1
00:00:06,089 --> 00:00:08,675
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,137 --> 00:00:13,722
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

3
00:00:14,431 --> 00:00:15,557
‫هل نمت جيدًا؟‬

4
00:00:15,682 --> 00:00:18,560
‫أعرف أن المساحة شبه ضيقة‬
‫في غرفة الضيوف بوجود صناديق‬

5
00:00:18,643 --> 00:00:20,729
‫لكل الأجهزة التي كانت لوالدي.‬

6
00:00:21,771 --> 00:00:22,605
‫نعم.‬

7
00:00:22,689 --> 00:00:23,565
‫بصراحة تامة،‬

8
00:00:23,648 --> 00:00:26,026
‫شعرت بالوحدة في منتصف الليل‬
‫واحتضنت صندوق "بووفليكس".‬

9
00:00:30,155 --> 00:00:32,531
‫صباح الخير أيها الناعسين.‬
‫شطيرة البيض والجبن قادمة!‬

10
00:00:32,615 --> 00:00:34,492
‫الجميع هنا.‬

11
00:00:34,743 --> 00:00:35,660
‫مجددًا.‬

12
00:00:37,120 --> 00:00:37,954
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

13
00:00:38,663 --> 00:00:42,375
‫كنا نناقش خططنا لترنيمة‬
‫عيد الميلاد الليلة.‬

14
00:00:42,459 --> 00:00:43,334
‫نعم!‬

15
00:00:43,418 --> 00:00:45,211
‫أفضل ليلة في السنة.‬

16
00:00:45,295 --> 00:00:47,505
‫حسنًا، وليلة عيد الميلاد وعيد الميلاد.‬

17
00:00:47,589 --> 00:00:49,007
‫وليلة أمس كانت ممتعة جدًا.‬

18
00:00:50,508 --> 00:00:51,384
‫رائع، الترانيم.‬

19
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
‫لم أظن أن الناس يفعلون ذلك بعد.‬

20
00:00:53,553 --> 00:00:55,055
‫لا يفعلون. ولهذا نفعلها.‬

21
00:00:56,431 --> 00:00:58,349
‫في الواقع، لن يستطيع "مات" الانضمام إلينا.‬

22
00:00:58,433 --> 00:01:02,145
‫لقد طُلب منه أن يكون مفتتحًا‬
‫لافتتاحية فرقة ما،‬

23
00:01:02,228 --> 00:01:04,105
‫"هوبالونغ" سيغنون في "فيلادلفيا" الليلة.‬

24
00:01:05,607 --> 00:01:07,942
‫- هل بقية الفرقة في المدينة؟‬
‫- لا، أنا وحدي.‬

25
00:01:08,109 --> 00:01:09,778
‫فرقة "مانكي دبلوماتس" في "لوس أنجلوس".‬

26
00:01:10,361 --> 00:01:11,696
‫ما زالوا يعبثون بالأسماء.‬

27
00:01:11,780 --> 00:01:15,241
‫عمومًا، الليلة ستكون فرصة عظيمة لـ"مات"‬
‫لإبراز أداءه منفردًا.‬

28
00:01:16,284 --> 00:01:18,453
‫إذًا ستفوّت ترنيمة الميلاد مع العائلة؟‬

29
00:01:18,536 --> 00:01:19,996
‫آسف للغاية لتفويت هذا،‬

30
00:01:20,080 --> 00:01:22,165
‫لكن قد يشكّل هذا العرض فرصة كبيرة لي.‬

31
00:01:22,248 --> 00:01:25,919
‫ليس كما لو كنت تفتتح لـ"سبرينغستين"‬
‫الذي يفتتح لـ"سيناترا"،‬

32
00:01:26,002 --> 00:01:26,836
‫لكن...‬

33
00:01:27,796 --> 00:01:28,630
‫لا بأس.‬

34
00:01:32,675 --> 00:01:34,010
‫يا "إيمي".‬

35
00:01:34,594 --> 00:01:35,804
‫- تذكّري...‬
‫- أعرف.‬

36
00:01:35,887 --> 00:01:38,598
‫إن صديقك "تيد" قادم‬
‫للتحدث معي عن شركته اليوم.‬

37
00:01:38,681 --> 00:01:40,517
‫إنها ليست مجرد شركة.‬

38
00:01:40,600 --> 00:01:44,020
‫واحدة من أكبر شركات "فيلادلفيا".‬
‫قائمة "فورتشين 500".‬

39
00:01:44,104 --> 00:01:46,022
‫كذلك الشركة التي أعمل بها‬
‫في "لوس أنجلوس".‬

40
00:01:46,106 --> 00:01:47,607
‫لكن "لوس أنجلوس" لا تملكنا.‬

41
00:01:49,150 --> 00:01:50,360
‫أعرف.‬

42
00:01:51,361 --> 00:01:53,446
‫لم تكن تأكله لذلك أخذته.‬

43
00:01:53,530 --> 00:01:54,405
‫- لكن أنا...‬
‫- توقفا‬‫.‬

44
00:01:54,489 --> 00:01:55,323
‫أنت بدأت...‬

45
00:01:56,199 --> 00:01:58,368
‫حسنًا. سأذهب إلى العمل. لديّ يوم حافل.‬

46
00:01:58,660 --> 00:02:02,038
‫خذني معك. أمزح فقط. لكن رجاءً خذني معك.‬

47
00:02:03,998 --> 00:02:05,917
‫شكرًا على الفطور يا "باتس".‬

48
00:02:06,209 --> 00:02:07,752
‫إنك ماهرة في إعداد البيض.‬

49
00:02:07,836 --> 00:02:09,128
‫شكرًا.‬

50
00:02:10,630 --> 00:02:11,798
‫ليس كل البيض، كما يبدو.‬

51
00:02:15,051 --> 00:02:17,053
‫آسف، كل ما في الأمر أننا نساعدها للحمل.‬

52
00:02:17,137 --> 00:02:21,808
‫إذًا ربما نتجنب أي ذكر للبيض.‬
‫أو الأطفال أو الأمهات.‬

53
00:02:22,142 --> 00:02:26,020
‫أو "قيصر" بسبب الولادة القيصرية.‬
‫أو أي لعبة لأنها على وزن "حبلى".‬

54
00:02:26,646 --> 00:02:27,480
‫أنت تفهم ذلك.‬

55
00:02:34,362 --> 00:02:35,780
‫هل اخترت اسم لذلك الطفل بعد؟‬

56
00:02:36,447 --> 00:02:37,448
‫لم العناء؟‬

57
00:02:37,657 --> 00:02:40,118
‫في وقت ما سينتهي الأمر مثل زواجي.‬

58
00:02:40,618 --> 00:02:41,452
‫ميؤوس منه.‬

59
00:02:44,622 --> 00:02:45,456
‫اسمعي.‬

60
00:02:45,540 --> 00:02:48,376
‫أتفكرين في تولّي‬
‫مسؤولية ترنيمة الميلاد لهذا العام؟‬

