﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:05,881
‫فقدنا "جيريكو" وسنّه 13 أسبوعاً.
‫إنها تُدعى دمية مولودة من جديد.

2
00:00:05,964 --> 00:00:08,175
‫أنا متأكدة من أنك و "جيريكو"
‫سيألف أحدكما الآخر بسرعة.

3
00:00:08,258 --> 00:00:10,511
‫- أنا متلهفة لمقابلته.
‫- صُدمت "دوروثي" بشدة.

4
00:00:10,594 --> 00:00:12,679
‫من يهتم بأن تنشر روح التديّن في بيتنا؟

5
00:00:12,763 --> 00:00:14,389
‫لقد رحلت. يمكنك إنزاله الآن.

6
00:00:14,473 --> 00:00:16,600
‫يجب أن أتمشّى مع "جيريكو" الآن.

7
00:00:18,769 --> 00:00:20,270
‫إنها تجاري الموقف.

8
00:00:20,354 --> 00:00:22,147
‫لا يمكنك اصطحاب دمية
‫إلى تمرين الكرة يا "شون".

9
00:00:22,231 --> 00:00:23,440
‫"رقم المرور
‫المناطق مؤمّنة"

10
00:01:21,373 --> 00:01:24,001
‫حسناً، هذا مكان نزولك.

11
00:01:28,797 --> 00:01:29,798
‫سيدتي؟

12
00:01:35,220 --> 00:01:37,222
‫مرحباً بك في بيتك.

13
00:01:46,857 --> 00:01:47,858
‫أشكرك.

14
00:01:47,941 --> 00:01:49,234
‫عفواً.

15
00:02:30,609 --> 00:02:31,610
‫مرحباً؟

16
00:02:46,250 --> 00:02:48,418
‫- لا تتركه.
‫- ماذا...

17
00:02:51,880 --> 00:02:54,049
‫مرحباً.

18
00:02:54,132 --> 00:02:55,884
‫أهلاً.

19
00:02:59,638 --> 00:03:01,014
‫مرحباً.

20
00:03:01,682 --> 00:03:05,394
‫لا بأس.

21
00:03:07,396 --> 00:03:08,689
‫هل افتقدني؟

22
00:03:09,731 --> 00:03:10,732
‫ماذا؟

23
00:03:11,149 --> 00:03:12,234
‫هل افتقدني؟

24
00:03:12,985 --> 00:03:15,404
‫هل افتقدتني؟ حقاً؟

25
00:03:16,113 --> 00:03:17,114
‫نعم.

26
00:03:18,407 --> 00:03:19,741
‫بالتأكيد.

27
00:03:21,952 --> 00:03:24,830
‫أنت جائع، أليس كذلك؟

28
00:03:29,293 --> 00:03:30,377
‫هيا.

29
00:03:38,135 --> 00:03:39,136
‫لمن هذا؟

30
00:03:39,845 --> 00:03:41,013
‫سيد "تيرنر"؟

31
00:03:41,763 --> 00:03:45,058
‫تعرفين أنها بالأعلى الآن،
‫ترضع طفل شخص آخر.

32
00:03:46,476 --> 00:03:47,853
‫هل ارتكبت خطأً؟

33
00:03:50,856 --> 00:03:52,733
‫سأسألك مرّةً أخيرةً.

34
00:03:53,483 --> 00:03:55,027
‫لمن ذلك الطفل؟

35
00:03:56,904 --> 00:03:59,448
‫ذلك طفلك يا سيد "تيرنر".

36
00:03:59,531 --> 00:04:00,699
‫إنه "جيريكو".

37
00:04:03,911 --> 00:04:06,163
‫لا يريد أن أرضعه.

38
00:04:07,539 --> 00:04:10,042
‫"ليان" ، هلّا حمّمته.

39
00:04:10,125 --> 00:04:11,960
‫عادةً يهدئه ذلك.

40
00:04:12,044 --> 00:04:13,587
‫بالتأكيد يا سيدة "تيرنر".

41
00:04:15,547 --> 00:04:16,673
‫مرحباً يا صغيري.

42
00:04:16,757 --> 00:04:18,342
‫- حسناً.
‫- أشكرك.

43
00:04:18,425 --> 00:04:19,593
‫حسناً.

44
00:04:23,347 --> 00:04:24,640
‫يا له من يوم.

45
00:04:26,850 --> 00:04:30,854
‫كلما زرت جنوب "فيلادلفيا"
‫أدركت قدر ما أُنعم علينا به.

46
00:04:39,947 --> 00:04:41,907
‫هل أخبرتك عن الفتاة الجديدة في الفريق؟

47
00:04:41,990 --> 00:04:45,077
‫"إيزابيل" أو ما شابه. إنها في الـ24.

