﻿1
00:01:42,060 --> 00:01:45,063
- هلّا ارتديت بنطالاً.
- إنها الـ3 صباحاً.

2
00:01:45,731 --> 00:01:47,858
هذا "روسكو"، الرجل الذي أخبرتك عنه.

3
00:01:47,941 --> 00:01:50,235
- هذا أخو زوجتي، "شون".
- مرحباً.

4
00:01:51,987 --> 00:01:53,322
هل أنت محقق خاص؟

5
00:01:54,031 --> 00:01:55,866
في الواقع،
أعمل في قسم الموارد البشرية، لكن...

6
00:01:55,949 --> 00:01:58,702
إنه يؤدي وظيفة التحقيق إلى جانب وظيفته.
إنه مؤهل.

7
00:01:58,785 --> 00:02:01,663
إنه يتقاضى أجره باليوم،
والأهم أننا نستطيع الوثوق به.

8
00:02:03,040 --> 00:02:04,541
ماذا اكتشفت؟

9
00:02:05,125 --> 00:02:08,169
لم تمنحنا شبكات التواصل أي معلومات
عن "ليان غرايسون".

10
00:02:08,919 --> 00:02:11,215
وتقول السجلات العامة إنها وُلدت
في "ويسكونسن".

11
00:02:12,341 --> 00:02:15,761
ربما تكون فعلاً مجرد فتاة قروية جاءت
إلى المدينة الكبيرة.

12
00:02:16,887 --> 00:02:19,515
تُوجد رحلة طيران إلى "ماديسون"
في الـ5 صباحاً.

13
00:02:20,015 --> 00:02:21,892
أرى أن نذهب لاكتشاف ما نتعامل معه.

14
00:02:22,601 --> 00:02:23,769
يجب أن أجهّز الطعام لحفل.

15
00:02:24,228 --> 00:02:25,479
هل دعوتك؟

16
00:02:26,230 --> 00:02:28,357
لا أريدك أن تترك "دوروثي" وحدها.

17
00:02:32,945 --> 00:02:34,363
ليس قبل أن نعرف المزيد.

18
00:02:35,864 --> 00:02:37,074
نحتاج إلى صورة لهذه الفتاة.

19
00:02:38,700 --> 00:02:40,452
لنريها للناس في بلدتها.

20
00:02:40,536 --> 00:02:42,329
ونرى ما إذا كنا نستطيع التأكد من هويتها.

21
00:02:44,581 --> 00:02:45,749
أتستطيع إحضار واحدة؟

22
00:02:48,126 --> 00:02:49,920
سيرتها الذاتية، سأجلبها لك.

23
00:04:34,149 --> 00:04:36,693
- أرأيت عامل توصيل الأسماك بالخارج؟
- لا يا شيف.

24
00:04:38,195 --> 00:04:39,821
أمامنا الكثير من التحضيرات اليوم.

25
00:04:39,905 --> 00:04:42,991
إضافةً إلى أني سأحتاج إلى أن تتذوق كل شيء
قبل إرساله.

26
00:04:43,659 --> 00:04:44,785
ماذا يا شيف؟

27
00:04:44,868 --> 00:04:47,704
أُصبت بفيروس أو ما شابه،
وقد عطّل حاسة التذوق لديّ.

28
00:04:48,580 --> 00:04:50,040
صباح الخير يا "توبي".

29
00:04:50,499 --> 00:04:51,583
صباح الخير يا سيدة "تيرنر".

30
00:04:51,667 --> 00:04:54,127
هل يتكلم عن حاسة تذوّقه ثانيةً؟

31
00:04:54,211 --> 00:04:56,755
- الأمر يبدو جاداً.
- إنه أسلوب حياته.

32
00:04:56,839 --> 00:04:58,632
لقد حذّرته منه سنوات.

33
00:04:58,715 --> 00:05:02,970
لدينا دستة دبلوماسيين يتوقعون 5 أطعمة
من مستوى فن الأكل المثالي.

