,170
<b><i>"ذهب بهذا الاتجاه، نحو "موريسون</i></b>

222
00:16:33,250 --> 00:16:34,300
<b><i>كانت الفتاة تقود السيارة</i></b>

223
00:16:34,370 --> 00:16:35,560
<b><i>في  (باراكودا) مكشوفة</i></b>

224
00:16:35,630 --> 00:16:37,680
<b><i>لكنني لم أرَ رقم لوحة الترخيص</i></b>

225
00:16:43,230 --> 00:16:44,440
<b><i>أيا كان</i></b>

226
00:16:50,310 --> 00:16:51,280
<b><i>مرحبا</i></b>

227
00:16:51,910 --> 00:16:53,160
<b><i>"هذا انا " هارييت</i></b>

228
00:16:54,100 --> 00:16:55,030
<b><i>"يا إلهي " جين</i></b>

229
00:16:56,400 --> 00:16:58,290
<b><i>!انها تتصل
!نريد التتبع</i></b>

230
00:17:00,110 --> 00:17:02,200
<b><i>حسنا -
 جين" أين أنت؟ " -</i></b>

231
00:17:02,280 --> 00:17:04,330
<b><i>..لا أستطيع ان اقول لك ذلك لكن</i></b>

232
00:17:04,400 --> 00:17:06,830
<b><i> اتصلتُ لأخبركم أنني بخير</i></b>

233
00:17:06,910 --> 00:17:08,870
<b><i>هل انت مع "خليل"؟ -
هل يجبرك على قول ذلك؟ -</i></b>

234
00:17:08,950 --> 00:17:11,010
<b><i>لا يجبرني أحد</i></b>

235
00:17:11,090 --> 00:17:12,920
<b><i>ابقها على الخط</i></b>

236
00:17:13,000 --> 00:17:14,170
<b><i> عليّ الذهاب</i></b>

237
00:17:14,250 --> 00:17:16,170
<b><i>لكن رجاءً أخبر أبواي أنني بخير</i></b>

238
00:17:16,250 --> 00:17:17,920
<b><i> مهلًا  "جين " أنصتي إليَّ -
" أحبك " هارييت -</i></b>

239
00:17:17,930 --> 00:17:19,730
<b><i> جينيفر</i></b>

240
00:17:20,930 --> 00:17:21,890
<b><i>جين</i></b>

241
00:17:25,130 --> 00:17:26,070
<b><i>أغلقت الخط</i></b>

242
00:17:32,980 --> 00:17:34,120
<b><i>أعرفنا مكان السيارة؟</i></b>

243
00:17:34,190 --> 00:17:35,230
<b><i>لابد أنهم قد تركوها في مكان ما</i></b>

244
00:17:35,310 --> 00:17:36,940
<b><i>هل تعقبنا مكالمة جين؟</i></b>

245
00:17:36,960 --> 00:17:39,570
<b><i>عرفنا أقرب برج اتصال</i></b>

246
00:17:39,650 --> 00:17:42,740
<b><i>يا إلهي، ما نطاق هذا البرج؟</i></b>

247
00:17:42,820 --> 00:17:44,790
<b><i>!يبعد 40 ميلا
!لا نعرف مكانهم</i></b>

248
00:17:44,800 --> 00:17:46,750
<b><i>تبا</i></b>

249
00:17:47,460 --> 00:17:48,520
<b><i>أين والدك؟</i></b>

250
00:17:48,530 --> 00:17:50,420
<b><i>ذهب إلى المنزل ليرَ أمي</i></b>

251
00:17:50,490 --> 00:17:52,080
<b><i>يجب عليك الراحة أيضًا</i></b>

252
00:17:52,160 --> 00:17:56,810
<b><i>!سأتفقد كاميرات المرور لأجد تلك السيارة</i></b>

253
00:17:59,810 --> 00:18:02,760
<b><i>  ما زلت لا أصدّق أنك على قيد الحياة</i></b>