48
00:04:45,160 --> 00:04:47,371
‫إنها فاتنة وساحرة، ولها حضور أخّاذ.

49
00:04:47,454 --> 00:04:49,830
‫لكنّ طموحها عجيب.

50
00:04:51,542 --> 00:04:53,877
‫حيث أخذت إجازة الوضع، كانت متدربة.

51
00:04:53,960 --> 00:04:55,879
‫وهي الآن تجري اختبارات الكاميرا.

52
00:04:55,963 --> 00:04:58,590
‫لا أريد التلميح إلى ذلك،
‫لكنها باعت شرفها لأجل الوظيفة.

53
00:05:01,093 --> 00:05:02,386
‫أين وجدتها؟

54
00:05:04,304 --> 00:05:06,306
‫من؟ المتدربة؟

55
00:05:06,765 --> 00:05:07,849
‫"ليان".

56
00:05:10,894 --> 00:05:12,187
‫لا أعرف.

57
00:05:12,271 --> 00:05:13,480
‫فكّري.

58
00:05:15,399 --> 00:05:18,110
‫كتبت إعلاناً على "تويتر".

59
00:05:18,193 --> 00:05:20,612
‫ورشّحت لي فنانة مكياج فتاة.

60
00:05:21,446 --> 00:05:24,491
‫وحين تواصلت معها،
‫كانت قد بدأت بالفعل العمل مع أسرة جديدة،

61
00:05:24,575 --> 00:05:26,743
‫لكن لا بد أنها شاركت رابط صفحتي،
‫فبعد أسبوع

62
00:05:26,827 --> 00:05:28,370
‫وصلتني عدة سير ذاتية.

63
00:05:30,038 --> 00:05:32,791
‫إذاً أهي صديقة زميلة إحدى المعارف؟

64
00:05:34,501 --> 00:05:36,169
‫ماذا بإمكاني أن أقول؟ حالفنا الحظ.

65
00:05:53,604 --> 00:05:55,022
‫السلمون لذيذ.

66
00:05:55,856 --> 00:05:58,150
‫إنه متماسك جداً. هل استخدمت الهال؟

67
00:05:59,985 --> 00:06:01,153
‫الينسون النجمي.

68
00:06:57,042 --> 00:06:59,419
‫هذا رقم "جوليان". ربما في وقت لاحق.

69
00:07:00,587 --> 00:07:04,341
‫مرحباً. أعرف أنّ الوقت متأخر،
‫لكن اتصل بي إن استطعت.

70
00:07:05,217 --> 00:07:09,930
‫حدث شيء،
‫ولا أعرف ماذا أفعل بشأنه يا "جوليان".

71
00:08:39,102 --> 00:08:43,315
‫حسناً، أحسنت.

72
00:08:49,780 --> 00:08:51,031
‫"رقم المرور خطأ
‫لديك محاولتان"

73
00:08:52,950 --> 00:08:55,202
‫"رقم المرور"

74
00:08:55,285 --> 00:08:56,370
‫"رقم المرور خطأ
‫لديك محاولة"

75
00:08:57,538 --> 00:08:58,539
‫ماذا؟

76
00:09:03,544 --> 00:09:04,545
‫0.

77
00:09:12,009 --> 00:09:12,844
‫"رقم المرور خطأ"

78
00:09:12,927 --> 00:09:15,180
‫لا، توقّف.

79
00:09:15,931 --> 00:09:16,932
‫لا.

80
00:09:17,432 --> 00:09:18,559
‫توقّف.

81
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
‫- توقّف.
‫- ماذا يحدث؟

82
00:09:23,855 --> 00:09:25,148
‫من غيّر رقم المرور اللعين؟

83
00:09:28,277 --> 00:09:29,278
‫"أُلغي التفعيل"

84
00:09:40,414 --> 00:09:42,916
‫- إلى أين كنت ستأخذه في هذه الساعة؟
‫- كنت سأتجول بالسيارة وحسب.

85
00:09:43,000 --> 00:09:44,501
‫أعرف أنهم يحبون الحركة.

86
00:09:45,502 --> 00:09:46,920
‫هل أنت منتش؟

87
00:09:47,629 --> 00:09:49,256
‫هل كل شيء بخير يا سيدة "تيرنر"؟

88
00:09:51,967 --> 00:09:54,970
‫ظن "شون"
‫أنّ إيقاظ البيت بأكمله سيكون فكرة سديدة.

89
00:09:56,471 --> 00:09:58,807
‫سآخذه معي.
‫يمكنك العودة إلى السرير يا "ليان".

