1
00:00:06,047 --> 00:00:08,675
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:21,938 --> 00:00:23,189
‫لقد استيقظتم!‬

3
00:00:23,273 --> 00:00:24,274
‫عيد ميلاد مجيد!‬

4
00:00:24,858 --> 00:00:26,818
‫- عيد ميلاد مجيد، سيد "كوين".‬
‫- عيد ميلاد مجيد، أبي.‬

5
00:00:26,901 --> 00:00:28,111
‫ألم يمكنك التأخر في النوم؟‬

6
00:00:28,194 --> 00:00:30,989
‫هذا أول عيد ميلاد منذ وقت طويل‬
‫لم أضطر فيه إلى الاستيقاظ مبكرًا لأتكلم‬

7
00:00:31,072 --> 00:00:32,991
‫عبر "سكايب" مع جدة "آلان" في "فنلندا".‬

8
00:00:33,658 --> 00:00:37,662
‫حسنًا، انتظرت قدر استطاعتي‬
‫لكنكما تعرفان أن هذا يومي المفضّل،‬

9
00:00:37,746 --> 00:00:40,415
‫وأريد قضاءه مع من أحبهما،‬

10
00:00:40,707 --> 00:00:41,541
‫ومع "مات".‬

11
00:00:44,794 --> 00:00:45,795
‫أحتاج إلى قهوة.‬

12
00:00:46,629 --> 00:00:49,799
‫أم أن هناك نوع ما من مشروبات‬
‫صباح عيد الميلاد بتقليد آل "كوين"؟‬

13
00:00:49,883 --> 00:00:51,217
‫لا، قهوة فقط.‬

14
00:00:51,801 --> 00:00:54,637
‫ولكن عليك وضع القليل‬
‫من الكاكاو بها وتحركها بحلوى العصى.‬

15
00:00:56,139 --> 00:00:57,223
‫يا "إم".‬

16
00:00:57,640 --> 00:00:58,558
‫انظري لهذا.‬

17
00:00:58,641 --> 00:01:02,771
‫الليلة الماضية،‬
‫راسلتني "نانسي" بـ5 رسوم متحركة لنار.‬

18
00:01:02,854 --> 00:01:04,438
‫هذا عظيم يا أبي.‬

19
00:01:05,022 --> 00:01:06,566
‫وصحيح، هذه تُسمى رموز تعبيرية.‬

20
00:01:08,777 --> 00:01:11,112
‫قد أستخدمها لكنني لن أسميّها هكذا.‬

21
00:01:12,030 --> 00:01:12,906
‫حسنًا.‬

22
00:01:15,158 --> 00:01:16,034
‫خبز دوائر القرفة.‬

23
00:01:16,117 --> 00:01:18,244
‫لا تلمس ذلك. إنه إفطار متأخر لعيد الميلاد.‬

24
00:01:18,536 --> 00:01:19,788
‫ولا تشمّه أيضًا.‬

25
00:01:19,871 --> 00:01:20,997
‫الشمّ يقود إلى اللمس.‬

26
00:01:22,123 --> 00:01:23,583
‫اعتادت أمي إعداد إفطار متأخر للميلاد‬

27
00:01:23,666 --> 00:01:25,752
‫لكن الآن تعدّه "باتسي" بوصفات أمي القديمة.‬

28
00:01:26,336 --> 00:01:30,256
‫وهذا العام مميز جدًا لأنني أطبخ إلى 12‬

29
00:01:30,340 --> 00:01:31,424
‫وآكل لشخصين.‬

30
00:01:32,217 --> 00:01:35,095
‫عندما يتعلق الأمر بمنح الهدايا،‬
‫فولدك يبذل كل جهده.‬

31
00:01:37,597 --> 00:01:38,431
‫أبي.‬

32
00:01:38,598 --> 00:01:39,933
‫توقف عن التحديق بشعري.‬

33
00:01:40,391 --> 00:01:41,518
‫إنه شكلي الجديد.‬

34
00:01:42,102 --> 00:01:43,228
‫أعجبني شكلك القديم.‬

35
00:01:43,311 --> 00:01:45,063
‫حسنًا، الشكل القديم لم يكن يعجبني‬

36
00:01:45,146 --> 00:01:48,066
‫لذلك فعلت شكل جديد، أحبه حقًا.‬

37
00:01:49,609 --> 00:01:50,485
‫حسنًا.‬

38
00:01:51,402 --> 00:01:52,862
‫إذًا يا أبي.‬

39
00:01:52,946 --> 00:01:55,031
‫إنك تستعد لمجيء جدي "جاك"؟‬

40
00:01:55,115 --> 00:01:56,699
‫لا حاجة إلى الاستعداد.‬

41
00:01:57,117 --> 00:02:01,663
‫هو والد أمك وأنا أحبه.‬
‫إنه عضو محبوب في هذه العائلة.‬

42
00:02:02,413 --> 00:02:04,874
‫ويأتي سواء دعوته أم لا.‬

43
00:02:08,002 --> 00:02:11,214
‫يعتقد الجد "جاك" أن ابنته‬
‫كان يمكنها التصرّف أفضل من "دون".‬

44
00:02:11,297 --> 00:02:13,925
‫يُقال إنه تكلّم بذلك خلال عمل النخب‬
‫في حفل زفافهما.‬

45
00:02:14,259 --> 00:02:15,218
‫يا إلهي!‬

46
00:02:15,510 --> 00:02:17,345
‫إن كان لديّ آلة زمن لكانت تلك محطتي الأولى.‬

47
00:02:17,929 --> 00:02:20,140
‫إنه يحب مضايقة "دون".‬

48
00:02:20,306 --> 00:02:21,224
‫يدعو هذا منزله‬

49
00:02:21,307 --> 00:02:25,478
‫لأنه أعطى "دون" دفعته الأولى منذ 30 عامًا.‬
‫يقود "دون" إلى الجنون.‬

50
00:02:26,271 --> 00:02:27,564
‫أحب الجد "جاك".‬

51
00:02:30,024 --> 00:02:30,859
‫إذًا؟‬

52
00:02:31,151 --> 00:02:32,193
‫عيد ميلاد مجيد.‬

53
00:02:33,444 --> 00:02:36,781
‫لا أستطيع الانتظار‬
‫لتبادل الهدايا مع حبيبي الرائع.‬

54
00:02:37,824 --> 00:02:40,201
‫وأنا كذلك يا حبيبتي الرائعة.‬

55
00:02:42,996 --> 00:02:44,873
‫ليس لديّ هدية عيد ميلاد لـ"إيمي".‬

56
00:02:46,082 --> 00:02:48,418
‫لقد حوصرت بين خيار أن أطلب يدها أو لا،‬

57
00:02:48,501 --> 00:02:50,670
‫لم أفكر حتى في الحاجة إلى هدية احتياطية.‬

58
00:02:51,838 --> 00:02:55,008
‫أتتذكر أمس عندما غضب الجميع مني‬
‫لمحاولة جعل طفلنا يهوديًا؟‬

59
00:02:55,884 --> 00:02:57,552
‫تجعلني أبدو جيدًا جدًا.‬

60
00:03:09,939 --> 00:03:11,441
‫عيد ميلاد مجيد يا "جاك".‬

61
00:03:11,524 --> 00:03:12,567
‫عطلة سعيدة!‬

62
00:03:13,067 --> 00:03:16,112
‫ونعم قلت عطلة سعيدة،‬
‫بدلًا من عيد ميلاد مجيد‬

