﻿1
00:01:39,766 --> 00:01:41,685
‫"شون".

2
00:01:44,229 --> 00:01:45,689
‫أتظن أنّ هذه هي؟

3
00:01:46,940 --> 00:01:48,817
‫ربما عليك أن تفتحي الباب لتعرفي.

4
00:01:52,863 --> 00:01:53,864
‫حسناً.

5
00:01:59,578 --> 00:02:02,331
‫مرحباً. "ليان"؟

6
00:02:03,749 --> 00:02:06,627
‫"ليان غرايسون"؟

7
00:02:11,548 --> 00:02:12,883
‫مرحباً يا سيدة "تيرنر".

8
00:02:13,967 --> 00:02:16,303
‫مرحباً.

9
00:02:17,221 --> 00:02:21,141
‫تفضّلي بالدخول. ابتعدي عن المطر.

10
00:02:21,767 --> 00:02:22,851
‫نعم.

11
00:02:32,444 --> 00:02:34,488
‫"شون" ، الحقيبة.

12
00:02:36,156 --> 00:02:37,324
‫مرحباً، أنا "شون".

13
00:02:37,866 --> 00:02:39,409
‫تشرّفت بلقائك يا سيد "تيرنر".

14
00:02:40,661 --> 00:02:41,787
‫أعليّ أن...؟

15
00:02:41,870 --> 00:02:43,664
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- حسناً.

16
00:02:44,081 --> 00:02:47,793
‫دعينا نخرجك من الأشياء المبتلة، حسناً؟

17
00:02:50,629 --> 00:02:51,755
‫حسناً.

18
00:02:53,465 --> 00:02:54,758
‫لديكما بيت جميل.

19
00:02:55,259 --> 00:02:57,928
‫هذا لطف منك.

20
00:02:58,971 --> 00:03:00,889
‫تعالي لأريك البيت.

21
00:03:06,603 --> 00:03:07,896
‫غرفة المعيشة.

22
00:03:15,112 --> 00:03:16,280
‫غرفة الطعام.

23
00:03:22,160 --> 00:03:23,328
‫المطبخ.

24
00:03:30,794 --> 00:03:34,047
‫وغرفة النوم الأساسية هنا إلى اليمين.

25
00:03:34,548 --> 00:03:37,176
‫وغرفة الطفل إلى اليسار.

26
00:03:37,801 --> 00:03:41,138
‫إنه ينام نوماً هانئاً. لقد بُوركنا بذلك.

27
00:03:45,976 --> 00:03:49,229
‫هذه غرفة "شون" الشخصية هناك.

28
00:03:49,313 --> 00:03:51,899
‫وأخيراً، هذه غرفتك.

29
00:03:55,944 --> 00:03:59,489
‫تركناها فارغة،
‫لذا أضيفي إليها لمستك الشخصية كما تشائين.

30
00:04:00,657 --> 00:04:03,785
‫وبالتأكيد، هذا هو الحمام.

31
00:04:04,995 --> 00:04:06,914
‫يجب أن تخبرينا فوراً إن حدث تسريب.

32
00:04:06,997 --> 00:04:09,208
‫نعم، وسأجلب شخصاً لتفقّده.

33
00:04:14,046 --> 00:04:16,005
‫لم نعرف متى ستصلين بالضبط،

34
00:04:16,089 --> 00:04:18,300
‫لذا ليس لدينا إلا طبق بارد.

35
00:04:18,382 --> 00:04:20,719
‫لكن خذي بعض الوقت لتستريحي،

36
00:04:20,802 --> 00:04:22,763
‫ثم انزلي وقابلينا في المطبخ.

37
00:04:23,514 --> 00:04:25,390
‫- "شون".
‫- نعم.

38
00:04:29,645 --> 00:04:35,776
‫"الواجبات والمسؤوليات"

39
00:04:35,859 --> 00:04:38,529
‫إنها تبدو لطيفة جداً.

40
00:04:39,321 --> 00:04:41,114
‫ألا تظنين أنها صامتة؟

41
00:04:42,449 --> 00:04:46,161
‫إنها بعيدة جداً عن بيتها.
‫من الطبيعي أن تشعر بالتوتر.

42
00:04:47,246 --> 00:04:49,706
‫من واجبنا أن نجعلها أكثر ارتياحاً.

43
00:04:49,790 --> 00:04:51,583
‫نعم، أفهم كل ذلك.

