1
00:00:06,047 --> 00:00:08,633
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:12,762 --> 00:00:15,348
‫"شون"، اذهب والبس إحدى ربطات عنقي.‬

3
00:00:15,432 --> 00:00:17,892
‫نحن ذاهبون إلى قداس الميلاد‬
‫ليس مزاد على جرّار.‬

4
00:00:19,936 --> 00:00:21,604
‫هذا مضحك، لم أرد أن ألبس ربطة،‬

5
00:00:21,688 --> 00:00:24,691
‫لكن "جوي" قالت إن عليّ لبسها.‬
‫والآن أنت تقول مثلها.‬

6
00:00:24,774 --> 00:00:27,193
‫أظن أن ذلك‬
‫يجعلكما متعادلان بشأن ربطات العنق.‬

7
00:00:30,113 --> 00:00:31,114
‫سألبس ربطة عنق.‬

8
00:00:32,406 --> 00:00:36,745
‫أريد أن أذكّركم جميعًا‬
‫أننا سنغادر الساعة 11:15 بالضبط.‬

9
00:00:37,120 --> 00:00:38,371
‫لا نريد أن نتأخر‬

10
00:00:38,455 --> 00:00:40,373
‫لأن كل المقاعد الجيدة ستُؤخذ‬

11
00:00:40,457 --> 00:00:42,500
‫من الـ"إيستر" والـ"كريسماس كاثوليك".‬

12
00:00:43,084 --> 00:00:45,336
‫يذهبون إلى الكنيسة مرتين سنويًا‬
‫ويعتقدون أنهم مُلتصقون بالله.‬

13
00:00:46,838 --> 00:00:48,506
‫لم لم يلبس الأولاد للكنيسة بعد؟‬

14
00:00:50,842 --> 00:00:51,926
‫لهذا السبب.‬

15
00:00:52,010 --> 00:00:53,636
‫إن انتظرت حتى قبل مغادرتنا‬

16
00:00:53,720 --> 00:00:56,014
‫فصورتهما لن تبدو كمنظفي المداخن.‬

17
00:00:56,765 --> 00:00:58,767
‫مهلًا! هل تفعلينها قبل أم بعد الاستحمام؟‬

18
00:00:58,850 --> 00:00:59,976
‫قبل! آسفة!‬

19
00:01:06,649 --> 00:01:08,401
‫لا تقلق. وضّبت معطف وربطة عنق.‬

20
00:01:08,985 --> 00:01:12,072
‫لن يلاحظ أحد بوجهك‬
‫الشبيه بأرضية صالون الحلاقة.‬

21
00:01:19,370 --> 00:01:20,205
‫"كاي".‬

22
00:01:21,873 --> 00:01:25,335
‫عزيزتي، أتريدين الذهاب‬
‫لارتداء شيء أنيق قليلًا عن...‬

23
00:01:26,461 --> 00:01:27,504
‫البنطال الرياضي؟‬

24
00:01:29,589 --> 00:01:31,633
‫ما المغزى من ارتداء الملابس؟‬

25
00:01:32,425 --> 00:01:34,511
‫سينتهي بي الحال وحدي على كل حال.‬

26
00:01:34,594 --> 00:01:36,554
‫بربّك!‬

27
00:01:36,721 --> 00:01:39,307
‫عليك أن ترغبي في استقبال "يسوع" إلى جانبك.‬

28
00:01:40,308 --> 00:01:43,436
‫لن يضرّك أن تبدي أنيقة له في عيد ميلاده.‬

29
00:01:48,983 --> 00:01:49,818
‫حسنًا.‬

30
00:01:50,276 --> 00:01:54,030
‫47 دقيقة والعدّ مستمر يا جماعة.‬

31
00:01:54,239 --> 00:01:55,198
‫لنذهب.‬

32
00:01:55,824 --> 00:01:57,659
‫لا تجعلوني أظهر تلك التعابير.‬

33
00:02:00,036 --> 00:02:00,954
‫لا أحد هنا!‬

34
00:02:07,836 --> 00:02:09,545
‫أنا متحمسة جدًا لأخبر الجميع.‬

35
00:02:09,628 --> 00:02:10,463
‫أنا أيضًا.‬

36
00:02:10,880 --> 00:02:12,841
‫قد يعانقني والدك بشكل حقيقي.‬

37
00:02:12,924 --> 00:02:15,176
‫لا يعانقني سوى‬
‫عناقات جانبية خالية المشاعر.‬

38
00:02:15,260 --> 00:02:17,637
‫لكن الليلة سأحصل على عناق حقيقي فعلًا.‬

39
00:02:18,638 --> 00:02:19,472
‫فقط...‬

40
00:02:20,348 --> 00:02:23,309
‫تخيّلت هذه اللحظة طيلة حياتي.‬

41
00:02:23,518 --> 00:02:26,312
‫لديّ خطة مدهشة لكيفية إخبارهم جميعًا بالخبر.‬

42
00:02:26,396 --> 00:02:28,314
‫اتبع خُطاي فحسب يا "هوت تودي".‬

43
00:02:28,398 --> 00:02:30,233
‫لطالما أفعل يا "باتسي ميلت".‬

44
00:02:38,158 --> 00:02:39,242
‫أنا حامل!‬

45
00:02:40,952 --> 00:02:42,996
‫مدهش! رائع يا عزيزتي!‬

46
00:02:44,330 --> 00:02:45,957
‫هذا رائع جدًا.‬

47
00:02:46,040 --> 00:02:49,961
‫أكره كل شيء حاليًا‬
‫لكن لحظيًا أنا سعيدة جدًا لك.‬

