﻿1
00:00:49,341 --> 00:00:51,969
حسناً، هذا مكان نزولك.

2
00:00:56,765 --> 00:00:57,766
سيدتي؟

3
00:01:03,188 --> 00:01:05,190
مرحباً بك في بيتك.

4
00:01:14,825 --> 00:01:15,826
أشكرك.

5
00:01:15,909 --> 00:01:17,202
عفواً.

6
00:01:58,577 --> 00:01:59,578
مرحباً؟

7
00:02:14,218 --> 00:02:16,386
- لا تتركه.
- ماذا...

8
00:02:19,848 --> 00:02:22,017
مرحباً.

9
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
أهلاً.

10
00:02:27,606 --> 00:02:28,982
مرحباً.

11
00:02:29,650 --> 00:02:33,362
لا بأس.

12
00:02:35,364 --> 00:02:36,657
هل افتقدني؟

13
00:02:37,699 --> 00:02:38,700
ماذا؟

14
00:02:39,117 --> 00:02:40,202
هل افتقدني؟

15
00:02:40,953 --> 00:02:43,372
هل افتقدتني؟ حقاً؟

16
00:02:44,081 --> 00:02:45,082
نعم.

17
00:02:46,375 --> 00:02:47,709
بالتأكيد.

18
00:02:49,920 --> 00:02:52,798
أنت جائع، أليس كذلك؟

19
00:02:57,261 --> 00:02:58,345
هيا.

20
00:03:06,103 --> 00:03:07,104
لمن هذا؟

21
00:03:07,813 --> 00:03:08,981
سيد "تيرنر"؟

22
00:03:09,731 --> 00:03:13,026
تعرفين أنها بالأعلى الآن،
ترضع طفل شخص آخر.

23
00:03:14,444 --> 00:03:15,821
هل ارتكبت خطأً؟

24
00:03:18,824 --> 00:03:20,701
سأسألك مرّةً أخيرةً.

25
00:03:21,451 --> 00:03:22,995
لمن ذلك الطفل؟

26
00:03:24,872 --> 00:03:27,416
ذلك طفلك يا سيد "تيرنر".

27
00:03:27,499 --> 00:03:28,667
إنه "جيريكو".

28
00:03:31,879 --> 00:03:34,131
لا يريد أن أرضعه.

29
00:03:35,507 --> 00:03:38,010
"ليان"، هلّا حمّمته.

30
00:03:38,093 --> 00:03:39,928
عادةً يهدئه ذلك.

31
00:03:40,012 --> 00:03:41,555
بالتأكيد يا سيدة "تيرنر".

32
00:03:43,515 --> 00:03:44,641
مرحباً يا صغيري.

33
00:03:44,725 --> 00:03:46,310
- حسناً.
- أشكرك.

34
00:03:46,393 --> 00:03:47,561
حسناً.

35
00:03:51,315 --> 00:03:52,608
يا له من يوم.

36
00:03:54,818 --> 00:03:58,822
كلما زرت جنوب "فيلادلفيا"
أدركت قدر ما أُنعم علينا به.

37
00:04:07,915 --> 00:04:09,875
هل أخبرتك عن الفتاة الجديدة في الفريق؟

38
00:04:09,958 --> 00:04:13,045
"إيزابيل" أو ما شابه. إنها في الـ24.

39
00:04:13,128 --> 00:04:15,339
إنها فاتنة وساحرة، ولها حضور أخّاذ.

40
00:04:15,422 --> 00:04:17,798
لكنّ طموحها عجيب.

41
00:04:19,510 --> 00:04:21,845
حيث أخذت إجازة الوضع، كانت متدربة.

42
00:04:21,928 --> 00:04:23,847
وهي الآن تجري اختبارات الكاميرا.

43
00:04:23,931 --> 00:04:26,558
لا أريد التلميح إلى ذلك،
لكنها باعت شرفها لأجل الوظيفة.

44
00:04:29,061 --> 00:04:30,354
أين وجدتها؟

45
00:04:32,272 --> 00:04:34,274
من؟ المتدربة؟

46
00:04:34,733 --> 00:04:35,817
"ليان".

47
00:04:38,862 --> 00:04:40,155
لا أعرف.

48
00:04:40,239 --> 00:04:41,448
فكّري.