44
00:04:52,417 --> 00:04:54,878
‫- كم سنّها؟
‫- هل هذا يهم؟

45
00:04:54,962 --> 00:04:59,091
‫لا أعرف. كنت أتوقع شخصاً... أكبر سناً.

46
00:04:59,174 --> 00:05:00,425
‫وأقل غرابةً.

47
00:05:01,677 --> 00:05:03,011
‫إن أفسدت عليّ هذا الأمر...

48
00:05:03,095 --> 00:05:05,264
‫ماذا؟ أليس مسموحاً لي بإبداء الملاحظات؟

49
00:05:06,640 --> 00:05:09,184
‫أريد فقط أن نترك انطباعاً جيداً.

50
00:05:09,268 --> 00:05:13,814
‫إنها موظفة يا عزيزتي.
‫حاولي تذكّر ذلك، حسناً؟

51
00:05:49,141 --> 00:05:50,559
‫ألديك أي إخوة يا "ليان"؟

52
00:05:52,853 --> 00:05:54,188
‫لا يا سيدة "تيرنر".

53
00:05:54,980 --> 00:05:57,649
‫أنا أقرأ كتاباً مدهشاً عن الموضوع.

54
00:05:57,733 --> 00:06:01,320
‫كيف يمكن لمكانك في الأسرة
‫أن يحدد سماتك الشخصية.

55
00:06:01,403 --> 00:06:03,530
‫مثلاً، يقولون إنّ الطفل الأوسط بين 2

56
00:06:03,614 --> 00:06:05,199
‫قد يكون مفاوضاً بارعاً،

57
00:06:05,282 --> 00:06:07,910
‫لكنه يشعر عادةً أنّ الحياة قد تكون ظالمة.

58
00:06:10,287 --> 00:06:11,955
‫هل أنت...

59
00:06:12,039 --> 00:06:14,333
‫واثقة ومسؤولة وقوية الإرادة.

60
00:06:15,250 --> 00:06:16,793
‫أنا الأخت الكبرى لـ2.

61
00:06:20,422 --> 00:06:23,926
‫مدلل وأناني وأنتقد الآخرين.

62
00:06:24,009 --> 00:06:25,636
‫سمات تقليدية لطفل ذكر وحيد.

63
00:06:29,806 --> 00:06:30,891
‫ألديك هوايات؟

64
00:06:31,892 --> 00:06:35,479
‫أرجوك يا "شون".
‫الفتيات في الـ18 لا يملكن وقتاً للهوايات.

65
00:06:35,562 --> 00:06:36,813
‫أحب القراءة.

66
00:06:37,231 --> 00:06:39,650
‫حقاً؟ لأي مؤلّفين؟

67
00:06:42,110 --> 00:06:43,612
‫المجلات.

68
00:06:45,155 --> 00:06:47,032
‫هذه تُعتبر قراءة.

69
00:06:50,452 --> 00:06:54,331
‫سيدة "تيرنر" تقول إنك تعمل من البيت.
‫ما هي وظيفتك؟

70
00:06:56,124 --> 00:07:00,587
‫ليست وظيفة لامعة كزوجتي.
‫أنا "بون فيفانت" محترف. معناها...

71
00:07:00,671 --> 00:07:01,755
‫مستمتع بالحياة.

72
00:07:02,297 --> 00:07:03,382
‫إنها فرنسية.

73
00:07:03,465 --> 00:07:04,967
‫يبتكر "شون" وصفات يا "ليان".

74
00:07:05,050 --> 00:07:06,552
‫مستشار طهي.

75
00:07:06,635 --> 00:07:09,346
‫إنه يقدم المشورة
‫لبعض من أفضل مطاعم المدينة.

76
00:07:09,429 --> 00:07:11,890
‫أطعم الناس السمينة زبداً وقشدة.

77
00:07:11,974 --> 00:07:13,934
‫لا تكن ناكراً لذاتك يا عزيزي.

78
00:07:14,893 --> 00:07:18,230
‫يكتب الناس مقالات عنه.
‫يقولون إنه ذو ذوق مدهش.

79
00:07:21,984 --> 00:07:23,402
‫وماذا عنك يا "ليان"؟

80
00:07:25,028 --> 00:07:27,656
‫ماذا تتوقعين أن تفعلي؟
‫أقصد على المدى البعيد.