63
00:03:16,446 --> 00:03:17,572
‫فقط لأغضبك.‬

64
00:03:18,907 --> 00:03:20,074
‫الدب "إيمي"، تعالي إليّ.‬

65
00:03:22,368 --> 00:03:25,079
‫أأصبحت السيدة الرئيسية التنفيذية‬
‫في عملك بعد؟‬

66
00:03:25,705 --> 00:03:27,832
‫يسمونها الرئيس التنفيذي فقط يا جدي.‬

67
00:03:28,208 --> 00:03:30,877
‫ولم أصبح، لكن قد يكون‬
‫لديّ بعض الأخبار الرائعة لاحقًا.‬

68
00:03:31,961 --> 00:03:33,546
‫"كيلا". المفضلة لديّ.‬

69
00:03:35,840 --> 00:03:37,717
‫أين زوجك الوسيم؟‬

70
00:03:38,384 --> 00:03:41,304
‫- في الواقع، أنا و"آلان" انفصلنا.‬
‫-  بئس المصير.‬

71
00:03:42,096 --> 00:03:43,181
‫كان نحيفًا جدًا.‬

72
00:03:43,264 --> 00:03:46,976
‫لم يكن بإمكاني معرفة ما إذا كان‬
‫قد غادر الغرفة أم استدار بطريقة جانبية.‬

73
00:03:47,852 --> 00:03:49,520
‫أحبك يا جدي "جاك".‬

74
00:03:51,397 --> 00:03:52,440
‫ها نحن أولاء.‬

75
00:03:54,108 --> 00:03:56,486
‫يا "جاك"، تعرف أننا لا نشرب في هذا المنزل.‬

76
00:03:56,653 --> 00:04:01,407
‫نعم، لكنني أفعل ذلك على حساب‬
‫الـ20 بالمئة التي دفعتها من ثمن المنزل.‬

77
00:04:05,912 --> 00:04:07,789
‫"جوي"، عليك مساعدتي رجاءً.‬

78
00:04:07,872 --> 00:04:11,918
‫أحتاج إلى هدية إلى "إيمي".‬
‫أي شيء يمكنك التقاطه وأنت قادمة.‬

79
00:04:12,001 --> 00:04:16,380
‫بطاقة تعبئة وقود. بطاقات يانصيب.‬
‫زجاجة نبيذ، وهذه لي.‬

80
00:04:16,464 --> 00:04:17,923
‫آسفة يا فرخ البطة.‬

81
00:04:18,757 --> 00:04:19,591
‫يا إلهي!‬

82
00:04:20,385 --> 00:04:22,679
‫كنت مستاءً بالفعل أنني لا أطلب يدها اليوم.‬

83
00:04:22,762 --> 00:04:26,057
‫الآن عطلة "إيمي" ستُدمر‬
‫لأنني أحضرت لها صندوقًا كبيرًا...‬

84
00:04:27,016 --> 00:04:28,434
‫ليس لديّ حتى صندوق كبير.‬

85
00:04:30,520 --> 00:04:32,814
‫ما زلت ترتدي ثياب النوم يا "مات".‬

86
00:04:36,442 --> 00:04:37,402
‫عيد ميلاد مجيد، "جوي".‬

87
00:04:37,986 --> 00:04:38,820
‫عيد ميلاد مجيد.‬

88
00:04:38,903 --> 00:04:41,030
‫ظننت إن بإمكانكما الانتفاع بمساندة مالية‬

89
00:04:41,114 --> 00:04:43,032
‫بينما يبحث "شون" عن وظيفة جديدة.‬

90
00:04:43,616 --> 00:04:44,826
‫وعلى عكس الجد "جاك"،‬

91
00:04:44,909 --> 00:04:46,661
‫لن أذكر ذلك الشيك ثانيةً إلى الأبد.‬

92
00:04:47,745 --> 00:04:49,831
‫رائع، "دون". هذا اهتمام بالغ منك.‬

93
00:04:49,914 --> 00:04:53,001
‫لكنك تعرف مدى عناد "شون". لن يقبل صدقة.‬

94
00:04:54,544 --> 00:04:56,129
‫بشكل آخر، سأجعله يقبلها.‬

95
00:04:56,504 --> 00:04:57,964
‫لهذا أعطيتها إليك.‬

96
00:04:58,047 --> 00:04:58,965
‫أنت انتهازية.‬

97
00:04:59,090 --> 00:05:01,217
‫وبما أنني لست زوجك، أحب ذلك.‬

98
00:05:06,014 --> 00:05:06,889
‫يا للهول!‬

99
00:05:06,973 --> 00:05:08,391
‫جدي، انظر لما أهداني "سانتا".‬

100
00:05:09,392 --> 00:05:11,352
‫كن حذرًا مع هذا الشيء، حسنًا؟‬

101
00:05:12,437 --> 00:05:15,064
‫في الواقع، لم لا تأخذانه إلى الخارج‬

102
00:05:15,148 --> 00:05:17,859
‫وتلعبان به بجانب سيارة الجد "جاك"؟‬

103
00:05:21,154 --> 00:05:21,988
‫تفضلا.‬

104
00:05:23,031 --> 00:05:23,865
‫"نانسي".‬

105
00:05:23,948 --> 00:05:25,033
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

106
00:05:25,116 --> 00:05:26,117
‫عيد ميلاد مجيد.‬

107
00:05:26,200 --> 00:05:28,786
‫لك أيضًا. أنا هنا لأسلّم هدية.‬

108
00:05:28,870 --> 00:05:30,121
‫لأجلي؟‬

109
00:05:31,122 --> 00:05:33,124
‫- لم لا تأتي إلى الداخل؟‬
‫- لا.‬

110
00:05:33,207 --> 00:05:35,001
‫- يجب عليّ الذهاب.‬
‫- يا إلهي، هيا!‬

111
00:05:35,084 --> 00:05:38,546
‫لديّ علبة كبيرة من الفشار هناك.‬
‫بـ3 نكهات منفصلة.‬