90
00:10:32,007 --> 00:10:33,342
‫"أصداف (سيسو) البحرية"

91
00:10:33,425 --> 00:10:34,760
‫- مرحباً يا رجل.
‫- وقّع من فضلك.

92
00:10:36,345 --> 00:10:37,346
‫أشكرك.

93
00:10:37,429 --> 00:10:38,430
‫"طعام بحري طازج"

94
00:10:38,513 --> 00:10:39,806
‫شكراً، آسف.

95
00:10:39,890 --> 00:10:41,099
‫إنها توصيلتي.

96
00:10:42,059 --> 00:10:44,019
‫"دوروثي" ، أحتاج إلى التكلم معك.

97
00:10:44,102 --> 00:10:47,231
‫ماذا؟ يجب أن أسرع.

98
00:10:47,314 --> 00:10:49,274
‫سأراك الليلة. حاول أن تنام.

99
00:10:51,985 --> 00:10:53,237
‫مرحباً.

100
00:11:04,248 --> 00:11:06,333
‫سأبقيه بعيداً عن طريقك يا سيد "تيرنر".

101
00:11:07,417 --> 00:11:09,211
‫أعرف أنّ لديك عملاً مهماً لتنجزه.

102
00:11:10,963 --> 00:11:12,756
‫الشظية اللعينة.

103
00:11:22,140 --> 00:11:23,267
‫اللعنة!

104
00:11:28,772 --> 00:11:31,441
‫مرحباً. أرسلت "دوروثي" رسالة إليّ.
‫بشأن العشاء الليلة؟

105
00:11:31,525 --> 00:11:33,277
‫يجب أن تأتي إلى هنا فوراً.

106
00:11:33,360 --> 00:11:35,070
‫أنا ذاهب إلى العمل. ماذا حدث؟

107
00:11:35,153 --> 00:11:38,031
‫لا أستطيع التكلم عبر هذا الشيء.
‫تعال في أسرع وقت ممكن.

108
00:11:47,666 --> 00:11:48,917
‫اللعنة.

109
00:11:49,835 --> 00:11:52,671
‫أنت فتى طيب جداً.

110
00:11:52,754 --> 00:11:58,135
‫أنت تبلي حسناً جداً يا صغيري.

111
00:11:58,218 --> 00:12:01,305
‫أنت بخير يا حبيبي.

112
00:12:01,847 --> 00:12:03,849
‫طيب جداً.

113
00:12:24,161 --> 00:12:26,330
‫"(ليان غرايسون)"

114
00:12:50,562 --> 00:12:51,605
‫سحقاً.

115
00:13:28,976 --> 00:13:30,644
‫أنت تبلي حسناً جداً.

116
00:13:34,147 --> 00:13:36,358
‫حسناً.

117
00:13:55,377 --> 00:13:57,170
‫ليست لديّ إلا 20 دقيقة.

118
00:14:01,633 --> 00:14:03,343
‫ما الذي تفعله على الأرض؟

119
00:14:49,973 --> 00:14:51,558
‫مرحباً يا صغيري.

120
00:14:51,642 --> 00:14:54,353
‫هل أنت بخير؟ أنت بخير.

121
00:14:54,436 --> 00:14:55,437
‫لديك بطانيتك.

122
00:15:04,738 --> 00:15:05,948
‫طفل من هذا؟

123
00:15:06,657 --> 00:15:08,283
‫أتظن أني لم أسأل ذلك السؤال بالفعل؟

124
00:15:09,701 --> 00:15:10,994
‫قالت...

125
00:15:11,828 --> 00:15:13,455
‫لا يهم ما قالته.

126
00:15:13,539 --> 00:15:15,791
‫رحلت الدمية وحلّ الطفل محلّها في المهد.

127
00:15:15,874 --> 00:15:17,167
‫لقد بدلتهما.

128
00:15:17,251 --> 00:15:19,920
‫هل رأيتها تأتي من الشارع وهي تحمله؟

129
00:15:20,379 --> 00:15:21,964
‫ليس بالضبط.

130
00:15:22,047 --> 00:15:23,632
‫حدث كل شيء بسرعة شديدة.

131
00:15:23,715 --> 00:15:25,217
‫كان كلاهما بالخارج.

132
00:15:25,300 --> 00:15:26,593
‫وسمعت ضوضاء.

133
00:15:26,677 --> 00:15:28,428
‫فذهبت إلى الدور العلوي.

134
00:15:28,512 --> 00:15:30,597
‫- ثم جاءت "دوروثي" من العمل.
‫- متى حدث هذا؟

135
00:15:30,681 --> 00:15:31,682
‫أمس.