61
00:02:49,460 --> 00:02:52,672
‫تنظيم الموسيقى.‬
‫تبقينا جميعًا على وتيرة واحدة.‬

62
00:02:52,755 --> 00:02:55,133
‫لديك الصوت الأفضل في العائلة كلها.‬

63
00:02:56,259 --> 00:02:57,468
‫لا، ليس لديّ!‬

64
00:02:58,887 --> 00:03:00,847
‫اعتادت والدتك فعل ذلك، لكن...‬

65
00:03:01,347 --> 00:03:03,308
‫كان غير منظم مؤخرًا.‬

66
00:03:03,391 --> 00:03:04,475
‫إذًا...‬

67
00:03:04,767 --> 00:03:05,977
‫هل سأكون مثل...‬

68
00:03:06,519 --> 00:03:08,771
‫"كوين كارولينغ كابتن"؟‬

69
00:03:08,855 --> 00:03:10,523
‫حسنًا، ليس علينا وضع اسمًا لذلك...‬

70
00:03:10,607 --> 00:03:13,067
‫"كوين كارولينغ كابتن".‬

71
00:03:16,321 --> 00:03:17,238
‫8:40.‬

72
00:03:18,031 --> 00:03:19,449
‫سيكون يومًا طويلًا.‬

73
00:03:25,955 --> 00:03:29,042
‫أخبرت "إيمي" أنه كان عليّ شراء‬
‫أوتار غيتار لعرضي الليلة.‬

74
00:03:29,500 --> 00:03:30,585
‫خُدعت بذلك تمامًا.‬

75
00:03:31,711 --> 00:03:33,546
‫أنا بحاجة إلى شراء أوتار غيتار أيضًا.‬

76
00:03:34,464 --> 00:03:35,798
‫إذًا هي خُدعت بالحقيقة!‬

77
00:03:37,550 --> 00:03:39,844
‫حسنًا أيها المبتدئ، ما خطتك الكبيرة؟‬

78
00:03:39,928 --> 00:03:43,556
‫تقصد "عملية تجميع (دون) و(نانسي) معًا"،‬

79
00:03:43,640 --> 00:03:47,101
‫حتى يتساهل "دون" ويوافقني‬
‫على الزواج من "إيمي"؟‬

80
00:03:47,685 --> 00:03:50,355
‫من دون شك، إذا أحرزت فكرتك تقدمًا.‬

81
00:03:51,397 --> 00:03:54,442
‫حسنًا، "دون" معجب بـ"نانسي"‬
‫لكنه متوتر جدًا لاتخاذ إجراءات بشأن ذلك.‬

82
00:03:54,525 --> 00:03:56,945
‫لذلك أفكر أن أتحدث معه عن مشاعره.‬

83
00:03:57,028 --> 00:03:59,948
‫أجعله يفتح قلبه، وأقنعه بالعودة إلى هناك.‬

84
00:04:00,949 --> 00:04:02,867
‫سوف تحدّث "دون" عن مشاعره؟‬

85
00:04:03,826 --> 00:04:05,828
‫ستفعل ذلك بينما تجدل شعره؟‬

86
00:04:07,121 --> 00:04:10,250
‫أو وأنتما تأكلان معًا في معكرونة طويلة؟‬

87
00:04:10,959 --> 00:04:13,378
‫نعم، لكنه ليس مخطئًا‬
‫بأن "دون" و"نانسي" معجبان ببعضهما.‬

88
00:04:13,461 --> 00:04:14,754
‫ولا يحبان "مات".‬

89
00:04:14,837 --> 00:04:16,089
‫"نانسي" لا تحبني؟‬

90
00:04:16,172 --> 00:04:17,298
‫نعم. لا تحبك.‬

91
00:04:18,382 --> 00:04:21,261
‫عندما أُغمي عليك في قسم الطوارئ‬
‫تكلّمت في بعض المسائل عنك.‬

92
00:04:22,178 --> 00:04:23,888
‫- لكنها مضحكة.‬
‫- نعم.‬

93
00:04:23,972 --> 00:04:25,265
‫وكان "دون" مستمتعًا جدًا.‬

94
00:04:25,348 --> 00:04:27,600
‫كما لو أن السخرية منك‬
‫هي السبب في تقاربهما.‬

95
00:04:27,684 --> 00:04:31,271
‫حسنًا، فكيف نعيدهما معًا ونعيد خلق هذا المرح‬

96
00:04:31,646 --> 00:04:33,147
‫في أجواء قربنا لـ"مات"؟‬

97
00:04:36,442 --> 00:04:39,237
‫حسنًا، تلك هي شركة "دي آند بي" المالية.‬

98
00:04:39,821 --> 00:04:43,574
‫أمس، أعلنت عن مكافآت عيد الميلاد لقسمي.‬

99
00:04:43,658 --> 00:04:48,413
‫بكى أشخاص، وقفز آخرون صعودًا وهبوطًا‬
‫وأحدهم سقط على السلالم.‬

100
00:04:48,496 --> 00:04:50,790
‫لدينا تأمين صحي كبير رغم ذلك،‬
‫فالأمر كما يُرام.‬

101
00:04:53,876 --> 00:04:55,753
‫اسمع يا سيد "بوزمان"،‬

102
00:04:55,837 --> 00:04:58,006
‫أقدّر قدومك اليوم حقًا.‬

103
00:04:58,089 --> 00:05:02,051
‫أنا متأكدة من أنك مشغول للغاية‬
‫ولديّ تلك الأشياء العائلية لأعتني بها،‬

104
00:05:02,135 --> 00:05:03,469
‫- إذًا...‬
‫- انتظري!‬

105
00:05:03,553 --> 00:05:05,138
‫لا يمكنني تركك تخرجين من هنا‬

106
00:05:05,221 --> 00:05:08,808
‫وتخبري والدك أنني لم أطلب منك‬
‫لتكوني نائبة الرئيس الجديدة لي.‬

107
00:05:09,392 --> 00:05:10,643
‫لحسابات العملاء.‬

108
00:05:11,185 --> 00:05:14,689
‫لكن كما تعلم، لن تذهب عائلتي إلى أي مكان.‬

109
00:05:22,447 --> 00:05:23,906
‫يا لها من حلوى فريدة!‬

110
00:05:26,159 --> 00:05:27,952
‫هل تتجسس على اجتماع "إيمي"؟‬

111
00:05:28,036 --> 00:05:30,705
‫- لا. أنا كنت فقط...‬
‫- لا بأس. لا يهمني.‬

112
00:05:32,373 --> 00:05:35,084
‫اسمع، نحن بحاجة إلى الحديث‬
‫عن طريقتك حول ترنيمة الميلاد.‬