49
00:04:43,367 --> 00:04:46,078
كتبت إعلاناً على "تويتر".

50
00:04:46,161 --> 00:04:48,580
ورشّحت لي فنانة مكياج فتاة.

51
00:04:49,414 --> 00:04:52,459
وحين تواصلت معها،
كانت قد بدأت بالفعل العمل مع أسرة جديدة،

52
00:04:52,543 --> 00:04:54,711
لكن لا بد أنها شاركت رابط صفحتي،
فبعد أسبوع

53
00:04:54,795 --> 00:04:56,338
وصلتني عدة سير ذاتية.

54
00:04:58,006 --> 00:05:00,759
إذاً أهي صديقة زميلة إحدى المعارف؟

55
00:05:02,469 --> 00:05:04,137
ماذا بإمكاني أن أقول؟ حالفنا الحظ.

56
00:05:21,572 --> 00:05:22,990
السلمون لذيذ.

57
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
إنه متماسك جداً. هل استخدمت الهال؟

58
00:05:27,953 --> 00:05:29,121
الينسون النجمي.

59
00:06:25,010 --> 00:06:27,387
هذا رقم "جوليان". ربما في وقت لاحق.

60
00:06:28,555 --> 00:06:32,309
مرحباً. أعرف أنّ الوقت متأخر،
لكن اتصل بي إن استطعت.

61
00:06:33,185 --> 00:06:37,898
حدث شيء،
ولا أعرف ماذا أفعل بشأنه يا "جوليان".

62
00:08:07,070 --> 00:08:11,283
حسناً، أحسنت.

63
00:08:17,748 --> 00:08:18,999
"رقم المرور خطأ
لديك محاولتان"

64
00:08:20,918 --> 00:08:23,170
"رقم المرور"

65
00:08:23,253 --> 00:08:24,338
"رقم المرور خطأ
لديك محاولة"

66
00:08:25,506 --> 00:08:26,507
ماذا؟

67
00:08:31,512 --> 00:08:32,513
0.

68
00:08:39,977 --> 00:08:40,812
"رقم المرور خطأ"

69
00:08:40,895 --> 00:08:43,148
لا، توقّف.

70
00:08:43,899 --> 00:08:44,900
لا.

71
00:08:45,400 --> 00:08:46,527
توقّف.

72
00:08:50,072 --> 00:08:51,740
- توقّف.
- ماذا يحدث؟

73
00:08:51,823 --> 00:08:53,116
من غيّر رقم المرور اللعين؟

74
00:08:56,245 --> 00:08:57,246
"أُلغي التفعيل"

75
00:09:08,382 --> 00:09:10,884
- إلى أين كنت ستأخذه في هذه الساعة؟
- كنت سأتجول بالسيارة وحسب.

76
00:09:10,968 --> 00:09:12,469
أعرف أنهم يحبون الحركة.

77
00:09:13,470 --> 00:09:14,888
هل أنت منتش؟

78
00:09:15,597 --> 00:09:17,224
هل كل شيء بخير يا سيدة "تيرنر"؟

79
00:09:19,935 --> 00:09:22,938
ظن "شون"
أنّ إيقاظ البيت بأكمله سيكون فكرة سديدة.

80
00:09:24,439 --> 00:09:26,775
سآخذه معي.
يمكنك العودة إلى السرير يا "ليان".

81
00:09:59,975 --> 00:10:01,310
"أصداف (سيسو) البحرية"

82
00:10:01,393 --> 00:10:02,728
- مرحباً يا رجل.
- وقّع من فضلك.

83
00:10:04,313 --> 00:10:05,314
أشكرك.

84
00:10:05,397 --> 00:10:06,398
"طعام بحري طازج"

85
00:10:06,481 --> 00:10:07,774
شكراً، آسف.

86
00:10:07,858 --> 00:10:09,067
إنها توصيلتي.

87
00:10:10,027 --> 00:10:11,987
"دوروثي"، أحتاج إلى التكلم معك.

88
00:10:12,070 --> 00:10:15,199
ماذا؟ يجب أن أسرع.

89
00:10:15,282 --> 00:10:17,242
سأراك الليلة. حاول أن تنام.

90
00:10:19,953 --> 00:10:21,205
مرحباً.

