1
00:00:06,047 --> 00:00:08,633
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,843 --> 00:00:11,136
‫لن يكون الأمر سهلًا.‬

3
00:00:12,178 --> 00:00:13,471
‫سوف نُختبر.‬

4
00:00:14,347 --> 00:00:15,306
‫لكن آل "كوين"‬

5
00:00:15,765 --> 00:00:16,641
‫لا يستسلمون.‬

6
00:00:17,726 --> 00:00:18,977
‫وإن التزمنا بالخطة،‬

7
00:00:19,060 --> 00:00:22,647
‫يمكن أن نخرج‬
‫من ذلك المكان المهجور في أقل من ساعتين.‬

8
00:00:23,314 --> 00:00:24,524
‫لذا تأهّبوا.‬

9
00:00:24,607 --> 00:00:26,067
‫سنتّجه إلى مركز التسوق.‬

10
00:00:27,527 --> 00:00:32,240
‫وتذكّروا أن تستخدموا الحمام‬
‫قبل أن نذهب لأن أمكم قالت دائمًا،‬

11
00:00:32,323 --> 00:00:35,201
‫"حمام مركز التسوق‬
‫هو المكان المسؤول عن قتل الكرامة."‬

12
00:00:39,497 --> 00:00:40,832
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟‬

13
00:00:40,915 --> 00:00:42,000
‫أبي يكره مركز التسوق.‬

14
00:00:42,083 --> 00:00:44,127
‫- وقبل عيد الميلاد بيومين؟‬
‫- أعرف.‬

15
00:00:44,252 --> 00:00:46,129
‫حشود من المتسوقين يتجولون‬

16
00:00:46,212 --> 00:00:48,131
‫دون احترام لنظام حركة السير.‬

17
00:00:48,214 --> 00:00:49,174
‫هذا كابوسه.‬

18
00:00:50,216 --> 00:00:52,761
‫مبكرًا اليوم أخبرني‬
‫أنه يريد التجوّل في متجر.‬

19
00:00:53,386 --> 00:00:55,555
‫وما التالي؟ سوف يعاين أحجام الملابس؟‬

20
00:00:57,557 --> 00:00:58,892
‫"مات"، أيمكنك عزف شيئًا لي؟‬

21
00:00:58,975 --> 00:01:01,311
‫نعم. ألّف أغنية كما تفعل في البيت أحيانًا.‬

22
00:01:01,394 --> 00:01:02,729
‫إنه عظيم في هذا.‬

23
00:01:02,812 --> 00:01:04,355
‫لست متأكدًا من أني عظيم.‬

24
00:01:04,438 --> 00:01:05,565
‫جيد جدًا.‬

25
00:01:05,899 --> 00:01:07,442
‫إنك قلت عظيمًا، لذا...‬

26
00:01:10,487 --> 00:01:16,242
‫"هذه أغنية عن (مات) و(دوني)‬
‫يتوجهان إلى مركز التسوق بقليل من المال"‬

27
00:01:17,577 --> 00:01:19,412
‫لم ترتدين كعبًا إلى مركز التسوق؟‬

28
00:01:19,996 --> 00:01:20,955
‫دون سبب.‬

29
00:01:21,206 --> 00:01:23,833
‫أفتقد أيام كان يذهب فيها الناس‬
‫إلى التسوق متأنقين‬

30
00:01:23,917 --> 00:01:25,543
‫وأيضًا يهتمون بشؤونهم الخاصة.‬

31
00:01:27,003 --> 00:01:29,422
‫"بعض الأيام السيئة‬
‫مرّت بها عمتك (كيلا) المسكينة‬

32
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
‫ربما تأنقها في الملابس هو مجرد...‬

33
00:01:32,926 --> 00:01:34,469
‫وسيلة كيلا تكون حزينة"‬

34
00:01:34,552 --> 00:01:36,805
‫رائع! لا تحرجني.‬

35
00:01:37,639 --> 00:01:39,390
‫حسنًا، دعونا نخرج.‬

36
00:01:39,933 --> 00:01:40,767
‫وتذكّروا،‬

37
00:01:41,518 --> 00:01:43,144
‫لا أحد من آل "كوين" يُترك ورائنا.‬

38
00:01:45,230 --> 00:01:47,398
‫"(دون) يحب القواعد‬
‫لكنه لا يحب التصرّف بوقاحة‬

39
00:01:47,482 --> 00:01:49,317
‫إن أردت رأيي، إنه نوعًا ما...‬

40
00:01:50,568 --> 00:01:51,569
‫رجل عظيم"‬

41
00:01:54,864 --> 00:01:55,698
‫بحق الجحيم!‬

42
00:01:55,782 --> 00:01:57,742
‫لا أحد من العائلة يتخلّف.‬
‫ماذا إن لم يكن من العائلة؟‬

43
00:01:57,826 --> 00:01:59,911
‫نعم، ذات مرة  نسوني في "أتلانتيك سيتي".‬

44
00:02:00,078 --> 00:02:01,746
‫كان عليّ ركوب حافلات كثيرة لأعود.‬

45
00:02:09,711 --> 00:02:12,423
‫أيمكنني الحصول على جيب لأحمل قهوتي؟‬

46
00:02:13,258 --> 00:02:16,261
‫لا أريد واحد، شكرًا.‬
‫أستخدم يدي الذكورية البالغة.‬

47
00:02:18,054 --> 00:02:19,764
‫أنا أيضًا سأستخدم يدي الذكورية حقًا.‬

48
00:02:27,313 --> 00:02:28,398
‫هذا المكان...‬

49
00:02:29,149 --> 00:02:30,108
‫هو كابوسي.‬

50
00:02:31,025 --> 00:02:32,485
‫"شون"، أنت معي.‬

51
00:02:39,576 --> 00:02:42,412
‫يا إلهي! قضيت وقتًا كثيرًا أعمل هنا ‬
‫في المدرسة الثانوية.‬

52
00:02:42,495 --> 00:02:45,623
‫"بوتري بارن". "كوت بارن". "برغر بارن".‬

53
00:02:45,707 --> 00:02:47,333
‫كانت محلات "بارن" مهمة آنذاك.‬

54
00:02:49,043 --> 00:02:51,462
‫والدنا جعلنا جميعًا نعمل‬
‫عندما وصلنا سن الـ16.‬