254
00:18:02,840 --> 00:18:04,230
<b><i>أنت وأسرارك</i></b>

255
00:18:09,850 --> 00:18:12,320
<b><i>! عذرًا</i></b>

256
00:18:12,400 --> 00:18:15,400
<b><i> كنت أحميك أنت وعائلتك</i></b>

257
00:18:17,650 --> 00:18:21,570
<b><i>كما حاولت حمايتنا وكذبت بشأن علاقتك بالنائب؟</i></b>

258
00:18:21,650 --> 00:18:25,710
<b><i>أو عندما أخفيت تواجد "توبياس" في "فريلاند"؟</i></b>

259
00:18:25,790 --> 00:18:31,790
<b><i>لو عرف أعدائي بعلاقتي بك، سيطاردونك تاليًا</i></b>

260
00:18:31,870 --> 00:18:33,130
<b><i>لماذا عساي أصدقك؟</i></b>

261
00:18:33,200 --> 00:18:34,720
<b><i>لأنك تعرفين أنني  أقول لك الحقيقة</i></b>

262
00:18:36,500 --> 00:18:40,420
<b><i> لم تخبري والدك بسرقتك لأجل هؤلاء
!الأطفال في هذه العيادة</i></b>

263
00:18:40,500 --> 00:18:42,010
<b><i>  بحقك! الأمر مختلف تماما</i></b>

264
00:18:42,020 --> 00:18:43,500
<b><i> فعلا؟ -
 أجل -</i></b>

265
00:18:43,580 --> 00:18:47,640
<b><i>أحيانًا نخفي أمورا عن أحبائنا لحمايتهم</i></b>

266
00:18:47,720 --> 00:18:51,020
<b><i>تربية والدك وكوني جزءًا من عائلتك</i></b>

267
00:18:51,030 --> 00:18:54,360
<b><i>هو أفضل شيء في حياتي -
..ترككم</i></b>

268
00:18:54,440 --> 00:18:55,980
<b><i>!كان أصعب ما مررت به بحياتي</i></b>

269
00:18:56,060 --> 00:18:58,620
<b><i>لكن كان عليّ أن أفعل ذلك لحمايتكم</i></b>

270
00:19:00,060 --> 00:19:01,450
<b><i>وإذا لم تصدقي أي شيء آخر</i></b>

271
00:19:01,530 --> 00:19:03,330
<b><i> صدقي ذلك</i></b>

272
00:19:08,070 --> 00:19:13,340
<b><i>!لسنا عائلة بدون جين</i></b>

273
00:19:14,200 --> 00:19:15,840
<b><i>!واصل البحث</i></b>

274
00:19:15,910 --> 00:19:17,680
<b><i>هي في مكان ما</i></b>

275
00:19:31,260 --> 00:19:32,360
<b><i>شكرًا</i></b>

276
00:19:33,390 --> 00:19:36,530
<b><i> عرفت أنّه كان أنت مَن كان
!يبحث عنا في تلك الغابة</i></b>

277
00:19:39,650 --> 00:19:40,660
<b><i>دائما</i></b>

278
00:20:03,690 --> 00:20:04,720
<b><i>"هذه " جين</i></b>

279
00:20:04,790 --> 00:20:05,730
<b><i>اترك رسالة</i></b>

280
00:20:41,790 --> 00:20:42,720
<b><i>جين</i></b>

281
00:20:50,630 --> 00:20:51,610
<b><i>جين</i></b>

282
00:21:14,360 --> 00:21:16,160
<b><i>لين</i></b>

283
00:21:16,170 --> 00:21:18,620
<b><i> لا  ، اتركي ذلك -
 لا -</i></b>

284
00:21:18,700 --> 00:21:22,250
<b><i>لا عليك</i></b>

285
00:21:22,330 --> 00:21:25,520
<b><i>لا عليك</i></b>

286
00:21:36,590 --> 00:21:41,110
<b><i>هناك طريقة لإخفاء هويتي</i></b>

287
00:21:41,180 --> 00:21:42,360
<b><i>عذرًا يا أخي</i></b>

288
00:21:42,370 --> 00:21:44,150
<b><i>يجب ازالة هذه الأقفال</i></b>

289
00:21:44,230 --> 00:21:46,870
<b><i>مهلًا ، لا تحبيها؟</i></b>

290
00:21:46,950 --> 00:21:49,110
<b><i>"تبدو كـ " ووبي غولدبرغ</i></b>

291
00:21:49,190 --> 00:21:52,620
<b><i>وستنمو مجددا؟</i></b>

292
00:21:52,690 --> 00:21:56,200
<b><i>لا، توقفت عن أخذ حبوب التجديد
!التي تجعلها تنمو بسرعة</i></b>