91
00:10:32,216 --> 00:10:34,301
سأبقيه بعيداً عن طريقك يا سيد "تيرنر".

92
00:10:35,385 --> 00:10:37,179
أعرف أنّ لديك عملاً مهماً لتنجزه.

93
00:10:38,931 --> 00:10:40,724
الشظية اللعينة.

94
00:10:50,108 --> 00:10:51,235
اللعنة!

95
00:10:56,740 --> 00:10:59,409
مرحباً. أرسلت "دوروثي" رسالة إليّ.
بشأن العشاء الليلة؟

96
00:10:59,493 --> 00:11:01,245
يجب أن تأتي إلى هنا فوراً.

97
00:11:01,328 --> 00:11:03,038
أنا ذاهب إلى العمل. ماذا حدث؟

98
00:11:03,121 --> 00:11:05,999
لا أستطيع التكلم عبر هذا الشيء.
تعال في أسرع وقت ممكن.

99
00:11:15,634 --> 00:11:16,885
اللعنة.

100
00:11:17,803 --> 00:11:20,639
أنت فتى طيب جداً.

101
00:11:20,722 --> 00:11:26,103
أنت تبلي حسناً جداً يا صغيري.

102
00:11:26,186 --> 00:11:29,273
أنت بخير يا حبيبي.

103
00:11:29,815 --> 00:11:31,817
طيب جداً.

104
00:11:52,129 --> 00:11:54,298
"(ليان غرايسون)"

105
00:12:18,530 --> 00:12:19,573
سحقاً.

106
00:12:56,944 --> 00:12:58,612
أنت تبلي حسناً جداً.

107
00:13:02,115 --> 00:13:04,326
حسناً.

108
00:13:23,345 --> 00:13:25,138
ليست لديّ إلا 20 دقيقة.

109
00:13:29,601 --> 00:13:31,311
ما الذي تفعله على الأرض؟

110
00:14:17,941 --> 00:14:19,526
مرحباً يا صغيري.

111
00:14:19,610 --> 00:14:22,321
هل أنت بخير؟ أنت بخير.

112
00:14:22,404 --> 00:14:23,405
لديك بطانيتك.

113
00:14:32,706 --> 00:14:33,916
طفل من هذا؟

114
00:14:34,625 --> 00:14:36,251
أتظن أني لم أسأل ذلك السؤال بالفعل؟

115
00:14:37,669 --> 00:14:38,962
قالت...

116
00:14:39,796 --> 00:14:41,423
لا يهم ما قالته.

117
00:14:41,507 --> 00:14:43,759
رحلت الدمية وحلّ الطفل محلّها في المهد.

118
00:14:43,842 --> 00:14:45,135
لقد بدلتهما.

119
00:14:45,219 --> 00:14:47,888
هل رأيتها تأتي من الشارع وهي تحمله؟

120
00:14:48,347 --> 00:14:49,932
ليس بالضبط.

121
00:14:50,015 --> 00:14:51,600
حدث كل شيء بسرعة شديدة.

122
00:14:51,683 --> 00:14:53,185
كان كلاهما بالخارج.

123
00:14:53,268 --> 00:14:54,561
وسمعت ضوضاء.

124
00:14:54,645 --> 00:14:56,396
فذهبت إلى الدور العلوي.

125
00:14:56,480 --> 00:14:58,565
- ثم جاءت "دوروثي" من العمل.
- متى حدث هذا؟

126
00:14:58,649 --> 00:14:59,650
أمس.

127
00:14:59,733 --> 00:15:01,527
أكان ذلك الشيء هنا طوال الليل؟

128
00:15:01,610 --> 00:15:04,821
لم أعرف ماذا أفعل.
اتصلت بك طلباً للمساعدة.

129
00:15:07,908 --> 00:15:10,160
قلت إنك لم ترها تدخل البيت وهي تحمله.

130
00:15:11,286 --> 00:15:12,496
ما الفارق الذي...

131
00:15:12,579 --> 00:15:17,543
ما أحاول التوصل إليه يا "شون"
هو ما إذا فعلتها الفتاة أم "دوروثي".

132
00:15:19,628 --> 00:15:21,755
كانت الفتاة بالتأكيد.