55
00:02:52,422 --> 00:02:53,798
‫بعت أثاث الفناء.‬

56
00:02:55,341 --> 00:02:57,552
‫نعم، والدي جعلني أقوم بجميع أنواع الوظائف.‬

57
00:02:57,635 --> 00:03:00,138
‫اضطررت لترتيب سريري. إفراغ غسالة الأطباق.‬

58
00:03:00,847 --> 00:03:01,890
‫إعادة ملء مرشح الماء.‬

59
00:03:03,725 --> 00:03:05,560
‫هذه أعمال منزلية أيها الغبي.‬

60
00:03:06,728 --> 00:03:08,897
‫لم تحصل على وظيفة حقيقية وأنت طفل؟‬

61
00:03:09,480 --> 00:03:11,232
‫ماذا؟ لا. منذ طلاق والديّ‬

62
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
‫لم يرداني أن أتخلّى عن وقتي معهما لوظيفة.‬

63
00:03:14,110 --> 00:03:15,069
‫لا بد أنه كان لطيفًا.‬

64
00:03:15,945 --> 00:03:17,947
‫نعم. الطلاق عظيم.‬

65
00:03:18,031 --> 00:03:20,491
‫الحاجة إلى التنقّل ذهابًا وإيابًا بين منزلين.‬

66
00:03:20,575 --> 00:03:22,827
‫الحاجة إلى إقامة كل أعياد الميلاد مرتين.‬

67
00:03:22,911 --> 00:03:24,329
‫كان ذلك جميلًا فعلًا.‬

68
00:03:24,412 --> 00:03:25,455
‫ما كانت وجهة نظري؟‬

69
00:03:26,915 --> 00:03:28,541
‫حسنًا. سأذهب إلى الحمام.‬

70
00:03:28,625 --> 00:03:29,459
‫لا تخبر أبي.‬

71
00:03:30,293 --> 00:03:31,461
‫لكن حقًا لا تخبره.‬

72
00:03:41,387 --> 00:03:42,847
‫هل هي السبب في أناقتك هذه؟‬

73
00:03:42,931 --> 00:03:43,932
‫أناقة؟‬

74
00:03:44,265 --> 00:03:46,309
‫هذا مصطلح قديم للتحيّز الجنسي.‬

75
00:03:47,435 --> 00:03:48,353
‫هل أبدو مثيرة؟‬

76
00:03:49,896 --> 00:03:52,065
‫إثارة مضاعفة. كهذه القهوة.‬

77
00:03:52,148 --> 00:03:53,191
‫أنا في عذاب.‬

78
00:03:54,651 --> 00:03:55,693
‫اسمها "كريستين".‬

79
00:03:56,069 --> 00:03:57,612
‫لاحظت علامة اسمها اليوم.‬

80
00:03:58,321 --> 00:04:00,865
‫وفي عشرات المرات الأخرى‬
‫عندما اشتريت منها قهوة.‬

81
00:04:01,699 --> 00:04:04,118
‫على أي حال، بعدما تكلمنا أمس بدأت أفكر،‬

82
00:04:04,202 --> 00:04:06,454
‫ربما يجب عليّ...‬

83
00:04:06,829 --> 00:04:07,664
‫أن أرى ما سيحدث.‬

84
00:04:08,623 --> 00:04:12,335
‫مدهش. إنك قررت سريعًا. ‬
‫لكن رائع، افعلي ذلك.‬

85
00:04:13,044 --> 00:04:15,380
‫أنا أفعل قبل أن تخبرني بذلك.‬

86
00:04:20,510 --> 00:04:21,469
‫اذهبي.‬

87
00:04:26,808 --> 00:04:29,310
‫نحن عالقون هنا إلى الأبد.‬

88
00:04:29,394 --> 00:04:32,689
‫أعرف. المركز كان مزدحمًا جدًا اليوم‬
‫ولم أجد مكانًا لركن السيارة.‬

89
00:04:33,273 --> 00:04:34,148
‫"هناك مكان‬

90
00:04:34,232 --> 00:04:35,149
‫لا، ليس مكان‬

91
00:04:35,233 --> 00:04:36,109
‫هل هذا مكان؟‬

92
00:04:36,192 --> 00:04:37,235
‫لا، إنها السلالم"‬

93
00:04:38,945 --> 00:04:40,571
‫الجميع أحب تأليف "مات" لأغنية.‬

94
00:04:41,990 --> 00:04:43,533
‫أيمكننا الذهاب إلى "سينابون" يا أمي؟‬

95
00:04:43,616 --> 00:04:45,034
‫أيمكنني الحصول على "فرابوتشينو"؟‬

96
00:04:45,118 --> 00:04:46,327
‫الآن بعد أن تسألاني‬

97
00:04:46,411 --> 00:04:48,454
‫للمرة الـ10، أظن أن الجواب نعم.‬

98
00:04:49,372 --> 00:04:50,331
‫هذا يعني لا.‬

99
00:04:52,000 --> 00:04:54,085
‫"تود"، قد تكون "مارجي" أوقعت مصاصتها.‬

100
00:04:54,168 --> 00:04:55,962
‫أيمكنك إيجادها وإرجاعها إلى فمها؟‬

101
00:04:57,964 --> 00:04:59,465
‫أأنت متأكدة من رغبتك بإرجاعها إلى فمها؟‬

102
00:04:59,549 --> 00:05:02,176
‫أظنها وقعت على شيء مُغطى بفرو.‬
‫يا إلهي! إنه طعام!‬

103
00:05:03,344 --> 00:05:06,097
‫هذا ما أناله من تأجيلي‬
‫لالتقاط صورة للطفلة مع "سانتا".‬

104
00:05:06,180 --> 00:05:08,558
‫الآن سيكون الطابور طويلًا جدًا‬
‫ومليء بالآباء السيئين الآخرين،‬

105
00:05:08,641 --> 00:05:10,184
‫ولم لا يتحرك هذا الأبله؟‬

106
00:05:15,523 --> 00:05:16,482
‫ليخرج الجميع.‬

107
00:05:17,108 --> 00:05:19,694
‫- أتريديني أن أبقى معك؟‬
‫- أهذا معنى "ليخرج الجميع"؟‬

108
00:05:19,777 --> 00:05:20,945
‫حسنًا.‬

109
00:05:24,073 --> 00:05:25,783
‫ما رأيك بمدمّرة النجوم  إلى "دوني"؟‬

110
00:05:26,409 --> 00:05:27,535
‫ألا تظن أنها غالية؟‬

111
00:05:28,119 --> 00:05:30,246
‫لكنه ابن أخيك، وهذا عيد الميلاد.‬

112
00:05:30,330 --> 00:05:31,956
‫وقد يسمح لي ببنائها معه. ‬

113
00:05:33,041 --> 00:05:34,876
‫- هيا. يمكنك تحمّل ثمنها.‬
‫- لا.‬

114
00:05:34,959 --> 00:05:38,046
‫أعرف أن وظيفتي دخلها جيد.‬
‫لكن هذا لا يعني أن أتصرف بجنون.‬