112
00:05:38,629 --> 00:05:40,089
‫ليس لديّ إلا فم واحد.‬

113
00:05:40,173 --> 00:05:41,466
‫حسنًا. لوقت قصير فحسب.‬

114
00:05:41,549 --> 00:05:43,134
‫مرحبًا بالجميع.‬

115
00:05:43,551 --> 00:05:46,179
‫تتذكرون "نانسي" من الرعاية الطارئة.‬

116
00:05:46,262 --> 00:05:48,306
‫- مرحبًا.‬
‫- عيد ميلاد مجيد.‬

117
00:05:48,389 --> 00:05:49,432
‫مرحبًا.‬

118
00:05:49,515 --> 00:05:52,560
‫- "نانسي"، أظنك قابلت أطفالي.‬
‫- نعم.‬

119
00:05:52,643 --> 00:05:55,271
‫هناك "مات"، الذي جرحني بمسدّس الدبابيس.‬

120
00:05:55,355 --> 00:05:56,856
‫دون قصد يا سيدي.‬

121
00:05:57,106 --> 00:06:00,735
‫- وهنا الجميع.‬
‫- من هذه؟‬

122
00:06:02,612 --> 00:06:06,115
‫"جاك"، إنها صديقتي "نانسي".‬

123
00:06:06,199 --> 00:06:09,035
‫يا "نانسي"، هذا "جاك" والد زوجتي.‬

124
00:06:09,118 --> 00:06:11,913
‫للحظة وجيزة جميلة، نسيت أنه هنا.‬

125
00:06:12,789 --> 00:06:14,082
‫لذا أنت صديقة "دون"؟‬

126
00:06:15,291 --> 00:06:17,001
‫هل تقومين بأي عمل خيري آخر؟‬

127
00:06:19,253 --> 00:06:23,132
‫"نانسي" مرّت علينا فقط لتعطيني...‬

128
00:06:23,841 --> 00:06:26,135
‫كوب سفر جميل.‬

129
00:06:27,095 --> 00:06:28,304
‫إنه رائع.‬

130
00:06:29,222 --> 00:06:30,348
‫في يوم ما،‬

131
00:06:30,431 --> 00:06:33,351
‫ذهبت لأخذ رشفة من قهوتي وخمّني؟‬

132
00:06:33,434 --> 00:06:34,644
‫كانت باردة.‬

133
00:06:34,727 --> 00:06:35,895
‫كانت مثلّجة.‬

134
00:06:37,522 --> 00:06:39,524
‫شكرًا لك، سيدتي.‬

135
00:06:42,735 --> 00:06:45,822
‫نعم، أظن أنني سأذهب‬
‫إلى هناك لأختبر هذا الكوب.‬

136
00:06:45,905 --> 00:06:47,073
‫سأحضر لنا بعض القهوة.‬

137
00:06:47,156 --> 00:06:49,742
‫- لا، أشكرك. عليّ الذهاب.‬
‫- لا. كوب واحد.‬

138
00:06:50,368 --> 00:06:52,745
‫ولن أقبل الرفض. رجاءً.‬

139
00:06:54,831 --> 00:06:55,665
‫حسنًا.‬

140
00:06:57,500 --> 00:06:58,501
‫حسنًا.‬

141
00:07:00,711 --> 00:07:01,546
‫عزيزتي.‬

142
00:07:02,046 --> 00:07:04,048
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- هذه القهوة رائحتها سيئة.‬

143
00:07:04,674 --> 00:07:05,800
‫وهذا البيض كذلك.‬

144
00:07:06,884 --> 00:07:08,678
‫هذا ما حدث لي عندما كنت حبلى.‬

145
00:07:08,761 --> 00:07:10,513
‫حاسة شمّك ستنقلب رأسًا على عقب.‬

146
00:07:10,596 --> 00:07:12,014
‫لم أستطع الجلوس في غرفة بها حليب.‬

147
00:07:13,349 --> 00:07:14,600
‫رجاءً لا تقولي حليب.‬

148
00:07:15,309 --> 00:07:18,563
‫نسيت أن أسأل "نانسي"‬
‫عما إذا كانت تريد قهوتها بالحليب.‬

149
00:07:21,816 --> 00:07:24,193
‫"باتسي"، إن كنت متعبة لم لا تدعيني أساعدك؟‬

150
00:07:25,736 --> 00:07:27,572
‫أعددت خبز فرنسي محمص من قبل.‬

151
00:07:27,655 --> 00:07:28,656
‫لكنه اختصاصي.‬

152
00:07:29,240 --> 00:07:31,909
‫سأتمالك نفسي. لا.‬

153
00:07:34,120 --> 00:07:35,288
‫حسنًا، تفضّلي.‬

154
00:07:35,371 --> 00:07:38,249
‫تضعين هذا المئزر حتى لا تتسخ ملابسك.‬

155
00:07:38,332 --> 00:07:41,961
‫وأيضًا لا تسقطي شيئًا على المئزر‬
‫وقد تنظفين في طريقك.‬

156
00:07:42,044 --> 00:07:44,755
‫ولقد لاحظت أنك تضعين ملحًا كثيرًا...‬

157
00:07:44,839 --> 00:07:45,715
‫حليب.‬

158
00:07:51,554 --> 00:07:53,764
‫كم من الوقت سيُبقي أبي "نانسي" هنا؟‬

159
00:07:53,848 --> 00:07:55,892
‫لقد مرّت ساعة تقريبًا.‬

160
00:07:55,975 --> 00:07:58,102
‫متى مثلًا سيتطوّر الأمر ليحتجزها كرهينة؟‬

161
00:07:59,812 --> 00:08:02,190
‫"مات"، انظر.‬
‫صنع "دوني" لنا قسائم الميلاد هذه‬

162
00:08:02,273 --> 00:08:03,524
‫لمواعيد تدليك أقدامنا.‬

163
00:08:04,317 --> 00:08:05,610
‫لطيفة.‬

164
00:08:07,069 --> 00:08:08,321
‫"دوني" الغبي.‬

165
00:08:13,034 --> 00:08:14,911
‫أتظنين أنه كان يعمل على طلب يدي؟‬

166
00:08:14,994 --> 00:08:16,454
‫لا أستطيع انتظاره حتى يطلب.‬

167
00:08:16,537 --> 00:08:19,040
‫وعليك أن تظهري كشخص جدير بالطلب.‬

168
00:08:19,916 --> 00:08:22,251
‫- عجبًا!‬
‫- سيكون هناك الكثير من الصور.‬

169
00:08:22,710 --> 00:08:24,462
‫وعلى الـ"إنستغرام" إلى الأبد.‬

170
00:08:25,505 --> 00:08:26,339
‫عظيم.‬

171
00:08:27,173 --> 00:08:28,716
‫ابدئي بحاجبيّ وشقّي طريقك.‬

172
00:08:29,342 --> 00:08:30,635
‫أنا متحمسة للغاية.‬

173
00:08:34,847 --> 00:08:36,890
‫قهوتي؟ لا تزال ساخنة جدًا.‬

174
00:08:37,517 --> 00:08:40,394
‫هل هذه الـ5 رموز تعبيرية للنار يا أبي؟‬

175
00:08:43,523 --> 00:08:46,776
‫أخبرت الجميع‬
‫عن محادثتنا الإلكترونية الممتعة.‬

176
00:08:47,985 --> 00:08:49,070
‫- نعم.‬
‫- فعلًا؟‬

177
00:08:49,153 --> 00:08:49,987
‫نعم.‬

178
00:08:50,196 --> 00:08:51,989
‫حسنًا، أتعرف؟‬

179
00:08:52,073 --> 00:08:53,115
‫أظن أن عليّ الذهاب.‬

180
00:08:53,199 --> 00:08:54,367
‫يا "شون".‬

181
00:08:55,117 --> 00:08:58,788
‫التقط صورة لي أنا و"نانسي" مع كوبي الجديد.‬

182
00:08:59,080 --> 00:08:59,997
‫صورة بالكوب.‬

183
00:09:01,749 --> 00:09:05,419
‫يجب أن أذهب حقًا.‬
‫لقد كان لقاءً لطيفًا متكررًا معكم جميعًا.‬