113
00:05:35,209 --> 00:05:37,003
‫إنها غير منظمة.‬

114
00:05:37,378 --> 00:05:39,005
‫بصفتي "كوين كارولينغ كابتن"،‬

115
00:05:39,339 --> 00:05:41,966
‫- قد أضطر إلى إجراء بعض التغييرات.‬
‫- كما تشائين.‬

116
00:05:42,050 --> 00:05:43,843
‫عظيم. إليك الطريقة الجديدة. غلفّتها.‬

117
00:05:47,013 --> 00:05:49,557
‫أتساءل عمّا إذا كان سيفكر "دون"‬
‫في غناء أغنية العطلة‬

118
00:05:49,640 --> 00:05:50,850
‫من طفولتي، أتعرفين؟‬

119
00:05:50,933 --> 00:05:53,102
‫مثل أغنية "دريديل، دريديل، دريديل".‬

120
00:05:56,856 --> 00:05:57,899
‫نحظى بمتعة.‬

121
00:06:00,234 --> 00:06:01,069
‫مهلًا؟‬

122
00:06:01,736 --> 00:06:02,820
‫أليس هذا "شون" هناك؟‬

123
00:06:02,904 --> 00:06:04,072
‫لا، "شون" في العمل.‬

124
00:06:05,907 --> 00:06:07,116
‫مهلًا، هذا هو!‬

125
00:06:07,617 --> 00:06:09,327
‫لم يذهب إلى السينما؟‬

126
00:06:11,829 --> 00:06:13,539
‫مرحبًا؟ ماذا تفعل؟‬

127
00:06:14,791 --> 00:06:16,501
‫أنت جالس على مكتبك؟‬

128
00:06:16,793 --> 00:06:17,627
‫في العمل؟‬

129
00:06:17,919 --> 00:06:18,795
‫يا فتاة...‬

130
00:06:21,297 --> 00:06:23,758
‫حسنًا، سأتركك تعود إلى عملك.‬

131
00:06:24,425 --> 00:06:25,259
‫أحبك أيضًا.‬

132
00:06:27,470 --> 00:06:28,930
‫ربما لديه علاقة غرامية.‬

133
00:06:29,889 --> 00:06:31,933
‫آسف. لا أعرف لم قلتها هكذا.‬

134
00:06:35,019 --> 00:06:39,065
‫يا لها من أحجية صعبة! هذا أنت!‬

135
00:06:41,609 --> 00:06:42,610
‫أحب أن...‬

136
00:06:42,693 --> 00:06:43,986
‫أتسكع معك و...‬

137
00:06:44,529 --> 00:06:45,363
‫ونحل لغُزك.‬

138
00:06:46,447 --> 00:06:48,616
‫لكن... لديّ صداع قوي!‬

139
00:06:50,201 --> 00:06:51,160
‫أتساءل إن...‬

140
00:06:51,744 --> 00:06:54,914
‫أُصبت بأعراض ارتجاج بسبب سقوطي أمس.‬

141
00:06:56,124 --> 00:06:57,041
‫ربما...‬

142
00:06:57,750 --> 00:06:59,377
‫عليك إعادتي إلى الرعاية العاجلة.‬

143
00:06:59,460 --> 00:07:01,462
‫إنك بخير. النوم سيريحك.‬

144
00:07:01,546 --> 00:07:02,380
‫ماذا؟‬

145
00:07:02,630 --> 00:07:04,757
‫يا إلهي! أظنهم يقولون‬
‫إنه أسوأ ما قد تفعله.‬

146
00:07:04,841 --> 00:07:07,635
‫ابق مستيقظًا إذًا. اذهب للركض. لا أعرف!‬

147
00:07:10,847 --> 00:07:11,681
‫أتعرف أمرًا؟‬

148
00:07:11,889 --> 00:07:14,058
‫ربما سأجعل "إيمي" تأخذني إلى هناك.‬
‫أعرف أنها في اجتماع...‬

149
00:07:14,142 --> 00:07:14,976
‫لا. انتظر!‬

150
00:07:15,309 --> 00:07:16,602
‫لا تقاطعها.‬

151
00:07:16,686 --> 00:07:19,147
‫- ماذا؟ أنا فقط سوف...‬
‫- لا. أنا سآخذك بنفسي.‬

152
00:07:19,605 --> 00:07:20,440
‫اذهب.‬

153
00:07:20,982 --> 00:07:25,194
‫لكن إن قلت "أحل لغزك" مرة أخرى،‬
‫ستحتاج إلى مستشفى فعلًا.‬

154
00:07:28,322 --> 00:07:31,784
‫ها قد وصل. رجلي العامل‬
‫عاد إلى البيت من العمل.‬

155
00:07:31,868 --> 00:07:34,495
‫لا شيء أكثر جدوى من عمل يوم شاق.‬

156
00:07:34,579 --> 00:07:36,164
‫العمل الدائم دون مرح يجعل "شون"...‬

157
00:07:36,247 --> 00:07:38,207
‫- حسنًا، لم أكن في العمل.‬
‫- اعترف بالأمر!‬

158
00:07:38,291 --> 00:07:40,251
‫إنك اعترفت أسرع مما ظننت.‬

159
00:07:43,796 --> 00:07:45,089
‫السبب في أنني لم أكن...‬

160
00:07:46,215 --> 00:07:49,177
‫في العمل هو أنني طُردت.‬

161
00:07:49,844 --> 00:07:51,220
‫- ماذا؟‬
‫- يا إلهي!‬

162
00:07:51,304 --> 00:07:53,598
‫أشعر أنني أفضل للغاية للبوح بهذا.‬

163
00:07:53,681 --> 00:07:55,308
‫كان بداخلي لأسابيع.‬

164
00:07:55,391 --> 00:07:57,518
‫أسابيع؟ لماذا لم تخبرني؟‬

165
00:07:57,602 --> 00:07:59,687
‫كنت سأخبرك يوم ما حصل، لكن...‬

166
00:08:00,354 --> 00:08:02,648
‫لم أرد أن أفسد أجواء عيد الميلاد.‬

167
00:08:04,609 --> 00:08:05,651
‫حبيبي.‬

168
00:08:05,735 --> 00:08:07,570
‫والدك سيفسد الأجواء.‬

169
00:08:09,489 --> 00:08:10,448
‫آسف.‬

170
00:08:10,948 --> 00:08:14,368
‫كل صباح أستيقظ وأقول لنفسي،‬
‫"اليوم هو اليوم الذي سأخبرها به"،‬