81
00:07:27,739 --> 00:07:29,283
‫ما أهدافك في الحياة؟

82
00:07:33,412 --> 00:07:35,163
‫أظن أني أريد زواجاً سعيداً

83
00:07:35,706 --> 00:07:38,208
‫وأن أربي أطفالي يوماً ما.

84
00:07:39,001 --> 00:07:42,629
‫أترين يا عزيزتي؟
‫بعض الناس يجدون ذلك كافياً.

85
00:07:49,678 --> 00:07:53,640
‫أظن أننا انتهينا من الأمور الرسمية.

86
00:07:53,724 --> 00:07:54,975
‫ماكينة القهوة.

87
00:07:56,351 --> 00:07:59,062
‫لا أعرف ما إذا ذكرت زوجتي ذلك
‫في رسائلها الإلكترونية،

88
00:07:59,146 --> 00:08:00,814
‫لكنّ لمسها ممنوع.

89
00:08:00,898 --> 00:08:04,401
‫إنها عتيقة وتعمل بأسلوب معين.

90
00:08:04,484 --> 00:08:07,154
‫"شون" فقط هو من يستطيع الحصول على القهوة
‫من تلك البدعة.

91
00:08:07,821 --> 00:08:09,239
‫لكن بعيداً عن ذلك...

92
00:08:12,117 --> 00:08:15,120
‫نأمل أن تعتبري بيتنا بيتك.

93
00:08:16,747 --> 00:08:19,499
‫أنا متأكدة من أنك و "جيريكو"
‫سيألف أحدكما الآخر بسرعة.

94
00:08:20,751 --> 00:08:22,336
‫أنا متلفهة لمقابلته.

95
00:08:26,757 --> 00:08:28,258
‫هذا مدهش.

96
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
‫لنشرب نخباً إذاً.

97
00:08:30,969 --> 00:08:33,138
‫نعم، شراب للاحتفال بوصولك.

98
00:08:33,222 --> 00:08:35,349
‫"شون" ، لدينا بعض الشمبانيا المعتقة
‫في المبرّد.

99
00:08:35,432 --> 00:08:36,892
‫أنا في الـ18 يا سيدة "تيرنر".

100
00:08:40,187 --> 00:08:41,855
‫لن يؤذيك شراب واحد.

101
00:08:41,938 --> 00:08:44,733
‫لا، بالتأكيد.

102
00:08:45,317 --> 00:08:48,487
‫كان هذا سخفاً منا. أنا آسفة جداً.

103
00:08:49,112 --> 00:08:50,656
‫آمل ألّا تظني...

104
00:08:54,868 --> 00:08:56,578
‫ربما تريدين الاتصال ببيتك.

105
00:08:58,247 --> 00:08:59,706
‫يمكنك استخدام الهاتف الأرضي.

106
00:09:00,332 --> 00:09:02,000
‫أنا متأكدة من أنّ الكل في "ويسكونسن"

107
00:09:02,084 --> 00:09:03,877
‫يريدون معرفة أنك وصلت بأمان.

108
00:09:37,578 --> 00:09:39,454
‫ألم تقل إنك ستبذل جهداً يا عزيزي؟

109
00:09:39,538 --> 00:09:42,541
‫أنا أبذل جهداً بالفعل، لكنّ هذا بيتي.

110
00:09:42,624 --> 00:09:44,877
‫لا أريد أن تُطلق عليّ الأحكام
‫كلما تناولت شراباً

111
00:09:44,960 --> 00:09:46,503
‫أو استمنيت في وسط النهار.

112
00:09:46,587 --> 00:09:49,006
‫إياك أن تستمني وهي في البيت.

113
00:09:49,089 --> 00:09:50,883
‫راقبيني وحسب.

114
00:09:52,968 --> 00:09:54,261
‫أكل شيء بخير؟

115
00:09:55,470 --> 00:09:57,472
‫أظن أني سأذهب للنوم الآن.

116
00:09:58,515 --> 00:10:00,851
‫نعم، بالتأكيد. لا بد أنّ يومك كان طويلاً.

117
00:10:00,934 --> 00:10:02,352
‫نعم، تصبحين على خير يا "ليان".

118
00:10:03,687 --> 00:10:05,355
‫نأمل أن تسعدي هنا.

119
00:10:06,481 --> 00:10:11,320
‫وإذا احتجت إلى أي شيء، أرجو أن تطلبيه.

120
00:10:13,572 --> 00:10:16,033
‫كلاكما طيب جداً يا سيد وسيدة "تيرنر".