184
00:09:06,212 --> 00:09:08,214
‫- عيد ميلاد مجيد، "دون".‬
‫- عيد ميلاد مجيد.‬

185
00:09:10,758 --> 00:09:15,429
‫إذًا، أنت تواعد فتاةً جديدةً‬
‫وقررت أن هذه ليست معلومات‬

186
00:09:15,513 --> 00:09:18,307
‫يحتاج والد زوجتك المتوفاة إلى معرفتها.‬

187
00:09:18,391 --> 00:09:20,393
‫لا يا "جاك". أنا و"نانسي"...‬

188
00:09:21,310 --> 00:09:23,604
‫لم نكن حتى الآن في مواعدة رسمية.‬

189
00:09:23,688 --> 00:09:25,106
‫انتظر، ألا تواعدها؟‬

190
00:09:26,899 --> 00:09:28,734
‫لا عجب أنها ركضت من هنا.‬

191
00:09:28,859 --> 00:09:31,195
‫كنت تتصرف وكأنك طرفًا في علاقة فعلًا.‬

192
00:09:31,487 --> 00:09:32,488
‫أيها الأبله.‬

193
00:09:33,739 --> 00:09:34,782
‫لا، لم أكن!‬

194
00:09:35,157 --> 00:09:35,992
‫أنا...‬

195
00:09:38,911 --> 00:09:40,037
‫أكنت أفعل؟‬

196
00:09:42,748 --> 00:09:43,791
‫أنا...‬

197
00:09:44,333 --> 00:09:45,585
‫قبّلت يدها.‬

198
00:09:46,544 --> 00:09:47,587
‫هل قلت "سيدتي"؟‬

199
00:09:49,213 --> 00:09:53,092
‫إنك أوقعت ابنتي في حبك! هذا لغز أبدي.‬

200
00:09:59,348 --> 00:10:00,558
‫"حبلى"‬

201
00:10:00,641 --> 00:10:03,394
‫مرحبًا يا "باتسي". أتتصلين بي من الحمام؟‬

202
00:10:04,312 --> 00:10:06,564
‫نعم، أغمّس ولا أغطّس.‬

203
00:10:07,023 --> 00:10:09,525
‫نعم، أعاير بدقّة.‬

204
00:10:09,734 --> 00:10:11,360
‫حسنًا، اعتني بنفسك.‬

205
00:10:13,446 --> 00:10:14,822
‫قصة حياتي. رائع جدًا.‬

206
00:10:15,865 --> 00:10:17,199
‫هل وجدت هدية بعد أيها الأحمق؟‬

207
00:10:18,909 --> 00:10:19,952
‫أظن أنني وجدت.‬

208
00:10:20,119 --> 00:10:22,496
‫لقد وجدت هذه بالجزء الخلفي‬
‫من خزانة غرفة الضيوف.‬

209
00:10:22,580 --> 00:10:24,582
‫لونها المفضّل. هذا ذوقها تمامًا.‬

210
00:10:24,665 --> 00:10:25,583
‫بالتأكيد هو كذلك.‬

211
00:10:25,875 --> 00:10:27,293
‫"(إيمي كوين). الصف السابع."‬

212
00:10:29,128 --> 00:10:31,464
‫- حسنًا، وقت الهدايا.‬
‫- يا إلهي!‬

213
00:10:32,006 --> 00:10:32,840
‫يا رجل، أعرف.‬

214
00:10:32,923 --> 00:10:34,342
‫بإمكانك الغناء بشكل سريع.‬

215
00:10:34,425 --> 00:10:36,469
‫لم لا تفعلها بشكل كلاسيكي، كما تعلم...‬

216
00:10:36,552 --> 00:10:38,554
‫"أنا (مات) وأنا لطيف‬

217
00:10:38,638 --> 00:10:40,264
‫وأغني"‬

218
00:10:42,975 --> 00:10:45,895
‫نعم. لا أحتاج حتى إلى غناء‬
‫أغنية جديدة كاملة.‬

219
00:10:45,978 --> 00:10:47,521
‫لديّ فعلًا الأغنية التي كتبتها لطلب يدها.‬

220
00:10:47,605 --> 00:10:51,108
‫سأعدّل فقط تعديل بسيط بينما أغنيّها ‬
‫وستكون مناسبة.‬

221
00:10:52,026 --> 00:10:52,860
‫شكرًا لكما.‬

222
00:10:54,111 --> 00:10:55,029
‫لنعدّ حتى 3 أيها الخارجين عن القانون.‬

223
00:10:55,196 --> 00:10:56,113
‫لا يا "تود".‬

224
00:11:00,284 --> 00:11:01,994
‫لقد نسيت كم أحب الهدايا.‬

225
00:11:02,078 --> 00:11:04,163
‫تجعل المرء ينسى مشاكله.‬

226
00:11:05,873 --> 00:11:06,916
‫كتاب عن الطلاق.‬

227
00:11:08,334 --> 00:11:09,460
‫"إذًا أنت وحدك".‬

228
00:11:10,920 --> 00:11:12,463
‫عيد ميلاد مجيد، أختي الصغيرة.‬

229
00:11:14,757 --> 00:11:15,591
‫يا إلهي!‬

230
00:11:16,425 --> 00:11:19,428
‫إنها قطعة من القصة المصوّرة الأصلية‬
‫من "ستار وورز".‬

231
00:11:21,722 --> 00:11:22,973
‫لا أستحق هذا.‬

232
00:11:23,224 --> 00:11:27,061
‫يا حبيبي، أنا متأكدة‬
‫من أن هديتك لي ستكون جميلة جدًا أيضًا.‬

233
00:11:29,063 --> 00:11:32,775
‫حان الوقت ليعطي "مات"‬
‫هديته إلى "إيمي"، وأنا سأصوّر ذلك.‬