293
00:21:56,210 --> 00:21:59,220
<b><i>لم أحتاج اليها منذ بدأت السير مجددًا</i></b>

294
00:22:12,310 --> 00:22:15,230
<b><i>لم أقصد ما قلته في وقت سابق</i></b>

295
00:22:16,400 --> 00:22:17,570
<b><i>.عن اصابتي</i></b>

296
00:22:19,430 --> 00:22:22,360
<b><i>وأعلم أنني قلت أنني فعلت ذلك
!لكن هذا لم يكن صحيحاً</i></b>

297
00:22:23,770 --> 00:22:24,700
<b><i>..بل</i></b>

298
00:22:26,410 --> 00:22:29,320
<b><i>!لا أعلم، كان الهرب مخرجي من هنا</i></b>

299
00:22:29,400 --> 00:22:34,580
<b><i>وكنت سآخذك معي
لكن استقرت الرصاصة في ظهري</i></b>

300
00:22:34,590 --> 00:22:36,870
<b><i>.. المشاركة بالأولمبياد وكل شيء</i></b>

301
00:22:36,950 --> 00:22:38,340
<b><i>! تحطم كل شيء</i></b>

302
00:22:41,280 --> 00:22:42,650
<b><i> تعثرت</i></b>

303
00:22:45,250 --> 00:22:49,210
<b><i>  تحققت رغبتك، نحن نهرب الآن</i></b>

304
00:22:49,290 --> 00:22:52,230
<b><i>..  الحقيقة هي</i></b>

305
00:22:53,920 --> 00:22:55,810
<b><i>.. لا يهمني إذا كنا نهرب</i></b>

306
00:22:57,300 --> 00:22:59,070
<b><i>!طالما أنا معك</i></b>

307
00:23:05,910 --> 00:23:07,160
<b><i>حرك رأسك</i></b>

308
00:23:08,480 --> 00:23:09,900
<b><i> مهلًا</i></b>

309
00:23:09,980 --> 00:23:11,040
<b><i>حرك رأسك</i></b>

310
00:23:14,440 --> 00:23:15,710
<b><i>ما هذا؟</i></b>

311
00:23:18,150 --> 00:23:19,630
<b><i>ثمة تورّم هنا</i></b>

312
00:23:22,660 --> 00:23:23,710
<b><i>ذلك غريب</i></b>

313
00:23:23,780 --> 00:23:24,960
<b><i>عليك فحص هذا</i></b>

314
00:23:24,970 --> 00:23:26,590
<b><i>قد يكون سرطانا</i></b>

315
00:23:26,660 --> 00:23:29,050
<b><i> كم لدينا؟</i></b>

316
00:23:29,120 --> 00:23:30,560
<b><i>ما زلنا سنغمل على شعرك</i></b>

317
00:23:34,340 --> 00:23:35,770
<b><i>لا تضحك هكذا</i></b>

318
00:23:37,480 --> 00:23:40,320
<b><i> مجرد باروكة -
 أجل ، باهظة الثمن -</i></b>

319
00:23:40,390 --> 00:23:41,430
<b><i>..لا يهمني من يطاردني</i></b>

320
00:23:41,510 --> 00:23:43,060
<b><i> لن أقطع هذا لأجل أحد</i></b>

321
00:23:43,140 --> 00:23:44,070
<b><i>فهمت؟</i></b>

322
00:24:01,530 --> 00:24:05,630
<b><i>"فشلت خطتنا " توري</i></b>

323
00:24:06,680 --> 00:24:11,480
<b><i>كان يُفترض على هذا الفتى أن يجعل
البرق الأسود"عدوه، لكنه كان ضعيفا "</i></b>