121
00:11:03,539 --> 00:11:06,542
‫"الأمومة: رحلة إلى المجهول"

122
00:11:07,167 --> 00:11:09,169
‫"كلمة المرور"

123
00:11:09,253 --> 00:11:11,004
‫"مفعّل
‫المناطق مؤمّنة"

124
00:11:29,106 --> 00:11:31,900
‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك...

125
00:11:31,984 --> 00:11:33,068
‫أرجوك...

126
00:11:36,113 --> 00:11:40,200
‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك...
‫أرجوك...

127
00:11:41,034 --> 00:11:43,453
‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك...

128
00:11:43,537 --> 00:11:44,955
‫أرجوك...

129
00:11:46,498 --> 00:11:48,750
‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك...

130
00:11:48,834 --> 00:11:50,169
‫أرجوك...

131
00:11:52,337 --> 00:11:55,007
‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك...

132
00:11:55,090 --> 00:11:56,133
‫أرجوك...

133
00:11:57,759 --> 00:12:00,470
‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك...

134
00:12:00,554 --> 00:12:02,139
‫أرجوك...

135
00:12:03,348 --> 00:12:06,435
‫أبانا الذي في السموات، ليتقدس اسمك...

136
00:12:06,518 --> 00:12:07,644
‫أرجوك...

137
00:13:12,835 --> 00:13:15,045
‫مرحباً يا صغير.

138
00:13:15,128 --> 00:13:17,589
‫سأغير حفاضتك.

139
00:13:17,673 --> 00:13:20,342
‫نعم، سأفعل.

140
00:13:20,926 --> 00:13:24,805
‫حسناً، انزل.

141
00:13:25,430 --> 00:13:26,431
‫حسناً.

142
00:13:27,307 --> 00:13:31,478
‫حسناً، 1، 2.

143
00:13:37,734 --> 00:13:41,572
‫حسناً، سنفعل هذا، ثم...

144
00:13:42,489 --> 00:13:44,658
‫أنت جميل جداً. انظر إليك.

145
00:13:44,741 --> 00:13:48,954
‫"رواد الطهي
‫مخازن (فيلادلفيا)، (بنسلفانيا)"

146
00:14:01,508 --> 00:14:06,221
‫"الأرنب هنا"

147
00:14:07,472 --> 00:14:09,474
‫ذكّرني لما أفعل ذلك.

148
00:14:10,434 --> 00:14:13,812
‫لأنّ هناك نقصاً في عدد الناس
‫الذين يحاولون العمل في التلفاز.

149
00:14:13,896 --> 00:14:16,356
‫أرجوك، لا تختر أن تعاملني بفظاعة الآن.

150
00:14:17,107 --> 00:14:19,151
‫أنا منفعلة جداً بشأن ما يحدث.

151
00:14:19,234 --> 00:14:22,029
‫- لا تبدين منفعلة.
‫- لماذا، لأني لا أبكي؟

152
00:14:22,487 --> 00:14:24,531
‫هل تحاولين واعيةً أن تمنعي نفسك من البكاء؟

153
00:14:24,615 --> 00:14:27,409
‫أنا أترك ابني للمرّة الأولى منذ مولده.

154
00:14:27,492 --> 00:14:30,787
‫ألا يمكنني أن أنفعل بشأن ذلك
‫دون الحاجة إلى تبرير موقفي؟

155
00:14:34,708 --> 00:14:36,210
‫ربما لست مستعدة.

156
00:14:38,170 --> 00:14:40,964
‫ربما تعجّلنا. ربما...

157
00:14:41,048 --> 00:14:42,382
‫صباح الخير يا سيد "تيرنر".

158
00:14:42,966 --> 00:14:43,967
‫"ليان".

159
00:14:46,011 --> 00:14:47,638
‫تلك سيارتي.

160
00:14:51,642 --> 00:14:53,936
‫- حسناً.
‫- مرحباً.

161
00:14:54,019 --> 00:14:56,438
‫- تركت 3 زجاجات في الثلاجة.
‫- حسناً.

162
00:14:56,522 --> 00:14:59,066
‫تُوجد أشياء كثيرة في المجمّد.

163
00:14:59,149 --> 00:15:02,945
‫أبقيه بأمان وحسب. أبقيه دافئاً.

164
00:15:03,028 --> 00:15:05,405
‫واتصلي بي، سواء أشعرت بحاجة إلى ذلك أم لا.

165
00:15:05,489 --> 00:15:06,657
‫سأفعل يا سيدة "تيرنر".