115
00:05:38,546 --> 00:05:40,089
‫هذه لعبة واحدة، لن يكون جنونًا.‬

116
00:05:40,173 --> 00:05:42,633
‫الجنون سيأتي‬
‫بدفع 500 دولار لشراء نجم الموت.‬

117
00:05:42,717 --> 00:05:45,053
‫وهذا إن كنت تريدين حقًا‬
‫الفوز بعيد الميلاد...‬

118
00:05:45,887 --> 00:05:47,555
‫حسنًا، هذا ليس شيئًا واحدًا.‬

119
00:05:47,638 --> 00:05:50,600
‫إنك سريع في صرف أموالنا في بلدنا أيضًا.‬

120
00:05:50,808 --> 00:05:54,062
‫وهذا بالنظر إلى طفولتك، يبدو منطقيًا.‬

121
00:05:54,395 --> 00:05:58,191
‫حسنًا، آسف أن والديّ لم يجعلاني‬
‫أجني اللفت وأنا بعمر الـ5 سنوات.‬

122
00:05:58,941 --> 00:06:00,902
‫شاركت بما أجنيه من تعليم الغيتار أيضًا.‬

123
00:06:00,985 --> 00:06:04,113
‫وأقدّر ذلك. أقول فقط،‬

124
00:06:04,739 --> 00:06:07,241
‫لطالما أردت أن نطلب طعامًا جاهزًا‬
‫بدلًا من إعداد عشاء.‬

125
00:06:07,325 --> 00:06:08,493
‫لأننا لا نُجيد الطهي.‬

126
00:06:08,785 --> 00:06:10,203
‫أتتذكرين السلمون، "إيمي"؟‬

127
00:06:11,621 --> 00:06:12,997
‫ليس هذا فحسب.‬

128
00:06:13,081 --> 00:06:15,249
‫أنت دائمًا تذهب إلى النوادي‬
‫وهذا يزيد من الأمر.‬

129
00:06:15,833 --> 00:06:18,169
‫الشرب مع المديرين‬
‫يجعلني أكوّن علاقات لفرقتي.‬

130
00:06:18,252 --> 00:06:21,631
‫وعليّ أن أجاريهم وكلهم مدمنين على الكحول.‬

131
00:06:23,674 --> 00:06:24,717
‫آسفة.‬

132
00:06:24,801 --> 00:06:25,718
‫أنا فقط...‬

133
00:06:26,177 --> 00:06:29,138
‫الوضع جنوني هنا‬
‫وحمام المركز التجاري أزعجني حقًا.‬

134
00:06:30,139 --> 00:06:33,393
‫- سأشتري مدمّرة الفضاء إلى "دوني".‬
‫- مدمّرة النجوم.‬

135
00:06:33,476 --> 00:06:34,936
‫لم سترغبين بتدمير الفضاء؟‬

136
00:06:35,019 --> 00:06:36,604
‫لم سترغب بتدمير أي منهما؟‬

137
00:06:41,109 --> 00:06:43,778
‫لعلمك، أنا فقط لديّ نقود قليلة‬
‫لأنني صرفت كل مدخراتي‬

138
00:06:43,861 --> 00:06:46,114
‫على خاتم خطوبة لها.‬

139
00:06:46,948 --> 00:06:49,075
‫- فتاة محظوظة.‬
‫- أشكرك.‬

140
00:06:50,576 --> 00:06:51,661
‫كنت تمزحين!‬

141
00:06:55,123 --> 00:06:56,374
‫"هايدي هو".‬

142
00:06:56,999 --> 00:06:58,543
‫أعني فقط مرحبًا.‬

143
00:06:58,960 --> 00:06:59,794
‫مرحبًا.‬

144
00:07:00,044 --> 00:07:00,920
‫مرحبًا.‬

145
00:07:01,963 --> 00:07:03,256
‫كيف أساعدك، "كيلا"؟‬

146
00:07:04,173 --> 00:07:05,007
‫أنت تعرفين اسمي؟‬

147
00:07:05,716 --> 00:07:08,010
‫كتبته على كوبك منذ 10 دقائق.‬

148
00:07:08,594 --> 00:07:10,263
‫نعم، ذلك هو.‬

149
00:07:10,763 --> 00:07:12,306
‫خط يدك رائع.‬

150
00:07:12,807 --> 00:07:14,517
‫أعطيك أعلى درجة في فن الخط.‬

151
00:07:14,851 --> 00:07:16,561
‫أحييك بكوبي.‬

152
00:07:19,147 --> 00:07:20,356
‫لذا...‬

153
00:07:20,440 --> 00:07:21,441
‫هل أردت أي شيء؟‬

154
00:07:22,608 --> 00:07:24,861
‫لا. أنا فضولية فقط حولك...‬

155
00:07:24,944 --> 00:07:26,112
‫حول وظيفتك.‬

156
00:07:26,529 --> 00:07:27,405
‫وظيفتك.‬

157
00:07:28,239 --> 00:07:29,073
‫ما رأيك بها؟‬

158
00:07:30,199 --> 00:07:33,453
‫تكون جنونية في أيام العطلة‬
‫ولكنني انفصلت عن صديقتي للتو.‬

159
00:07:33,536 --> 00:07:35,705
‫لذا كوني مشغولة يشغل ذهني عن هذا.‬

160
00:07:36,289 --> 00:07:39,333
‫يا إلهي! أنا انفصلت للتو مع... شريكي.‬

161
00:07:40,835 --> 00:07:43,629
‫انظري إلينا. نحن صديقتان مقربتان منفصلتان.‬

162
00:07:47,967 --> 00:07:49,010
‫أنت، انصتي.‬

163
00:07:49,594 --> 00:07:52,930
‫لا عليك أن تكوني خجولة.‬
‫إن سبب وجودك هنا واضح جدًا.‬

164
00:07:54,265 --> 00:07:55,099
‫فعلًا؟‬

165
00:07:55,183 --> 00:07:58,311
‫زيّ جميل. تسألينني عن عملي.‬

166
00:07:59,937 --> 00:08:01,147
‫إليك طلب توظيف.‬

167
00:08:01,647 --> 00:08:03,441
‫املئيه. وبعدها سنجري مقابلة.‬

168
00:08:05,401 --> 00:08:06,694
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