171
00:08:14,452 --> 00:08:18,122
‫ولكن بدلًا من ذلك كنت أتظاهر بالذهاب‬
‫إلى العمل وأضيّع الوقت في الأفلام.‬

172
00:08:18,831 --> 00:08:21,667
‫اكتشفت أنني من محبي الكوميديا الرومانسية،‬
‫وهذا له معنى.‬

173
00:08:26,506 --> 00:08:28,007
‫ماذا تفعلان هنا مجددًا؟‬

174
00:08:28,090 --> 00:08:30,510
‫"دون"، هل دفعته من على السطح مجددًا؟‬

175
00:08:33,513 --> 00:08:34,764
‫لا. هذه المرة.‬

176
00:08:35,139 --> 00:08:36,390
‫لديه صداع.‬

177
00:08:36,933 --> 00:08:37,933
‫أنا شقيّ.‬

178
00:08:39,434 --> 00:08:41,770
‫حسنًا، غالبًا ما تتأخر أعراض الارتجاج.‬

179
00:08:41,854 --> 00:08:43,481
‫حسنًا، من يعرف؟‬

180
00:08:45,483 --> 00:08:47,276
‫ألا ينبغي لنا الدخول جميعًا لفحصي؟‬

181
00:08:47,360 --> 00:08:49,570
‫نوبتي انتهت، لكن يمكنهم مساعدتك بالداخل.‬

182
00:08:50,530 --> 00:08:51,948
‫دائمًا تسعدني رؤيتك يا "دون".‬

183
00:08:52,448 --> 00:08:54,075
‫- ورؤيتك أيضًا.‬
‫- انتظري، توقفي!‬

184
00:08:54,909 --> 00:08:55,743
‫رجاءً لا تذهبي!‬

185
00:08:57,119 --> 00:08:57,954
‫أنا...‬

186
00:08:59,038 --> 00:09:00,164
‫أخاف المستشفيات.‬

187
00:09:00,748 --> 00:09:03,501
‫نعم، أعرف. كيف يخاف رجل مثلي؟‬

188
00:09:04,544 --> 00:09:08,339
‫لكنك أبقيتني هادئًا الليلة الماضية،‬
‫أيمكنك إلقاء نظرة سريعة عليّ؟‬

189
00:09:08,422 --> 00:09:10,174
‫أتعرفين؟ الآن.‬

190
00:09:10,258 --> 00:09:12,301
‫هذا ما كنت أتعامل معه.‬

191
00:09:13,427 --> 00:09:14,720
‫حسنًا، لنر ما حالتك.‬

192
00:09:18,599 --> 00:09:19,684
‫"نانسي"...‬

193
00:09:20,851 --> 00:09:22,061
‫إنك أشبه بملاك.‬

194
00:09:23,020 --> 00:09:24,438
‫لا بأس بك أيضًا.‬

195
00:09:29,694 --> 00:09:31,362
‫أحتاج إلى أن ترفعي صوتك...‬

196
00:09:31,445 --> 00:09:33,906
‫"لم لا تقابليني بالأعلى هنا؟‬

197
00:09:33,990 --> 00:09:36,242
‫أشعر أنني أقابلك‬

198
00:09:36,325 --> 00:09:38,452
‫قطعًا لا تفعلي‬

199
00:09:38,536 --> 00:09:41,080
‫- هنا...‬
‫- هنا؟"‬

200
00:09:41,163 --> 00:09:42,039
‫مرحبًا.‬

201
00:09:42,456 --> 00:09:44,166
‫- أتمانعان من أخذ استراحة؟‬
‫- نعم، رجاءً.‬

202
00:09:45,626 --> 00:09:46,752
‫لديكما دقيقتان.‬

203
00:09:47,753 --> 00:09:48,588
‫إذًا...‬

204
00:09:48,963 --> 00:09:50,673
‫أتعرفين ذلك الاجتماع الذي أعدّه لي أبي؟‬

205
00:09:50,756 --> 00:09:52,883
‫حسنًا، الرجل قدّم لي وظيفة.‬

206
00:09:52,967 --> 00:09:54,844
‫وظيفة جيدة حقًا.‬

207
00:09:54,927 --> 00:09:58,306
‫وظيفة لا أحلم أن أصل لها في شركتي‬
‫بـ"لوس أنجلوس" ولو بعد 5 سنين.‬

208
00:09:58,389 --> 00:10:00,224
‫مرحى! ستعود "إيمي" إلى البيت.‬

209
00:10:00,808 --> 00:10:02,393
‫"الفرسان الثلاثة"؟‬

210
00:10:03,185 --> 00:10:05,146
‫أسيكون هذا عادلًا لـ"مات"؟‬

211
00:10:05,229 --> 00:10:07,773
‫أعني أن لديه حياة مهنية أيضًا. فرقته هناك.‬

212
00:10:07,857 --> 00:10:09,442
‫يُمكن لـ"مات" إنشاء فرقة هنا.‬

213
00:10:09,525 --> 00:10:12,862
‫أو يمكنك قبول الوظيفة وتتخلّي عن "مات".‬

214
00:10:13,321 --> 00:10:14,780
‫يُمكن أن نجتمع معًا.‬

215
00:10:15,531 --> 00:10:17,116
‫يمكننا رسم وشوم.‬

216
00:10:19,368 --> 00:10:21,412
‫انتظرا، عمّ أتحدث أساسًا؟‬

217
00:10:21,621 --> 00:10:22,830
‫أنا و"مات" متناغمان.‬

218
00:10:22,913 --> 00:10:26,500
‫أحبه وأحب حياتنا في "لوس أنجلوس".‬
‫لا شيء سيغيّر ذلك.‬

219
00:10:27,835 --> 00:10:29,086
‫سأرفض الوظيفة.‬

220
00:10:29,670 --> 00:10:31,464
‫كنت أتخيّلك معنا في البيت.‬

221
00:10:31,547 --> 00:10:33,466
‫- "باتسي"، توقفي!‬
‫- أعرف، يجب أن تعيش حياتها...‬

222
00:10:33,549 --> 00:10:34,634
‫لا، لقد انتهى وقتها.‬

223
00:10:34,717 --> 00:10:38,346
‫"الآن قابليني بالأعلى هنا‬
‫وإلا لن تخرجي من البيت الليلة‬