166
00:15:22,422 --> 00:15:25,884
‫أظن أنّ علينا أن نتكلم عن الموقف.

167
00:15:35,477 --> 00:15:37,604
‫لقد رحلت. يمكنك إنزاله الآن.

168
00:15:48,240 --> 00:15:49,908
‫أنا بخير هكذا يا سيد "تيرنر".

169
00:15:55,038 --> 00:15:56,582
‫إنها تُدعى دمية مولودة من جديد.

170
00:15:57,624 --> 00:16:01,003
‫فقدنا "جيريكو" وسنّه 13 أسبوعاً.

171
00:16:03,172 --> 00:16:05,632
‫المسكين الصغير لم يستيقظ ذات يوم.

172
00:16:06,717 --> 00:16:08,343
‫وقد كان وقع الأمر شديداً على "دوروثي".

173
00:16:08,427 --> 00:16:10,971
‫ظلّت مشلولة طوال أسابيع.
‫كان انهياراً عصبياً تاماً.

174
00:16:12,014 --> 00:16:15,142
‫وكان هذا الشيء الوحيد
‫الذي أعادها كما كانت.

175
00:16:17,603 --> 00:16:19,396
‫أسلوب العلاج بالأغراض المؤقتة،

176
00:16:19,479 --> 00:16:21,899
‫أو هكذا تسمّيها طبيبتها المجنونة
‫غير المرخصة.

177
00:16:23,400 --> 00:16:26,361
‫أبقينا الأمر سراً، ولم نعلن الوفاة.

178
00:16:26,445 --> 00:16:28,906
‫لم نرد تعريض "دوروثي" لموجة من التعاطف.

179
00:16:29,990 --> 00:16:31,742
‫لم يعرف إلا أبوها وأخوها.

180
00:16:31,825 --> 00:16:32,868
‫والآن أنت.

181
00:16:34,244 --> 00:16:36,663
‫وعامل تركين سيارات سكرت معه ذات ليلة

182
00:16:36,747 --> 00:16:39,374
‫بزجاجتين من شرابي "غريناش" و"سيرا".

183
00:16:45,923 --> 00:16:48,383
‫إلى متى علينا الاستمرار في هذه التمثيلية؟
‫لا أعرف.

184
00:16:49,384 --> 00:16:54,223
‫لكنّ أجرك مدفوع حتى آخر الشهر،
‫و "دوروثي" منغمسة في عملها، لذا...

185
00:16:55,265 --> 00:16:57,851
‫ستنقلك الحافلة إلى مركز المدينة
‫بعد 15 دقيقة.

186
00:16:58,393 --> 00:16:59,728
‫استمتعي بالتجربة.

187
00:17:00,812 --> 00:17:01,939
‫أي أسئلة؟

188
00:17:02,856 --> 00:17:04,233
‫لا يا سيد "تيرنر".

189
00:17:06,401 --> 00:17:07,819
‫ولا أي سؤال؟

190
00:17:09,863 --> 00:17:12,366
‫يجب أن أتمشّى مع "جيريكو" الآن.

191
00:17:17,788 --> 00:17:20,832
‫سيكون هذا ممتعاً جداً. أرجوك لا تبك.

192
00:17:20,915 --> 00:17:23,417
‫لا تبك.

193
00:17:23,502 --> 00:17:26,088
‫حسناً؟ ما زلت هنا.

194
00:19:07,814 --> 00:19:09,274
‫ليس عليك فعل ذلك.

195
00:19:10,984 --> 00:19:12,152
‫لا أمانع.

196
00:19:21,328 --> 00:19:22,788
‫أتعرفين؟

197
00:19:22,871 --> 00:19:25,332
‫أنا أصرّ. اتركيها وحسب. أشكرك.

198
00:19:34,758 --> 00:19:38,595
‫وقع الحادث بعد الـ6 مساءً
‫عند تقاطع شارعي 18 و "والنت".

199
00:19:38,679 --> 00:19:41,682
‫وأكّدت الشرطة هوية أحد المتوفين:

200
00:19:41,765 --> 00:19:45,310
‫المدعو السيد "إيريك شيرمان" ،
‫ويُعتقد أنه من زوار المدينة.

201
00:19:45,394 --> 00:19:46,812
‫"عاجل: مطاردة في ميدان (ريتنهاوس)"

202
00:19:46,895 --> 00:19:49,940
‫ونحن بانتظار تأكيد
‫أنّ سيارة ثانية غادرت مسرح الحادث.