169
00:08:15,745 --> 00:08:17,997
‫إذًا، ما الذي نفكر به؟‬

170
00:08:18,956 --> 00:08:21,250
‫لا أعرف ما الذي نفكر فيه.‬

171
00:08:21,334 --> 00:08:23,794
‫لكنني أفكر، "لا تستعجلني يا (شون)".‬

172
00:08:27,215 --> 00:08:28,049
‫أنا...‬

173
00:08:28,925 --> 00:08:30,343
‫أبحث عن هدية.‬

174
00:08:31,385 --> 00:08:32,260
‫لزميل.‬

175
00:08:33,179 --> 00:08:35,181
‫سلسلة مفاتيح شخصية.‬

176
00:08:35,306 --> 00:08:36,265
‫ما اسمه؟‬

177
00:08:38,267 --> 00:08:39,184
‫"نانسي".‬

178
00:08:43,105 --> 00:08:45,525
‫"نانسي" التي شاهدت المباراة معها أمس؟‬

179
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
‫رائع.‬

180
00:08:48,444 --> 00:08:49,320
‫لطيف.‬

181
00:08:50,821 --> 00:08:51,822
‫حسنًا.‬

182
00:08:53,783 --> 00:08:56,953
‫"أبي يريد شراء هدية‬
‫إلى الممرضة (نانسي)!"‬

183
00:09:01,082 --> 00:09:02,166
‫"عجبًا!"‬

184
00:09:04,418 --> 00:09:05,711
‫"حقًا؟"‬

185
00:09:12,843 --> 00:09:14,387
‫آسف، فقط...‬

186
00:09:15,513 --> 00:09:16,597
‫أتحقق من الطقس.‬

187
00:09:17,348 --> 00:09:18,599
‫لا يزال باردًا جدًا.‬

188
00:09:23,020 --> 00:09:26,482
‫"(دون) و(نانسي)!‬
‫هل خطتنا الخارجة عن القانون تعمل؟"‬

189
00:09:27,358 --> 00:09:29,360
‫"لا تستبق الأحداث."‬

190
00:09:31,571 --> 00:09:33,698
‫"الخطة تعمل!"‬

191
00:09:34,615 --> 00:09:39,120
‫"الخارجين عن القانون لا يتواصلون بالرسائل!‬
‫هذا خطر جدًا!"‬

192
00:09:46,085 --> 00:09:46,961
‫يا إلهي!‬

193
00:09:47,044 --> 00:09:47,878
‫حسنًا،‬

194
00:09:47,962 --> 00:09:50,006
‫الجمعية الأمريكية للسيارات‬
‫في طريقها لإصلاح الإطارات.‬

195
00:09:50,089 --> 00:09:51,424
‫آسفة جدًا.‬

196
00:09:51,507 --> 00:09:54,135
‫عادةً لا أزمّر، لكن موقف السيارات جنوني.‬

197
00:09:54,218 --> 00:09:57,471
‫أقلعت عن التدخين حديثًا.‬
‫كان لدى "تود" نوبة غضب على مصاصة.‬

198
00:09:57,555 --> 00:09:58,764
‫هل هذا "تود"؟‬

199
00:09:59,348 --> 00:10:01,183
‫لا. "تود" زوج أختي مكتمل النضج.‬

200
00:10:02,810 --> 00:10:05,646
‫هو والطفلة والعطلة أحمال على عاتقي.‬

201
00:10:05,730 --> 00:10:08,190
‫لا بأس. إنك بخير.‬

202
00:10:08,274 --> 00:10:09,734
‫خذي نفسًا يا عزيزتي.‬

203
00:10:11,527 --> 00:10:12,361
‫حسنًا.‬

204
00:10:12,445 --> 00:10:17,658
‫إنك تبذلين قصارى جهدك‬
‫وما تفعلينه جيد بما فيه الكفاية.‬

205
00:10:19,869 --> 00:10:20,995
‫حلوى السكر والزبدة؟‬

206
00:10:22,747 --> 00:10:23,873
‫نعم، رجاءً.‬

207
00:10:32,089 --> 00:10:34,759
‫لا أصدّق أنني أُجبرت‬
‫لحفظ مكان "جوي" في طابور "سانتا".‬

208
00:10:34,842 --> 00:10:37,511
‫أنا يهودي، لا ينبغي أن أفعل هذا.‬
‫إنها إحدى الامتيازات.‬

209
00:10:38,095 --> 00:10:39,221
‫كيف تكون متعكر المزاج؟‬

210
00:10:39,305 --> 00:10:42,183
‫ألا يمكنك الشعور بروح العطلة في الهواء؟‬

211
00:10:43,893 --> 00:10:45,978
‫هذه ليست روح العطلة. هذا وباء.‬

212
00:10:47,021 --> 00:10:49,148
‫إنه يمزح. عيد ميلاد مجيد.‬

213
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
‫في الواقع، آمل ألا أمرض.‬

214
00:10:52,943 --> 00:10:54,987
‫أتشعر بالحر؟ حرارتي مرتفعة.‬

215
00:10:57,323 --> 00:10:58,240
‫آسفة.‬

216
00:10:58,324 --> 00:11:00,743
‫أأنت طبيب الأسنان الذي يظهر‬
‫على تلك المقاعد الجميلة في الإعلان؟‬

217
00:11:00,826 --> 00:11:02,119
‫"أضمن لك ذلك."‬

218
00:11:03,037 --> 00:11:04,121
‫رائع.‬

219
00:11:05,706 --> 00:11:06,666
‫نعم.‬

220
00:11:07,249 --> 00:11:08,334
‫نعم، أنا هو.‬

221
00:11:08,793 --> 00:11:10,002
‫دكتور "تود"، بكالوريوس في جراحة الأسنان.‬

222
00:11:11,837 --> 00:11:12,838
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

223
00:11:12,922 --> 00:11:13,798
‫رائع.‬

224
00:11:15,007 --> 00:11:17,551
‫أيمكنك فحص لثتي؟ إنها ملتهبة جدًا.‬

225
00:11:20,054 --> 00:11:21,138
‫أنا مشهور.‬

226
00:11:23,516 --> 00:11:26,727
‫أيوجد أي مكان في مركز التسوق هذا‬
‫رائحته لا تبدو مثل "يانكي كاندل"؟‬

227
00:11:27,061 --> 00:11:28,104
‫لا!‬

228
00:11:28,187 --> 00:11:30,106
‫يا إلهي! إنها "جوليا ستايمان فايف".‬

229
00:11:30,189 --> 00:11:33,109
‫أقنعتني بجعل شعري قصيرًا‬
‫في المدرسة الثانوية. حوّلت حياتي...‬