224
00:10:38,429 --> 00:10:40,097
‫حسنًا"‬

225
00:10:40,931 --> 00:10:43,809
‫نعم، اعتدت حضور جميع مباريات الـ"إيغلس"،‬

226
00:10:43,893 --> 00:10:44,769
‫لكن المشجعون...‬

227
00:10:45,519 --> 00:10:46,604
‫أصبحوا مشاغبين جدًا.‬

228
00:10:46,687 --> 00:10:49,315
‫من يلقي كرات ثلج على "سانتا كلوز"؟‬

229
00:10:49,398 --> 00:10:50,232
‫نعم.‬

230
00:10:50,941 --> 00:10:53,694
‫في دفاعي، كنا نخسر‬
‫وهو كان يتصرّف بطريقة ساخرة جدًا.‬

231
00:10:55,946 --> 00:10:58,282
‫يا صاحب علبة العصير، كيف تشعر؟‬

232
00:10:58,824 --> 00:11:01,160
‫أفضل كثيرًا. الفضل للمستك السحرية.‬

233
00:11:01,452 --> 00:11:03,663
‫بأي مدرسة تمريض التحقت؟ "هوغوورتس"؟‬

234
00:11:05,498 --> 00:11:07,500
‫حبي له يزداد يا "دون".‬

235
00:11:09,502 --> 00:11:12,129
‫لا يشعر "دون" بسعادة غامرة‬
‫أن ابنته تواعد موسيقيًا.‬

236
00:11:12,213 --> 00:11:13,047
‫لا.‬

237
00:11:13,589 --> 00:11:17,677
‫لا أشعر بسعادة غامرة أن ابنتي‬
‫تواعد موسيقيًا مكافحًا.‬

238
00:11:18,260 --> 00:11:19,720
‫لعلمك، كان والدي موسيقيًا.‬

239
00:11:20,930 --> 00:11:23,516
‫كافح أحيانًا، لكن لم يقلل من دوره كأب‬

240
00:11:23,599 --> 00:11:24,517
‫أو زوج.‬

241
00:11:27,186 --> 00:11:30,481
‫حسنًا، كل ما في الأمر أنني أحب ابنتي‬

242
00:11:30,564 --> 00:11:33,526
‫وأريدها أن تكون مع الأفضل.‬

243
00:11:34,318 --> 00:11:36,654
‫الذي لا يُمكن أن يكون موسيقيًا أبدًا.‬

244
00:11:37,029 --> 00:11:38,114
‫مكافحًا.‬

245
00:11:38,197 --> 00:11:39,073
‫نعم.‬

246
00:11:39,490 --> 00:11:40,324
‫هذا فكرك.‬

247
00:11:40,408 --> 00:11:43,411
‫- "نانسي"، إنك لا تفهمين ما...‬
‫- أظن أنني لا أفهم.‬

248
00:11:44,286 --> 00:11:46,205
‫بإمكانهم مساعدتك بالداخل يا "مات".‬
‫نوبتي انتهت.‬

249
00:11:46,288 --> 00:11:47,415
‫انتظري!‬

250
00:11:47,498 --> 00:11:48,332
‫توقفي.‬

251
00:11:48,833 --> 00:11:50,209
‫عودي للتركيز على حالتي.‬

252
00:11:50,960 --> 00:11:54,380
‫أعاني من النسيان، أو أعاني؟ لا أتذكّر.‬

253
00:11:54,964 --> 00:11:56,006
‫ارتجاج تقليدي.‬

254
00:12:03,472 --> 00:12:06,142
‫- أيها الجد "دون"، متى ستأتي البيتزا؟‬
‫- بأي لحظة يا صغير.‬

255
00:12:06,225 --> 00:12:08,394
‫كنت أسخّن بعض اللازانيا.‬

256
00:12:09,437 --> 00:12:12,273
‫"باتس"، أنا متأسف للغاية.‬
‫لم أعرف أنك لديك شيء في الفرن.‬

257
00:12:12,356 --> 00:12:13,607
‫حسنًا، لديّ.‬

258
00:12:15,192 --> 00:12:16,026
‫وليس لديّ.‬

259
00:12:18,362 --> 00:12:20,614
‫"شيء في الفرن"؟ أتسمع ما تقول حتى؟‬

260
00:12:21,449 --> 00:12:22,283
‫سيدي؟‬

261
00:12:28,372 --> 00:12:29,415
‫مرحبًا يا "إم".‬

262
00:12:30,499 --> 00:12:32,042
‫إذًا، كيف جرت المقابلة؟‬

263
00:12:32,668 --> 00:12:36,130
‫أبي، سمعت صفير أنفاسك‬
‫عندما كنت تتجسس من الفتحة.‬

264
00:12:36,213 --> 00:12:37,965
‫لا، لم أكن أتجسس.‬

265
00:12:38,048 --> 00:12:39,341
‫أنا كنت...‬

266
00:12:39,842 --> 00:12:40,801
‫أحل لغزي.‬

267
00:12:43,387 --> 00:12:46,849
‫بيتزا!‬

268
00:12:46,932 --> 00:12:47,767
‫بيتزا!‬

269
00:12:49,268 --> 00:12:52,396
‫البيتزا لمن لم يتخلفوا‬
‫عن ترنيمة الميلاد، يا صاحب علبة العصير.‬

270
00:12:53,230 --> 00:12:54,607
‫يمكنك أكلها في عرضك.‬

271
00:12:56,275 --> 00:12:58,652
‫يا "شون"، ادفع للرجل، حسنًا؟‬
‫لا أحمل أي نقود معي.‬

272
00:12:58,736 --> 00:12:59,779
‫لا مشكلة يا أبي.‬

273
00:13:00,613 --> 00:13:01,947
‫سأعطيه بقشيش وفير.‬

274
00:13:02,031 --> 00:13:04,825
‫عليّ الاعتناء بهؤلاء‬
‫الناس الذين لا يُرزقون مثلنا.‬

275
00:13:06,744 --> 00:13:08,037
‫احتفظ بالباقي يا رجل.‬

276
00:13:08,496 --> 00:13:09,330
‫في الحقيقة...‬

277
00:13:09,622 --> 00:13:12,625
‫إليك مبلغ إضافي لأني أفيض على من حولي.‬

278
00:13:17,421 --> 00:13:19,799
‫وجائزة الأوسكار على الإفراط‬
‫في البقشيش لتُظهر لوالدك‬

