1
00:00:06,047 --> 00:00:08,633
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:09,050 --> 00:00:10,593
‫تجمّعوا حولي كلكم.‬

3
00:00:10,677 --> 00:00:13,888
‫أنا متحمّس لأقدّم لكم البيت المستقبلي...‬

4
00:00:14,389 --> 00:00:17,225
‫- للـ"إيغلز إيغيز"!‬
‫- نعم!‬

5
00:00:17,809 --> 00:00:18,643
‫رائع!‬

6
00:00:19,144 --> 00:00:23,481
‫إنه يفعلها حقًا. حقًا حقًا يفعلها!‬

7
00:00:23,565 --> 00:00:24,566
‫بالتأكيد يفعلها.‬

8
00:00:24,649 --> 00:00:26,943
‫أجد أن تكرارك لكلمة "حقًا" في جملتك‬

9
00:00:27,027 --> 00:00:28,820
‫لا يجعله يغيّر رأيه.‬

10
00:00:35,201 --> 00:00:36,036
‫أأنت بخير أيها الضخم؟‬

11
00:00:37,203 --> 00:00:39,289
‫عُلم. لن أناديك بالضخم.‬

12
00:00:40,665 --> 00:00:44,461
‫"نانسي" لن تأتي إلى حفلتنا برأس السنة.‬

13
00:00:45,045 --> 00:00:46,212
‫وهذا ما توقّعت حدوثه.‬

14
00:00:46,838 --> 00:00:48,048
‫لقد أوضحت ذلك...‬

15
00:00:49,215 --> 00:00:51,051
‫أن علاقتنا ما كانت ستنجح، لذا...‬

16
00:00:52,052 --> 00:00:52,886
‫لا بأس.‬

17
00:00:54,471 --> 00:00:55,388
‫فلتأخذ شطيرة، أبي.‬

18
00:00:57,223 --> 00:01:00,185
‫سأدعو هذه الشطيرة الـ"دون".‬

19
00:01:00,268 --> 00:01:01,478
‫لا استبدال.‬

20
00:01:01,561 --> 00:01:03,313
‫لا تعديل. لا هراء.‬

21
00:01:06,024 --> 00:01:07,358
‫حسنًا، سأبدأ بحزم حقائبي.‬

22
00:01:07,442 --> 00:01:08,777
‫سيكون "آلان" في البيت الساعة 12‬

23
00:01:08,860 --> 00:01:11,237
‫وأريد التأكد من أخذ‬
‫كل مصابيح الإضاءة الجيدة.‬

24
00:01:12,447 --> 00:01:13,281
‫مهلًا.‬

25
00:01:14,824 --> 00:01:16,117
‫كيف تجري الأمور بينكما؟‬

26
00:01:17,118 --> 00:01:18,661
‫حسنًا، كان وقتًا عصيبًا، لكن...‬

27
00:01:19,454 --> 00:01:21,081
‫أردنا فقط أشياء مختلفة.‬

28
00:01:22,123 --> 00:01:23,541
‫أو الأشياء نفسها فعليًا.‬

29
00:01:24,375 --> 00:01:25,376
‫الأمر معقّد.‬

30
00:01:27,087 --> 00:01:30,381
‫حسنًا يا "شون"، لنبعد‬
‫شاحنة المثلجات هذه من مدخل بيتي.‬

31
00:01:31,382 --> 00:01:33,802
‫انتظروا يا رفاق! لديّ إعلان لكم.‬

32
00:01:36,721 --> 00:01:38,431
‫لن أنتقل مجددًا إلى "فيلادلفيا".‬

33
00:01:40,225 --> 00:01:42,894
‫بعد ليلة المباراة، اتصلت برئيسي‬
‫في "لوس أنجلوس"‬

34
00:01:42,977 --> 00:01:46,064
‫واستخدمت عرض الوظيفة‬
‫الذي رتّبه والدي لي دون علمي‬

35
00:01:46,231 --> 00:01:47,941
‫كوسيلة ضغط لأحصل على عرض أفضل.‬

36
00:01:48,024 --> 00:01:48,858
‫لذا...‬

37
00:01:49,359 --> 00:01:50,360
‫سأبقى في "لوس أنجلوس".‬

38
00:01:51,069 --> 00:01:51,903
‫ماذا؟‬

39
00:01:52,445 --> 00:01:56,491
‫نعم يا أبي، خطتك بخداعي‬
‫لأرجع إلى البيت فشلت.‬

40
00:01:56,658 --> 00:01:59,702
‫لمرة واحدة، لم تستطع أن ترهب‬
‫فردًا منا ليخضع لطريقتك.‬

41
00:02:05,416 --> 00:02:08,086
‫سأدعو شطيرة البيض بالجبن الحارة،‬
‫الـ"إيمي".‬

42
00:02:12,841 --> 00:02:14,926
‫حافظي على هدوئك.‬

43
00:02:17,387 --> 00:02:19,305
‫- هل كل شيء بخير، "باتس"؟‬
‫- نعم.‬

44
00:02:19,389 --> 00:02:22,142
‫وجدت تطوّرًا صغيرًا في صورة الأفعوانية‬
‫من لعبة اللغز‬