234
00:11:33,234 --> 00:11:34,193
‫بلا سبب.‬

235
00:11:36,654 --> 00:11:37,863
‫حسنًا...‬

236
00:11:38,656 --> 00:11:41,075
‫هديتي إلى "إيمي" مختلفة قليلًا.‬

237
00:11:43,160 --> 00:11:45,996
‫ظننت أنني سأمنحها...‬

238
00:11:46,956 --> 00:11:47,790
‫أغنية.‬

239
00:11:49,208 --> 00:11:50,126
‫أغنية؟‬

240
00:11:50,209 --> 00:11:52,378
‫هل هو مبذّر مثلك؟‬

241
00:11:56,048 --> 00:11:59,802
‫"إنه يوم عيد الميلاد وكل شيء بخير‬

242
00:11:59,885 --> 00:12:03,472
‫حلمت بك طوال الليل‬

243
00:12:04,098 --> 00:12:07,643
‫تخيّلتك، رقص قلبي‬

244
00:12:07,727 --> 00:12:11,689
‫لأنني رأيت وجهك في أحلامي‬

245
00:12:11,772 --> 00:12:15,526
‫وكنت أريد أن أطلب منذ فترة‬

246
00:12:15,609 --> 00:12:20,364
‫الطلب الذي يقودنا إلى ممر الكنيسة"‬

247
00:12:20,448 --> 00:12:21,449
‫أرض الحب.‬

248
00:12:23,993 --> 00:12:27,913
‫"لذا اجعلي أمنيتي بعيد الميلاد تتحقق‬

249
00:12:27,997 --> 00:12:31,709
‫لنقف أمام أصدقائنا ونقول"‬

250
00:12:36,797 --> 00:12:38,883
‫- لا أستطيع مشاهدة هذا.‬
‫- أعرف.‬

251
00:12:39,717 --> 00:12:40,676
‫لا أستطيع النظر بعيدًا.‬

252
00:12:42,470 --> 00:12:46,390
‫"والشيء الوحيد الذي سيزيد ذلك اليوم بجهة‬

253
00:12:46,932 --> 00:12:49,185
‫"هو يا (إيمي)، هل تقبلين‬

254
00:12:52,521 --> 00:12:55,232
‫الاستمرار في مواعدتي؟"‬

255
00:12:57,359 --> 00:13:00,404
‫مرحى!‬

256
00:13:01,947 --> 00:13:03,407
‫حسنًا، من التالي؟‬

257
00:13:03,616 --> 00:13:04,700
‫الهدايا. مرحى!‬

258
00:13:06,494 --> 00:13:07,369
‫هذا كل شيء؟‬

259
00:13:08,454 --> 00:13:09,288
‫غالبًا.‬

260
00:13:13,042 --> 00:13:14,877
‫كان ذلك... عظيمًا.‬

261
00:13:14,960 --> 00:13:15,795
‫شكرًا لك.‬

262
00:13:18,714 --> 00:13:20,174
‫أحفظه للابتزاز.‬

263
00:13:24,428 --> 00:13:27,640
‫أتمنى لو لم أجد ذلك الخاتم الغبي.‬

264
00:13:27,848 --> 00:13:30,559
‫رفعت آمالي سدى. يا لي من بلهاء!‬

265
00:13:31,936 --> 00:13:33,270
‫إنك لست بلهاء.‬

266
00:13:33,521 --> 00:13:35,105
‫حسنًا؟ أنت فقط...‬

267
00:13:36,023 --> 00:13:36,941
‫تواعدين أبله.‬

268
00:13:39,235 --> 00:13:40,236
‫لا تقولي ذلك.‬

269
00:13:41,070 --> 00:13:44,490
‫أو ربما قولي. لا أعرف.‬
‫إنه أمر محبط للغاية.‬

270
00:13:44,573 --> 00:13:47,076
‫كان من الواضح‬
‫أن تلك الأغنية كانت طلبًا ليدي.‬

271
00:13:47,660 --> 00:13:50,246
‫وبعدها تغيّرت تمامًا على نحو سيئ!‬

272
00:13:50,329 --> 00:13:52,706
‫حتى أنا أستطيع أن أكتب أغنية أفضل منه.‬

273
00:13:54,500 --> 00:13:57,336
‫لا أفهم لماذا لم يفعلها.‬

274
00:13:59,296 --> 00:14:00,214
‫آسفة يا "إم".‬

275
00:14:01,131 --> 00:14:02,383
‫ولكن على الجانب الإيجابي،‬

276
00:14:02,967 --> 00:14:03,843
‫لديّ فيديو‬

277
00:14:04,093 --> 00:14:07,388
‫بعد بضعة أشهر ستجدينه مضحكًا.‬

278
00:14:11,350 --> 00:14:14,478
‫تمهّلي. لم ترتدين هذا المئزر؟ أأنت حبلى؟‬

279
00:14:15,688 --> 00:14:17,356
‫استرخ، إنه مئزر "باتسي".‬

280
00:14:17,940 --> 00:14:19,024
‫الحمد لله.‬

281
00:14:19,108 --> 00:14:22,278
‫لأنني أحب أطفالنا، لكنني لا أظن‬
‫أنني سأقدر على حب أطفال أخرى.‬

282
00:14:23,779 --> 00:14:25,781
‫بالحديث عن المفاجآت.‬

283
00:14:25,865 --> 00:14:26,824
‫والدك أعطانا هذا.‬

284
00:14:26,907 --> 00:14:28,868
‫وقبل أن تفقد صوابك، تذكّر‬

285
00:14:29,118 --> 00:14:30,619
‫نحتاج إليها، أنا أريدها، لذا اخرس.‬

286
00:14:33,664 --> 00:14:37,042
‫لا، لن نأخذ هذا.‬
‫لقد كنت لا أعمل منذ شهر واحد.‬

287
00:14:37,126 --> 00:14:38,919
‫حسنًا، وجهة نظر عادلة لكن اسمعني.‬

288
00:14:39,253 --> 00:14:40,713
‫نحتاج إليها، أنا أريدها، لذا اخرس.‬

289
00:14:42,882 --> 00:14:44,466
‫لسنا بحاجة إلى مساعدة من والدي.‬

290
00:14:44,842 --> 00:14:47,219
‫أنا رجل مستقل ويمكنني الاعتناء بعائلتنا.‬

291
00:14:54,059 --> 00:14:56,645
‫أنا غاضبة بشأن الشيك‬
‫لكنني مثارة قليلًا أيضًا.‬

292
00:14:58,230 --> 00:14:59,899
‫وقت الصور العائلية!‬

293
00:15:04,486 --> 00:15:06,155
‫حسنًا يا "مات"، ستلتقط الصور.‬

294
00:15:06,780 --> 00:15:09,575
‫تعرفون جميعًا الإجراءات.‬
‫الفتيات على الأريكة معي.‬

295
00:15:09,658 --> 00:15:12,286
‫والرجال في الخلف، والجد "جاك" على الجانب‬

296
00:15:12,369 --> 00:15:13,662
‫حتى يكون من السهل قصه.‬

297
00:15:14,204 --> 00:15:16,457
‫حسنًا. "إيمي"، تبدين جميلة بشكل خاص.‬

298
00:15:17,625 --> 00:15:18,792
‫أحبها.‬

299
00:15:18,876 --> 00:15:19,793
‫أحبها.‬

300
00:15:20,669 --> 00:15:22,087
‫"آلان"، تحرك قليلًا.‬

301
00:15:22,838 --> 00:15:24,423
‫- ‬‫"آلان"!‬
‫- مرحبًا، "كاي".‬

302
00:15:24,965 --> 00:15:25,841
‫آل "كوين".‬

303
00:15:26,008 --> 00:15:26,967
‫المصوّر.‬

304
00:15:27,885 --> 00:15:28,719
‫اسمي "مات".‬

305
00:15:28,802 --> 00:15:29,929
‫التقينا في...‬

306
00:15:30,012 --> 00:15:31,096
‫هذا ليس مهمًا.‬

307
00:15:31,847 --> 00:15:32,723
‫"آلان".‬

308
00:15:33,307 --> 00:15:35,225
‫غير مُرحب بك في هذا المنزل.‬

309
00:15:35,392 --> 00:15:36,226
‫أبي.‬

310
00:15:36,810 --> 00:15:37,686
‫سأتولى هذا.‬

311
00:15:38,854 --> 00:15:39,813
‫ماذا تفعل هنا؟‬

312
00:15:39,897 --> 00:15:44,610
‫"كيلا"، استيقظت هذا الصباح‬
‫وخطر لبالي كم أشتاق إليك.‬