136
00:15:31,765 --> 00:15:33,559
‫أكان ذلك الشيء هنا طوال الليل؟

137
00:15:33,642 --> 00:15:36,853
‫لم أعرف ماذا أفعل.
‫اتصلت بك طلباً للمساعدة.

138
00:15:39,940 --> 00:15:42,192
‫قلت إنك لم ترها تدخل البيت وهي تحمله.

139
00:15:43,318 --> 00:15:44,528
‫ما الفارق الذي...

140
00:15:44,611 --> 00:15:49,575
‫ما أحاول التوصل إليه يا "شون"
‫هو ما إذا فعلتها الفتاة أم "دوروثي".

141
00:15:51,660 --> 00:15:53,787
‫كانت الفتاة بالتأكيد.

142
00:15:53,871 --> 00:15:55,372
‫- من سيظن أنّ...
‫- يظن ماذا؟

143
00:15:55,455 --> 00:15:57,833
‫أنّ المرأة البيضاء المكلومة المجنونة
‫اختطفت طفلاً؟

144
00:16:03,213 --> 00:16:04,840
‫- لا أريد الشرب.
‫- أنت في حالة صدمة.

145
00:16:08,051 --> 00:16:10,053
‫هل تفقّدت الأخبار؟

146
00:16:10,679 --> 00:16:12,514
‫هل أُعلن فقدان أي أطفال؟

147
00:16:13,265 --> 00:16:14,308
‫لا أعرف.

148
00:16:14,892 --> 00:16:16,184
‫هذه أولى المهمات.

149
00:16:16,810 --> 00:16:19,479
‫حسناً؟ وليست صنفرة الأرض اللعينة.

150
00:16:21,273 --> 00:16:23,108
‫ذلك طفل شخص ما يا "جوليان".

151
00:16:23,191 --> 00:16:24,443
‫أعرف ذلك.

152
00:16:25,569 --> 00:16:27,571
‫حين نعرف من أين جاء،

153
00:16:28,614 --> 00:16:30,032
‫سنفعل الصواب.

154
00:16:35,579 --> 00:16:37,748
‫هذا أسوأ وقت لحدوث هذا.

155
00:16:45,255 --> 00:16:47,549
‫لا تفعل أي شيء حتى أتواصل معك.

156
00:16:49,760 --> 00:16:51,303
‫سوف تقتلك "دوروثي".

157
00:16:57,392 --> 00:17:00,103
‫- تفاقمت الحرب على المخدرات هذا الصباح
‫- انظر. قل مرحباً.

158
00:17:00,187 --> 00:17:04,066
‫حين اقتحم ضباط مكافحة المخدرات
‫هذا المبنى السكني في "كينسنغتون".

159
00:17:04,149 --> 00:17:07,694
‫والعقاقير المكتشفة، من ضمنها الهيروين،
‫تصل قيمتها المقدرة

160
00:17:07,778 --> 00:17:10,072
‫إلى أكثر من 100 ألف دولار.

161
00:17:10,572 --> 00:17:11,615
‫رجل وامرأة،

162
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
‫"اكتشاف عقاقير"

163
00:17:12,783 --> 00:17:13,784
‫يسكنان هذا المبنى،

164
00:17:13,867 --> 00:17:15,369
‫أُلقي القبض عليهما بلا متاعب.

165
00:17:15,452 --> 00:17:19,289
‫ولحسن الحظ، أُخذ أولادهما
‫ليعتني بهما مسؤولو المدينة.

166
00:17:20,082 --> 00:17:22,209
‫معكم "دوروثي تيرنر"، من "8 نيوز".

167
00:17:38,225 --> 00:17:39,601
‫"شون"؟

168
00:18:03,792 --> 00:18:05,502
‫أبقيته مستيقظاً لك يا سيدة "تيرنر".

169
00:18:05,586 --> 00:18:08,171
‫- عجباً!
‫- نعم.

170
00:18:08,255 --> 00:18:11,592
‫- هيا يا صغيري.
‫- مرحباً.

171
00:18:23,687 --> 00:18:25,272
‫ماذا تفعل بنفسك؟

172
00:18:27,941 --> 00:18:30,319
‫تلك الفتاة لقطة.

173
00:18:31,069 --> 00:18:35,282
‫كفّي عن قول ذلك. لا يعني كونها رخيصةً
‫أنها جديرة بالثقة.

174
00:18:36,158 --> 00:18:38,035
‫منذ شهر،
‫ما كنت لتسمحي بركوب "جيريكو" المترو.