48
00:02:51,087 --> 00:02:53,631
‫مرحبًا أيها الجد "دون"، تعال إليّ.‬

49
00:02:53,715 --> 00:02:55,633
‫مرحبًا!‬

50
00:02:55,717 --> 00:02:56,926
‫أحسنت يا "تود"!‬

51
00:02:57,010 --> 00:02:58,720
‫أشكرك يا سيدي. حسنًا.‬

52
00:03:00,471 --> 00:03:03,266
‫أعتقد أنني سآخذ اختبار الحمل كل صباح.‬

53
00:03:03,349 --> 00:03:05,768
‫كما تعلمون، فقط لأبدأ كل يوم بإيجابية.‬

54
00:03:06,853 --> 00:03:09,439
‫إن كنت بحاجة إلى عرّابة، فأنا متاحة.‬

55
00:03:09,606 --> 00:03:11,441
‫وبشكل أكثر مسؤولية عن "كيلا".‬

56
00:03:12,525 --> 00:03:13,443
‫دعونا نحتفل!‬

57
00:03:13,526 --> 00:03:16,237
‫وما أفضل مكان للاحتفال عن الكنيسة؟‬

58
00:03:16,446 --> 00:03:20,283
‫ولادة الطفل "يسوع"، وولادة طفل "باتسي".‬

59
00:03:21,451 --> 00:03:23,786
‫حقيقةً، في حالتنا سنحتفل بالحمل فقط.‬

60
00:03:23,870 --> 00:03:25,413
‫إنك غير داعم يا "تود".‬

61
00:03:32,337 --> 00:03:34,255
‫آسفة، المكان ضيّق قليلًا هنا.‬

62
00:03:34,339 --> 00:03:36,216
‫لا بأس بذلك.‬

63
00:03:37,258 --> 00:03:39,093
‫هل تفهمينها؟ لأنني أشبه "سانتا".‬

64
00:03:39,177 --> 00:03:40,094
‫باستثناء البطن.‬

65
00:03:40,887 --> 00:03:42,972
‫إن فطيرة البيض بالجبن كل صباح لا تساعد.‬

66
00:03:43,556 --> 00:03:46,351
‫بالحديث عن البطون،‬
‫أنا متحمسة جدًا لـ"باتسي".‬

67
00:03:46,517 --> 00:03:47,352
‫نعم.‬

68
00:03:47,435 --> 00:03:48,478
‫الأطفال تبدو ممتعة.‬

69
00:03:49,062 --> 00:03:51,314
‫أتوق لليوم الذي سأكون‬
‫فيه أبًا شابًا في المنتزه.‬

70
00:03:51,981 --> 00:03:53,358
‫"سأسبقك إلى الأرجوحة يا (جاغر)."‬

71
00:03:56,069 --> 00:03:56,903
‫هذا اسم ممتع.‬

72
00:03:58,696 --> 00:04:00,823
‫لكنك لن ترغب في إنجاب أطفال مبكرًا جدًا‬

73
00:04:00,907 --> 00:04:02,325
‫لأنك ستريد أن تستعدّ، صحيح؟‬

74
00:04:02,408 --> 00:04:04,869
‫المسؤولية والمال وتلك الأمور.‬

75
00:04:05,453 --> 00:04:06,287
‫تمامًا.‬

76
00:04:06,371 --> 00:04:08,957
‫لكن الناس ينجبون أطفال طوال‬
‫الوقت ويتدبرون الأمور في طريقهم.‬

77
00:04:09,165 --> 00:04:09,999
‫تمامًا.‬

78
00:04:10,333 --> 00:04:12,752
‫إنها تربية طفل أيضًا‬
‫وليست نزهة عبر "أوروبا".‬

79
00:04:15,129 --> 00:04:15,964
‫حسنًا.‬

80
00:04:18,173 --> 00:04:19,634
‫أتعرف ماذا؟ أنا ذاهبة إلى...‬

81
00:04:19,716 --> 00:04:21,844
‫إنهاء هذا في غرفتي. لا مشكلة.‬

82
00:04:21,928 --> 00:04:23,888
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- تمامًا.‬

83
00:04:29,727 --> 00:04:32,355
‫كنت أعرف أنه كان يجب أن نبقى في فندق.‬

84
00:04:36,317 --> 00:04:37,151
‫مرحبًا يا "إيمي".‬

85
00:04:38,945 --> 00:04:39,779
‫"إيمي"؟‬

86
00:04:44,784 --> 00:04:45,827
‫إنه أنا فحسب.‬

87
00:04:46,411 --> 00:04:47,787
‫مع ذلك أحب ردّ فعلك السريع.‬

88
00:04:49,038 --> 00:04:52,792
‫أردت أن أعطيك خطاب العرض هذا‬
‫الذي أوصله "تيد بوزمان" مبكرًا.‬

89
00:04:53,626 --> 00:04:55,920
‫قال إنه يتطلع إلى ردّك.‬

90
00:05:01,968 --> 00:05:03,094
‫يا له من عرض!‬

91
00:05:05,013 --> 00:05:06,806
‫أبي، فقط ابق خارج هذا، حسنًا؟‬

92
00:05:06,889 --> 00:05:09,517
‫حسنًا، لا بأس.‬
‫ليس هناك حاجة للإطلاق بمجفّف الشعر.‬

93
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
‫في الواقع، أيمكنني سؤالك عن شيء آخر؟‬

94
00:05:13,896 --> 00:05:14,731
‫نعم.‬

95
00:05:14,856 --> 00:05:18,693
‫لقد أرسلت لـ"نانسي" باكرًا ولم تردّ بعد.‬

96
00:05:18,776 --> 00:05:19,819
‫حسنًا، ماذا كتبت؟‬

97
00:05:20,320 --> 00:05:23,781
‫أردت أن أعرف إن كانت‬
‫المدفأة التي جلبتها لها أعجبتها.‬

98
00:05:23,865 --> 00:05:26,326
‫لذا كتبت، "كيف حال قدميك؟‬

99
00:05:26,909 --> 00:05:27,910
‫هل هي دافئة؟"‬

100
00:05:31,331 --> 00:05:32,623
‫بربّك يا أبي.‬

101
00:05:32,707 --> 00:05:35,543
‫ظهرت تلك النقاط وكأنها ستردّ‬

102
00:05:35,626 --> 00:05:37,253
‫وبعدها اختفت.‬

103
00:05:37,795 --> 00:05:38,963
‫أيعني أنني فقدت الشبكة؟‬

104
00:05:39,047 --> 00:05:43,468
‫لا. يعني أن ربما رسالتك كانت مريبة قليلًا.‬

105
00:05:48,389 --> 00:05:49,849
‫أفتقد الرسائل الورقية.‬

106
00:05:54,854 --> 00:05:56,189
‫مبروك يا "تود".‬

107
00:05:56,272 --> 00:05:57,690
‫ستكون أفضل أب.‬

108
00:05:58,566 --> 00:06:01,152
‫أعرف أنك تسخرين مني لكن لا أدري كيف.‬

109
00:06:02,820 --> 00:06:04,364
‫لا، قصدت ما قلت فعلًا.‬

110
00:06:09,952 --> 00:06:11,537
‫حسنًا، لا تجعلني أسحب كلامي.‬

111
00:06:13,998 --> 00:06:14,957
‫انظري إليّ.‬

112
00:06:15,041 --> 00:06:16,959
‫أنا سيدة رائعة.‬

113
00:06:17,043 --> 00:06:19,504
‫- هل هذا خاتم "مات"؟‬
‫- من أين حصلت عليه؟‬

114
00:06:19,587 --> 00:06:22,173
‫سمح لي "مات" بالعزف‬
‫على الغيتار ووجدته في الحقيبة.‬