34
00:05:03,053 --> 00:05:05,806
قد يكون طعمها كبراز الكلاب،
لكنها ستبدو كوجبة كبد البط الفرنسية.

35
00:05:05,889 --> 00:05:08,892
- "توبي"، الخضروات في القبو.
- حاضر يا شيف.

36
00:05:14,940 --> 00:05:16,650
إنّ شخصاً ينتظرك أمام الباب.

37
00:05:16,733 --> 00:05:18,944
لو لم يكن عامل توصيل الأسماك،
فأنا في ورطة كبيرة!

38
00:05:20,320 --> 00:05:21,989
إنه مضغوط جداً اليوم.

39
00:05:22,072 --> 00:05:24,199
اجلسي وتناولي الفطور معي.

40
00:05:24,700 --> 00:05:27,327
أعرف أنه ليس طعاماً صحياً،
لكنها العطلة، فيمكننا اقتسام واحدة.

41
00:05:28,954 --> 00:05:33,542
"ليان"، هذا "توبي". إنّ "توبي" هو...

42
00:05:33,625 --> 00:05:36,044
ذكّرني، ما اسم وظيفتك يا "توبي"؟

43
00:05:36,128 --> 00:05:38,630
- "كومي شيف".
- "كومي شيف".

44
00:05:41,258 --> 00:05:43,135
لا بد أنّ "كومي" تعني "لا".

45
00:05:43,218 --> 00:05:45,262
فهو يقشر الخضروات ويغسل القدور.

46
00:05:45,345 --> 00:05:48,098
يظن أنّ "شون" يعلّمه،
لكني أظن أنّ هذا يُعدّ تشغيل أطفال.

47
00:05:48,182 --> 00:05:49,224
نعم.

48
00:05:49,308 --> 00:05:50,809
الأسماء اللعينة زلقة جداً.

49
00:05:50,893 --> 00:05:52,895
- "شون"!
- مرحباً يا جماعة.

50
00:06:01,111 --> 00:06:02,988
- أهذا أنقليس؟
- نعم، سأطهوه مملّحاً.

51
00:06:03,071 --> 00:06:05,574
"توبي"، أحضر لي المطرقة والمسامير
من الدرج العلوي.

52
00:06:05,657 --> 00:06:07,201
- حاضر يا شيف.
- أنا بحاجة إلى المساعدة.

53
00:06:20,923 --> 00:06:22,424
ما زال يتحرك.

54
00:06:22,925 --> 00:06:24,885
سيظل كذلك ساعات.

55
00:06:24,968 --> 00:06:27,262
الأنقليس كائن مضحك، فهو لا يدرك تماماً
أنه مات.

56
00:06:27,346 --> 00:06:29,890
حسناً، اقطعه هنا وهنا.

57
00:06:29,973 --> 00:06:33,227
إذاً يا "ليان"، ماذا تنوين أن تفعلي
في يوم عطلتك؟

58
00:06:33,769 --> 00:06:35,646
فلننزع جلد هذا الأحمق.

59
00:06:41,276 --> 00:06:42,361
لمَ لا يتوقف؟

60
00:06:46,573 --> 00:06:48,534
انظر إلى كل تلك الدماء. أمسكه.

61
00:06:56,750 --> 00:06:59,169
كنا قد بدأنا نقلق بشأنك.

62
00:07:03,215 --> 00:07:05,551
- آسفة يا سيدة "تيرنر".
- لا.

63
00:07:11,765 --> 00:07:13,350
كيف صعدت إلى هنا؟

64
00:07:14,309 --> 00:07:17,688
إنّ "توبي" قوي جداً.

65
00:07:19,189 --> 00:07:20,858
لا بد أنّ نسبة السكر في دمك مضطربة.

66
00:07:20,941 --> 00:07:24,111
أنت نحيفة جداً. خذي، إنه كاموميل بالعسل.