230
00:11:33,275 --> 00:11:34,193
‫مرحبًا!‬

231
00:11:34,276 --> 00:11:36,362
‫- "إيمي كوين"!‬
‫- "جوليا"!‬

232
00:11:36,445 --> 00:11:38,489
‫عيد ميلاد مجيد!‬

233
00:11:38,572 --> 00:11:39,699
‫كيف كانت أحوالك؟‬

234
00:11:39,782 --> 00:11:41,909
‫محظوظة جدًا. لديّ عيادتي‬
‫الخاصة للعلاج النفسي.‬

235
00:11:41,992 --> 00:11:44,245
‫زوجي "هانتر" محام‬

236
00:11:44,328 --> 00:11:47,415
‫وطلب يدي في "روما" وذلك كان رائعًا.‬

237
00:11:48,290 --> 00:11:50,751
‫تزوجنا منذ عامين، وبعدها بـ9 أشهر‬

238
00:11:50,835 --> 00:11:52,378
‫وبعد دفعتين في أثناء الولادة...‬

239
00:11:53,629 --> 00:11:55,756
‫نحن مباركان جدًا.‬

240
00:11:56,674 --> 00:11:57,591
‫فماذا عن أحوالك؟‬

241
00:11:58,509 --> 00:12:01,637
‫أنا و"مات" مباركان جدًا أيضًا.‬

242
00:12:02,555 --> 00:12:05,891
‫أنا كبيرة مديري المشاريع‬
‫في "برايس ووتر هاوس" في "لوس أنجلوس".‬

243
00:12:05,975 --> 00:12:07,309
‫"لا لا لاند"؟‬

244
00:12:07,393 --> 00:12:08,394
‫ممتع!‬

245
00:12:08,602 --> 00:12:10,020
‫وماذا عنك يا "مات"؟‬

246
00:12:10,104 --> 00:12:11,021
‫أنا في فرقة.‬

247
00:12:11,105 --> 00:12:14,191
‫فرقة في قمة النجاح، نعم.‬
‫الـ"مانكي دبلوماتس".‬

248
00:12:14,275 --> 00:12:15,443
‫سبق وسمعت عنهم؟ لا؟‬

249
00:12:15,526 --> 00:12:17,486
‫هذا غريب لأنهم مشهورون في "لوس أنجلوس".‬

250
00:12:17,987 --> 00:12:19,780
‫إنهم على وشك توقيع صفقة غنائية.‬

251
00:12:19,864 --> 00:12:22,867
‫الكثير من المعجبين وصراخ الفتيات.‬
‫شبه وضع فرقة "بيتلمانيا".‬

252
00:12:22,950 --> 00:12:24,368
‫رائع!‬

253
00:12:24,452 --> 00:12:27,079
‫"إيمي كوين" تواعد نجم الروك.‬

254
00:12:27,163 --> 00:12:29,331
‫نعم. تقريبًا لا يبدو حقيقيًا.‬

255
00:12:33,252 --> 00:12:34,879
‫أفتقد "راديو شاك".‬

256
00:12:37,423 --> 00:12:40,593
‫أبي، لقد زرنا نصف المكان تقريبًا.‬
‫فخذيّ تعبا.‬

257
00:12:42,636 --> 00:12:44,305
‫أريد أن تكون الهدية جيدة.‬

258
00:12:44,805 --> 00:12:46,432
‫كيف تختار هدية إلى "جوي"؟‬

259
00:12:47,641 --> 00:12:49,977
‫أجعلها فقط تكتب قائمة من 5 أشياء تريدها‬

260
00:12:50,060 --> 00:12:51,270
‫وأحضر لها 3.‬

261
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
‫مفاجأتها هي الـ2 اللذين لم أحضرهما.‬

262
00:12:55,441 --> 00:12:57,443
‫هذا لا يبدو رومانسيًا جدًا.‬

263
00:12:58,778 --> 00:13:00,696
‫انتظر. هدية "نانسي" يجب أن تكون...‬

264
00:13:00,780 --> 00:13:02,490
‫لنستمر في التحرك. حسنًا؟‬

265
00:13:06,285 --> 00:13:09,747
‫"أبي يحب (نانسي)! أكرّر.‬
‫"أبي يحب (نانسي)!"‬

266
00:13:12,166 --> 00:13:13,375
‫"يا إلهي!"‬

267
00:13:22,343 --> 00:13:24,345
‫- مرحبًا.‬
‫- اغلق هاتفك.‬

268
00:13:26,305 --> 00:13:29,225
‫"(دون) و(نانسي)!‬
‫الخطة تعمل!"‬

269
00:13:29,892 --> 00:13:31,519
‫"مثير للإعجاب!"‬

270
00:13:34,104 --> 00:13:38,484
‫"حقًا. لا مزيد‬
‫من الرسائل بين الخارجين عن القانون"‬

271
00:13:45,115 --> 00:13:47,117
‫"غادر (تود) المحادثة"‬

272
00:13:48,994 --> 00:13:49,829
‫مرحبًا يا جماعة.‬

273
00:13:50,913 --> 00:13:52,498
‫أنت بخير يا "باتس"؟‬

274
00:13:52,581 --> 00:13:54,834
‫لا أعرف. أشعر بالحر جدًا.‬

275
00:13:54,917 --> 00:13:57,211
‫تقريبًا كأنني أقف تحت مدفأة.‬

276
00:13:58,379 --> 00:13:59,505
‫هذا رائع.‬

277
00:13:59,588 --> 00:14:00,714
‫شكرًا، "باتس".‬

278
00:14:01,590 --> 00:14:02,675
‫على الرحب؟‬

279
00:14:03,133 --> 00:14:04,093
‫بالمناسبة يا "شون"،‬

280
00:14:04,176 --> 00:14:06,387
‫لقد كنا نقف في طابور لأجل "جوي" و"مارجي"،‬

281
00:14:06,637 --> 00:14:08,013
‫اللذين هما زوجتك وطفلتك.‬

282
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
‫أسرع أيها الكسول!‬

283
00:14:10,975 --> 00:14:11,934
‫أتريد التبديل؟‬

284
00:14:12,560 --> 00:14:13,936
‫أتمنى لك يومًا جميلًا.‬

285
00:14:16,313 --> 00:14:18,816
‫أليس ممكنًا أنني أشعر بهذا‬

286
00:14:18,899 --> 00:14:22,361
‫لأنني لست موافقة على مواعدة أبي؟‬

287
00:14:22,444 --> 00:14:25,406
‫إنها المرة الأولى‬
‫التي يهتم فيها بأحد منذ وفاة والدتك.‬