115
00:06:22,840 --> 00:06:25,843
‫لا تخبر أي أحد أنك رأيت هذا. أتسمعني؟‬

116
00:06:25,927 --> 00:06:29,055
‫أخبرني أن ما أقول سكن في دماغك.‬

117
00:06:31,307 --> 00:06:32,558
‫- قد سكن.‬
‫- حسنًا، جيد.‬

118
00:06:34,435 --> 00:06:36,437
‫ما زلت لا أرى معطف وربطة يا نجم الروك.‬

119
00:06:36,521 --> 00:06:37,814
‫شكرًا لمناداتي بنجم الروك.‬

120
00:06:39,774 --> 00:06:40,983
‫أعرف أنه كان ساخرًا.‬

121
00:06:42,402 --> 00:06:45,446
‫"مات"، أتمنحني الشرف أن أكون عروسك؟‬

122
00:06:45,530 --> 00:06:46,823
‫كيف... لم لديك هذا؟‬

123
00:06:46,906 --> 00:06:47,907
‫"دوني" وجده.‬

124
00:06:47,990 --> 00:06:49,826
‫كان عليك إخفاؤه في مكان أفضل.‬

125
00:06:49,909 --> 00:06:51,411
‫أتريدني أن أحتفظ به لأجلك؟‬

126
00:06:51,994 --> 00:06:53,579
‫أحب التورّط في الأمور.‬

127
00:06:55,331 --> 00:06:57,500
‫أيمكننا القيام باجتماع سريع‬
‫للخارجين عن القانون بالخارج؟‬

128
00:06:58,835 --> 00:07:01,671
‫نعم، الخارجين عن القانون.‬
‫اللقب ينتشر سريعًا.‬

129
00:07:06,843 --> 00:07:07,760
‫إليكم الأمر.‬

130
00:07:08,928 --> 00:07:10,930
‫لست متأكدًا من طلب الزواج من "إيمي" غدًا.‬

131
00:07:11,514 --> 00:07:12,807
‫أنا أحبها.‬

132
00:07:12,890 --> 00:07:13,724
‫كثيرًا.‬

133
00:07:13,808 --> 00:07:16,352
‫لكن هذه الأيام القليلة الماضية‬
‫أمور كثيرة طرأت.‬

134
00:07:16,436 --> 00:07:18,187
‫مثل كم أنها أكثر جاذبية منك؟‬

135
00:07:20,273 --> 00:07:21,899
‫ماذا؟ لا. إننا مثاليين جدًا.‬

136
00:07:21,983 --> 00:07:25,445
‫هي مثالية. أنت شبه مثالي.‬
‫استمر فأنا لا أستطيع الإحساس بوجهي.‬

137
00:07:26,612 --> 00:07:27,655
‫ما أقصده هو،‬

138
00:07:27,738 --> 00:07:30,366
‫أنه بكل ما يجري، فقد يكون الغد ليس مناسبًا.‬

139
00:07:30,450 --> 00:07:33,995
‫هذا ما أخبرتك به في يومك الأول.‬
‫التوقيت أساس كل أمر.‬

140
00:07:34,078 --> 00:07:36,289
‫اقبلها من سيدة اختارت‬
‫أكثر أوقات السنة إرهاقًا‬

141
00:07:36,372 --> 00:07:37,540
‫لتقلع عن التدخين.‬

142
00:07:37,623 --> 00:07:39,000
‫نعم. كيف يجري ذلك؟‬

143
00:07:40,376 --> 00:07:41,669
‫لعقت واحدة في وقت سابق.‬

144
00:07:42,837 --> 00:07:44,172
‫يا ربّاه!‬

145
00:07:44,297 --> 00:07:45,798
‫نعم، إنها رحلة جامحة.‬

146
00:07:47,884 --> 00:07:50,136
‫أخالفك الرأي حول عرض الزواج.‬

147
00:07:50,219 --> 00:07:51,596
‫أظن أن "مات" يجب أن يفعلها.‬

148
00:07:51,679 --> 00:07:54,474
‫عندما تزوجت أنا و"باتسي"‬
‫انتظرنا انجاب طفلًا،‬

149
00:07:54,557 --> 00:07:56,058
‫حتى يكون التوقيت مثاليًا.‬

150
00:07:56,142 --> 00:07:58,352
‫وبعدها عندما جرّبنا، تطلّب وقتًا طويلًا.‬

151
00:07:58,436 --> 00:08:00,146
‫فلم تنتظر يا رجل؟ تعرف أنك تحبها.‬

152
00:08:00,563 --> 00:08:02,732
‫لذا، أنتما تنصحانني بنصيحتين متعاكستين؟‬

153
00:08:02,815 --> 00:08:04,901
‫ليس مفترض أن تعمل الأمور هكذا بين فريقنا.‬

154
00:08:04,984 --> 00:08:06,068
‫إنه على حق، "تود".‬

155
00:08:06,611 --> 00:08:07,904
‫أخبره أنك متوافق معي.‬

156
00:08:08,029 --> 00:08:10,865
‫آسف يا صديقتي فأنا أشعر بما أشعر.‬

157
00:08:11,240 --> 00:08:12,575
‫وأتكلّم بحقيقتي.‬

158
00:08:15,912 --> 00:08:17,705
‫لا أصدق أنني سمحت لك أن تعانقني.‬

159
00:08:23,794 --> 00:08:25,129
‫عرفت ذلك. هذا الزي سيئ.‬

160
00:08:26,214 --> 00:08:27,048
‫ماذا؟‬

161
00:08:28,007 --> 00:08:29,759
‫لا. إنه فقط...‬

162
00:08:30,718 --> 00:08:31,928
‫أنا و"مات"...‬

163
00:08:32,178 --> 00:08:34,054
‫كانت علاقتنا متوترة الأيام الماضية.‬

164
00:08:34,138 --> 00:08:37,433
‫مختلفين حول المال والمستقبل‬
‫والآن مختلفين حول الأطفال.‬