313
00:15:45,194 --> 00:15:47,363
‫لا أريد قضاء صباح عيد الميلاد من دونك.‬

314
00:15:47,446 --> 00:15:48,989
‫لا أريد قضاء أي صباح من دونك.‬

315
00:15:50,491 --> 00:15:52,159
‫هل تقبلين بعودتي؟‬

316
00:16:04,129 --> 00:16:05,172
‫أقبل.‬

317
00:16:08,258 --> 00:16:09,635
‫لا.‬

318
00:16:10,302 --> 00:16:11,470
‫يمكن!‬

319
00:16:11,553 --> 00:16:12,388
‫لا يمكن!‬

320
00:16:12,471 --> 00:16:15,265
‫يا له من تحوّل أحداث رائع غير مزعج!‬

321
00:16:19,228 --> 00:16:22,231
‫- أحب أقراطي الجديدة، "آلان".‬
‫- وأنا أحب أذنيك.‬

322
00:16:22,690 --> 00:16:23,857
‫هذا مضحك جدًا.‬

323
00:16:26,610 --> 00:16:27,486
‫"إم".‬

324
00:16:32,616 --> 00:16:34,201
‫شكرًا، "مات".‬

325
00:16:41,750 --> 00:16:43,168
‫أبانا السماوي.‬

326
00:16:44,086 --> 00:16:45,212
‫في صباح الميلاد هذا‬

327
00:16:45,295 --> 00:16:46,839
‫نشكرك على نعمك.‬

328
00:16:46,922 --> 00:16:50,801
‫ولمنح "آلان" الحس السليم‬
‫للعودة إلى "كيلا".‬

329
00:16:52,011 --> 00:16:56,890
‫كما ترى يا الله، نحن الرجال‬
‫أحيانًا لا نكون بارعين في الأمور العاطفية.‬

330
00:16:57,474 --> 00:17:00,436
‫نتحمّس ونتخطى الحدود.‬

331
00:17:00,519 --> 00:17:03,272
‫يتحدث عن كيف أخاف تلك السيدة‬
‫حتى خرجت من هنا.‬

332
00:17:04,647 --> 00:17:05,733
‫على أي حال...‬

333
00:17:06,650 --> 00:17:07,984
‫نشكرك على الطعام يا رب.‬

334
00:17:09,361 --> 00:17:11,530
‫- آمين.‬
‫- آمين.‬

335
00:17:12,281 --> 00:17:13,781
‫يا شباب، فقط...‬

336
00:17:14,157 --> 00:17:17,327
‫تذكروا، إنها أول مرة تعدّ فيها "جوي"‬
‫إفطار الميلاد المتأخر...‬

337
00:17:17,618 --> 00:17:18,494
‫فكونوا طيبين.‬

338
00:17:20,247 --> 00:17:23,041
‫إنه شهي جدًا، "جوي".‬
‫لقد كنت تخفي هذا عنّا في بيتنا.‬

339
00:17:23,375 --> 00:17:26,587
‫حبيبي، عليك تذوّق الخبز الفرنسي المحمص‬
‫المدهش هذا.‬

340
00:17:27,003 --> 00:17:28,714
‫- شهي حقًا، أمي.‬
‫- نعم.‬

341
00:17:29,006 --> 00:17:32,801
‫حسنًا. لذا الجميع أحب الطعام حقًا.‬

342
00:17:32,885 --> 00:17:34,011
‫إنه جيد حقًا، أمي.‬

343
00:17:34,178 --> 00:17:35,929
‫ربما تستطيع "جوي" تربية طفلي أيضًا.‬

344
00:17:39,725 --> 00:17:41,477
‫لا للهواتف على الطاولة.‬

345
00:17:42,061 --> 00:17:43,062
‫إنه هاتفك يا أبي.‬

346
00:17:47,441 --> 00:17:48,275
‫مرحبًا.‬

347
00:17:49,693 --> 00:17:50,527
‫ماذا؟‬

348
00:17:51,111 --> 00:17:52,112
‫إنه عيد الميلاد!‬

349
00:17:52,196 --> 00:17:53,280
‫لا بد أنك تمازحني.‬

350
00:17:54,531 --> 00:17:55,449
‫حسنًا، لا بأس.‬

351
00:17:59,119 --> 00:18:00,079
‫أخبار سيئة.‬

352
00:18:00,704 --> 00:18:01,997
‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬

353
00:18:02,581 --> 00:18:03,415
‫ماذا؟‬

354
00:18:03,916 --> 00:18:05,793
‫إنها معجزة عيد الميلاد!‬

355
00:18:12,925 --> 00:18:14,551
‫مهلًا يا "بارني فايف".‬

356
00:18:16,095 --> 00:18:17,888
‫إنك أفسدت الأمر مع تلك المرأة حقًا.‬

357
00:18:18,555 --> 00:18:19,640
‫لقد ذكرت هذا.‬

358
00:18:19,890 --> 00:18:23,435
‫أعرف أنني كلّمتك بكثير‬
‫من الكلام الفارغ، لأنك...‬

359
00:18:23,977 --> 00:18:25,229
‫جعلت الأمر سهلًا.‬

360
00:18:26,647 --> 00:18:28,023
‫ولكن إن كان لكلامي قيمة...‬

361
00:18:29,149 --> 00:18:30,984
‫عندما بدأت تواعد ابنتي‬

362
00:18:31,819 --> 00:18:33,987
‫كانت دائمًا تقول إن ما أحبته في شخصيتك‬

363
00:18:34,071 --> 00:18:37,407
‫هو أنك كنت واثقًا كفاية للتراجع للوراء،‬

364
00:18:37,491 --> 00:18:38,992
‫لتدعها تأخذ زمام المبادرة.‬

365
00:18:39,952 --> 00:18:42,412
‫لذا يمكنك تجربة هذا مع المرأة التالية.‬

366
00:18:43,997 --> 00:18:44,832
‫حسنًا،‬

367
00:18:45,332 --> 00:18:46,375
‫أشكرك يا "جاك".‬

368
00:18:46,708 --> 00:18:47,543
‫حسنًا.‬

369
00:18:50,671 --> 00:18:51,839
‫أراك في عيد الفصح.‬

370
00:18:58,679 --> 00:19:00,681
‫- لا تبدأ.‬
‫- لا أبدأ.‬

371
00:19:00,931 --> 00:19:03,517
‫فقط أتكلم بصفتي الشخص الوحيد‬
‫الذي يفهم ما يجري معك،‬

372
00:19:03,600 --> 00:19:05,018
‫ماذا يجري معك؟‬

373
00:19:06,395 --> 00:19:09,273
‫أنت ستنتقد قرارات حياتي اليوم؟‬

374
00:19:09,356 --> 00:19:10,399
‫حسنًا.‬

375
00:19:10,816 --> 00:19:11,733
‫انصت، أنا...‬

376
00:19:12,317 --> 00:19:14,736
‫أنا عدت مجددًا إلى زوجي، وهذا خياري.‬

377
00:19:15,571 --> 00:19:16,530
‫حسنًا.‬

378
00:19:17,197 --> 00:19:18,365
‫إنك لا تعرفني يا "مات".‬

379
00:19:18,740 --> 00:19:20,993
‫أنت تقيم هنا منذ متى؟ 5 أيام؟‬

380
00:19:21,076 --> 00:19:23,245
‫أنا و"آلان" نعرف بعضنا منذ 10 سنوات تقريبًا‬

381
00:19:23,328 --> 00:19:25,080
‫وأغلب تلك السنين كانت...‬

382
00:19:25,581 --> 00:19:26,456
‫جيدة.‬

383
00:19:27,332 --> 00:19:29,209
‫وعاشوا حياة جيدة للأبد.‬

384
00:19:30,043 --> 00:19:33,922
‫أنا قلق فقط لأنك تعودين‬
‫إلى الحياة التي بدوت سعيدة للتحرر منها.‬