133
00:15:21,839 --> 00:15:23,340
- من سيظن أنّ...
- يظن ماذا؟

134
00:15:23,423 --> 00:15:25,801
أنّ المرأة البيضاء المكلومة المجنونة
اختطفت طفلاً؟

135
00:15:31,181 --> 00:15:32,808
- لا أريد الشرب.
- أنت في حالة صدمة.

136
00:15:36,019 --> 00:15:38,021
هل تفقّدت الأخبار؟

137
00:15:38,647 --> 00:15:40,482
هل أُعلن فقدان أي أطفال؟

138
00:15:41,233 --> 00:15:42,276
لا أعرف.

139
00:15:42,860 --> 00:15:44,152
هذه أولى المهمات.

140
00:15:44,778 --> 00:15:47,447
حسناً؟ وليست صنفرة الأرض اللعينة.

141
00:15:49,241 --> 00:15:51,076
ذلك طفل شخص ما يا "جوليان".

142
00:15:51,159 --> 00:15:52,411
أعرف ذلك.

143
00:15:53,537 --> 00:15:55,539
حين نعرف من أين جاء،

144
00:15:56,582 --> 00:15:58,000
سنفعل الصواب.

145
00:16:03,547 --> 00:16:05,716
هذا أسوأ وقت لحدوث هذا.

146
00:16:13,223 --> 00:16:15,517
لا تفعل أي شيء حتى أتواصل معك.

147
00:16:17,728 --> 00:16:19,271
سوف تقتلك "دوروثي".

148
00:16:25,360 --> 00:16:28,071
- تفاقمت الحرب على المخدرات هذا الصباح
- انظر. قل مرحباً.

149
00:16:28,155 --> 00:16:32,034
حين اقتحم ضباط مكافحة المخدرات
هذا المبنى السكني في "كينسنغتون".

150
00:16:32,117 --> 00:16:35,662
والعقاقير المكتشفة، من ضمنها الهيروين،
تصل قيمتها المقدرة

151
00:16:35,746 --> 00:16:38,040
إلى أكثر من 100 ألف دولار.

152
00:16:38,540 --> 00:16:39,583
رجل وامرأة،

153
00:16:39,666 --> 00:16:40,667
"اكتشاف عقاقير"

154
00:16:40,751 --> 00:16:41,752
يسكنان هذا المبنى،

155
00:16:41,835 --> 00:16:43,337
أُلقي القبض عليهما بلا متاعب.

156
00:16:43,420 --> 00:16:47,257
ولحسن الحظ، أُخذ أولادهما
ليعتني بهما مسؤولو المدينة.

157
00:16:48,050 --> 00:16:50,177
معكم "دوروثي تيرنر"، من "8 نيوز".

158
00:17:06,193 --> 00:17:07,569
"شون"؟

159
00:17:31,760 --> 00:17:33,470
أبقيته مستيقظاً لك يا سيدة "تيرنر".

160
00:17:33,554 --> 00:17:36,139
- عجباً!
- نعم.

161
00:17:36,223 --> 00:17:39,560
- هيا يا صغيري.
- مرحباً.

162
00:17:51,655 --> 00:17:53,240
ماذا تفعل بنفسك؟

163
00:17:55,909 --> 00:17:58,287
تلك الفتاة لقطة.

164
00:17:59,037 --> 00:18:03,250
كفّي عن قول ذلك. لا يعني كونها رخيصةً
أنها جديرة بالثقة.

165
00:18:04,126 --> 00:18:06,003
منذ شهر،
ما كنت لتسمحي بركوب "جيريكو" المترو.

166
00:18:06,086 --> 00:18:07,880
والآن صرت تثقين بفتاة غريبة؟

167
00:18:08,463 --> 00:18:11,133
كان ذلك بسبب انتشار موجة
من المرضى العقليين

168
00:18:11,216 --> 00:18:13,677
الذي يحقنون الأطفال بإبر في المترو.

169
00:18:13,760 --> 00:18:15,888
أعرف ذلك لأني نشرت تحقيقاً عن القصة بنفسي.

170
00:18:15,971 --> 00:18:19,516
حدوث ذلك لطفل واحد لا يعني أنها موجة.

171
00:18:19,933 --> 00:18:21,560
اثبت.