165
00:08:38,267 --> 00:08:41,102
‫أعرف أنه جزء من ضغط العطلة،‬

166
00:08:41,187 --> 00:08:42,605
‫لكنني أشعر أيضًا...‬

167
00:08:43,523 --> 00:08:44,899
‫أنه أكبر من مجرّد ضغط.‬

168
00:08:45,316 --> 00:08:46,234
‫إنه يبدو...‬

169
00:08:47,276 --> 00:08:48,736
‫أكره ملابسي.‬

170
00:08:50,112 --> 00:08:51,572
‫تجعلني أبدو تمامًا...‬

171
00:08:52,406 --> 00:08:53,407
‫متزوجة.‬

172
00:08:54,325 --> 00:08:55,868
‫عدنا إلى مشكلتك. حسنًا.‬

173
00:08:57,620 --> 00:08:58,454
‫آسفة.‬

174
00:08:59,038 --> 00:09:00,373
‫لم أقصد أن أكون...‬

175
00:09:01,165 --> 00:09:02,166
‫إنه فقط...‬

176
00:09:05,336 --> 00:09:06,462
‫أيمكنني إخبارك أمرًا؟‬

177
00:09:08,005 --> 00:09:08,965
‫بالطبع.‬

178
00:09:09,423 --> 00:09:10,258
‫أي أمر.‬

179
00:09:13,678 --> 00:09:14,845
‫حسنًا، الأمر هو...‬

180
00:09:17,181 --> 00:09:18,057
‫أنني...‬

181
00:09:21,143 --> 00:09:23,980
‫أحتاج إلى تغيير كامل بسبب الانفصال.‬

182
00:09:24,272 --> 00:09:25,273
‫تغيير بعد الانفصال.‬

183
00:09:25,356 --> 00:09:26,190
‫أتعرفين؟‬

184
00:09:26,691 --> 00:09:28,025
‫ثياب لطيفة. أظافر جديدة.‬

185
00:09:28,109 --> 00:09:29,819
‫يُعجبني هذا.‬

186
00:09:29,902 --> 00:09:31,487
‫ربما قصّة شعر لطيفة.‬

187
00:09:31,571 --> 00:09:32,905
‫كأنك سوف تتجددين تمامًا.‬

188
00:09:33,489 --> 00:09:34,323
‫نعم.‬

189
00:09:34,740 --> 00:09:39,579
‫يجب أن أتجدد فعليًا‬
‫لأنني أشعر فقط بالتجدد.‬

190
00:09:41,539 --> 00:09:42,748
‫عليك قصّ شعري حالًا.‬

191
00:09:43,332 --> 00:09:45,209
‫سوف أتجدّد.‬

192
00:09:47,920 --> 00:09:51,799
‫يتبقى 29 دقيقة يا جماعة.‬
‫لنذهب. لدينا موعد مع كاهن.‬

193
00:09:52,091 --> 00:09:53,217
‫هذا خرج سيئًا.‬

194
00:09:54,302 --> 00:09:55,595
‫وبعدها، هذا الصباح‬

195
00:09:55,678 --> 00:09:56,721
‫تقيأت.‬

196
00:09:56,804 --> 00:09:59,974
‫لكنه كان شعورًا رائعًا.‬
‫كأنني كنت متألقة في هذا.‬

197
00:10:01,601 --> 00:10:03,144
‫حسنًا، جدي مقصًا جيدًا.‬

198
00:10:03,227 --> 00:10:05,479
‫سأحضر المقعد‬
‫لأقدر أن أجلس أمام مرآة الحمام.‬

199
00:10:05,563 --> 00:10:07,481
‫مهلًا، أأنت متأكدة من أنك تريدين قصّه؟‬

200
00:10:07,565 --> 00:10:09,358
‫آخر مرة قصصت شعرك‬
‫كانت في المدرسة الثانوية‬

201
00:10:09,442 --> 00:10:11,152
‫ووقتها لم تكوني في غاية...‬

202
00:10:12,653 --> 00:10:13,654
‫التعنّت.‬

203
00:10:18,659 --> 00:10:19,535
‫آسفة.‬

204
00:10:19,619 --> 00:10:20,536
‫غلطتي.‬

205
00:10:21,579 --> 00:10:22,913
‫مباشرةً بعد القداس،‬

206
00:10:22,997 --> 00:10:24,373
‫سأذهب لمقابلة الأب "ماكي".‬

207
00:10:24,457 --> 00:10:27,835
‫وسوف أتأكد أننا سنأخذ‬
‫مكان في المعمودية وحدنا.‬

208
00:10:28,127 --> 00:10:30,212
‫تتذكرون ذلك الطفل الذي وضعوه مع "دوني".‬

209
00:10:30,296 --> 00:10:33,132
‫رأسه مثل الفول السوداني ومحير جدًا.‬

210
00:10:35,593 --> 00:10:38,262
‫في الواقع، لم نتحدث عن المعمودية‬

211
00:10:38,346 --> 00:10:40,056
‫لذا قد نؤجل ذلك.‬

212
00:10:40,640 --> 00:10:43,392
‫هذه مجرّد دردشة عن الأمر  يا "تود".‬

213
00:10:43,476 --> 00:10:45,436
‫أترى كيف تتحرك شفانا صعودًا وهبوطًا؟‬

214
00:10:47,021 --> 00:10:49,231
‫بالطبع. إنها مجرّد تقاليد دينية‬

215
00:10:49,315 --> 00:10:50,691
‫وهي مهمة وأنا لا أريد...‬

216
00:10:51,317 --> 00:10:52,735
‫التسرّع في أي شيء.‬

217
00:10:53,444 --> 00:10:55,821
‫كنت أفكر ربما أشمل بعض...‬

218
00:10:56,405 --> 00:10:58,407
‫التقاليد اليهودية في حياة الطفل.‬

219
00:11:06,248 --> 00:11:09,960
‫لدينا بالفعل تقاليد دينية لهذه العائلة.‬

220
00:11:10,628 --> 00:11:12,129
‫تقاليد كاثوليكية...‬

221
00:11:12,713 --> 00:11:14,715
‫لم يكن لديك مشاكل معها من قبل قط.‬

222
00:11:14,799 --> 00:11:16,634
‫فلنأخذ نفسًا سريعًا.‬

223
00:11:17,343 --> 00:11:19,845
‫أبي، رقبتك تخفق قليلًا.‬

224
00:11:20,429 --> 00:11:23,683
‫وربما يا عزيزي،‬
‫هذا ليس الوقت المناسب لفتح تلك الأمور‬