324
00:24:15,540 --> 00:24:16,810
<b><i>هرب</i></b>

325
00:24:18,520 --> 00:24:19,810
<b><i> هو عدونا الآن</i></b>

326
00:24:22,440 --> 00:24:23,770
<b><i>كان علىّ أن أعرف</i></b>

327
00:24:23,840 --> 00:24:26,240
<b><i>!لا يمكنك الوثوق بزنجي كما يمكنك تركه</i></b>

328
00:24:28,060 --> 00:24:31,160
<b><i>عرفتُ أنّه لم يكن قاتلا، لكنني فضلت اعطاءه فرصا</i></b>

329
00:24:34,540 --> 00:24:35,830
<b><i>أنت محق</i></b>

330
00:24:36,900 --> 00:24:38,990
<b><i>هذه مشكلتي، صحيح؟</i></b>

331
00:24:39,070 --> 00:24:41,840
<b><i> أكون عنيدًا وأحاول مرارا وتكرارا</i></b>

332
00:24:43,550 --> 00:24:45,290
<b><i>  ليس بعد الآن</i></b>

333
00:24:45,370 --> 00:24:46,670
<b><i>،من الآن فصاعدا
..إذا عرقلنا شيء</i></b>

334
00:24:46,740 --> 00:24:48,340
<b><i> سأغير ذلك</i></b>

335
00:24:50,080 --> 00:24:51,680
<b><i>أجل ، سأغيره</i></b>

336
00:24:59,590 --> 00:25:01,810
<b><i>كنت الأفضل بحياتي</i></b>

337
00:25:48,760 --> 00:25:49,900
<b><i>هل فعلت " جين" ذلك؟</i></b>

338
00:25:53,980 --> 00:25:55,370
<b><i>..غضبت أمك</i></b>

339
00:25:58,530 --> 00:26:02,290
<b><i>هل تتبع "غامبي" هاتف "جين"؟</i></b>

340
00:26:02,370 --> 00:26:05,590
<b><i>!لا، عرف أقرب برج</i></b>

341
00:26:17,670 --> 00:26:19,270
<b><i>كان عليك قول شيء</i></b>

342
00:26:21,220 --> 00:26:22,220
<b><i>ماذا؟</i></b>

343
00:26:23,840 --> 00:26:26,270
<b><i>رسالة " خليل "، كان يجب أن تخبرينا</i></b>

344
00:26:26,340 --> 00:26:28,940
<b><i>كنا ستحدث معها قبل أن يفوت الأوان</i></b>

345
00:26:30,820 --> 00:26:32,770
<b><i>هل تلومني على هذا؟</i></b>

346
00:26:32,850 --> 00:26:35,070
<b><i>.. لا، لكن لو أخبرتينا فربما</i></b>

347
00:26:39,320 --> 00:26:45,280
<b><i>هل سبق وفكرت في سبب تحدثها مع "خليل" أصلا؟</i></b>

348
00:26:45,360 --> 00:26:49,750
<b><i>...ربما للأمر علاقة بـ ..  لا أعرف</i></b>

349
00:26:49,820 --> 00:26:54,700
<b><i>.لم تخرجوها من المنزل، كما لو أنها كانت سجينة</i></b>