175
00:18:38,118 --> 00:18:39,912
‫والآن صرت تثقين بفتاة غريبة؟

176
00:18:40,495 --> 00:18:43,165
‫كان ذلك بسبب انتشار موجة
‫من المرضى العقليين

177
00:18:43,248 --> 00:18:45,709
‫الذي يحقنون الأطفال بإبر في المترو.

178
00:18:45,792 --> 00:18:47,920
‫أعرف ذلك لأني نشرت تحقيقاً عن القصة بنفسي.

179
00:18:48,003 --> 00:18:51,548
‫حدوث ذلك لطفل واحد لا يعني أنها موجة.

180
00:18:51,965 --> 00:18:53,592
‫اثبت.

181
00:18:59,556 --> 00:19:03,143
‫كل شيء ألمسه في هذا البيت ينهار.

182
00:19:04,978 --> 00:19:06,063
‫أتعرف؟

183
00:19:06,688 --> 00:19:10,025
‫بعض الرجال يحبون أن يُصفعوا ويُعاقبوا.

184
00:19:10,567 --> 00:19:12,319
‫وهم يدفعون نقوداً كثيرة لأجل ذلك.

185
00:19:12,402 --> 00:19:15,239
‫ويعودون إلى البيت لزوجاتهم
‫وهم مغطون بالكدمات والشظايا.

186
00:19:15,739 --> 00:19:17,115
‫لقد عُوقبت بما يكفي.

187
00:19:21,328 --> 00:19:22,704
‫لن أشعر بالقرف.

188
00:19:24,248 --> 00:19:26,291
‫بالتأكيد سأُضطر إلى تركك
‫وإخبار كل أصدقائنا

189
00:19:26,375 --> 00:19:28,252
‫أنّ "شون" ولد مشاغب.

190
00:19:33,549 --> 00:19:35,551
‫إذا تقلبت، سأتفقّد المقدمة.

191
00:19:35,634 --> 00:19:37,261
‫لا أريد التقلب.

192
00:19:38,512 --> 00:19:39,596
‫لماذا؟

193
00:19:40,973 --> 00:19:42,140
‫هل أنت منتصب؟

194
00:19:42,599 --> 00:19:44,518
‫هل ستفعلين شيئاً بشأن ذلك؟

195
00:19:45,269 --> 00:19:48,814
‫لقد مرّ عام تقريباً.
‫منذ عيد ميلاد "جوليان".

196
00:19:50,399 --> 00:19:51,567
‫عجباً!

197
00:19:52,526 --> 00:19:54,194
‫عام بلا جنس.

198
00:19:55,028 --> 00:19:57,406
‫أنا متأكدة من أنّ وسام الشجاعة الخاص بك
‫قد جاء في البريد.

199
00:20:00,659 --> 00:20:02,661
‫هلّا تولّيت وقت النوم الليلة من فضلك.

200
00:20:32,357 --> 00:20:34,151
‫عيد ميلاد سعيداً.

201
00:20:35,027 --> 00:20:36,194
‫مرحباً.

202
00:20:40,908 --> 00:20:44,828
‫تعال. لا تنتبه إلى الأرض،
‫فقد مرّ "شون" بأزمة ذكورية.

203
00:20:45,996 --> 00:20:47,080
‫عيد ميلاد سعيداً.

204
00:20:48,332 --> 00:20:50,667
‫مبرّدة إلى 6 درجات مئوية يا صديقي العزيز.

205
00:20:51,084 --> 00:20:52,586
‫7 هي الدرجة المثالية.

206
00:20:53,212 --> 00:20:54,630
‫أحب حياة المغامرات.

207
00:20:54,713 --> 00:20:57,174
‫سيكون العشاء جاهزاً قريباً.
‫سنأكل المحار بالنبيذ الأبيض.

208
00:20:58,091 --> 00:21:01,220
‫أعلينا أن نشرب معه نبيذاً أحمر؟

209
00:21:02,971 --> 00:21:03,972
‫تفضّل.

210
00:21:05,098 --> 00:21:06,141
‫عزيزتي.

211
00:21:12,564 --> 00:21:15,943
‫تكلمت مع صديقي "روسكو".
‫جعلته يتفقّد الأطفال المفقودين.

212
00:21:17,110 --> 00:21:18,570
‫- إذاً؟
‫- إذاً...

213
00:21:19,488 --> 00:21:22,032
‫اختُطف طفل في بداية هذا الأسبوع،
‫في "فاير هيل".

214
00:21:22,115 --> 00:21:23,784
‫يا إلهي! الوالدان المسكينان.

215
00:21:23,867 --> 00:21:26,286
‫نعم، قلبي معهما.