225
00:11:23,766 --> 00:11:25,351
‫دون التحدث معي أولًا.‬

226
00:11:25,434 --> 00:11:28,270
‫أمام والدي وعائلتي كلها، ووالدي.‬

227
00:11:30,439 --> 00:11:31,816
‫آسف.‬

228
00:11:31,899 --> 00:11:34,443
‫إنه فقط حينما أدركت أننا سنُرزق بطفل...‬

229
00:11:35,403 --> 00:11:38,906
‫غمرتني مشاعر احتياج لاحتضان تراثي.‬

230
00:11:38,989 --> 00:11:41,242
‫حسنًا، يمكنك احتضان تراثك كما تشاء،‬

231
00:11:41,325 --> 00:11:44,370
‫لكن ذلك الطفل‬
‫في بطن ابنتي الكاثوليكية، لذا...‬

232
00:11:44,662 --> 00:11:45,538
‫لنا الخيار الأول.‬

233
00:11:47,707 --> 00:11:49,583
‫إنها ليست بالضبط حالة خيار أول.‬

234
00:11:49,667 --> 00:11:51,627
‫يقولها من ليس لديه الخيار الأول.‬

235
00:11:52,670 --> 00:11:53,921
‫مهلًا يا جماعة...‬

236
00:11:55,589 --> 00:11:56,799
‫لا شيء. تابعا.‬

237
00:11:59,218 --> 00:12:01,220
‫كنت أفكر فعلًا أن بوسعنا تربية طفلنا‬

238
00:12:01,303 --> 00:12:02,888
‫مع كلا التقاليد.‬

239
00:12:03,097 --> 00:12:07,560
‫ثم عندما ينضج الطفل أو الطفلة بشكل كاف‬
‫يمكننا أن ندعه يقرر.‬

240
00:12:08,185 --> 00:12:11,063
‫ندع الطفل يقرّر ما سيعتقد؟‬

241
00:12:11,814 --> 00:12:13,733
‫هذا أغبى شيء سبق وقلته على الإطلاق.‬

242
00:12:15,693 --> 00:12:16,944
‫أشعر أن الطفل يركل.‬

243
00:12:17,194 --> 00:12:19,029
‫لم أشعر. إنه بحجم الحبّة.‬

244
00:12:20,364 --> 00:12:22,324
‫أترى؟ هذه هي مشكلة الدين.‬

245
00:12:22,950 --> 00:12:24,201
‫شكرًا لله.‬

246
00:12:26,370 --> 00:12:28,622
‫قامت الحروب فقط لمجرّد معتقدات مجموعة واحدة‬

247
00:12:28,706 --> 00:12:30,207
‫تختلف قليلًا عن الأخرى.‬

248
00:12:30,291 --> 00:12:32,960
‫إنكما تتجادلان حول أشياء‬
‫لا توجد إجابات حقيقية لها.‬

249
00:12:34,879 --> 00:12:35,880
‫ولهذا أنا ملحد.‬

250
00:12:43,929 --> 00:12:45,848
‫هل عليّ التوجه إلى الكنيسة لأحفظ مقاعد؟‬

251
00:12:48,017 --> 00:12:51,061
‫إنك تركت لي الكثير حقًا لأفكر فيه يا فتى.‬

252
00:12:53,439 --> 00:12:55,775
‫لم لا تذهب أنت وأخيك لتشاهدا جهاز تلفزيون؟‬

253
00:12:55,858 --> 00:12:58,110
‫جهاز تلفزيون معناه تلفاز،‬
‫ليس شيئًا غريبًا على الإنترنت.‬

254
00:13:01,405 --> 00:13:03,407
‫ملحد؟‬

255
00:13:04,033 --> 00:13:06,368
‫- من أين تعلّم هذا الهراء؟‬
‫- ليس منا.‬

256
00:13:06,452 --> 00:13:09,663
‫ربما من فتى فاسق في غرفة الملابس بالمدرسة.‬

257
00:13:09,747 --> 00:13:11,999
‫"أنت، ما كل هذه الخرافات حول الله؟"‬

258
00:13:13,834 --> 00:13:16,086
‫لا أعرف ما مصدر هذا الإلحاد،‬

259
00:13:16,170 --> 00:13:18,923
‫ولكنني مسرورة لأننا ربينا الابن "شون"‬
‫ليفكر لنفسه.‬

260
00:13:19,006 --> 00:13:21,175
‫حسنًا، الآن يرقص على حبال العذاب الأبدي،‬

261
00:13:21,258 --> 00:13:22,885
‫لذا أحسنت عملًا!‬

262
00:13:23,594 --> 00:13:26,597
‫هذا ما يحدث عندما‬
‫تدع أطفالك يلعبون "سجون وتنانين"‬

263
00:13:26,680 --> 00:13:27,848
‫بدلًا من كرة القدم.‬

264
00:13:28,265 --> 00:13:29,558
‫حسنًا يا أبي، يكفي.‬

265
00:13:30,643 --> 00:13:32,228
‫الابن "شون" هو طفل رائع.‬

266
00:13:32,311 --> 00:13:34,313
‫وإن كان لديك مشكلة مع طريقتنا في تربيته،‬

267
00:13:34,396 --> 00:13:38,776
‫ربما عليك أن تسأل‬
‫كيف ربيت ابنًا ربّى ابنًا ملحدًا.‬

268
00:13:39,819 --> 00:13:41,320
‫- هل كان هذا منطقيًا؟‬
‫- للغاية.‬

269
00:13:43,197 --> 00:13:44,198
‫حسنًا، عظيم.‬

270
00:13:45,115 --> 00:13:46,116
‫عظيم.‬

271
00:13:46,742 --> 00:13:47,910
‫ليلة عيد الميلاد.‬

272
00:13:48,494 --> 00:13:53,374
‫تقلبون كل شيء علّمته وأمكم لكم لتؤمنوا به.‬

273
00:13:57,002 --> 00:13:59,171
‫مهلًا. لندعه يهدأ فقط لثانية.‬

274
00:14:01,006 --> 00:14:04,635
‫أظن أن أفضل شيء يمكننا أن نفعله‬
‫هو أن نجهز جميعًا للذهاب إلى القداس معًا.‬