288
00:14:25,489 --> 00:14:27,992
‫من الطبيعي أن تكوني منزعجة قليلًا بذلك.‬

289
00:14:29,910 --> 00:14:31,620
‫- لم لا نخرج لتستنشقي بعض الهواء؟‬
‫- ماذا؟ لا.‬

290
00:14:31,704 --> 00:14:33,038
‫لا يمكننا ترك هذا الطابور.‬

291
00:14:33,247 --> 00:14:34,999
‫آل "كوين" لا يستسلمون.‬

292
00:14:38,627 --> 00:14:40,713
‫معذرةً. أنا الدكتور "تود" مجددًا.‬

293
00:14:40,796 --> 00:14:42,131
‫مرحبًا يا دكتور "تود".‬

294
00:14:43,215 --> 00:14:47,344
‫هل تمانعي في حفظ مكاننا‬
‫بينما آخذ زوجتي لتستنشق بعض الهواء؟‬

295
00:14:47,428 --> 00:14:50,347
‫هذا سيساعدني حقًا. أضمن لك ذلك.‬

296
00:14:52,308 --> 00:14:55,477
‫استغلالك لشهرتك‬
‫في محاولة التحكم بنا نحن العاديون ‬

297
00:14:55,561 --> 00:14:56,937
‫ليس جيدًا حقًا.‬

298
00:14:58,939 --> 00:15:00,274
‫وأنت لديك التهاب في اللثة.‬

299
00:15:04,820 --> 00:15:07,740
‫لم أكن أعرف أنها يمكن أن تنام‬
‫لأكثر من دقيقتين في وقت واحد.‬

300
00:15:08,490 --> 00:15:09,491
‫أنا التالية.‬

301
00:15:11,243 --> 00:15:13,829
‫يومًا ما سوف تفتقدين كل هذا.‬

302
00:15:13,913 --> 00:15:16,206
‫أطفالك سيفترقون إلى حياتهم الخاصة‬

303
00:15:16,290 --> 00:15:18,959
‫ويبدئون بتكوين أسرهم.‬

304
00:15:19,793 --> 00:15:25,591
‫وستفكرين في الماضي في هذا التوقيت ‬
‫وستدركين كم كان مميزًا.‬

305
00:15:33,641 --> 00:15:35,643
‫هذا تحديدًا ما كنت أحتاج لسماعه الآن.‬

306
00:15:37,227 --> 00:15:39,271
‫"كارول"، أنت كملاكي الحارس.‬

307
00:15:40,147 --> 00:15:41,523
‫لست متأكدة من ذلك.‬

308
00:15:42,524 --> 00:15:43,359
‫حسنًا،‬

309
00:15:43,609 --> 00:15:46,695
‫سررت جدًا بمقابلتنا.‬
‫أكره فقط أنها حدثت هكذا.‬

310
00:15:46,779 --> 00:15:50,240
‫الآن لا تشعري بالذنب. هذا كله خطأي.‬

311
00:15:50,324 --> 00:15:53,535
‫أراهن أنك تقودين أفضل كثيرًا‬
‫عن معظم الشرقيين.‬

312
00:15:56,330 --> 00:15:57,289
‫انتظري، ماذا؟‬

313
00:15:57,623 --> 00:16:01,168
‫إنها ليست نقطة قوة شعبك.‬

314
00:16:02,503 --> 00:16:03,712
‫لكن لديكم الرياضيات.‬

315
00:16:06,674 --> 00:16:08,425
‫سحقًا! "كارول"، ظننت أن بيننا شيئًا.‬

316
00:16:12,805 --> 00:16:15,391
‫أحبها، لكن...‬

317
00:16:16,642 --> 00:16:18,102
‫هل الذهبي برّاق جدًا؟‬

318
00:16:19,478 --> 00:16:20,854
‫لا أريد أن أبالغ بهذا.‬

319
00:16:21,689 --> 00:16:25,651
‫إنها مدفأة يا أبي.‬
‫لا أظن أنك تستطيع المبالغة في هذا.‬

320
00:16:26,860 --> 00:16:28,862
‫ربما تختار شيئًا طبيعيًا مثل...‬

321
00:16:29,363 --> 00:16:30,990
‫شوكولاتة أو زهور.‬

322
00:16:31,198 --> 00:16:34,284
‫أو مجددًا، ليس خطأ‬
‫إن اخترت سلسلة مفاتيح شخصية.‬

323
00:16:36,662 --> 00:16:37,663
‫لا.‬

324
00:16:38,539 --> 00:16:39,832
‫إنها الهدية المثالية.‬

325
00:16:41,542 --> 00:16:44,753
‫فهذه بها موفّر للطاقة‬
‫وسلك كهربائي قابل للسحب.‬

326
00:16:46,672 --> 00:16:47,673
‫إنها جميلة.‬

327
00:16:54,555 --> 00:16:56,974
‫"اشترى أبي هذه إلى (نانسي)"‬

328
00:16:58,267 --> 00:16:59,977
‫"لا!"‬

329
00:17:00,811 --> 00:17:03,105
‫"ماذا تفعل يا أبي؟"‬

330
00:17:09,319 --> 00:17:12,656
‫مهلًا، هل من الجنون جلب حلوى الكراميل‬
‫"بيكان" و"بون بايتس"؟‬

331
00:17:12,740 --> 00:17:14,992
‫وأيضًا أنت محرجة مني؟‬

332
00:17:17,077 --> 00:17:18,037
‫ماذا؟‬

333
00:17:18,119 --> 00:17:18,996
‫لا، بالطبع لا.‬

334
00:17:19,579 --> 00:17:21,330
‫حسنًا، لأن في زيارة واحدة للمركز التجاري‬

335
00:17:21,415 --> 00:17:24,001
‫إنك قلت حرفيًا ليس لديّ ما يكفي ‬
‫من المال أو النجاح.‬

336
00:17:24,209 --> 00:17:26,587
‫قارنتك بفرقة "البيتلز".‬

337
00:17:29,006 --> 00:17:29,840
‫حسنًا...‬

338
00:17:31,633 --> 00:17:32,509
‫أظن...‬

339
00:17:33,385 --> 00:17:37,139
‫أحيانًا أشعر بالقلق إزاء استقرارنا المالي‬

340
00:17:37,222 --> 00:17:38,223
‫والمستقبل.‬

341
00:17:38,807 --> 00:17:41,143
‫- حسنًا، وكذلك أنا.‬
‫- حسنًا، ليس بنفس قدري.‬