203
00:19:50,023 --> 00:19:54,111
‫مباشرةً من ميدان "ريتنهاوس"،
‫معكم "دوروثي تيرنر"، من "8 نيوز".

204
00:19:59,491 --> 00:20:00,492
‫ماما في البيت.

205
00:20:02,953 --> 00:20:05,163
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

206
00:20:06,999 --> 00:20:08,375
‫هل أكلت بالفعل؟

207
00:20:09,418 --> 00:20:10,711
‫انتظرتك.

208
00:20:12,713 --> 00:20:13,881
‫ما الطعام الموجود؟

209
00:20:17,593 --> 00:20:19,469
‫آمل أن يكون سمكاً.

210
00:20:24,558 --> 00:20:26,226
‫3 قطع من لحم الأرنب.

211
00:20:28,395 --> 00:20:29,479
‫لذيذ.

212
00:20:32,983 --> 00:20:34,776
‫أهذه مكعبات جيلي؟

213
00:20:37,863 --> 00:20:39,323
‫مرق مجمّد.

214
00:20:39,406 --> 00:20:41,533
‫ولو جئت في الموعد الذي قلته،

215
00:20:41,617 --> 00:20:43,535
‫لكانت ذائبة فوق اللحم الدافئ.

216
00:20:45,245 --> 00:20:46,288
‫أين "جيريكو"؟

217
00:20:47,956 --> 00:20:50,125
‫نائم. لقد نام بسرعة.

218
00:20:51,752 --> 00:20:53,587
‫ألم تبقه مستيقظاً لأجلي؟

219
00:20:57,257 --> 00:20:58,425
‫هل طلبت منها ذلك؟

220
00:21:01,637 --> 00:21:04,723
‫"العنكبوت النونو"

221
00:21:04,806 --> 00:21:07,601
‫طلع فوق السطح

222
00:21:09,811 --> 00:21:12,523
‫نزلت عليه المطرة

223
00:21:12,606 --> 00:21:16,193
‫ونزّلته تحت

224
00:21:19,988 --> 00:21:22,449
‫ولما الشمس طلعت

225
00:21:22,533 --> 00:21:25,744
‫نشّفت المية

226
00:21:26,161 --> 00:21:29,831
‫والعنكبوت النونو

227
00:21:29,915 --> 00:21:32,501
‫"طلع تاني فوق"

228
00:22:13,500 --> 00:22:14,960
‫هل كنت تعرفين أنها متدينة؟

229
00:22:15,043 --> 00:22:17,254
‫من؟ "ليان"؟

230
00:22:17,337 --> 00:22:19,131
‫إنها تصلّي. لقد رأيتها.

231
00:22:19,214 --> 00:22:22,426
‫الصلاة الساذجة حيث تعتصر يديها
‫وتطلب الخرافات.

232
00:22:22,509 --> 00:22:24,178
‫أظن أنّ هذا لطيف.

233
00:22:24,928 --> 00:22:26,096
‫أظن أنه غريب.

234
00:22:26,930 --> 00:22:29,099
‫هلّا توقفت عن اللعب بثدييك 3 دقائق.

235
00:22:29,183 --> 00:22:31,143
‫لديّ التهاب الثدي.

236
00:22:32,186 --> 00:22:33,770
‫أظن أني أُصبت بحمّى.

237
00:22:34,354 --> 00:22:35,772
‫لكني أشكرك على التعاطف.

238
00:22:35,856 --> 00:22:38,775
‫لا يهمني ما تؤمن به،
‫لكني لا أريده في المنزل.

239
00:22:38,859 --> 00:22:40,402
‫لا أريدها أن تحاول إقناعك.

240
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
‫لذا، إن تكلمت معك بشأن ذلك وحاولت إقناعك،

241
00:22:42,863 --> 00:22:44,323
‫فأحذّرك من أني سآخذ أشياءها

242
00:22:44,406 --> 00:22:45,824
‫وأرميها في الشارع وأغير الأقفال.

243
00:22:45,908 --> 00:22:48,785
‫أنت محق. كان عليّ تعيين راقصة التعري
‫التي تعبد الشيطان.

244
00:22:50,913 --> 00:22:53,248
‫يُوجد احتمالان:

245
00:22:53,332 --> 00:22:55,959
‫إما أنك محبط لوجود فتاة
‫يافعة ممشوقة القوام في البيت

246
00:22:56,043 --> 00:22:57,211
‫ولا تريد مضاجعتها.