172
00:18:27,524 --> 00:18:31,111
كل شيء ألمسه في هذا البيت ينهار.

173
00:18:32,946 --> 00:18:34,031
أتعرف؟

174
00:18:34,656 --> 00:18:37,993
بعض الرجال يحبون أن يُصفعوا ويُعاقبوا.

175
00:18:38,535 --> 00:18:40,287
وهم يدفعون نقوداً كثيرة لأجل ذلك.

176
00:18:40,370 --> 00:18:43,207
ويعودون إلى البيت لزوجاتهم
وهم مغطون بالكدمات والشظايا.

177
00:18:43,707 --> 00:18:45,083
لقد عُوقبت بما يكفي.

178
00:18:49,296 --> 00:18:50,672
لن أشعر بالقرف.

179
00:18:52,216 --> 00:18:54,259
بالتأكيد سأُضطر إلى تركك
وإخبار كل أصدقائنا

180
00:18:54,343 --> 00:18:56,220
أنّ "شون" ولد مشاغب.

181
00:19:01,517 --> 00:19:03,519
إذا تقلبت، سأتفقّد المقدمة.

182
00:19:03,602 --> 00:19:05,229
لا أريد التقلب.

183
00:19:06,480 --> 00:19:07,564
لماذا؟

184
00:19:08,941 --> 00:19:10,108
هل أنت منتصب؟

185
00:19:10,567 --> 00:19:12,486
هل ستفعلين شيئاً بشأن ذلك؟

186
00:19:13,237 --> 00:19:16,782
لقد مرّ عام تقريباً.
منذ عيد ميلاد "جوليان".

187
00:19:18,367 --> 00:19:19,535
عجباً!

188
00:19:20,494 --> 00:19:22,162
عام بلا جنس.

189
00:19:22,996 --> 00:19:25,374
أنا متأكدة من أنّ وسام الشجاعة الخاص بك
قد جاء في البريد.

190
00:19:28,627 --> 00:19:30,629
هلّا تولّيت وقت النوم الليلة من فضلك.

191
00:20:00,325 --> 00:20:02,119
عيد ميلاد سعيداً.

192
00:20:02,995 --> 00:20:04,162
مرحباً.

193
00:20:08,876 --> 00:20:12,796
تعال. لا تنتبه إلى الأرض،
فقد مرّ "شون" بأزمة ذكورية.

194
00:20:13,964 --> 00:20:15,048
عيد ميلاد سعيداً.

195
00:20:16,300 --> 00:20:18,635
مبرّدة إلى 6 درجات مئوية يا صديقي العزيز.

196
00:20:19,052 --> 00:20:20,554
7 هي الدرجة المثالية.

197
00:20:21,180 --> 00:20:22,598
أحب حياة المغامرات.

198
00:20:22,681 --> 00:20:25,142
سيكون العشاء جاهزاً قريباً.
سنأكل المحار بالنبيذ الأبيض.

199
00:20:26,059 --> 00:20:29,188
أعلينا أن نشرب معه نبيذاً أحمر؟

200
00:20:30,939 --> 00:20:31,940
تفضّل.

201
00:20:33,066 --> 00:20:34,109
عزيزتي.

202
00:20:40,532 --> 00:20:43,911
تكلمت مع صديقي "روسكو".
جعلته يتفقّد الأطفال المفقودين.

203
00:20:45,078 --> 00:20:46,538
- إذاً؟
- إذاً...

204
00:20:47,456 --> 00:20:50,000
اختُطف طفل في بداية هذا الأسبوع،
في "فاير هيل".

205
00:20:50,083 --> 00:20:51,752
يا إلهي! الوالدان المسكينان.

206
00:20:51,835 --> 00:20:54,254
نعم، قلبي معهما.

207
00:20:54,338 --> 00:20:58,175
لكنّ "دي شون" و"شانيس"
لا يطابقان اللون المطلوب.

208
00:20:59,259 --> 00:21:01,303
لم يُفقد أطفال بيض.

209
00:21:02,095 --> 00:21:04,097
أياً كان ذلك الطفل بالأعلى،
فلا أحد يبحث عنه.

210
00:21:05,265 --> 00:21:06,892
لن يقضي ليلة أخرى في هذا البيت.