67
00:07:25,696 --> 00:07:27,781
أظن أنّ النحل من "نيوزيلندا".

68
00:07:32,411 --> 00:07:34,538
أظن أنك ما زلت لم تعتادي طباعنا تماماً.

69
00:07:35,622 --> 00:07:37,207
لا بد أنك حائرة بسبب كل ذلك.

70
00:07:37,875 --> 00:07:40,210
أنا سعيدة جداً هنا يا سيدة "تيرنر".

71
00:07:40,294 --> 00:07:41,336
"دوروثي".

72
00:07:42,337 --> 00:07:44,464
بحقك، أعرف أنك تستطيعين قولها.

73
00:07:45,841 --> 00:07:47,134
"دوروثي".

74
00:07:47,217 --> 00:07:49,303
أنت لطيفة جداً.

75
00:07:50,929 --> 00:07:54,725
أنا وأنت سنصير صديقتين مقربتين
بدءاً من الآن.

76
00:08:05,527 --> 00:08:07,487
- "توبي".
- مرحباً يا شيف.

77
00:08:07,571 --> 00:08:08,739
تذوّق هذا.

78
00:08:13,035 --> 00:08:14,453
إنه حاد قليلاً يا شيف.

79
00:08:14,870 --> 00:08:16,163
يُستحسن ألّا تكون مخطئاً.

80
00:08:22,586 --> 00:08:26,048
عليّ أن أرد. بعد 5 دقائق، أخرجه من الملح.

81
00:08:26,131 --> 00:08:27,174
حاضر يا شيف.

82
00:08:31,512 --> 00:08:32,513
مرحباً.

83
00:08:33,013 --> 00:08:35,307
نحن هنا في "ويسكونسن" اللعينة.

84
00:08:36,808 --> 00:08:38,727
وجدنا عنواناً لبيت عائلة "غرايسون".

85
00:08:38,808 --> 00:08:40,354
إنه على بعد ساعة من هنا.

86
00:08:41,188 --> 00:08:42,356
هل معك الصورة؟

87
00:08:42,438 --> 00:08:45,108
نعم، ما هذا؟ إنها تبدو كالأموات.

88
00:08:45,192 --> 00:08:47,486
اضطُررت إلى التسلل داخل غرفتها.
كانت نائمة.

89
00:08:47,569 --> 00:08:51,156
بعد ساعة، ربما أري تلك الصورة
لوالديها المسلّحين.

90
00:08:51,240 --> 00:08:52,741
ستكون هذه محادثة لطيفة.

91
00:08:54,034 --> 00:08:57,663
"جوليان"، الصورة تتجمد. الشبكة سيئة.

92
00:08:58,413 --> 00:09:00,082
سأتصل بك حين نصل إلى هناك.

93
00:09:00,165 --> 00:09:01,458
حسناً.

94
00:09:04,503 --> 00:09:05,671
أهي بخير؟

95
00:09:06,213 --> 00:09:09,800
إنها متيقظة. سآخذها إلى المدينة.
سنتناول الغداء معاً.

96
00:09:09,883 --> 00:09:11,134
لماذا؟

97
00:09:11,218 --> 00:09:12,803
لأنه يوم عطلتنا.

98
00:09:14,346 --> 00:09:17,724
- في الواقع، سأتركه معك.
- أنا أطهو طعام الحفل.

99
00:09:17,808 --> 00:09:21,353
يمكنك وضعه في كرسي الأطفال،
ويمكنه مشاهدة بابا وهو يعمل.

100
00:09:22,312 --> 00:09:25,232
"شون"، هل تريد أن تقول شيئاً لـ"ليان"؟

101
00:09:26,024 --> 00:09:27,651
ليس في بالي شيء.

102
00:09:28,068 --> 00:09:30,779
لقد أرعبتها وأنت تستعرض أمام "توبي"
بذلك الأنقليس.

103
00:09:30,863 --> 00:09:32,948
- لقد كانت غلطتي يا سيدة "تيرنر".
- كلام فارغ.