350
00:26:54,870 --> 00:26:55,960
<b><i>مهلًا، لم نعاملها كأنها سجينة</i></b>

351
00:26:56,040 --> 00:26:57,300
<b><i>كنا نحاول حمايتها</i></b>

352
00:26:57,370 --> 00:26:59,800
<b><i>لا، حاولتم السيطرة عليها</i></b>

353
00:26:59,880 --> 00:27:02,930
<b><i> تصرفتم كما لو أنها مثل وحش</i></b>

354
00:27:03,000 --> 00:27:06,140
<b><i>.. القواعد والرسائل وتفقد الهاتف</i></b>

355
00:27:06,220 --> 00:27:09,400
<b><i>!كان ذلك كثيرًا</i></b>

356
00:27:11,390 --> 00:27:13,320
<b><i>..أجبرتها</i></b>

357
00:27:16,180 --> 00:27:17,320
<b><i>مثلما فعلت معي تمامًا</i></b>

358
00:27:40,380 --> 00:27:44,560
<b><i>..أعلم أنّك لا تريدين رؤيتي لكن</i></b>

359
00:27:44,640 --> 00:27:46,610
<b><i>تعالي رجاءً</i></b>

360
00:27:48,980 --> 00:27:51,650
<b><i>لين " أنا في غاية الأسف "</i></b>

361
00:27:53,100 --> 00:27:57,190
<b><i>"أنت و"جيفرسون
!حاولت الاتصال</i></b>

362
00:27:57,270 --> 00:28:00,190
<b><i>ظننتك تريدين الاتصال بـ " خليل" مجددًا</i></b>

363
00:28:00,270 --> 00:28:04,200
<b><i>"لم أكن أعرف أنه هرب مع " جين</i></b>

364
00:28:04,270 --> 00:28:07,490
<b><i>كنتما متفقان عندما كان في المستشفى</i></b>

365
00:28:07,570 --> 00:28:11,160
<b><i>لم أرد لابنتك أيًا من هذا</i></b>

366
00:28:11,240 --> 00:28:12,550
<b><i>اجلسي من فضلك</i></b>

367
00:28:14,500 --> 00:28:17,090
<b><i>أأنت بخير؟</i></b>

368
00:28:18,260 --> 00:28:20,840
<b><i>!قد تورّط</i></b>

369
00:28:20,850 --> 00:28:23,970
<b><i>ربما لم يفت الأوان بالنسبة لابنتك</i></b>

370
00:28:23,980 --> 00:28:30,650
<b><i>لم أكن لأتحمل عبء معرفتي
!أنّ أحدهم يعاني بسبب ابني</i></b>

371
00:28:31,800 --> 00:28:36,910
<b><i>أختي "إيفيت"، لديها بيت على مشارف المدينة</i></b>

372
00:28:38,640 --> 00:28:43,040
<b><i>إذا كان " خليل" ذكيًا، سوف يأخذ جينيفر الى هناك</i></b>

373
00:28:46,440 --> 00:28:47,750
<b><i>شكرًا</i></b>

374
00:28:51,450 --> 00:28:53,080
<b><i>ربما لم يكن معهم مال كاف الليلة الماضية</i></b>

375
00:28:53,160 --> 00:28:54,690
<b><i>وتوجب عليهم الذهاب لمكان ما</i></b>

376
00:28:54,690 --> 00:28:56,500
<b><i>" سنبدأ بالخبأ الموجود بـ " فيتزجيرالد</i></b>

377
00:29:02,260 --> 00:29:04,590
<b><i>"أم " خليل" هنا وربما تعرف مكان " جين</i></b>

378
00:29:04,670 --> 00:29:06,430
<b><i> أين؟ -
 لدى عمة خليل منزل -</i></b>

379
00:29:06,500 --> 00:29:08,270
<b><i> سأرسل لك العنوان -
    أجل -</i></b>

380
00:29:09,230 --> 00:29:10,760
<b><i>خطة جديدة، لنذهب</i></b>

381
00:29:10,840 --> 00:29:11,940
<b><i>لنذهب للشاحنة</i></b>

382
00:29:16,510 --> 00:29:19,700
<b><i>اعتقدتك ستسخدمين شيئا يخصك</i></b>

383
00:29:48,040 --> 00:29:49,190
<b><i>أراك وجدت المكان</i></b>

384
00:29:51,010 --> 00:29:53,140
<b><i>أرى ارتفاع سعرك ايضًا</i></b>

385
00:29:53,220 --> 00:29:54,480
<b><i>نلت ما دفعت له</i></b>

386
00:29:58,530 --> 00:30:01,650
<b><i> ظننتك تعارض توظيف السود</i></b>

387
00:30:01,720 --> 00:30:07,150
<b><i>لا، هذه ذلة، أناس عقيمون
.كمَن أردتك أن تجدينهم</i></b>