385
00:19:36,592 --> 00:19:38,135
‫متى بدوت سعيدة إليك؟‬

386
00:19:39,386 --> 00:19:43,473
‫عندما كنت أحدّق سرًّا في الصور‬
‫ناظرة للباس سباحة مساعدة "آلان"؟‬

387
00:19:44,224 --> 00:19:46,852
‫عندما كنت أُرفض في المركز التجاري؟‬

388
00:19:46,935 --> 00:19:49,771
‫عندما كنت أتكلم إلى سمكة؟‬

389
00:19:52,191 --> 00:19:54,318
‫لا، لا أظن أي من تلك الأوقات.‬

390
00:19:57,112 --> 00:19:58,030
‫انصت، أنا...‬

391
00:19:59,198 --> 00:20:01,200
‫أريد فقط أن يعود كل شيء إلى سابق عهده.‬

392
00:20:18,467 --> 00:20:19,551
‫مرحبًا.‬

393
00:20:20,510 --> 00:20:21,803
‫أردت فقط أن أقول...‬

394
00:20:22,512 --> 00:20:24,348
‫آسفة أن الإفطار المتأخر كان جيدًا.‬

395
00:20:26,141 --> 00:20:27,643
‫هذا لطيف منك.‬

396
00:20:29,186 --> 00:20:31,438
‫الأمر فقط أنني منذ وفاة أمي،‬

397
00:20:31,813 --> 00:20:33,190
‫- شعرت بالحاجة إلى...‬
‫- "باتسي".‬

398
00:20:33,273 --> 00:20:35,609
‫ليس عليك أن تكوني أمًا للجميع بعد الآن.‬

399
00:20:36,026 --> 00:20:37,236
‫كوني أمًا لصغيرك فحسب.‬

400
00:20:40,864 --> 00:20:44,493
‫حسنًا. أخمن أنك في مرحلة‬
‫المشاعر المفرطة من الحمل أيضًا.‬

401
00:20:45,285 --> 00:20:46,161
‫لا.‬

402
00:20:46,328 --> 00:20:47,496
‫هذه طبيعتي.‬

403
00:20:50,332 --> 00:20:51,750
‫حسنًا يا أولاد، وقت الذهاب.‬

404
00:20:51,833 --> 00:20:54,461
‫لم ألعب دوري بعد. "دوني" لا يتركها.‬

405
00:20:54,544 --> 00:20:55,921
‫"دوني"، أعط والدك دوره.‬

406
00:20:57,547 --> 00:20:59,424
‫لديك سمكة إذًا.‬

407
00:20:59,508 --> 00:21:02,094
‫سرقتها من الرعاية الطارئة عندما جرح‬
‫"مات" والدي في رأسه بمسدّس دبابيس‬

408
00:21:02,177 --> 00:21:03,136
‫وسقط من السطح.‬

409
00:21:04,054 --> 00:21:05,055
‫فاتك الكثير.‬

410
00:21:05,639 --> 00:21:07,182
‫نعم. أدركت ذلك من قصّة شعرك.‬

411
00:21:08,016 --> 00:21:09,935
‫نعم، "إيمي" أفسدته، لكن...‬

412
00:21:10,018 --> 00:21:12,521
‫لا تقلق، سأعود طبيعية قريبًا.‬

413
00:21:13,814 --> 00:21:15,732
‫- كف عن تشتيتي.‬
‫- أعلى قليلًا، ستسقطها!‬

414
00:21:15,816 --> 00:21:16,817
‫أتولّى هذا! أنا...‬

415
00:21:19,361 --> 00:21:21,029
‫آسف يا سيد "زاركاديس".‬

416
00:21:21,822 --> 00:21:22,739
‫هذان الطفلان.‬

417
00:21:24,324 --> 00:21:25,492
‫سأدفع ثمن ذلك.‬

418
00:21:30,122 --> 00:21:31,498
‫يوجد شريط لاصق في الداخل.‬

419
00:21:31,790 --> 00:21:32,624
‫شكرًا.‬

420
00:21:34,876 --> 00:21:36,003
‫ما زلت مُثارة؟‬

421
00:21:37,129 --> 00:21:37,963
‫بالتأكيد.‬

422
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
‫مرحبًا، "إم".‬

423
00:21:44,469 --> 00:21:46,054
‫لديّ هدية أخرى لك.‬

424
00:21:47,431 --> 00:21:49,266
‫إنما انتظرت حتى نكون وحدنا.‬

425
00:21:51,893 --> 00:21:53,729
‫ثمة طريقة أكيدة واحدة لتعرف بها.‬

426
00:21:54,187 --> 00:21:55,188
‫الـ"إيغلز" سيئون!‬

427
00:21:58,233 --> 00:21:59,401
‫نعم. نحن وحدنا.‬

428
00:22:10,370 --> 00:22:13,081
‫إنها دروس الطبخ للأزواج.‬
‫لتعليم الـ"باييلا".‬

429
00:22:13,165 --> 00:22:15,667
‫خمنت أن بوسعنا طبخ الـ"باييلا" معًا.‬

430
00:22:15,751 --> 00:22:16,960
‫ثم نأكلها معًا.‬

431
00:22:17,044 --> 00:22:18,754
‫وجدت الخاتم، "مات".‬

432
00:22:20,172 --> 00:22:21,548
‫لا أعرف لماذا أنا مندهشة.‬

433
00:22:21,631 --> 00:22:23,633
‫قرارك بعدم طلب يدي في اللحظة الأخيرة،‬

434
00:22:23,717 --> 00:22:25,093
‫يعكس شخصيتك الطبيعية.‬

435
00:22:25,177 --> 00:22:26,303
‫عمّ تتكلمين؟‬

436
00:22:26,386 --> 00:22:28,055
‫أتكلم فيما كنت أتكلم عنه!‬

437
00:22:28,138 --> 00:22:31,141
‫إنك ترضى على غناء‬
‫عرض في الأسبوع مع فرقتك،‬

438
00:22:31,224 --> 00:22:32,976
‫وتلغي الغناء منفردًا في "فيلي".‬

439
00:22:33,060 --> 00:22:35,479
‫ونعم، تتراجع عن طلب يدي.‬

440
00:22:35,562 --> 00:22:38,315
‫يبدو أنك لا تستمر في أي شيء.‬

441
00:22:38,690 --> 00:22:39,566
‫حسنًا.‬

442
00:22:40,275 --> 00:22:41,610
‫أظن أني أطلت في النوم.‬

443
00:22:42,652 --> 00:22:43,945
‫الآن سأخرج وأرى‬

444
00:22:44,029 --> 00:22:46,323
‫إذا كان اختبار الكحول‬
‫سيسمح لي بتشغيل سيارتي.‬

445
00:22:48,241 --> 00:22:49,159
‫عيد ميلاد مجيد.‬

446
00:22:51,870 --> 00:22:53,413
‫حسنًا، لمعلوماتك...‬

447
00:22:53,705 --> 00:22:56,541
‫طلبت من والدك موافقته‬
‫في أول يوم في هذه الرحلة‬