104
00:09:33,448 --> 00:09:34,491
"شون".

105
00:09:36,785 --> 00:09:38,912
آسف لو كنت قد أزعجتك يا "ليان".

106
00:09:39,746 --> 00:09:41,623
حسناً، لم يكن ذلك صعباً جداً.

107
00:09:43,500 --> 00:09:44,835
متى ستعودان؟

108
00:09:45,627 --> 00:09:46,837
حين ننهي ما نفعل.

109
00:09:47,671 --> 00:09:49,381
سنركب سيارة أجرة.

110
00:10:02,436 --> 00:10:04,396
إياك أن توقع الطعام.

111
00:10:04,479 --> 00:10:05,480
أمرك يا شيف.

112
00:10:17,117 --> 00:10:19,328
- مرحباً. كيف الحال؟
- أتستطيع التكلم؟

113
00:10:19,411 --> 00:10:20,746
نعم، كلتاهما بالخارج.

114
00:10:21,788 --> 00:10:23,707
نحن عند بيت عائلة "غرايسون".

115
00:10:23,790 --> 00:10:25,751
يجب أن ترى هذا بنفسك.

116
00:10:30,172 --> 00:10:31,590
يبدو كأنّ حريقاً قد نشب هنا.

117
00:10:35,427 --> 00:10:37,095
هل أنت متأكد من أنه البيت الصحيح؟

118
00:10:37,179 --> 00:10:40,807
تفقّد "روسكو" السجلات،
وحصلنا على الإحداثيات.

119
00:10:40,891 --> 00:10:44,102
إنه تحت اسم "غرايسون". عائلة من 3 أشخاص.
هذا هو يا رجل.

120
00:11:14,383 --> 00:11:16,176
الرائحة سيئة هنا.

121
00:11:19,805 --> 00:11:22,850
هل وجدتما أي صور أو أي شيء شخصي؟

122
00:11:23,934 --> 00:11:25,853
انتظر، هناك المزيد.

123
00:11:43,245 --> 00:11:45,831
مهلاً، ما ذلك الذي على الحائط؟ ارجع.

124
00:11:59,720 --> 00:12:03,599
أظن أنه يبدو جميلاً عليك. أنا أحبّه.

125
00:12:03,682 --> 00:12:04,725
دعيني أرى.

126
00:12:04,808 --> 00:12:07,102
انظر، ألا تبدو مذهلةً؟

127
00:12:07,936 --> 00:12:10,522
وقد اشترت أفضل حذاء يليق به.

128
00:12:11,565 --> 00:12:13,609
دفعت لها أجر الأسبوع المقبل مقدماً.

129
00:12:17,154 --> 00:12:20,032
كيف حال "جيريكو"؟ هل افتقدنا؟

130
00:12:20,115 --> 00:12:23,285
لم يقل. أرهقه "توبي" فنام.

131
00:12:26,371 --> 00:12:27,456
سأذهب لتفقّده.

132
00:12:32,586 --> 00:12:34,421
يبدو أنكما تتآلفان.

133
00:12:34,922 --> 00:12:37,508
تتعرف إحدانا إلى الأخرى.

134
00:12:39,593 --> 00:12:40,594
عمّ تكلمتما؟

135
00:12:40,677 --> 00:12:41,929
حسناً...

136
00:12:43,430 --> 00:12:45,349
أنت تعرفها، إنها خجولة جداً.

137
00:12:46,099 --> 00:12:48,268
يجب أن تستخرج منها كل كلمة.

138
00:12:48,936 --> 00:12:51,688
هل ذكرت أين نشأت؟

139
00:12:52,523 --> 00:12:54,483
لا، لم تذكر ذلك تحديداً. لماذا؟

140
00:12:54,566 --> 00:12:56,818
ظننت أنه سيكون من اللطيف أن نعرف المزيد

141
00:12:56,902 --> 00:12:58,779
عمّن تعيش في الدور العلوي.