216
00:21:26,370 --> 00:21:30,207
‫لكنّ "دي شون" و"شانيس"
‫لا يطابقان اللون المطلوب.

217
00:21:31,291 --> 00:21:33,335
‫لم يُفقد أطفال بيض.

218
00:21:34,127 --> 00:21:36,129
‫أياً كان ذلك الطفل بالأعلى،
‫فلا أحد يبحث عنه.

219
00:21:37,297 --> 00:21:38,924
‫لن يقضي ليلة أخرى في هذا البيت.

220
00:21:39,007 --> 00:21:40,008
‫هل اقترحت ذلك؟

221
00:21:40,092 --> 00:21:42,386
‫أشعر أنك بصدد قول ذلك.

222
00:21:42,469 --> 00:21:45,222
‫ما أقصده أن نتمهّل قبل أن نفعل شيئاً.

223
00:21:46,765 --> 00:21:49,017
‫لن نذهب إلى الشرطة بالتأكيد.

224
00:21:50,060 --> 00:21:52,521
‫- لا يمكننا تعريض "دوروثي" لذلك.
‫- أتفق معك.

225
00:21:53,689 --> 00:21:57,901
‫لقد قبلت الدمية، ويبدو الآن أنها قبلت هذا.

226
00:21:57,985 --> 00:21:59,945
‫لا فرق حقيقي.

227
00:22:00,571 --> 00:22:02,197
‫كيف لك أن تقول ذلك؟

228
00:22:02,281 --> 00:22:05,576
‫ماذا لو أفاقت؟ ماذا لو تذكرت؟

229
00:22:06,201 --> 00:22:07,744
‫لقد مرّت 6 أسابيع.

230
00:22:09,204 --> 00:22:11,373
‫ربما نحن بحاجة إلى الاستعداد لاحتمالية...

231
00:22:13,417 --> 00:22:14,918
‫أنها لن تفيق.

232
00:22:24,761 --> 00:22:27,723
‫تعال، جرّب هذا.

233
00:22:31,393 --> 00:22:32,769
‫لا تخيّبين أملي أبداً يا "دوروثي".

234
00:22:32,853 --> 00:22:34,980
‫وأنت لا تحضر رفيقة في عيد ميلادك أبداً،

235
00:22:35,063 --> 00:22:36,231
‫وهذا يفطر قلبي.

236
00:22:36,773 --> 00:22:39,276
‫لمَ عساي أصير سميناً ومملاً مثلكما؟

237
00:22:42,821 --> 00:22:44,531
‫- أهو خال من الغلوتين؟
‫- لا تخبر "شون".

238
00:22:47,492 --> 00:22:49,411
‫كيف أحوالك يا "دوتي"؟

239
00:22:49,494 --> 00:22:52,206
‫وظيفتي غير ثابتة،

240
00:22:52,289 --> 00:22:53,624
‫ولا أحظى بنوم كاف،

241
00:22:53,707 --> 00:22:56,168
‫وقد ذُكّرت للتوّ
‫بأني لم أمارس الجنس منذ عام،

242
00:22:56,251 --> 00:22:57,461
‫وثدياي يؤلمانني.

243
00:22:57,544 --> 00:23:00,422
‫لكنّ لديّ مساعدة جيدة، وهذا هو المهم.

244
00:23:00,505 --> 00:23:01,757
‫الفتاة؟

245
00:23:03,842 --> 00:23:07,012
‫"ليان". نعم، إنها نعمة.

246
00:23:08,847 --> 00:23:09,848
‫ألم تقابلها بعد؟

247
00:23:11,433 --> 00:23:13,727
‫إلى أي مدى تحرّيت عنها؟

248
00:23:16,563 --> 00:23:18,857
‫لا تفعل مثله. ماذا أخبرك "شون"؟

249
00:23:18,941 --> 00:23:21,109
‫لا أعرف. تُوجد غريبة في البيت،
‫فعليك أن تحذري.

250
00:23:21,193 --> 00:23:24,655
‫إنها رائعة في التعامل مع "جيريكو".
‫وإذا كان طفلي يثق بها، فأنا أيضاً أثق بها.

251
00:23:27,074 --> 00:23:30,536
‫أحد زملائي لم يثق بمربّيته،

252
00:23:30,619 --> 00:23:32,287
‫فوضع كاميرا في غرفة الطفل.

253
00:23:32,371 --> 00:23:34,206
‫الطاولة جاهزة. أتريدين أن...

254
00:23:34,289 --> 00:23:37,125
‫لا! لا تلمسها. اذهب.

255
00:23:39,545 --> 00:23:43,090
‫أتعرفان؟ ربما سأحضر رفيقة الليلة.