211
00:21:06,975 --> 00:21:07,976
هل اقترحت ذلك؟

212
00:21:08,060 --> 00:21:10,354
أشعر أنك بصدد قول ذلك.

213
00:21:10,437 --> 00:21:13,190
ما أقصده أن نتمهّل قبل أن نفعل شيئاً.

214
00:21:14,733 --> 00:21:16,985
لن نذهب إلى الشرطة بالتأكيد.

215
00:21:18,028 --> 00:21:20,489
- لا يمكننا تعريض "دوروثي" لذلك.
- أتفق معك.

216
00:21:21,657 --> 00:21:25,869
لقد قبلت الدمية، ويبدو الآن أنها قبلت هذا.

217
00:21:25,953 --> 00:21:27,913
لا فرق حقيقي.

218
00:21:28,539 --> 00:21:30,165
كيف لك أن تقول ذلك؟

219
00:21:30,249 --> 00:21:33,544
ماذا لو أفاقت؟ ماذا لو تذكرت؟

220
00:21:34,169 --> 00:21:35,712
لقد مرّت 6 أسابيع.

221
00:21:37,172 --> 00:21:39,341
ربما نحن بحاجة إلى الاستعداد لاحتمالية...

222
00:21:41,385 --> 00:21:42,886
أنها لن تفيق.

223
00:21:52,729 --> 00:21:55,691
تعال، جرّب هذا.

224
00:21:59,361 --> 00:22:00,737
لا تخيّبين أملي أبداً يا "دوروثي".

225
00:22:00,821 --> 00:22:02,948
وأنت لا تحضر رفيقة في عيد ميلادك أبداً،

226
00:22:03,031 --> 00:22:04,199
وهذا يفطر قلبي.

227
00:22:04,741 --> 00:22:07,244
لمَ عساي أصير سميناً ومملاً مثلكما؟

228
00:22:10,789 --> 00:22:12,499
- أهو خال من الغلوتين؟
- لا تخبر "شون".

229
00:22:15,460 --> 00:22:17,379
كيف أحوالك يا "دوتي"؟

230
00:22:17,462 --> 00:22:20,174
وظيفتي غير ثابتة،

231
00:22:20,257 --> 00:22:21,592
ولا أحظى بنوم كاف،

232
00:22:21,675 --> 00:22:24,136
وقد ذُكّرت للتوّ
بأني لم أمارس الجنس منذ عام،

233
00:22:24,219 --> 00:22:25,429
وثدياي يؤلمانني.

234
00:22:25,512 --> 00:22:28,390
لكنّ لديّ مساعدة جيدة، وهذا هو المهم.

235
00:22:28,473 --> 00:22:29,725
الفتاة؟

236
00:22:31,810 --> 00:22:34,980
"ليان". نعم، إنها نعمة.

237
00:22:36,815 --> 00:22:37,816
ألم تقابلها بعد؟

238
00:22:39,401 --> 00:22:41,695
إلى أي مدى تحرّيت عنها؟

239
00:22:44,531 --> 00:22:46,825
لا تفعل مثله. ماذا أخبرك "شون"؟

240
00:22:46,909 --> 00:22:49,077
لا أعرف. تُوجد غريبة في البيت،
فعليك أن تحذري.

241
00:22:49,161 --> 00:22:52,623
إنها رائعة في التعامل مع "جيريكو".
وإذا كان طفلي يثق بها، فأنا أيضاً أثق بها.

242
00:22:55,042 --> 00:22:58,504
أحد زملائي لم يثق بمربّيته،

243
00:22:58,587 --> 00:23:00,255
فوضع كاميرا في غرفة الطفل.

244
00:23:00,339 --> 00:23:02,174
الطاولة جاهزة. أتريدين أن...

245
00:23:02,257 --> 00:23:05,093
لا! لا تلمسها. اذهب.

246
00:23:07,513 --> 00:23:11,058
أتعرفان؟ ربما سأحضر رفيقة الليلة.

247
00:23:12,142 --> 00:23:13,936
يمكننا أن نجعله عشاءً لـ4 أشخاص، صحيح؟

248
00:23:14,019 --> 00:23:15,187
أطلبت الخروج مع أحد؟

249
00:23:15,270 --> 00:23:17,481
كنت آمل في أن ترتّبي لي موعداً.