279
00:13:19,882 --> 00:13:21,967
‫إنك بالتأكيد لم تفقد وظيفتك من نصيب...‬

280
00:13:22,051 --> 00:13:22,927
‫حسنًا.‬

281
00:13:23,010 --> 00:13:26,680
‫"شون"، هذا ليس شيئًا مخجلًا. الأمر يحدث.‬

282
00:13:26,764 --> 00:13:29,141
‫ليس لآل "كوين". إنك تعرفين والدي.‬

283
00:13:29,308 --> 00:13:31,977
‫إن كان لا يعول الرجل عائلته، فهو ليس رجلًا.‬

284
00:13:32,937 --> 00:13:35,189
‫آسف، نسيت أن أعطيك عقد الثوم.‬

285
00:13:35,731 --> 00:13:37,483
‫أيضًا، تفضّل بقشيشك.‬

286
00:13:38,067 --> 00:13:39,318
‫أنت تحتاج إليه أكثر مني.‬

287
00:13:43,155 --> 00:13:44,865
‫لا أستطيع أن أصدق أنك أفسدت خطتنا.‬

288
00:13:45,533 --> 00:13:47,326
‫- أنا أستطيع.‬
‫- نعم، أستطيع أيضًا.‬

289
00:13:49,036 --> 00:13:51,956
‫"نانسي" غادرت وهي غاضبة من "دون"‬
‫وهو يلومني،‬

290
00:13:52,039 --> 00:13:53,707
‫إذًا، وضعي الآن أسوأ من ذي قبل.‬

291
00:13:54,291 --> 00:13:56,043
‫يجب أن أفعل شيئًا لإصلاح الأمر.‬

292
00:13:56,627 --> 00:14:00,798
‫"(كيلا) قادمة في الردهة..."‬

293
00:14:01,549 --> 00:14:04,552
‫رائع، إنك ليس فظيع فعلًا.‬
‫لسوء الحظ لديك عرض الليلة.‬

294
00:14:05,678 --> 00:14:07,930
‫"تود"، "جوي"، لا خجل من النطق بالكلمات.‬

295
00:14:12,226 --> 00:14:14,353
‫...وإليك البعض.‬

296
00:14:15,271 --> 00:14:17,231
‫- يمكنك أن تأكله كله.‬
‫- يا جماعة!‬

297
00:14:17,314 --> 00:14:19,149
‫الجبن يسبب المخاط.‬

298
00:14:19,233 --> 00:14:21,026
‫المخاط يسبب مشاكل بترنيمة الميلاد،‬

299
00:14:21,110 --> 00:14:23,571
‫وهذا سيخيب آمالي أنا و"يسوع".‬

300
00:14:24,154 --> 00:14:25,990
‫وواحد منا فقط يغفر.‬

301
00:14:28,492 --> 00:14:30,536
‫مرحبًا جميعًا. إليكم إعلان ممتع.‬

302
00:14:37,710 --> 00:14:39,503
‫ألغيت عرضي الموسيقي‬

303
00:14:39,587 --> 00:14:42,214
‫حتى أتمكن من الانضمام إليكم‬
‫لليلة ترنيمة الميلاد السحرية.‬

304
00:14:42,298 --> 00:14:43,757
‫- هذا لطيف.‬
‫- رائع.‬

305
00:14:44,216 --> 00:14:46,886
‫جيد. يمكنك الحصول على شريحة بيتزا.‬

306
00:14:48,971 --> 00:14:50,389
‫انتظر، هل ألغيته؟‬

307
00:14:50,472 --> 00:14:52,099
‫ظننت أنها كانت فرصة عظيمة.‬

308
00:14:52,683 --> 00:14:53,809
‫إنه مجرّد عرض موسيقي.‬

309
00:14:54,059 --> 00:14:56,979
‫لم أغني أمام كل أولئك الغرباء‬
‫بينما أستطيع الغناء معكم؟‬

310
00:14:57,229 --> 00:14:58,564
‫إلى غرباء مختلفين.‬

311
00:14:59,899 --> 00:15:00,983
‫سأحضر غيتاري.‬

312
00:15:04,153 --> 00:15:06,822
‫يا رفاق، لا أصدق أن "مات" ألغى عرضه.‬

313
00:15:06,906 --> 00:15:08,407
‫يريد قضاء بعض الوقت مع عائلتي.‬

314
00:15:08,490 --> 00:15:11,160
‫هذا لطيف، لكننا سنظل هنا لنحو 10 أيام.‬

315
00:15:11,243 --> 00:15:12,077
‫هذا لا ينتهي.‬

316
00:15:12,161 --> 00:15:13,162
‫سيكون ممتعًا.‬

317
00:15:13,662 --> 00:15:14,705
‫آسفة، تابعي.‬

318
00:15:15,664 --> 00:15:17,625
‫أحيانًا أتساءل إذا كان "مات"‬
‫يعامل حياته المهنية‬

319
00:15:17,708 --> 00:15:19,710
‫بجدية كما أعامل حياتي المهنية.‬

320
00:15:20,753 --> 00:15:24,340
‫لم أضيّع عرضًا رائعًا لوظيفة‬
‫إذا كان يتخلّى عن عرضه الموسيقي ببساطة؟‬

321
00:15:25,716 --> 00:15:27,593
‫ربما كنتما على حق. ربما ينبغي أن...‬

322
00:15:28,719 --> 00:15:29,720
‫أفكر في الأمر.‬

323
00:15:30,304 --> 00:15:31,513
‫الوشوم.‬

324
00:15:44,151 --> 00:15:45,527
‫كيف سار اجتماعك اليوم؟‬

325
00:15:46,320 --> 00:15:47,488
‫لقد كان...‬

326
00:15:48,822 --> 00:15:49,657
‫جيدًا.‬

327
00:15:50,324 --> 00:15:52,785
‫نعم. كما توقعت تمامًا. لا شيء يُذكر.‬

328
00:15:53,661 --> 00:15:56,246
‫ترنيمة الميلاد!‬

329
00:16:02,461 --> 00:16:03,295
‫لا.‬

330
00:16:20,604 --> 00:16:22,606
‫عيد ميلاد مجيد!‬

331
00:16:26,986 --> 00:16:29,196
‫أنا سعيد للغاية لأنني قررت فعل هذا.‬

332
00:16:29,780 --> 00:16:31,824
‫نعم وأنا أيضًا. يا "باتس"، انتظريني.‬

333
00:16:33,534 --> 00:16:35,285
‫لا أريد أن أكون‬
‫في أي مكان آخر يا سيد "كوين".‬

334
00:16:35,369 --> 00:16:36,954
‫لا أحد يرتل ترنيمة الميلاد بغيتار.‬

335
00:16:41,542 --> 00:16:43,794
‫والدك في مزاج جيد، يغنّي بكل طاقته.‬

336
00:16:44,461 --> 00:16:47,131
‫ربما هذا وقت مناسب لذكر أمر عملك.‬

337
00:16:47,756 --> 00:16:51,010
‫كنت سأخبره غدًا فعلًا،  لكنني لا أريد‬
‫إفساد مباراة "إيغلز".‬