256
00:23:44,174 --> 00:23:45,968
‫يمكننا أن نجعله عشاءً لـ4 أشخاص، صحيح؟

257
00:23:46,051 --> 00:23:47,219
‫أطلبت الخروج مع أحد؟

258
00:23:47,302 --> 00:23:49,513
‫كنت آمل في أن ترتّبي لي موعداً.

259
00:23:50,430 --> 00:23:51,431
‫مع الفتاة.

260
00:23:51,848 --> 00:23:53,475
‫لمَ لا نطلب منها الانضمام إلينا؟

261
00:23:53,559 --> 00:23:55,686
‫- لا، لا نستطيع.
‫- نعم.

262
00:23:55,769 --> 00:23:58,689
‫- يا لها من فكرة جميلة! ماذا؟ علينا ذلك.
‫- "دوروثي" ، لا.

263
00:23:58,772 --> 00:24:00,440
‫"دوروثي" ، إنها عاملة.

264
00:24:03,443 --> 00:24:05,028
‫ماذا تقول!

265
00:24:08,907 --> 00:24:10,576
‫ماذا تفعل؟

266
00:24:11,994 --> 00:24:13,996
‫أريد مقابلة خاطفة الأطفال.

267
00:24:24,256 --> 00:24:25,841
‫آسفة، هل كنت نائمة؟

268
00:24:26,383 --> 00:24:27,926
‫لا، لقد استحممت للتوّ.

269
00:24:28,886 --> 00:24:32,973
‫حسناً،
‫كنا نتساءل عمّا إذا كنت تريدين النزول

270
00:24:33,056 --> 00:24:34,433
‫والاستمتاع.

271
00:24:40,689 --> 00:24:44,276
‫حسناً. ما مقاسك، 2؟

272
00:24:45,235 --> 00:24:47,404
‫بعض هذه الفساتين ربما تكون واسعة عليك.

273
00:24:48,488 --> 00:24:50,657
‫إنها واسعة عليّ بالتأكيد.

274
00:24:57,122 --> 00:24:58,415
‫لنر.

275
00:25:04,671 --> 00:25:05,672
‫تعالي.

276
00:25:14,306 --> 00:25:16,433
‫"ليان"، هذا أخي "جوليان".

277
00:25:24,650 --> 00:25:25,943
‫سُررت بلقائك يا "ليان".

278
00:25:29,488 --> 00:25:31,156
‫اليوم عيد ميلاد "جوليان".

279
00:25:31,240 --> 00:25:32,908
‫عيد ميلاد سعيداً يا "جوليان".

280
00:25:33,784 --> 00:25:35,786
‫لست كما وصفك "شون" إطلاقاً.

281
00:25:35,869 --> 00:25:38,747
‫"شون" يعامل الكل بلؤم. سأضع المحار.

282
00:25:39,248 --> 00:25:40,332
‫تعالي.

283
00:25:47,881 --> 00:25:49,716
‫لا يا "جوليان". إنها في الـ18.

284
00:25:49,800 --> 00:25:52,386
‫قليل من الشراب لن يضرّ. ما رأيك يا "ليان"؟

285
00:25:54,471 --> 00:25:55,556
‫ربما أشرب النخب فقط؟

286
00:25:55,639 --> 00:25:57,057
‫هذه هي الروح المطلوبة.

287
00:26:03,855 --> 00:26:05,107
‫في صحة "جوليان".

288
00:26:06,191 --> 00:26:07,943
‫عيد ميلاد سعيداً.

289
00:26:08,026 --> 00:26:09,778
‫لن أنسى أبداً يوم ميلادك

290
00:26:09,861 --> 00:26:12,573
‫ولن أسامحك على كل الانتباه
‫الذي سرقته مني.

291
00:26:15,242 --> 00:26:16,577
‫أشكرك.

292
00:26:16,660 --> 00:26:18,829
‫هذا ألطف نخب ممكن.

293
00:26:20,539 --> 00:26:21,540
‫وفي صحة "ليان".

294
00:26:23,417 --> 00:26:24,751
‫مرحباً بك في بيت عائلة "تيرنر".

295
00:26:25,252 --> 00:26:27,087
‫نعم، بالتأكيد.

296
00:26:28,297 --> 00:26:29,798
‫مرحباً يا "ليان".

297
00:26:44,021 --> 00:26:46,315
‫أعرف أنه لا يصحّ أن أعلّق على طهيي،

298
00:26:46,398 --> 00:26:47,691
‫لكنّ هذا يبدو مذهلاً.

299
00:27:05,209 --> 00:27:06,585
‫لقد تبّلت كل شيء بالفعل.