275
00:14:07,763 --> 00:14:08,597
‫لذا...‬

276
00:14:09,431 --> 00:14:10,641
‫وقت قصّ شعري.‬

277
00:14:11,725 --> 00:14:12,560
‫لنذهب.‬

278
00:14:21,861 --> 00:14:23,028
‫كان ذلك غير مريح.‬

279
00:14:24,113 --> 00:14:26,740
‫سئمت من الحذر الدائم مع "دون".‬

280
00:14:26,907 --> 00:14:28,993
‫من هو ليخبر أحد بما يعتقد؟‬

281
00:14:29,076 --> 00:14:29,952
‫أتعرف أمرًا؟‬

282
00:14:30,035 --> 00:14:32,162
‫يجب أن تطلب من "إيمي" الزواج غدًا.‬

283
00:14:32,246 --> 00:14:35,457
‫لكن سابقًا، نصحتني بأن أنتظر.‬
‫أتحاولين فقط إغضاب "دون"؟‬

284
00:14:36,041 --> 00:14:38,294
‫لا. أنت و"إيمي" زوجًا رائعًا.‬

285
00:14:38,586 --> 00:14:40,421
‫وأنت ستنجّح الأمور.‬

286
00:14:40,880 --> 00:14:43,007
‫وهذا سوف يجعل "دون" غاضبًا للغاية.‬

287
00:14:49,847 --> 00:14:51,807
‫تُقيمان مقابلة‬
‫للخارجين عن القانون  من دوني؟‬

288
00:14:52,433 --> 00:14:53,350
‫لا يمكنكما طردي‬

289
00:14:53,434 --> 00:14:54,560
‫أنا عضو مؤسّس.‬

290
00:14:55,811 --> 00:14:58,689
‫- الآن "جوي" تقول إن عليّ الطلب غدًا.‬
‫- لا، الآن أظن أن عليك الانتظار.‬

291
00:14:58,772 --> 00:15:01,525
‫التوقيت أساس كل أمر.‬
‫لقد بدأت للتوّ حرب مقدسة هناك.‬

292
00:15:02,359 --> 00:15:04,320
‫- اطلب يدها. افعلها.‬
‫- لا. لا تفعلها.‬

293
00:15:04,403 --> 00:15:07,448
‫عظيم! الآن أنت تعطيني نصيحة‬
‫عكس النصيحة العكسية.‬

294
00:15:08,198 --> 00:15:09,325
‫لا أعرف ماذا أفعل.‬

295
00:15:09,825 --> 00:15:11,827
‫أتمنى أن يعطني الكون علامة من نوع ما.‬

296
00:15:11,911 --> 00:15:13,787
‫الأمور لا تجري هكذا يا فرخ البطة.‬

297
00:15:17,249 --> 00:15:18,125
‫انظرا.‬

298
00:15:19,293 --> 00:15:20,586
‫يمامتان.‬

299
00:15:22,087 --> 00:15:23,213
‫إنهما رفقاء للأبد.‬

300
00:15:24,131 --> 00:15:25,215
‫هذه علامة.‬

301
00:15:26,842 --> 00:15:28,761
‫- إنهما حمامتان.‬
‫- ما زال يُحتسب.‬

302
00:15:36,352 --> 00:15:38,479
‫حسنًا يا "غيتار هيرو" حان وقت اللبس.‬

303
00:15:44,109 --> 00:15:45,611
‫إنه يعزف "هير كامس ذا برايد".‬

304
00:15:46,195 --> 00:15:47,279
‫علامة أخرى.‬

305
00:15:47,613 --> 00:15:49,949
‫نعم، سمعت شيئًا أيضًا.‬

306
00:15:50,032 --> 00:15:53,494
‫صوت رجل يُسحق تحت‬
‫ضغط عيد الميلاد في آل "كوين".‬

307
00:15:53,744 --> 00:15:55,079
‫حسنًا، استمع.‬

308
00:15:55,162 --> 00:15:56,872
‫سألبسك ملابس جديدة الآن.‬

309
00:15:56,956 --> 00:16:00,542
‫لن تأكل أو تشرب أو تلهو.‬
‫ستقف في منتصف الغرفة‬

310
00:16:00,626 --> 00:16:01,627
‫كتمثال.‬

311
00:16:01,919 --> 00:16:03,879
‫أكره وقت التمثال.‬

312
00:16:06,715 --> 00:16:08,133
‫مرحبًا أيتها الأم المستقبلية.‬

313
00:16:09,301 --> 00:16:10,469
‫اسمعي،‬

314
00:16:10,803 --> 00:16:14,098
‫أردت فقط الاعتذار عن إعلان كل هذه‬

315
00:16:15,015 --> 00:16:16,892
‫الأمور اليهودية معك كما فعلت.‬

316
00:16:16,976 --> 00:16:20,145
‫لا بأس. أنا في حالة مرتفعة حاليًا.‬

317
00:16:20,229 --> 00:16:22,022
‫- لا شيء يمكن أن يؤثّر عليّ.‬
‫- حسنًا.‬

318
00:16:22,648 --> 00:16:25,526
‫لكن في مرحلة ما سأتأثر، وعندها...‬

319
00:16:26,402 --> 00:16:27,778
‫من يدري كيف ستكون ردة فعلي؟‬

320
00:16:31,740 --> 00:16:33,826
‫ظننت أن رأس أبي سينقسم.‬

321
00:16:34,284 --> 00:16:38,163
‫نعم، وبعدها والد أصغر سيخرج‬
‫ويستمر في الصراخ.‬

322
00:16:39,790 --> 00:16:41,959
‫لكن يكفي كلامًا عن رأسه، لنركّز على رأسي.‬

323
00:16:42,042 --> 00:16:42,876
‫قصّي.‬

324
00:16:43,836 --> 00:16:45,045
‫لا تكوني حادة معي.‬

325
00:16:46,755 --> 00:16:47,589
‫حسنًا...‬

326
00:16:49,299 --> 00:16:52,720
‫أيمكنك التحقق من حقيبة "مات"‬
‫لتري إن كان مشطي داخلها؟‬