142
00:12:58,862 --> 00:13:03,158
أساليبك في إجراء المقابلات أسطورية،
كما يعرف كل من في "فيلادلفيا".

143
00:13:06,370 --> 00:13:08,497
لو انتشرت النميمة فسأتشممها بسهولة.

144
00:13:08,914 --> 00:13:10,541
ككلاب الصيد.

145
00:13:11,250 --> 00:13:13,502
لقد عرضت أن تجالس الطفل الليلة.

146
00:13:14,211 --> 00:13:15,379
مجاناً.

147
00:13:15,921 --> 00:13:18,715
لذا إن أردت أن تحجز طاولة في مطعم ما...

148
00:13:19,591 --> 00:13:22,427
وتعاملني كأنني زوجتك... أو عاهرة.

149
00:13:22,511 --> 00:13:23,512
أياً كان ما يستهويك.

150
00:13:33,564 --> 00:13:35,732
ماذا ستفعل بهذا الأنقليس؟

151
00:13:36,817 --> 00:13:38,277
أتريد التدرب عليه؟

152
00:13:38,986 --> 00:13:40,737
يبدو هذا قاسياً لو لم يكن أحد ليأكله.

153
00:13:42,906 --> 00:13:46,326
تلك غريزة القتل التي لن تحقق لك أي نجاح
في الحياة.

154
00:13:47,536 --> 00:13:50,831
أتريد أن ترفع أجرك إلى 100 دولار؟

155
00:13:51,582 --> 00:13:52,708
ماذا عليّ أن أفعل؟

156
00:13:53,709 --> 00:13:54,877
ابق هنا.

157
00:13:55,878 --> 00:13:57,421
راقب البيت.

158
00:13:59,590 --> 00:14:00,924
أحسنت اليوم.

159
00:14:01,008 --> 00:14:02,134
أشكرك يا شيف.

160
00:14:03,927 --> 00:14:06,513
هل سيأخذك السيد "تيرنر" إلى عشاء رومانسي؟

161
00:14:07,306 --> 00:14:08,348
في الواقع...

162
00:14:10,225 --> 00:14:11,768
يعتبر "شون" كل شيء عملاً.

163
00:14:12,519 --> 00:14:15,355
ليس مجرد شيف، وإنما أقسى نقاد العالم.

164
00:14:17,733 --> 00:14:19,902
الأشياء التي لا يجد فيها عيباً قليلة جداً.

165
00:14:21,361 --> 00:14:24,323
هل التقيتما هنا في "فيلادلفيا"؟

166
00:14:28,076 --> 00:14:29,620
أريد أن أعرف معلومات عنك.

167
00:14:30,871 --> 00:14:34,625
أخبريني، من هي "ليان غرايسون" الحقيقية؟

168
00:14:36,376 --> 00:14:37,669
لست شائقة جداً.

169
00:14:38,462 --> 00:14:40,255
أنا متأكدة من أنّ هذا ليس صحيحاً.

170
00:14:41,590 --> 00:14:43,175
أتواعدين أحداً في مدينتك؟

171
00:14:43,967 --> 00:14:46,303
ربما فتى تركته هناك؟

172
00:14:49,973 --> 00:14:51,350
سأعتبر ذلك الصمت رداً بـ"ربما".

173
00:15:10,744 --> 00:15:11,870
أتعرفين؟

174
00:15:12,663 --> 00:15:15,791
إذا أردت استعارة أي شيء مني،

175
00:15:15,874 --> 00:15:17,835
فليس عليك إلا أن تسألي.

176
00:15:21,588 --> 00:15:23,590
هذا الحذاء مقاسه 8، أليس كذلك؟

177
00:15:35,727 --> 00:15:38,105
أتودّين استعارة حذائي يا "دوروثي"؟

178
00:15:45,153 --> 00:15:46,154
السيارة هنا.