342
00:17:42,186 --> 00:17:43,687
‫حسنًا، أصبت بذلك.‬

343
00:17:44,438 --> 00:17:46,023
‫حسنًا، أحدنا يجب عليه القلق.‬

344
00:17:48,025 --> 00:17:48,984
‫أنا أصرّ.‬

345
00:17:49,276 --> 00:17:52,571
‫مرحبًا. أيمكننا من فضلك الحصول‬
‫على 2 "سينا كومبوس"؟‬

346
00:17:52,654 --> 00:17:53,489
‫نعم.‬

347
00:17:59,244 --> 00:18:00,245
‫"رُفضت."‬

348
00:18:01,455 --> 00:18:03,332
‫نعم. توقيت رائع أيها الكون.‬

349
00:18:06,085 --> 00:18:08,170
‫نعم، يمكن أن يكون متعبًا‬

350
00:18:08,253 --> 00:18:11,131
‫لكن يمكنك كتابة أسماء غير المهذبين‬
‫بشكل خاطئ على أكوابهم.‬

351
00:18:11,215 --> 00:18:12,466
‫سيغضبون جدًا.‬

352
00:18:14,468 --> 00:18:17,513
‫أخبريني عن خبرتك.‬

353
00:18:20,766 --> 00:18:22,351
‫ليس لديّ الكثير بذاته.‬

354
00:18:23,602 --> 00:18:25,229
‫قبّلت فتاة في التمثيل ذات مرة،‬

355
00:18:25,312 --> 00:18:26,855
‫لكن لم يكن لديّ...‬

356
00:18:27,397 --> 00:18:29,316
‫تقصدين خبرة في العمل.‬

357
00:18:30,526 --> 00:18:31,485
‫هذا منطقي أكثر.‬

358
00:18:33,821 --> 00:18:35,405
‫أعمل في العقارات التجارية.‬

359
00:18:36,448 --> 00:18:39,118
‫إذًا لم تقدّمي طلبًا لتكوني نادلة؟‬

360
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
‫انصتي.‬

361
00:18:44,456 --> 00:18:45,749
‫أنا لست هنا لوظيفة.‬

362
00:18:46,542 --> 00:18:48,418
‫أنا...‬

363
00:18:48,877 --> 00:18:49,920
‫أجدك...‬

364
00:18:51,839 --> 00:18:54,216
‫مثيرة جدًا.‬

365
00:18:57,845 --> 00:18:58,720
‫مذهل.‬

366
00:19:01,181 --> 00:19:03,016
‫- أنا أشعر بالإطراء.‬
‫- حسنًا.‬

367
00:19:04,643 --> 00:19:06,562
‫لكن لأكون صادقة، أنت لست نوعي المفضّل.‬

368
00:19:07,146 --> 00:19:08,480
‫المرح والجمال؟ حسنًا.‬

369
00:19:09,648 --> 00:19:13,527
‫لكنني أشكرك على اهتمامك...‬

370
00:19:14,820 --> 00:19:17,531
‫بي وبـ"بيتس كوفي".‬

371
00:19:20,117 --> 00:19:21,410
‫عطلة سعيدة.‬

372
00:19:21,994 --> 00:19:22,911
‫لك أيضًا.‬

373
00:19:23,495 --> 00:19:24,705
‫وداعًا الآن. أحبك.‬

374
00:19:24,788 --> 00:19:25,914
‫يا إلهي!‬

375
00:19:29,835 --> 00:19:30,878
‫مرحبًا يا جماعة.‬

376
00:19:31,712 --> 00:19:32,921
‫- هل "باتس" بخير؟‬
‫- بخير.‬

377
00:19:33,005 --> 00:19:34,006
‫قالت إنها بخير.‬

378
00:19:35,215 --> 00:19:36,925
‫إنها تبدو شاحبة ومريضة في آن واحد.‬

379
00:19:37,009 --> 00:19:38,302
‫- أنا بخير.‬
‫- قالت إنها بخير.‬

380
00:19:39,887 --> 00:19:40,929
‫مرحبًا يا جماعة.‬

381
00:19:41,263 --> 00:19:42,139
‫مرحبًا.‬

382
00:19:42,222 --> 00:19:43,640
‫كيف سار لقائك مع النادلة؟‬

383
00:19:44,308 --> 00:19:46,852
‫حسنًا، أحتاج إلى إيجاد‬
‫مركز تسوق جديد لذا هذا رائع.‬

384
00:19:49,229 --> 00:19:50,063
‫إنها قالت...‬

385
00:19:50,647 --> 00:19:51,940
‫إنني لست نوعها المفضّل.‬

386
00:19:53,025 --> 00:19:54,234
‫المرح والجمال؟‬

387
00:19:54,818 --> 00:19:55,944
‫أعرف، صحيح؟‬

388
00:19:58,197 --> 00:19:59,031
‫مهلًا.‬

389
00:20:01,033 --> 00:20:02,242
‫أنا آسفة بشأن...‬

390
00:20:03,368 --> 00:20:04,244
‫غرابة هذا اليوم.‬

391
00:20:04,828 --> 00:20:05,913
‫أنا آسف أيضًا.‬

392
00:20:07,331 --> 00:20:08,540
‫هل نحن على وفاق؟‬

393
00:20:08,916 --> 00:20:12,586
‫لأنني شعرت‬
‫أن هناك بعض الجمل الحقيقة قيلت‬

394
00:20:12,669 --> 00:20:15,005
‫اليوم وعندما كنا نرنّم ترنيمة الميلاد أيضًا.‬

395
00:20:15,088 --> 00:20:18,383
‫أعرف. لكنني أظن أن هذا بسبب ضغط العطلة‬

396
00:20:18,467 --> 00:20:20,135
‫والبقاء مع عائلتي طوال الوقت.‬

397
00:20:20,719 --> 00:20:22,012
‫أيمكننا الخروج خُلسة الليلة؟‬

398
00:20:22,304 --> 00:20:24,890
‫نحتسي شرابًا. وحدنا فقط.‬

399
00:20:25,557 --> 00:20:26,892
‫لا نستطيع.‬

400
00:20:27,142 --> 00:20:30,437
‫اليوم سنغلّف الهدايا.‬
‫وبعدها نشاهد "إتس وندرفل لايف".‬

401
00:20:30,729 --> 00:20:33,690
‫وثم والدي سيضطر إلى المغادرة مبكرًا‬
‫حتى يتظاهر بأنه لا يبكي.‬

402
00:20:35,192 --> 00:20:37,903
‫حسنًا، قد حاولنا.‬
‫سأذهب لأستخدم مرحاض الأطفال.‬