327
00:16:55,389 --> 00:16:58,142
‫رائع، هذه مرطبات شفاه كثيرة‬
‫بالنسبة إلى رجل!‬

328
00:17:00,728 --> 00:17:02,521
‫"إيمي"، أرأيت ربطة عنقي؟‬

329
00:17:02,771 --> 00:17:05,482
‫نعم، إنها في غرفة نومي بجانب سترتك.‬

330
00:17:05,566 --> 00:17:07,443
‫إن أردتني أن أربط العقدة، فأنا مرحّبة.‬

331
00:17:08,609 --> 00:17:09,528
‫علامة أخرى.‬

332
00:17:12,823 --> 00:17:13,699
‫لذا...‬

333
00:17:16,285 --> 00:17:17,828
‫سؤال عشوائي.‬

334
00:17:17,911 --> 00:17:20,372
‫هل سبق ودخلتك شكوك عن علاقتك بـ"آلان"؟‬

335
00:17:20,455 --> 00:17:23,166
‫في بداية خروجكما معًا مثلًا؟‬

336
00:17:23,250 --> 00:17:27,253
‫كان لديّ شكوك كثيرة سُكبت في شكّ واحد كبير.‬

337
00:17:28,047 --> 00:17:30,883
‫"(كيلا)، إنه لن يرضيك أبدًا."‬

338
00:17:33,135 --> 00:17:36,472
‫يا إلهي، مؤخرًا كان لديّ شكوك عني و"مات".‬

339
00:17:36,555 --> 00:17:37,473
‫أنا أحبه،‬

340
00:17:37,556 --> 00:17:40,851
‫لكن أحيانًا أتساءل إن كنا متفقان، و...‬

341
00:17:40,934 --> 00:17:42,561
‫هل ستتوقفين عن التطفّل في أغراضه؟‬

342
00:17:42,770 --> 00:17:44,688
‫إن استطاعت إدارة أمن وسائل النقل‬
‫أنا سأستطيع كذلك.‬

343
00:17:48,233 --> 00:17:49,151
‫يا إلهي!‬

344
00:17:49,526 --> 00:17:50,861
‫يا إلهي!‬

345
00:17:52,362 --> 00:17:53,614
‫يا إلهي!‬

346
00:17:58,535 --> 00:18:01,371
‫يا جماعة. كل العلامات‬
‫تُخبرني أن أطلب يدها غدًا.‬

347
00:18:01,622 --> 00:18:02,456
‫أعرف أنه سخيف.‬

348
00:18:02,539 --> 00:18:03,499
‫أتعرف فعلًا؟‬

349
00:18:05,375 --> 00:18:07,336
‫نعم، أضع رأيي الشخصي جانبًا للحظة،‬

350
00:18:07,419 --> 00:18:08,962
‫هذا ما لم أفعله قط، فمرحبًا بك.‬

351
00:18:09,546 --> 00:18:12,216
‫هل متأكد أنك تريد أن تستند‬
‫في أكبر قرار بحياتك‬

352
00:18:12,299 --> 00:18:14,301
‫على طائرين وبعض الهراء؟‬

353
00:18:17,096 --> 00:18:19,890
‫الحقيقة قد تكون أنني أرى‬
‫العلامات التي أريد رؤيتها.‬

354
00:18:19,973 --> 00:18:21,767
‫لأن في أعماقي أعرف ما أرغب بفعله.‬

355
00:18:23,435 --> 00:18:25,771
‫قطعًا سأطلب من "إيمي" الزواج مني صباح الغد.‬

356
00:18:36,031 --> 00:18:36,865
‫ما هذا؟‬

357
00:18:39,827 --> 00:18:41,370
‫إنه خطاب عرض من "تيد".‬

358
00:18:42,037 --> 00:18:44,123
‫لتقبل "إيمي" وظيفة هنا  في "فيلادلفيا".‬

359
00:18:45,249 --> 00:18:46,959
‫قالت إن الاجتماع لم يكن مهمًا.‬

360
00:18:47,709 --> 00:18:48,794
‫لم تخفي هذا عني؟‬

361
00:18:51,922 --> 00:18:53,298
‫إنه مجرّد عرض يا "مات".‬

362
00:18:53,382 --> 00:18:55,342
‫لا يعني أنها تفكر فيه فعلًا.‬

363
00:18:55,425 --> 00:18:58,262
‫أو ربما تفكر، أو لا تفكر.‬

364
00:19:01,348 --> 00:19:03,392
‫حسنًا، الحقيقة أنني لست متأكدًا و...‬

365
00:19:04,601 --> 00:19:06,228
‫وهي لم تقل شيئًا عن ذلك.‬

366
00:19:08,522 --> 00:19:10,190
‫لا يمكنني طلب يدها غدًا.‬

367
00:19:11,942 --> 00:19:13,735
‫كنت أتطلّع إلى علامات، لكن...‬

368
00:19:15,154 --> 00:19:16,321
‫هذا واقع.‬

369
00:19:21,410 --> 00:19:22,828
‫يا إلهي!‬

370
00:19:25,372 --> 00:19:27,916
‫"مات" سيطلب يدي للزواج منه.‬

371
00:19:28,208 --> 00:19:30,377
‫وهناك شريط عيد الميلاد.‬

372
00:19:30,460 --> 00:19:32,588
‫هو سيفعلها غدًا.‬

373
00:19:32,754 --> 00:19:36,300
‫الآن أفهم لم كان متوترًا ويحاول التقرّب‬
‫إلى جانب أبي الجيد.‬

374
00:19:36,383 --> 00:19:38,468
‫حسنًا، بالحديث عن الجوانب الجيدة...‬

375
00:19:38,552 --> 00:19:40,095
‫هل هو أفضل هكذا؟‬

376
00:19:40,345 --> 00:19:41,513
‫أم هكذا؟‬

377
00:19:41,805 --> 00:19:43,432
‫يا إلهي، كلاهما يبدو رهيبًا.‬

378
00:19:44,766 --> 00:19:45,726
‫"إيمي".‬

379
00:19:46,310 --> 00:19:47,186
‫هكذا؟‬

380
00:19:47,811 --> 00:19:48,812
‫أم هذا؟‬

381
00:19:49,730 --> 00:19:52,107
‫حسنًا، لا بأس بـ30 ثانية‬
‫لتنظري إلى هذا الخاتم‬