179
00:15:50,576 --> 00:15:51,869
تبدين جميلةً جداً.

180
00:15:55,664 --> 00:15:57,708
تبدو جميلاً. تعجبني هذه السترة.

181
00:16:35,287 --> 00:16:36,288
أشكرك.

182
00:17:43,021 --> 00:17:44,356
لم أعرف أنك ستبقى هنا.

183
00:17:46,024 --> 00:17:50,571
آسف، أراد "شون" أن أبقى، لأنهي العمل.

184
00:17:51,905 --> 00:17:52,906
أنا لا أمانع.

185
00:17:59,663 --> 00:18:01,039
هلّا تناولت شراباً معي.

186
00:18:05,294 --> 00:18:06,336
هنا أم...؟

187
00:18:06,753 --> 00:18:08,589
لا أستطيع ترك "جيريكو".

188
00:18:10,340 --> 00:18:11,383
حسناً.

189
00:18:11,884 --> 00:18:15,262
هلّا ذهبت إلى الدور السفلي وجلبت زجاجة.

190
00:18:18,307 --> 00:18:19,474
بالتأكيد.

191
00:18:23,437 --> 00:18:24,438
من النبيذ الأحمر.

192
00:18:44,666 --> 00:18:46,001
"زينفانديل".

193
00:18:47,669 --> 00:18:48,921
إنها كلمة لطيفة.

194
00:18:49,338 --> 00:18:50,339
نعم.

195
00:18:51,089 --> 00:18:52,633
إنه عنب، لكن...

196
00:18:53,467 --> 00:18:54,468
هل أنت جائع؟

197
00:18:57,054 --> 00:18:58,680
نعم، بالتأكيد.

198
00:19:00,933 --> 00:19:04,853
يُوجد بعض من صلصة الكاكي،
التي أعددتها بنفسي.

199
00:19:05,395 --> 00:19:07,523
وخبز فرنسي وجبن.

200
00:19:08,982 --> 00:19:12,277
يمكنني أن أعدّ لنا عجة الديك الرومي

201
00:19:12,361 --> 00:19:15,697
ببعض الفلفل الرومي والمشروم، الذي...

202
00:19:41,974 --> 00:19:44,977
أنقليس مقلي بصلصة البنجر الإيطالية.

203
00:19:50,357 --> 00:19:51,441
سأفتح الباب.

204
00:20:02,953 --> 00:20:03,996
مرحباً.

205
00:20:06,123 --> 00:20:08,333
- من أنت؟
- أنا "توبي".

206
00:20:09,668 --> 00:20:10,961
تصبح على خير يا "توبي".

207
00:20:41,658 --> 00:20:43,118
أفترض أنهما خرجا.

208
00:20:48,790 --> 00:20:53,128
إن أردت أن تؤذيه حقاً،
فهناك أنواع أفضل من هذا.

209
00:21:18,946 --> 00:21:21,073
الزجاجة بـ1000 دولار.

210
00:21:21,865 --> 00:21:23,075
أتصدّقين ذلك؟

211
00:21:23,825 --> 00:21:25,869
غالباً يُوجد أناس يموتون من الجوع
في مكان ما.

212
00:21:42,052 --> 00:21:43,929
أعجبني النبيذ الآخر أكثر.

213
00:21:45,013 --> 00:21:48,141
يقولون إنّ الذوق شيء مكتسب.

214
00:21:50,102 --> 00:21:51,144
كيف حالك في البيت؟

215
00:21:52,062 --> 00:21:54,064
السيد والسيدة "تيرنر" كلاهما طيب جداً.

216
00:21:54,982 --> 00:21:56,024
أيعجبك البيت؟

217
00:21:56,775 --> 00:21:57,985
إنه جميل.

218
00:21:59,444 --> 00:22:01,697
أتعرفين؟ معظم الأشياء التي ترينها هنا

219
00:22:02,114 --> 00:22:03,699
ليست ملكهما حقاً.