388
00:30:07,230 --> 00:30:09,490
<b><i>اعتقدت أنني سأحصل على خصم
!بالنظر لماضينا</i></b>

389
00:30:09,570 --> 00:30:12,990
<b><i>لو نظرت لماضينا، لما كنت هنا</i></b>

390
00:30:13,070 --> 00:30:14,540
<b><i>ومع ذلك أنت هنا</i></b>

391
00:30:19,340 --> 00:30:21,010
<b><i>"عذرًا بشأن ما حدث لـ " توري</i></b>

392
00:30:22,390 --> 00:30:24,180
<b><i> عرفت مكانتها لديك</i></b>

393
00:30:25,540 --> 00:30:28,350
<b><i>كانت تخبرني بالأمس عن عنادي</i></b>

394
00:30:29,380 --> 00:30:30,940
<b><i>وأنّ عليّ تجربة أشياء جديدة</i></b>

395
00:30:33,050 --> 00:30:34,850
<b><i>!اعتقدت أنها ماتت</i></b>

396
00:30:34,920 --> 00:30:36,360
<b><i>..الماضي أم لا</i></b>

397
00:30:38,090 --> 00:30:39,630
<b><i> أفضّل الحصول على قيمة أموالي</i></b>

398
00:30:39,700 --> 00:30:42,310
<b><i>أجل، التهديدات مجددا</i></b>

399
00:30:42,390 --> 00:30:44,690
<b><i>أراك لم تتغير</i></b>

400
00:30:44,770 --> 00:30:46,530
<b><i>" لا يخيفك أحد " توبياس</i></b>

401
00:30:46,600 --> 00:30:48,950
<b><i>فكفاك تصرفًا سيئًا</i></b>

402
00:30:49,030 --> 00:30:51,410
<b><i> أخبرني بمَن تريده</i></b>

403
00:31:03,840 --> 00:31:06,210
<b><i>إذا كان لديك متتبع، لماذا تريدني؟</i></b>

404
00:31:06,290 --> 00:31:07,670
<b><i>يمكنك القبض عليه بنفسك</i></b>

405
00:31:07,750 --> 00:31:10,220
<b><i>ألم ترين الأخبار مؤخرا؟</i></b>

406
00:31:10,290 --> 00:31:12,840
<b><i>أنا مواطن شريف الآن</i></b>

407
00:31:12,920 --> 00:31:16,190
<b><i>لا أستطيع المخاطرة بذلك
لكن يجب انجاز الأمر</i></b>

408
00:31:17,760 --> 00:31:21,440
<b><i>وحاول رجالي ايضًا</i></b>

409
00:31:21,450 --> 00:31:24,450
<b><i>أحيانًا، يُستحسَن ترك الأمور للمحترفين</i></b>