382
00:19:52,191 --> 00:19:54,651
‫وبعدها أريدك مجددًا. نحن في حالة أزمة هنا!‬

383
00:19:56,486 --> 00:19:57,571
‫رؤية هذا...‬

384
00:19:58,322 --> 00:20:00,824
‫أعرف "مات"‬
‫الرجل الذي أريد قضاء بقية حياتي معه.‬

385
00:20:01,241 --> 00:20:04,411
‫بالتأكيد لدينا بعض الأمور علينا تسويتها...‬

386
00:20:04,494 --> 00:20:05,495
‫15 ثانية.‬

387
00:20:06,079 --> 00:20:07,539
‫...كل زوج لديه.‬

388
00:20:07,998 --> 00:20:09,374
‫لكننا سنحلّها.‬

389
00:20:10,375 --> 00:20:11,251
‫معًا.‬

390
00:20:14,421 --> 00:20:15,464
‫إذًا كيف يبدو؟‬

391
00:20:16,131 --> 00:20:17,257
‫إنه جميل.‬

392
00:20:17,716 --> 00:20:19,509
‫لا أستطيع التوقف عن التحديق فيه.‬

393
00:20:19,593 --> 00:20:20,552
‫فعلًا؟‬

394
00:20:22,054 --> 00:20:24,056
‫هل أدرت كارثتك إلى شيء‬

395
00:20:24,139 --> 00:20:26,391
‫سيتحدث عنه الجميع في عيد الميلاد؟‬

396
00:20:29,645 --> 00:20:31,146
‫إنك ترتدي ربطة عنق. شكرًا لك.‬

397
00:20:31,396 --> 00:20:32,397
‫حسنًا.‬

398
00:20:32,481 --> 00:20:33,649
‫ينبغي أن نكون جيدين.‬

399
00:20:33,732 --> 00:20:34,816
‫لا، أنا جيد.‬

400
00:20:36,318 --> 00:20:37,694
‫رأسك نزل تحت جزاز العشب؟‬

401
00:20:39,738 --> 00:20:42,324
‫يبدو حقًا... نعم، يبدو رائعًا حقًا.‬

402
00:20:45,327 --> 00:20:46,245
‫أعرف.‬

403
00:20:46,411 --> 00:20:47,704
‫حسنًا يا "دون"، مستعدّون.‬

404
00:20:47,788 --> 00:20:50,290
‫بسرعة. وضعية التمثال لا تبدو إلى الأبد.‬

405
00:20:51,291 --> 00:20:52,125
‫أبي.‬

406
00:20:55,754 --> 00:20:56,630
‫سيارته رحلت.‬

407
00:20:57,381 --> 00:20:58,215
‫إنه غادر بالفعل.‬

408
00:21:01,134 --> 00:21:03,053
‫كل ما أراده لنا ‬
‫كان أن نذهب إلى الكنيسة معًا.‬

409
00:21:05,889 --> 00:21:08,183
‫لذا... لا يزال علينا الذهاب؟‬

410
00:21:13,397 --> 00:21:14,314
‫آسفة.‬

411
00:21:15,899 --> 00:21:17,192
‫سيدة حامل قادمة.‬

412
00:21:24,449 --> 00:21:27,452
‫- أبي، آسفة جدًا على تأخرنا.‬
‫- سنعمل على حل مشكلة الابن "شون" يا أبي.‬

413
00:21:27,536 --> 00:21:28,620
‫لم يقصد "تود" إزعاجك.‬

414
00:21:28,704 --> 00:21:30,580
‫ما رأيك بقصّة شعري الجديدة؟ أحبها.‬

415
00:21:31,206 --> 00:21:32,416
‫حسنًا، اسمعوا.‬

416
00:21:33,542 --> 00:21:39,506
‫أنتم ألقيتم بالكثير عليّ اليوم‬
‫ لكن محتمل أنني بالغت في ردّ فعلي.‬

417
00:21:40,132 --> 00:21:40,966
‫قليلًا.‬

418
00:21:41,049 --> 00:21:41,883
‫لكن...‬

419
00:21:42,342 --> 00:21:44,678
‫كان أسهل بكثير عندما كانت والدتكم موجودة.‬

420
00:21:44,761 --> 00:21:45,595
‫كانت ستقول،‬

421
00:21:45,929 --> 00:21:47,597
‫"اهدأ يا (دون)، فلتشرب (بيبسي)."‬

422
00:21:48,307 --> 00:21:50,767
‫ولكن المهم هو...‬

423
00:21:52,644 --> 00:21:53,729
‫أننا هنا معًا.‬

424
00:21:55,105 --> 00:21:56,565
‫- بالطبع يا أبي.‬
‫- آمين لذلك.‬

425
00:21:56,648 --> 00:21:57,691
‫عيد ميلاد مجيد، أبي.‬

426
00:21:58,817 --> 00:22:00,902
‫- دعني أقول...‬
‫- بدأ القداس.‬

427
00:22:15,042 --> 00:22:18,003
‫"اتضح أن ابني وضع هديتك في غير مكانها. ‬
‫أنا أحبها.‬

428
00:22:18,086 --> 00:22:21,048
‫"وقدماي؟ إنها ساخنة جدًا."‬

429
00:22:21,131 --> 00:22:22,090
‫نعم!‬

430
00:22:25,802 --> 00:22:26,928
‫آسف.‬

431
00:22:27,554 --> 00:22:29,181
‫تحمّست فقط بعيد الميلاد...‬

432
00:22:29,931 --> 00:22:31,516
‫وبالطفل "يسوع".‬

433
00:22:32,684 --> 00:22:33,894
‫و...‬

434
00:22:34,186 --> 00:22:37,564
‫ابنتي وزوجها سيُرزقان بطفل أيضًا.‬

435
00:22:43,904 --> 00:22:44,988
‫شكرًا لكم.‬

436
00:22:46,823 --> 00:22:47,783
‫تابعوا.‬

437
00:22:57,167 --> 00:22:58,251
‫مرحبًا.‬

438
00:22:58,919 --> 00:23:00,545
‫العيد الآن رسميًا.‬

439
00:23:01,338 --> 00:23:02,422
‫عيد ميلاد مجيد.‬

440
00:23:02,631 --> 00:23:04,758
‫أظن أنه سيكون عيدًا جيدًا.‬

441
00:23:05,884 --> 00:23:06,718
‫أنا أيضًا.‬