250
00:23:18,398 --> 00:23:19,399
مع الفتاة.

251
00:23:19,816 --> 00:23:21,443
لمَ لا نطلب منها الانضمام إلينا؟

252
00:23:21,527 --> 00:23:23,654
- لا، لا نستطيع.
- نعم.

253
00:23:23,737 --> 00:23:26,657
- يا لها من فكرة جميلة! ماذا؟ علينا ذلك.
- "دوروثي"، لا.

254
00:23:26,740 --> 00:23:28,408
"دوروثي"، إنها عاملة.

255
00:23:31,411 --> 00:23:32,996
ماذا تقول!

256
00:23:36,875 --> 00:23:38,544
ماذا تفعل؟

257
00:23:39,962 --> 00:23:41,964
أريد مقابلة خاطفة الأطفال.

258
00:23:52,224 --> 00:23:53,809
آسفة، هل كنت نائمة؟

259
00:23:54,351 --> 00:23:55,894
لا، لقد استحممت للتوّ.

260
00:23:56,854 --> 00:24:00,941
حسناً،
كنا نتساءل عمّا إذا كنت تريدين النزول

261
00:24:01,024 --> 00:24:02,401
والاستمتاع.

262
00:24:08,657 --> 00:24:12,244
حسناً. ما مقاسك، 2؟

263
00:24:13,203 --> 00:24:15,372
بعض هذه الفساتين ربما تكون واسعة عليك.

264
00:24:16,456 --> 00:24:18,625
إنها واسعة عليّ بالتأكيد.

265
00:24:25,090 --> 00:24:26,383
لنر.

266
00:24:32,639 --> 00:24:33,640
تعالي.

267
00:24:42,274 --> 00:24:44,401
"ليان"، هذا أخي "جوليان".

268
00:24:52,618 --> 00:24:53,911
سُررت بلقائك يا "ليان".

269
00:24:57,456 --> 00:24:59,124
اليوم عيد ميلاد "جوليان".

270
00:24:59,208 --> 00:25:00,876
عيد ميلاد سعيداً يا "جوليان".

271
00:25:01,752 --> 00:25:03,754
لست كما وصفك "شون" إطلاقاً.

272
00:25:03,837 --> 00:25:06,715
"شون" يعامل الكل بلؤم. سأضع المحار.

273
00:25:07,216 --> 00:25:08,300
تعالي.

274
00:25:15,849 --> 00:25:17,684
لا يا "جوليان". إنها في الـ18.

275
00:25:17,768 --> 00:25:20,354
قليل من الشراب لن يضرّ. ما رأيك يا "ليان"؟

276
00:25:22,439 --> 00:25:23,524
ربما أشرب النخب فقط؟

277
00:25:23,607 --> 00:25:25,025
هذه هي الروح المطلوبة.

278
00:25:31,823 --> 00:25:33,075
في صحة "جوليان".

279
00:25:34,159 --> 00:25:35,911
عيد ميلاد سعيداً.

280
00:25:35,994 --> 00:25:37,746
لن أنسى أبداً يوم ميلادك

281
00:25:37,829 --> 00:25:40,541
ولن أسامحك على كل الانتباه
الذي سرقته مني.

282
00:25:43,210 --> 00:25:44,545
أشكرك.

283
00:25:44,628 --> 00:25:46,797
هذا ألطف نخب ممكن.

284
00:25:48,507 --> 00:25:49,508
وفي صحة "ليان".

285
00:25:51,385 --> 00:25:52,719
مرحباً بك في بيت عائلة "تيرنر".

286
00:25:53,220 --> 00:25:55,055
نعم، بالتأكيد.

287
00:25:56,265 --> 00:25:57,766
مرحباً يا "ليان".

288
00:26:11,989 --> 00:26:14,283
أعرف أنه لا يصحّ أن أعلّق على طهيي،

289
00:26:14,366 --> 00:26:15,659
لكنّ هذا يبدو مذهلاً.

290
00:26:33,177 --> 00:26:34,553
لقد تبّلت كل شيء بالفعل.

291
00:26:35,637 --> 00:26:36,847
إنه أسوأ شخص يمكنك الطهي له.