448
00:22:56,625 --> 00:22:57,751
‫وهو رفض.‬

449
00:22:58,752 --> 00:23:00,045
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

450
00:23:00,796 --> 00:23:02,798
‫حسنًا. لا تلم هذا عليه!‬

451
00:23:02,881 --> 00:23:05,300
‫لأنه إن كنت تريدني حقًا لكنت ستأتي لي.‬

452
00:23:05,384 --> 00:23:07,677
‫لذا لا تتظاهر وكأن هذا سبب عدم طلبك ليدي.‬

453
00:23:07,761 --> 00:23:10,389
‫أتعرفين؟ إنك محقة، "إيمي".‬
‫هذا ليس السبب.‬

454
00:23:10,472 --> 00:23:13,016
‫لم أطلب يدك لأنني وجدت رسالة عرض عملك.‬

455
00:23:13,683 --> 00:23:15,519
‫ومتى كنت ستخبريني عن ذلك؟‬

456
00:23:17,020 --> 00:23:17,854
‫أنا...‬

457
00:23:18,939 --> 00:23:20,774
‫لم أظن أنني كنت سأقبل الوظيفة.‬

458
00:23:20,857 --> 00:23:23,068
‫لم تظني، لكن قد تقبلين؟‬

459
00:23:23,652 --> 00:23:26,196
‫قد تقبلين الوظيفة وتعودي إلى "فيلادلفيا"؟‬

460
00:23:26,279 --> 00:23:27,155
‫رائع!‬

461
00:23:27,239 --> 00:23:28,323
‫- جيد أن أعرف.‬
‫- حسنًا.‬

462
00:23:28,407 --> 00:23:31,952
‫حسنًا، آسفة لكن من الصعب عليّ رفض الفرص‬

463
00:23:32,035 --> 00:23:33,912
‫عندما أكون وحدي من أفكر في المستقبل‬

464
00:23:33,995 --> 00:23:36,998
‫بدلًا من التحرك بلا هدف في الحياة،‬
‫بآمل أن ينجح كل شيء.‬

465
00:23:37,082 --> 00:23:38,166
‫نعم!‬

466
00:23:38,250 --> 00:23:40,502
‫لديّ نهج مختلف في الحياة عنك.‬

467
00:23:40,585 --> 00:23:43,630
‫لا أشعر أنني يجب أن أتحكم في كل تفاصيلها.‬

468
00:23:44,256 --> 00:23:45,549
‫لكنني كنت دائمًا هكذا.‬

469
00:23:46,133 --> 00:23:48,802
‫وفي الأسبوع الماضي‬
‫قررت أنك لا تحبينني بعد،‬

470
00:23:48,885 --> 00:23:50,762
‫ثم قد يكون عليّ العودة إلى "لوس أنجلوس".‬

471
00:23:52,347 --> 00:23:53,473
‫اذهب.‬

472
00:23:53,974 --> 00:23:56,393
‫هذا ما كنت تريد فعله منذ أن وصلنا إلى هنا.‬

473
00:23:58,520 --> 00:23:59,813
‫ربما يجب أن تقبلي تلك الوظيفة.‬

474
00:23:59,896 --> 00:24:01,690
‫- أظن أنني سأقبلها.‬
‫- حسنًا.‬

475
00:24:02,274 --> 00:24:03,733
‫- جيد.‬
‫- عظيم.‬

476
00:24:07,821 --> 00:24:08,655
‫لا.‬

477
00:24:11,950 --> 00:24:13,702
‫أنا سعيد أن ذلك الموظف ضربك.‬

478
00:24:13,785 --> 00:24:17,038
‫تسرق غلاية مؤسسة‬
‫جيش الخلاص في عيد الميلاد!‬

479
00:24:17,122 --> 00:24:19,291
‫دفاعًا عن نفسي، أنا منتش للغاية.‬

480
00:24:19,374 --> 00:24:21,376
‫"الرعاية الطارئة"‬

481
00:24:22,752 --> 00:24:23,587
‫"دون"؟‬

482
00:24:24,087 --> 00:24:25,213
‫ماذا تفعل هنا؟‬

483
00:24:25,297 --> 00:24:27,007
‫- "نانسي"، مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

484
00:24:27,549 --> 00:24:29,217
‫اُستدعيت للعمل في اللحظة الأخيرة.‬

485
00:24:30,135 --> 00:24:30,969
‫أنا أيضًا.‬

486
00:24:33,722 --> 00:24:34,723
‫أستخدمه فعلًا.‬

487
00:24:36,683 --> 00:24:37,684
‫مهلًا.‬

488
00:24:37,934 --> 00:24:40,687
‫"نانس"، أعتذر عما فعلته هذا الصباح.‬

489
00:24:41,396 --> 00:24:43,648
‫لم أقصد إحراجك. أنا فقط...‬

490
00:24:46,318 --> 00:24:47,235
‫أيًا كان...‬

491
00:24:48,153 --> 00:24:50,697
‫ما نفعله أو لسنا نفعله.‬

492
00:24:52,115 --> 00:24:53,200
‫أنا لست جيدًا فيه.‬

493
00:24:53,783 --> 00:24:55,035
‫فعلًا، هذا صحيح.‬

494
00:24:57,037 --> 00:24:58,455
‫سأتراجع للوراء فحسب.‬

495
00:24:59,039 --> 00:25:00,248
‫لتأخذي زمام المبادرة.‬

496
00:25:02,083 --> 00:25:03,043
‫يبدو جيدًا.‬

497
00:25:05,212 --> 00:25:06,963
‫أكره عندما يكون "جاك" محقًا.‬

498
00:25:13,386 --> 00:25:14,846
‫في صحة العمل في عيد الميلاد!‬

499
00:25:16,306 --> 00:25:17,140
‫في صحة ذلك.‬

500
00:25:33,782 --> 00:25:37,661
‫"(إيمي) تشرب بعض الشاي‬

501
00:25:37,744 --> 00:25:43,166
‫أظنني أيضًا سأشرب الشاي"‬

502
00:25:43,750 --> 00:25:44,668
‫إنك في مزاج أفضل؟‬

503
00:25:45,585 --> 00:25:47,712
‫عيد الميلاد الجميل القديم لا يخزلنا أبدًا.‬

504
00:25:49,923 --> 00:25:50,840
‫مهلًا.‬

505
00:25:51,508 --> 00:25:52,551
‫هل أنت بخير؟‬

506
00:25:54,427 --> 00:25:59,015
‫تشاجرت أنا و"مات"‬
‫وسيعود إلى "لوس أنجلوس".‬

507
00:25:59,224 --> 00:26:00,058
‫و...‬

508
00:26:00,642 --> 00:26:01,851
‫أظن أننا انفصلنا.‬

509
00:26:02,477 --> 00:26:05,522
‫يا حبيبتي...‬

510
00:26:05,772 --> 00:26:07,148
‫أنا آسف جدًا.‬

511
00:26:08,024 --> 00:26:08,858
‫أأنت فعلًا آسف؟‬

512
00:26:09,943 --> 00:26:12,529
‫إذًا لم رفضت عندما طلب موافقتك؟‬