220
00:22:06,201 --> 00:22:09,121
كالأشياء الجيدة، من الأثاث.

221
00:22:10,247 --> 00:22:11,915
لقد جمعها أبي.

222
00:22:13,584 --> 00:22:16,170
المبنى هو كل شيء بالتأكيد.

223
00:22:19,423 --> 00:22:21,884
لكن حين تفكرين في ما هو مؤمّن ضده.

224
00:22:22,426 --> 00:22:25,095
تكاليف الصيانة.

225
00:22:26,054 --> 00:22:27,472
تكاد تكون عبئاً ثقيلاً.

226
00:22:29,725 --> 00:22:32,227
إجمالاً، إن ضغطت بقوة،

227
00:22:33,437 --> 00:22:35,439
أظن أنّ بإمكانك بيعه بـ80 ألفاً.

228
00:22:36,398 --> 00:22:38,066
سيكون من الصعب الحصول على 100.

229
00:22:38,692 --> 00:22:40,152
لكن إليك المهم.

230
00:22:41,737 --> 00:22:43,864
أنت على طاولة البالغين الآن.

231
00:22:45,073 --> 00:22:47,201
وإن أردت النيل من "دوروثي"،

232
00:22:47,743 --> 00:22:49,995
فسيكون عليك أن تتعاملي معي.

233
00:22:58,086 --> 00:22:59,463
هل كنت هنا؟

234
00:23:03,842 --> 00:23:05,177
حين وقعت الحادثة.

235
00:23:09,097 --> 00:23:11,099
هل اتصلا بك طلباً للمساعدة؟

236
00:23:13,227 --> 00:23:14,853
هل رأيت شيئاً؟

237
00:23:21,026 --> 00:23:23,028
نبيذ عام 94 هذا ليس كما ظننت.

238
00:23:29,701 --> 00:23:31,787
لكني أفترض ألّا شيء يكون كما أظن.

239
00:24:14,872 --> 00:24:16,498
لا بأس.

240
00:24:18,292 --> 00:24:21,253
ليس عليك دائماً
أن تتكلمي مع السائق اللعين.

241
00:24:21,336 --> 00:24:22,629
لقد عرفني.

242
00:24:22,713 --> 00:24:25,048
إذاً على الأقل أُرضي غرورك الليلة.

243
00:24:25,132 --> 00:24:26,550
أنت تعرف عملي.

244
00:24:26,633 --> 00:24:28,427
نعم، تبيعين البؤس للمغفلين.

245
00:24:28,510 --> 00:24:31,471
أنمّي علاقات بمواعيد نهائية صارمة جداً.

246
00:24:31,555 --> 00:24:34,766
كان التكلم مع ذلك السائق جزءاً من عملي،
كما أعدت أنت تلك السمكة الممتازة.

247
00:24:36,351 --> 00:24:37,352
"جوليان"؟

248
00:24:38,437 --> 00:24:40,939
كنت أمرّ عليكما. أين أكلتما؟

249
00:24:41,398 --> 00:24:43,817
- "فيش تاون".
- الناس تبالغ في تقدير "فيش تاون".

250
00:24:43,901 --> 00:24:45,485
نعم، لنأخذ رأي خبير.

251
00:24:45,569 --> 00:24:46,820
"جوليان"، دعني أسألك.

252
00:24:46,904 --> 00:24:51,074
كيف لرجل بلا حاسة تذوّق
أن يعيد الطبق ذاته 3 مرات؟

253
00:24:51,158 --> 00:24:54,077
لم يكن القوام مناسباً. أين "توبي"؟

254
00:24:54,161 --> 00:24:55,746
قال إنّ عليه فعل شيء.

255
00:24:57,789 --> 00:24:59,041
سأذهب للاطمئنان عليه.

256
00:24:59,124 --> 00:25:00,959
لا يا "ليان"، سأذهب أنا.

257
00:25:01,043 --> 00:25:03,253
سأفعل أي شيء لأكون مع صحبة ذكية الليلة.