247
00:22:57,878 --> 00:22:59,004
‫هذا يُعتبر صحيحاً.

248
00:22:59,087 --> 00:23:03,592
‫وإما أنك لا تستطيع تحمّل فكرة
‫أن تربّي امرأة أخرى ابنك.

249
00:23:04,426 --> 00:23:08,180
‫أنت رجل كهف يجلس على مرحاضه،
‫ويحسد زوجته على إنجازاتها.

250
00:23:08,597 --> 00:23:11,183
‫لقد كشفتني. إنه الاحتمال الـ2.

251
00:23:11,266 --> 00:23:13,644
‫اسمع، نحتاج إلى "ليان"
‫أكثر مما تحتاج هي إلينا.

252
00:23:13,727 --> 00:23:16,438
‫إنها تتقاضى 900 دولار في الشهر
‫وتنام في أبرد غرف البيت،

253
00:23:16,522 --> 00:23:17,814
‫هذا أقل سوءاً مما توقعنا.

254
00:23:18,482 --> 00:23:21,109
‫من يهتم بأنها تنشر روح التديّن في بيتنا؟

255
00:23:38,627 --> 00:23:40,420
‫مرحباً. هل "دوروثي" في البيت؟

256
00:23:40,504 --> 00:23:42,673
‫إنها في العمل، وأنت تعرف ذلك بالفعل.

257
00:23:43,465 --> 00:23:46,009
‫أهي هنا؟

258
00:23:46,093 --> 00:23:47,845
‫هل قطعت كل تلك المسافة لتتفقد المربّية؟

259
00:23:47,928 --> 00:23:50,889
‫انتظرت أسبوعاً تقريباً،
‫وأظن أني تعاملت باحترام شديد.

260
00:23:53,725 --> 00:23:54,726
‫الغداء؟

261
00:23:57,563 --> 00:23:58,605
‫إذاً، أهي مثيرة؟

262
00:23:59,314 --> 00:24:02,067
‫من؟ المربّية؟ إطلاقاً.

263
00:24:03,944 --> 00:24:05,070
‫خسارة.

264
00:24:07,573 --> 00:24:09,408
‫وحتى لو كانت، فلم أكن...

265
00:24:10,075 --> 00:24:13,161
‫لا، بالتأكيد. ماذا بك؟

266
00:24:13,954 --> 00:24:15,247
‫تُوجد شظية في جلدي.

267
00:24:17,332 --> 00:24:18,959
‫وهل وافقت على كل شيء؟

268
00:24:19,459 --> 00:24:21,712
‫هذه المربّية التي لا يمكن مضاجعتها.
‫هل تعرف الوضع؟

269
00:24:21,795 --> 00:24:25,299
‫أخبرتها النقاط المهمة،
‫وهي تجاري الموقف. إنها...

270
00:24:26,008 --> 00:24:28,760
‫إنها تتقاضى مالاً وتسكن مجاناً.

271
00:24:29,178 --> 00:24:31,889
‫لأجل ماذا؟ لم تُضطر حتى لتغيير حفاضة.

272
00:24:34,683 --> 00:24:37,186
‫كنت قد بدأت أفكر في أننا سمحنا للأمر
‫بأن يتطرف.

273
00:24:37,853 --> 00:24:42,024
‫لكنك تركت "دوروثي" تعيّن هذه المربّية،
‫ليكتمل الأمر.

274
00:24:42,107 --> 00:24:44,109
‫يجب أن يكون كل شيء طبيعياً حولها.

275
00:24:44,610 --> 00:24:47,529
‫سمعت ما قالته "ناتالي".
‫لا حركات مفاجئة ولا تغييرات.

276
00:24:47,613 --> 00:24:49,114
‫"ناتالي" ليست طبيبة.

277
00:24:50,866 --> 00:24:52,868
‫تحتاج أختي إلى رعاية احترافية.

278
00:25:01,126 --> 00:25:02,878
‫ستعود إلى رشدها في الوقت المناسب.

279
00:25:06,590 --> 00:25:08,300
‫وماذا لو لم تعد؟

280
00:25:10,469 --> 00:25:12,596
‫لا يمكنك اصطحاب دمية
‫إلى تمرين كرة القدم يا "شون".

281
00:25:21,063 --> 00:25:22,189
‫نخب الألم.