403
00:20:39,821 --> 00:20:41,406
‫ورجاءً لا تخبري والدك أنني سمّيته بهذا.‬

404
00:20:41,907 --> 00:20:42,824
‫لا.‬

405
00:20:45,035 --> 00:20:46,078
‫"باتس"! "تود"!‬

406
00:20:47,704 --> 00:20:50,791
‫شكرًا جزيلًا لكما. أقدّر هذا.‬

407
00:20:53,502 --> 00:20:55,003
‫أقدّركم جميعًا.‬

408
00:20:55,712 --> 00:20:57,297
‫ينبغي أن أقول ذلك أكثر.‬

409
00:20:58,048 --> 00:21:01,009
‫أو ربما لا ينبغي. لا أعرف.‬
‫سحقًا، "كارول".‬

410
00:21:02,135 --> 00:21:04,930
‫حسنًا، تمت المهمة. لنذهب.‬

411
00:21:09,226 --> 00:21:10,811
‫لم ينظر إليّ الجميع‬

412
00:21:10,894 --> 00:21:13,063
‫مثل نهاية فيلم "إتس وندرفل لايف"؟‬

413
00:21:14,022 --> 00:21:15,107
‫أنا...‬

414
00:21:15,524 --> 00:21:17,192
‫قد أكون أخبرتهم عن "نانسي".‬

415
00:21:18,735 --> 00:21:22,656
‫لذا كنتم تتحدثون عني من ورائي‬
‫كمجموعة من العجائز في صالون تجميل؟‬

416
00:21:27,160 --> 00:21:29,830
‫- ما الإجماع العام؟‬
‫- إنه جيد يا أبي.‬

417
00:21:29,913 --> 00:21:31,498
‫نحن سعداء جدًا لك. أظنه عظيمًا.‬

418
00:21:31,581 --> 00:21:33,375
‫لم أرد...‬

419
00:21:33,583 --> 00:21:34,584
‫أن تشعروا...‬

420
00:21:35,377 --> 00:21:36,378
‫أمكم...‬

421
00:21:37,296 --> 00:21:38,338
‫لا أزال...‬

422
00:21:38,755 --> 00:21:41,216
‫- أبي، نريدك أن تكون سعيدًا.‬
‫- أشعر...‬

423
00:21:41,341 --> 00:21:44,428
‫لذلك إن كانت "نانسي" تسعدك‬
‫فعليك المضي قدمًا.‬

424
00:21:44,511 --> 00:21:46,596
‫لأن آل "كوين" لا يستسلمون.‬

425
00:21:49,683 --> 00:21:51,518
‫لكن أيمكننا التحدث عن المدفأة؟‬

426
00:21:52,102 --> 00:21:54,062
‫- ليست جيدة يا أبي.‬
‫- نعم، إنها سيئة.‬

427
00:21:56,064 --> 00:21:58,817
‫والدتكم دائمًا قالت ذلك...‬

428
00:22:00,068 --> 00:22:03,530
‫المفتاح لتكون في علاقة جيدة‬
‫أن تكون مستمعًا جيدًا،‬

429
00:22:03,613 --> 00:22:05,657
‫و"نانسي" ذكرت أن...‬

430
00:22:06,283 --> 00:22:10,454
‫قدميها تبرد في مكتب الممرضات.‬
‫لذلك ظننت أنني...‬

431
00:22:10,912 --> 00:22:12,372
‫سأحاول...‬

432
00:22:13,707 --> 00:22:14,541
‫جعلها دافئة.‬

433
00:22:15,751 --> 00:22:17,753
‫- انظروا لهذا الرجل!‬
‫- هذا لطيف جدًا، أبي.‬

434
00:22:17,836 --> 00:22:19,212
‫لا بأس، حسنًا.‬

435
00:22:19,338 --> 00:22:21,465
‫تمالكوا أنفسكم، حسنًا؟ هيا.‬

436
00:22:21,548 --> 00:22:23,133
‫لنخرج من هنا. هيا.‬

437
00:22:23,216 --> 00:22:25,010
‫- نعم.‬
‫- لنرجعك إلى البيت، حسنًا؟‬

438
00:22:25,093 --> 00:22:27,012
‫- نعم.‬
‫- أو ربما إلى دكتور.‬

439
00:22:28,138 --> 00:22:29,264
‫لم أستسلم.‬

440
00:22:29,348 --> 00:22:30,682
‫لم تستسلمي يا عزيزتي.‬

441
00:22:30,766 --> 00:22:32,184
‫- نعم.‬
‫- هيا. لنذهب.‬

442
00:22:37,856 --> 00:22:40,150
‫سيتوجب عليّ أخذ حافلات كثيرة لأعود، صحيح؟‬

443
00:22:40,817 --> 00:22:41,818
‫ليس إذا قمت بالجري.‬

444
00:23:03,382 --> 00:23:05,175
‫مرحبًا، "براين".‬

445
00:23:07,260 --> 00:23:08,387
‫"دون كوين".‬

446
00:23:10,055 --> 00:23:12,641
‫- تقابلنا في مشاهدة الـ"إيغلز".‬
‫- أمزح معك يا "دون".‬

447
00:23:14,059 --> 00:23:15,769
‫كان ذلك جيدًا.‬

448
00:23:16,812 --> 00:23:19,773
‫- هل والدتك في البيت؟‬
‫- يا إلهي! لا، قد غادرت للتوّ.‬

449
00:23:21,316 --> 00:23:23,860
‫سيكون جيدًا إن تركت هذه لها؟‬

450
00:23:23,944 --> 00:23:25,862
‫حسنًا، بالطبع. سأحرص على منحها لها.‬

451
00:23:27,114 --> 00:23:28,156
‫عظيم.‬

452
00:23:28,532 --> 00:23:29,533
‫عيد ميلاد مجيد.‬

453
00:23:29,616 --> 00:23:30,534
‫لك أيضًا، "دون".‬

454
00:23:30,617 --> 00:23:31,743
‫طابت ليلتك. وداعًا.‬

455
00:23:51,680 --> 00:23:52,973
‫أتحرق شوقًا لأخبر الجميع.‬

456
00:23:54,099 --> 00:23:56,017
‫لنخبرهم غدًا قبل قداس عيد الميلاد.‬

457
00:23:56,101 --> 00:23:56,935
‫حسنًا.‬

458
00:23:57,436 --> 00:23:58,270
‫لأن الآن، أنا...‬

459
00:23:58,645 --> 00:24:00,105
‫أريد هذا بيننا فحسب.‬