338
00:16:51,093 --> 00:16:52,469
‫ثم يأتي عيد الميلاد!‬

339
00:16:53,012 --> 00:16:55,014
‫يبدو أنني سأؤجله للعام القادم.‬

340
00:16:56,807 --> 00:16:58,809
‫كل هذا الخوف من والدك.‬

341
00:16:58,892 --> 00:17:00,310
‫أتريد لطفليك أن يخافا‬

342
00:17:00,394 --> 00:17:02,062
‫من إخبارك بما يجري في حياتهما؟‬

343
00:17:03,564 --> 00:17:06,025
‫حسنًا، سأطلق على ذلك البيت الأخير بروفة.‬

344
00:17:06,108 --> 00:17:08,902
‫و"تود"! سأتصل لك بـ"أوبر"‬
‫إن لم ترفع السرعة.‬

345
00:17:12,239 --> 00:17:13,073
‫مهلًا؟‬

346
00:17:13,574 --> 00:17:14,407
‫هل كل شيء بخير؟‬

347
00:17:14,491 --> 00:17:15,576
‫نعم. كل شيء بخير.‬

348
00:17:16,702 --> 00:17:19,204
‫- إنما أتمنى لو أنك اهتممت بحياتك المهنية.‬
‫- ما...‬

349
00:17:30,299 --> 00:17:32,509
‫عيد ميلاد مجيد!‬

350
00:17:37,514 --> 00:17:39,308
‫إذًا، فأنا لا أؤمن بحياتي المهنية؟‬

351
00:17:39,391 --> 00:17:40,976
‫هل هذا لأنني ألغيت ذلك العرض؟‬

352
00:17:41,602 --> 00:17:42,519
‫نوعًا ما.‬

353
00:17:42,853 --> 00:17:44,772
‫كل ما تتحدث عنه هو كم تريد عروض أكثر.‬

354
00:17:44,855 --> 00:17:47,483
‫وبعد ذلك تنال فرصة عرض كبير وتلغيه.‬

355
00:17:47,566 --> 00:17:49,026
‫- لأكون مع عائلتك.‬
‫- حسنًا.‬

356
00:17:49,109 --> 00:17:50,277
‫لكنه ليس عن الليلة فقط.‬

357
00:17:50,360 --> 00:17:51,987
‫أحيانًا أشعر بهذا في "لوس أنجلوس" أيضًا.‬

358
00:17:52,071 --> 00:17:55,365
‫كأنك لا تحاول بأقصى ما يجب أن تحاول.‬

359
00:17:55,449 --> 00:17:59,369
‫عمّ تتحدثين؟ نحن نغنّي "مولي مالون" كل خميس.‬

360
00:18:00,204 --> 00:18:02,998
‫معظم أيام الخميس. بعض أيام الخميس.‬

361
00:18:03,540 --> 00:18:05,334
‫أنت. ممنوع الانعزال.‬

362
00:18:05,417 --> 00:18:08,378
‫و"مات"، إن تخطيت صوتي الفردي مجددًا‬
‫سأخطو على وجهك.‬

363
00:18:16,637 --> 00:18:18,305
‫تشبه "لاس فيغاس".‬

364
00:18:19,640 --> 00:18:20,974
‫مرحبًا يا أبي...‬

365
00:18:22,226 --> 00:18:23,435
‫يجب أن أخبرك بأمر.‬

366
00:18:23,519 --> 00:18:25,979
‫أعرف. أعطيت "كيلا" سُلطة أكثر من اللازم.‬

367
00:18:27,648 --> 00:18:28,482
‫لا.‬

368
00:18:29,358 --> 00:18:30,859
‫أعني، نعم ولكن...‬

369
00:18:34,488 --> 00:18:35,572
‫لقد فقدت وظيفتي.‬

370
00:18:38,367 --> 00:18:40,994
‫لا تقلق. أنا أبحث حقًا‬
‫عن وظيفة أخرى منذ 3 أسابيع.‬

371
00:18:41,078 --> 00:18:43,080
‫فقدت وظيفتك منذ 3 أسابيع؟‬

372
00:18:43,163 --> 00:18:44,039
‫أتمزح معي؟‬

373
00:18:45,624 --> 00:18:46,458
‫نعم؟‬

374
00:18:49,253 --> 00:18:53,632
‫أشعر أحيانًا وكأن شباب فرقتك يعيقوك.‬

375
00:18:53,715 --> 00:18:57,427
‫عليك الاعتراف أن "كورت" و"ريكي"‬
‫لا يساهمان كثيرًا.‬

376
00:18:57,511 --> 00:18:58,637
‫ليس حقيقيًا.‬

377
00:18:59,138 --> 00:19:01,140
‫نبقي جميع المعدّات في مرأب "كورت".‬

378
00:19:01,223 --> 00:19:04,601
‫مرأب والدة "كورت".‬
‫الذي يعيش فيه مع "ريكي".‬

379
00:19:07,146 --> 00:19:09,982
‫لم أدرك فحسب كم ترنيمة ميلاد تذكر...‬

380
00:19:10,941 --> 00:19:12,818
‫- الطفل "يسوع".‬
‫- أعرف.‬

381
00:19:12,901 --> 00:19:14,862
‫كأن "مريم العذراء" ولدت ابنًا.‬

382
00:19:14,945 --> 00:19:15,988
‫- نعم، نفهم.‬
‫- نعم.‬

383
00:19:18,115 --> 00:19:21,285
‫سأعدّ حتى 3 بعدها أرن الجرس يا جماعة.‬

384
00:19:21,618 --> 00:19:22,870
‫انضبطوا هنا!‬

385
00:19:24,496 --> 00:19:26,582
‫لماذا لم تقل شيئًا سابقًا؟‬

386
00:19:26,665 --> 00:19:27,791
‫بسبب هذا.‬

387
00:19:28,667 --> 00:19:30,210
‫عرفت أن هذا سيكون رد فعلك معي.‬

388
00:19:30,294 --> 00:19:32,629
‫وما أحتاج إلى سماعه هو،‬
‫"ستكون الأمور بخير يا بني".‬

389
00:19:32,713 --> 00:19:36,175
‫وهذا ما سأخبر به أطفالي‬
‫عندما يقعون في مشكلة، لكي...‬

390
00:19:37,050 --> 00:19:38,969
‫لا يخافوا من التحدّث مع والدهم.‬

391
00:19:39,678 --> 00:19:42,264
‫- لا أعرف ماذا تفعلون يا جماعة.‬
‫- نعم، امنحينا لحظة.‬