258
00:25:12,221 --> 00:25:13,430
حسناً، تصبحان على خير.

259
00:25:16,099 --> 00:25:18,018
ليس نبيذ عام 94!

260
00:25:18,101 --> 00:25:19,645
اللعنة على ذلك العنب المر.

261
00:25:20,395 --> 00:25:22,189
أحتاج إلى أن أريك شيئاً.

262
00:25:23,190 --> 00:25:24,816
كنت متيقظاً.

263
00:25:32,241 --> 00:25:34,243
سعدت برؤيتك.

264
00:25:35,827 --> 00:25:38,539
سعدت برؤيتك أيضاً.

265
00:25:38,622 --> 00:25:40,457
نعم.

266
00:25:43,043 --> 00:25:46,255
مرحباً.

267
00:26:01,019 --> 00:26:04,398
بعدما غادرنا البيت،
اتجهنا بسرعة إلى المطار.

268
00:26:05,315 --> 00:26:09,152
وحين خرجنا من البلدة، صادفتنا مقبرة.

269
00:26:10,904 --> 00:26:12,614
فاقترح "روسكو" أن نلقي نظرة.

270
00:26:16,368 --> 00:26:17,494
هنا.

271
00:26:28,922 --> 00:26:31,008
"(ستيفن غرايسون)"

272
00:26:31,091 --> 00:26:33,218
- أهذا أبوها؟
- واصل المشاهدة.

273
00:26:36,346 --> 00:26:39,349
"(لورا غرايسون)"

274
00:26:42,227 --> 00:26:46,648
"(ليان غرايسون)"

275
00:26:48,692 --> 00:26:50,903
تسبب ذلك الحريق في قتل العائلة بأكملها.

276
00:26:53,488 --> 00:26:55,199
كيف يمكن ذلك؟

277
00:26:55,282 --> 00:26:58,493
تلك الفتاة الصغيرة البريئة الحلوة
الموجودة بالأعلى

278
00:26:59,494 --> 00:27:01,705
سرقت هوية فتاة ميتة.

279
00:27:42,287 --> 00:27:44,122
ماذا تريد في رأيك؟

280
00:27:44,206 --> 00:27:46,166
أهناك أي شيء غير المال؟

281
00:27:46,250 --> 00:27:48,126
كم؟ هل قالت شيئاً؟

282
00:27:48,210 --> 00:27:49,753
قالت الكثير من الكلام الفارغ.

283
00:27:50,504 --> 00:27:54,049
قد يتوقف سعرها على ما تعرف
أو ما تظن أنها تعرف.

284
00:27:54,925 --> 00:27:56,426
هذا محال.

285
00:27:56,510 --> 00:27:57,803
حقاً؟

286
00:27:57,886 --> 00:28:00,597
لقد بذلت جهداً كبيراً لتأتي إلى هنا
وتخفي آثارها.

287
00:28:01,890 --> 00:28:04,059
هل كانت تعرف أنها ستجد دمية؟

288
00:28:04,142 --> 00:28:06,645
- لم يبد عليها الاندهاش.
- فمن أخبرها إذاً؟

289
00:28:07,187 --> 00:28:09,189
لا أحد يعرف أي شيء عن أمورنا.

290
00:28:10,691 --> 00:28:12,484
أتظن هذا ابتزازاً؟

291
00:28:12,943 --> 00:28:14,570
لا أعرف ما هو.

292
00:28:16,321 --> 00:28:18,323
لكن كلما ظل ذلك الشيء هنا وقتاً أطول،

293
00:28:18,991 --> 00:28:20,784
كلّفك أكثر.

294
00:29:24,014 --> 00:29:25,307
لا بأس.

295
00:29:26,558 --> 00:29:27,809
لا بأس.

296
00:29:30,312 --> 00:29:31,563
لا بأس.

297
00:30:13,772 --> 00:30:15,774
ترجمة: "عمر خضر"