300
00:27:07,669 --> 00:27:08,879
‫إنه أسوأ شخص يمكنك الطهي له.

301
00:27:10,339 --> 00:27:13,884
‫إنه بلا طعم.
‫أقصد أني حرفياً لا أستطيع تذوّقه.

302
00:27:13,967 --> 00:27:16,428
‫أنت تتصرف بقلة ذوق، ولدينا ضيوف.

303
00:27:18,347 --> 00:27:21,683
‫لا، أشعر بمذاق البقدونس.

304
00:27:23,435 --> 00:27:24,436
‫أشكرك.

305
00:27:26,104 --> 00:27:27,272
‫ما رأيك في المدينة يا "ليان"؟

306
00:27:27,356 --> 00:27:28,899
‫لم تخرج إلا قليلاً.

307
00:27:30,651 --> 00:27:33,612
‫أعجبني مقهى عند نهاية الشارع.

308
00:27:38,951 --> 00:27:42,246
‫والحديقة. أحب أخذ "جيريكو" هناك لنتمشّى.

309
00:27:49,795 --> 00:27:51,713
‫أنا حرفياً لا أشعر بمذاق النبيذ.

310
00:27:51,797 --> 00:27:54,216
‫"شون" ، أنت تتصرف بغرابة.

311
00:27:55,384 --> 00:27:58,804
‫ألا تسمعينني؟
‫قلت إني لا أستطيع تذوّق أي شيء.

312
00:28:05,686 --> 00:28:07,938
‫- معذرةً...
‫- هلّا أبعده أحد.

313
00:28:08,021 --> 00:28:09,189
‫أظن أنه سيتقيأ.

314
00:28:09,690 --> 00:28:12,526
‫"شون" ، ربما تريد الاستئذان.

315
00:28:30,878 --> 00:28:33,797
‫لدى "شون" نزعة إلى المبالغة
‫في الترف يا "ليان"،

316
00:28:33,881 --> 00:28:35,591
‫وأنا متأكدة من أنك لاحظت ذلك.

317
00:28:38,719 --> 00:28:40,554
‫سأبقي هذا الطعام دافئاً لأجله.

318
00:29:17,049 --> 00:29:18,759
‫كانت هذه في الصلصة اللعينة!

319
00:29:21,136 --> 00:29:23,263
‫انظري إليها. إنها تتفكك في المقلاة.

320
00:29:24,264 --> 00:29:25,474
‫"دوروثي"!

321
00:29:28,518 --> 00:29:29,603
‫"دوروثي"؟

322
00:29:31,855 --> 00:29:33,774
‫ماذا تفعلان هنا؟

323
00:29:33,857 --> 00:29:35,692
‫لا تلمسها.

324
00:29:35,776 --> 00:29:38,028
‫- لا تتحرك فجأةً.
‫- ماذا حدث؟

325
00:29:39,112 --> 00:29:41,240
‫"دوروثي" ، هل تسمعينني؟

326
00:29:43,909 --> 00:29:45,702
‫- سأتصل بالإسعاف.
‫- لا.

327
00:29:46,119 --> 00:29:47,120
‫لا.

328
00:29:48,413 --> 00:29:49,623
‫"دوروثي".

329
00:29:52,000 --> 00:29:53,210
‫أتذكرين؟

330
00:29:57,881 --> 00:29:59,883
‫أتذكرين ما حدث لـ "جيريكو"؟

331
00:30:05,430 --> 00:30:08,767
‫لقد غششت في الوجبة الأساسية،
‫لكني حضّرت الكريم شانتيه.

332
00:30:09,685 --> 00:30:11,770
‫ها هو! أعرف، أين أجد الوقت،

333
00:30:11,853 --> 00:30:14,439
‫وأنا أنقّب عن الشظايا في مؤخرة زوجي؟

334
00:30:14,523 --> 00:30:17,234
‫هل أخبرك "شون" ؟
‫إنه في علاقة أخرى مع امرأة سادية.

335
00:30:17,651 --> 00:30:19,319
‫ماما قادمة.

336
00:30:22,739 --> 00:30:24,783
‫لا أظن أنه سيذهب إلى أي مكان الليلة.

337
00:30:48,682 --> 00:30:52,185
‫مرحباً.

338
00:30:59,568 --> 00:31:02,362
‫لا، أرجوك.

339
00:31:10,412 --> 00:31:12,331
‫أنت بخير.

340
00:31:13,207 --> 00:31:15,209
‫أنت بخير.

341
00:31:15,834 --> 00:31:18,879
‫نعم؟ أنت بخير.

342
00:32:05,968 --> 00:32:07,970
‫ترجمة: "عمر خضر"