292
00:26:38,307 --> 00:26:41,852
إنه بلا طعم.
أقصد أني حرفياً لا أستطيع تذوّقه.

293
00:26:41,935 --> 00:26:44,396
أنت تتصرف بقلة ذوق، ولدينا ضيوف.

294
00:26:46,315 --> 00:26:49,651
لا، أشعر بمذاق البقدونس.

295
00:26:51,403 --> 00:26:52,404
أشكرك.

296
00:26:54,072 --> 00:26:55,240
ما رأيك في المدينة يا "ليان"؟

297
00:26:55,324 --> 00:26:56,867
لم تخرج إلا قليلاً.

298
00:26:58,619 --> 00:27:01,580
أعجبني مقهى عند نهاية الشارع.

299
00:27:06,919 --> 00:27:10,214
والحديقة. أحب أخذ "جيريكو" هناك لنتمشّى.

300
00:27:17,763 --> 00:27:19,681
أنا حرفياً لا أشعر بمذاق النبيذ.

301
00:27:19,765 --> 00:27:22,184
"شون"، أنت تتصرف بغرابة.

302
00:27:23,352 --> 00:27:26,772
ألا تسمعينني؟
قلت إني لا أستطيع تذوّق أي شيء.

303
00:27:33,654 --> 00:27:35,906
- معذرةً...
- هلّا أبعده أحد.

304
00:27:35,989 --> 00:27:37,157
أظن أنه سيتقيأ.

305
00:27:37,658 --> 00:27:40,494
"شون"، ربما تريد الاستئذان.

306
00:27:58,846 --> 00:28:01,765
لدى "شون" نزعة إلى المبالغة
في الترف يا "ليان"،

307
00:28:01,849 --> 00:28:03,559
وأنا متأكدة من أنك لاحظت ذلك.

308
00:28:06,687 --> 00:28:08,522
سأبقي هذا الطعام دافئاً لأجله.

309
00:28:45,017 --> 00:28:46,727
كانت هذه في الصلصة اللعينة!

310
00:28:49,104 --> 00:28:51,231
انظري إليها. إنها تتفكك في المقلاة.

311
00:28:52,232 --> 00:28:53,442
"دوروثي"!

312
00:28:56,486 --> 00:28:57,571
"دوروثي"؟

313
00:28:59,823 --> 00:29:01,742
ماذا تفعلان هنا؟

314
00:29:01,825 --> 00:29:03,660
لا تلمسها.

315
00:29:03,744 --> 00:29:05,996
- لا تتحرك فجأةً.
- ماذا حدث؟

316
00:29:07,080 --> 00:29:09,208
"دوروثي"، هل تسمعينني؟

317
00:29:11,877 --> 00:29:13,670
- سأتصل بالإسعاف.
- لا.

318
00:29:14,087 --> 00:29:15,088
لا.

319
00:29:16,381 --> 00:29:17,591
"دوروثي".

320
00:29:19,968 --> 00:29:21,178
أتذكرين؟

321
00:29:25,849 --> 00:29:27,851
أتذكرين ما حدث لـ"جيريكو"؟

322
00:29:33,398 --> 00:29:36,735
لقد غششت في الوجبة الأساسية،
لكني حضّرت الكريم شانتيه.

323
00:29:37,653 --> 00:29:39,738
ها هو! أعرف، أين أجد الوقت،

324
00:29:39,821 --> 00:29:42,407
وأنا أنقّب عن الشظايا في مؤخرة زوجي؟

325
00:29:42,491 --> 00:29:45,202
هل أخبرك "شون"؟
إنه في علاقة أخرى مع امرأة سادية.

326
00:29:45,619 --> 00:29:47,287
ماما قادمة.

327
00:29:50,707 --> 00:29:52,751
لا أظن أنه سيذهب إلى أي مكان الليلة.

328
00:30:16,650 --> 00:30:20,153
مرحباً.

329
00:30:27,536 --> 00:30:30,330
لا، أرجوك.

330
00:30:38,380 --> 00:30:40,299
أنت بخير.

331
00:30:41,175 --> 00:30:43,177
أنت بخير.

332
00:30:43,802 --> 00:30:46,847
نعم؟ أنت بخير.

333
00:31:33,936 --> 00:31:35,938
ترجمة: "عمر خضر"