282
00:25:33,200 --> 00:25:35,202
‫هيا ادخل.

283
00:25:36,370 --> 00:25:40,916
‫ادخل يا صغير. فلنربط حزامك.

284
00:26:39,016 --> 00:26:40,601
‫توقّفي.

285
00:26:57,326 --> 00:27:00,329
‫"(8 نيوز)
‫(تيرنر)"

286
00:27:29,983 --> 00:27:33,153
‫أتعرف؟ أنا بحاجة إلى التبوّل.

287
00:27:33,237 --> 00:27:34,571
‫- هلّا...
‫- حسناً.

288
00:27:36,657 --> 00:27:37,699
‫اذهب إلى بابا.

289
00:27:38,784 --> 00:27:40,452
‫- حظاً سعيداً.
‫- حسناً.

290
00:28:13,110 --> 00:28:16,238
‫يمكنني أخذه إلى السرير.

291
00:28:16,321 --> 00:28:17,948
‫- حسناً.
‫- تعال إليّ.

292
00:28:20,617 --> 00:28:23,412
‫حسناً.

293
00:29:25,182 --> 00:29:28,185
‫أنا آسفة يا سيدة "تيرنر". سمعت...

294
00:29:28,268 --> 00:29:29,937
‫لا بأس.

295
00:29:31,855 --> 00:29:34,399
‫تفضّلي بالدخول.

296
00:29:46,703 --> 00:29:48,330
‫إنه التهاب الثدي.

297
00:29:50,082 --> 00:29:53,001
‫أنا أتنقل طوال اليوم،
‫لذا من الصعب أن أجاري ما يحدث.

298
00:29:57,256 --> 00:29:59,299
‫ليس عليك إلا أن تزيلي الانسداد.

299
00:30:24,825 --> 00:30:26,577
‫فوّتّ الإرضاع عدة مرّات.

300
00:30:27,744 --> 00:30:30,080
‫عليّ أن أجعله يتناول الحليب الصناعي.
‫سيُصاب بالسرطان.

301
00:30:30,163 --> 00:30:31,623
‫وستكون هذه غلطتي.

302
00:30:34,835 --> 00:30:37,129
‫إذا سمحت لي يا سيدة "تيرنر"...

303
00:30:38,714 --> 00:30:40,215
‫أظن أنّ عليك أن تصبري.

304
00:31:16,043 --> 00:31:19,671
‫من المخطط أن يمر الموكب خلال هذا الحي،

305
00:31:19,755 --> 00:31:23,050
‫وهو ما خلق معضلة عويصة للسلطات المحلية.

306
00:31:23,133 --> 00:31:24,718
‫"تنظيف الشوارع"

307
00:31:24,801 --> 00:31:27,971
‫سيدتي، ما رأيك في مرور الموكب يوم الأحد؟

308
00:31:28,388 --> 00:31:31,391
‫الرب هو من وضعني هنا،
‫لذا إن أراد رحيلي،

309
00:31:31,475 --> 00:31:33,685
‫فمن الأفضل أن يجد لي الرب مكاناً آخر.

310
00:31:34,520 --> 00:31:36,188
‫الوقت يمرّ،

311
00:31:36,271 --> 00:31:38,273
‫ومع اقتراب موسم العطلات،

312
00:31:38,357 --> 00:31:40,609
‫ثمة نقص في الأيدي العاملة.

313
00:31:41,026 --> 00:31:43,111
‫أنا "دوروثي تيرنر"، من "8 نيوز".

314
00:31:57,000 --> 00:31:59,503
‫سأجعله يأخذ قيلولته الآن يا سيد "تيرنر".

315
00:32:00,295 --> 00:32:04,174
‫ثم سأحتاج إلى الذهاب إلى الصيدلية
‫وشراء بعض الأشياء للسيدة "تيرنر".

316
00:32:05,133 --> 00:32:09,263
‫سأغيب 30 دقيقة فقط. لكن أيمكنني
‫أن أطلب منك أن تنتبه إليه؟

317
00:32:09,680 --> 00:32:13,475
‫إنها ليست هنا. السيدة "تيرنر" في العمل.

318
00:32:55,684 --> 00:32:57,102
‫أشكرك يا سيد "تيرنر".

319
00:32:57,186 --> 00:32:59,605
‫خذي كل الوقت الذي يلزمك. اذهبي إلى حانة.

320
00:34:49,590 --> 00:34:51,800
‫ترجمة: "عمر خضر"