392
00:19:45,517 --> 00:19:48,395
‫هل تدعون أنفسكم مرتلين للميلاد؟‬

393
00:19:50,355 --> 00:19:52,399
‫أنت! أيمكنك التواضع معنا قليلًا؟‬

394
00:19:52,482 --> 00:19:53,317
‫لا.‬

395
00:19:53,483 --> 00:19:54,943
‫لا، أنا آسفة، ولكن...‬

396
00:19:57,863 --> 00:19:58,697
‫اسمعي،‬

397
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
‫مررت ببضعة أيام صعبة.‬

398
00:20:01,533 --> 00:20:02,534
‫ولا أعرف...‬

399
00:20:03,202 --> 00:20:05,078
‫أردت فقط أن تكون الليلة مثالية.‬

400
00:20:06,288 --> 00:20:07,706
‫لتذكيري بأسعد الأوقات.‬

401
00:20:17,007 --> 00:20:18,175
‫حسنًا.‬

402
00:20:19,343 --> 00:20:20,260
‫أنا آسفة.‬

403
00:20:21,011 --> 00:20:21,845
‫أنا فقط...‬

404
00:20:23,764 --> 00:20:25,599
‫أعرف أنه يمكنك التفوق.‬

405
00:20:26,183 --> 00:20:27,643
‫لست ضد الفرقة.‬

406
00:20:27,726 --> 00:20:28,852
‫أنا فقط...‬

407
00:20:29,436 --> 00:20:30,395
‫موالية لك.‬

408
00:20:32,439 --> 00:20:34,149
‫لم أكن أريد إلغاء ذلك العرض،‬

409
00:20:34,233 --> 00:20:37,319
‫لكن عليّ فعل ما بوسعي لجعل والدك يحبني.‬

410
00:20:38,528 --> 00:20:39,488
‫لأنني أحبك.‬

411
00:20:40,864 --> 00:20:41,698
‫حسنًا.‬

412
00:20:44,117 --> 00:20:45,035
‫مهلًا...‬

413
00:20:46,245 --> 00:20:49,164
‫كانت والدتك أفضل مني كثيرًا‬
‫في هذه التعاملات.‬

414
00:20:50,374 --> 00:20:52,918
‫ولكن إن كان هذا يعني شيئًا...‬

415
00:20:53,543 --> 00:20:57,547
‫أنا رقيق مقارنةً بالطريقة‬
‫التي ربّاني بها جدك.‬

416
00:20:58,966 --> 00:21:01,176
‫أتذكّر أنه اشتكى من الإيطاليين‬

417
00:21:01,260 --> 00:21:03,303
‫ويجعل الناس يقومون بـ20 تمرين ضغط.‬

418
00:21:04,346 --> 00:21:05,180
‫نعم.‬

419
00:21:06,265 --> 00:21:08,517
‫لكنني... أفعل أفضل منه.‬

420
00:21:09,601 --> 00:21:10,936
‫وأنت تفعل أفضل مني.‬

421
00:21:12,229 --> 00:21:13,355
‫أنا فخور بك.‬

422
00:21:14,439 --> 00:21:17,192
‫ومهما حدث في وظيفتك...‬

423
00:21:19,111 --> 00:21:20,404
‫فسيكون كما يُرام.‬

424
00:21:23,323 --> 00:21:24,157
‫حسنًا.‬

425
00:21:29,204 --> 00:21:30,706
‫- شكرًا يا أبي.‬
‫- نعم.‬

426
00:21:33,292 --> 00:21:36,295
‫- "تود"، أقسم إنني لا أعرف ما قلته.‬
‫- لا.‬

427
00:21:36,378 --> 00:21:38,005
‫هذه دموع الفرحة.‬

428
00:21:39,673 --> 00:21:42,175
‫شكرًا لله. ظننت أنني قلت شيئًا بشأن الأطفال‬

429
00:21:42,259 --> 00:21:45,304
‫- أو أرحام الإناث.‬
‫- نعم، "كيلا"، رنّي جرس الباب رجاءً.‬

430
00:21:48,849 --> 00:21:50,642
‫1، 2، 3.‬

431
00:22:16,501 --> 00:22:18,337
‫عيد ميلاد مجيد!‬

432
00:22:20,130 --> 00:22:20,964
‫جيد.‬

433
00:22:21,548 --> 00:22:22,382
‫ليس عظيمًا.‬

434
00:22:30,932 --> 00:22:31,767
‫طابت ليلتك، أبي.‬

435
00:22:32,184 --> 00:22:33,185
‫طابت ليلتك.‬

436
00:22:33,268 --> 00:22:34,269
‫أحلام سعيدة، عزيزتي.‬

437
00:22:36,938 --> 00:22:38,774
‫طابت ليلتك يا مجمّع المرتلين، "دون".‬

438
00:22:39,775 --> 00:22:41,276
‫السيد "كوين".‬

439
00:22:42,944 --> 00:22:43,904
‫الضابط "دون كوين".‬

440
00:23:00,504 --> 00:23:02,422
‫مرحبًا، "نانسي".‬

441
00:23:02,714 --> 00:23:03,799
‫أنا "دون".‬

442
00:23:05,634 --> 00:23:07,344
‫على أي حال... اللعنة.‬

443
00:23:08,303 --> 00:23:09,679
‫كنت آمل أن تجيبي.‬

444
00:23:11,348 --> 00:23:14,142
‫علي أي حال، كنت أتصل لأنني أردت...‬

445
00:23:14,643 --> 00:23:15,852
‫الاعتذار...‬

446
00:23:16,228 --> 00:23:21,608
‫لما حدث سابقًا.‬
‫لا أريد أن تكون الأمور مريبة‬

447
00:23:22,025 --> 00:23:24,945
‫في المرة القادمة‬
‫التي أراك فيها في قسم الطوارئ.‬

448
00:23:25,737 --> 00:23:26,863
‫أو...‬

449
00:23:27,906 --> 00:23:30,784
‫لا أعرف، ربما مكان خارج قسم الطوارئ أو...‬

450
00:23:33,703 --> 00:23:34,579
‫حسنًا.‬

451
00:23:36,331 --> 00:23:37,207
‫وداعًا إذًا.‬

452
00:23:40,335 --> 00:23:42,045
‫هل قلت إنني "دون"؟‬

453
00:23:43,046 --> 00:23:44,381
‫"دون كوين".‬

454
00:23:44,714 --> 00:23:45,715
‫الضابط...‬

455
00:23:46,633 --> 00:23:47,551
‫"دون كوين".‬

456
00:23:50,429 --> 00:23:52,347
‫يا لي من أحمق!‬