410
00:31:48,470 --> 00:31:51,600
<b><i>سأفعلها</i></b>

411
00:31:57,670 --> 00:31:58,610
<b><i>من هذا؟</i></b>

412
00:32:03,060 --> 00:32:04,490
<b><i> سيدة، اختبيء</i></b>

413
00:32:14,860 --> 00:32:16,280
<b><i>المحققة " كونلي " سيدتي</i></b>

414
00:32:16,360 --> 00:32:17,330
<b><i>سأسألك بعض الأسئلة</i></b>

415
00:32:17,410 --> 00:32:19,950
<b><i>"عن ابن أخيك، السيد "خليل باين</i></b>

416
00:32:23,660 --> 00:32:25,960
<b><i>أوان الخداع قد فات</i></b>

417
00:32:26,040 --> 00:32:28,790
<b><i> تعرفين أنّك لست محققة</i></b>

418
00:32:28,810 --> 00:32:33,350
<b><i>أنت محقة، لماذا التظاهر؟</i></b>

419
00:33:49,930 --> 00:33:51,140
<b><i>خليل</i></b>

420
00:34:18,480 --> 00:34:20,210
<b><i>أأنت بخير؟
هل تأذيت؟</i></b>

421
00:34:22,110 --> 00:34:23,170
<b><i>هيا</i></b>

422
00:34:39,750 --> 00:34:40,690
<b><i>هيا</i></b>

423
00:34:43,890 --> 00:34:46,190
<b><i> حذرًا</i></b>

424
00:35:24,090 --> 00:35:25,570
<b><i>أتركونا وشأننا</i></b>

425
00:35:30,860 --> 00:35:31,910
<b><i> تبًا</i></b>

426
00:35:34,980 --> 00:35:35,990
<b><i>هيا</i></b>

427
00:35:48,490 --> 00:35:49,420
<b><i> أين ذهبوا؟</i></b>

428
00:35:50,880 --> 00:35:53,550
<b><i>أسقطت " جين" الحوّامة، ولم أجد شيئا</i></b>

429
00:35:54,160 --> 00:35:55,530
<b><i>تبًا</i></b>

430
00:35:55,530 --> 00:35:57,250
<b><i>  لننقسم، هم قريبون</i></b>

431
00:36:03,840 --> 00:36:04,810
<b><i>من كان هذا؟</i></b>

432
00:36:04,890 --> 00:36:06,760
<b><i>لا أعرف</i></b>

433
00:36:06,840 --> 00:36:09,430
<b><i>  كيف وجدتنا؟ -
ليس معنا هواتف  -</i></b>

434
00:36:09,510 --> 00:36:11,940
<b><i>..ولا توجد ملاحة في</i></b>

435
00:36:15,020 --> 00:36:16,700
<b><i> خليل</i></b>

436
00:36:17,980 --> 00:36:19,740
<b><i>هذا التورم الذي برأسك</i></b>

437
00:36:19,810 --> 00:36:21,330
<b><i>ماذا لو كان " توبياس" قد وضعه؟</i></b>

438
00:36:22,740 --> 00:36:25,120
<b><i>كجهاز تتبع؟</i></b>

439
00:36:25,190 --> 00:36:26,420
<b><i>أجل، تماما</i></b>

440
00:36:31,570 --> 00:36:34,420
<b><i>أعلم أنني شعرت بشيء عندما قبلنا بعضنا</i></b>

441
00:36:34,490 --> 00:36:37,960
<b><i>!قواي، حفزت المتعقب بقوى كهربائية</i></b>

442
00:36:41,350 --> 00:36:43,770
<b><i>  كيف نخرجه؟</i></b>

443
00:36:49,840 --> 00:36:51,860
<b><i> مهلًا  ...  لا</i></b>

444
00:36:51,940 --> 00:36:53,950
<b><i>محال اقترابك مني وهذا الشيء بي</i></b>

445
00:36:54,020 --> 00:36:55,110
<b><i>هل لديك فكرة أفضل؟</i></b>

446
00:36:57,180 --> 00:37:02,450
<b><i>قلت أنك قادرة على خلق نطاق كهربيّ، صحيح؟</i></b>

447
00:37:02,520 --> 00:37:05,040
<b><i>لمَ لا نستخدم قواك للقضاء عليه؟</i></b>

448
00:37:05,120 --> 00:37:07,830
<b><i>لا أستطيع فعل ذلك
! قد أؤذيك بشدة</i></b>

449
00:37:07,900 --> 00:37:10,000
<b><i>   أثق بك</i></b>

450
00:37:13,200 --> 00:37:14,510
<b><i>سأختبره أولاً</i></b>

451
00:37:22,540 --> 00:37:23,640
<b><i>  هذا لن يفيد</i></b>

452
00:37:28,550 --> 00:37:30,810
<b><i>  سيكون أقل من ذلك</i></b>

453
00:37:30,880 --> 00:37:32,650
<b><i> مهلًا</i></b>

454
00:37:35,600 --> 00:37:37,860
<b><i>لا ، هيا.. يجب علينا القيام بذلك</i></b>

455
00:37:39,150 --> 00:37:42,040
<b><i> أنت محق، لا أستطيع -
 لا، افعليها -</i></b>

456
00:37:44,110 --> 00:37:45,040
<b><i>يمكنك فعلها</i></b>

457
00:37:51,380 --> 00:37:55,340
<b><i>أنت العاصفة
!يمكنك السيطرة على العاصفة</i></b>

458
00:37:57,950 --> 00:37:59,010
<b><i>مهلًا</i></b>

459
00:38:01,290 --> 00:38:02,510
<b><i>..تذكرين</i></b>

460
00:38:04,290 --> 00:38:05,430
<b><i>لا يهمني هربنا</i></b>

461
00:38:23,600 --> 00:38:25,080
<b><i>هل نجح الأمر؟</i></b>

462
00:38:29,440 --> 00:38:32,090
<b><i>أجل، لا توجد كهرباء</i></b>

463
00:38:33,800 --> 00:38:34,920
<b><i>! لا توجد</i></b>

464
00:38:45,130 --> 00:38:46,530
<b><i>أوجدت أي شيء؟</i></b>

465
00:38:46,540 --> 00:38:47,480
<b><i><font color="#ff5151">لا، فقدناهم</font></i></b>

466
00:39:00,350 --> 00:39:01,570
<b><i><font color="#ff5151">جنيفر؟</font></i></b>

467
00:39:25,090 --> 00:39:26,810
<b><i><font color="#ff5151"> أنت بخير؟ -
 أجل -</font></i></b>

468
00:39:28,260 --> 00:39:29,270
<b><i><font color="#ff5151"> حذرًا</font></i></b>

469
00:39:44,440 --> 00:39:45,980
<b><i><font color="#ff5151">أخبريني أنه معك</font></i></b>

470
00:39:46,060 --> 00:39:47,830
<b><i><font color="#ff5151">ليس بعد، لكن لن يطول الأمر</font></i></b>

471
00:39:50,870 --> 00:39:54,490
<b><i><font color="#ff5151"> فقدتيه -
لا، قطع الاشارة -</font></i></b>

472
00:39:54,570 --> 00:39:56,870
<b><i><font color="#ff5151">!لن يذهبوا بعيدا
.أنها مسألة وقت</font></i></b>

473
00:39:56,950 --> 00:39:58,110
<b><i><font color="#ff5151"> لا أريد أن أسمع هذا</font></i></b>

474
00:39:58,110 --> 00:40:00,330
<b><i><font color="#ff5151"> لا يهمني ما تريد سماعه</font></i></b>

475
00:40:00,410 --> 00:40:02,460
<b><i><font color="#ff5151">أنت مَن وضعني</font></i></b>

476
00:40:02,540 --> 00:40:04,390
<b><i><font color="#ff5151">..لقتال خارقين دون سابق إنذار</font></i></b>

477
00:40:04,460 --> 00:40:05,500
<b><i><font color="#ff5151">خارقين؟</font></i></b>

478
00:40:05,580 --> 00:40:06,850
<b><i><font color="#ff5151">! لم أتلعثم</font></i></b>

479
00:40:08,300 --> 00:40:09,510
<b><i><font color="#ff5151">!جاء اثنان منهم للمنزل</font></i></b>

480
00:40:09,580 --> 00:40:11,680
<b><i><font color="#ff5151">"البرق الأسود" و " ثاندر"</font></i></b>

481
00:40:11,750 --> 00:40:14,060
<b><i><font color="#ff5151">"البرق الأسود"</font></i></b>

482
00:40:14,140 --> 00:40:16,690
<b><i><font color="#ff5151">ماذا يريد " البرق الأسود" من " خليل"؟</font></i></b>

483
00:40:17,480 --> 00:40:19,190
<b><i><font color="#ff5151">أو من الفتاة؟</font></i></b>

484
00:40:23,390 --> 00:40:24,870
<b><i><font color="#ff5151">!الفتاة مجددًا</font></i></b>

485
00:40:26,100 --> 00:40:28,160
<b><i><font color="#ff5151">."مثلما حدث بـ " نادي 100" و "حصان البحر</font></i></b>