45
00:02:22,225 --> 00:02:24,435
‫التي كنا نلعبها. ثمة قطعة مفقودة.‬

46
00:02:24,519 --> 00:02:26,521
‫في الوسط تمامًا، جزء من لحية "سانتا".‬

47
00:02:26,604 --> 00:02:29,274
‫لن أقول إنها تفسد العطلة،‬
‫لكن لا تجعلها أفضل.‬

48
00:02:29,357 --> 00:02:30,567
‫ستساعدني في البحث.‬

49
00:02:30,900 --> 00:02:32,527
‫نعم، سأتحقق قرب القهوة.‬

50
00:02:36,698 --> 00:02:38,074
‫حسنًا، هو لن يعود.‬

51
00:02:44,497 --> 00:02:46,541
‫فرخ البطة رحل مبكرًا.‬

52
00:02:50,461 --> 00:02:53,131
‫- إنه عصير برتقال قد فسد فقط.‬
‫- إنه عصير برتقال بوضع سيئ.‬

53
00:02:55,925 --> 00:02:58,469
‫لأنكما بدوتما تصبان على رحيل أحدهم.‬

54
00:02:58,553 --> 00:02:59,846
‫ليس "مات".‬

55
00:03:00,930 --> 00:03:01,806
‫إنه "مات".‬

56
00:03:03,141 --> 00:03:04,559
‫نظر إليّ بعيون شرطي.‬

57
00:03:07,520 --> 00:03:08,354
‫الأمر فقط...‬

58
00:03:09,439 --> 00:03:11,983
‫إننا اقتربنا من "مات"‬
‫على مدار الـ10 أيام الأخيرة،‬

59
00:03:12,066 --> 00:03:15,695
‫ومرّ بوقت عصيب هنا جدًا‬
‫وأعرف أن هذا قريب مما تريد.‬

60
00:03:15,778 --> 00:03:18,573
‫لم أرد أن يمرّ "مات" بوقت عصيب!‬

61
00:03:19,157 --> 00:03:20,200
‫أنا فقط...‬

62
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
‫أنا الأب.‬

63
00:03:21,826 --> 00:03:23,036
‫هذا ما يفعله الآباء.‬

64
00:03:24,329 --> 00:03:25,538
‫حسنًا. أيًا كان ما تقوله.‬

65
00:03:25,747 --> 00:03:26,789
‫بربّك!‬

66
00:03:26,873 --> 00:03:29,375
‫لا تظنين أن ما قالته "إيمي"‬
‫بالخارج حقيقة، صحيح؟‬

67
00:03:29,459 --> 00:03:30,793
‫إنني أرهب العائلة؟‬

68
00:03:31,461 --> 00:03:34,339
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- إطلاقًا.‬

69
00:03:36,591 --> 00:03:37,675
‫أعني...‬

70
00:03:39,594 --> 00:03:42,055
‫أحيانًا قد تتعامل بقليل من...‬

71
00:03:43,348 --> 00:03:45,683
‫- القسوة.‬
‫- قد تكون متسلّطًا قليلًا.‬

72
00:03:45,767 --> 00:03:51,105
‫ولكن، هل نصلّي من أجل أن تقدّرنا‬
‫وتعترف بمدى تحمّلنا لذلك؟‬

73
00:03:51,189 --> 00:03:54,275
‫هل نتوخّى الحذر‬
‫بشكل مبالغ فيه معك ونخشى غضبك؟‬

74
00:03:55,777 --> 00:03:58,404
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- إطلاقًا.‬

75
00:03:58,488 --> 00:03:59,989
‫حسنًا. لا بأس.‬

76
00:04:00,073 --> 00:04:01,532
‫سأتحدث إلى "مات".‬

77
00:04:02,283 --> 00:04:03,952
‫عند من منكما يُقيم؟‬

78
00:04:05,578 --> 00:04:06,788
‫انتظر. هو ليس عندك؟‬

79
00:04:07,664 --> 00:04:08,748
‫سأتصل به فحسب.‬

80
00:04:12,502 --> 00:04:13,419
‫"دون كوين"؟‬

81
00:04:16,798 --> 00:04:17,632
‫رفض المكالمة.‬

82
00:04:19,926 --> 00:04:21,719
‫أحب "لوس أنجلوس".‬

83
00:04:28,726 --> 00:04:30,019
‫أأنت ناشرة للفرح؟‬

84
00:04:30,812 --> 00:04:32,939
‫لا، لا تفعلي. أشكرك أيتها السترة الحمراء.‬

85
00:04:36,067 --> 00:04:37,944
‫مرحبًا، "فانيسا".‬

86
00:04:38,027 --> 00:04:41,239
‫أعتذر على الاقتحام. لم يعطني "آلان"‬
‫الكثير من العمل لأعمله اليوم.‬

87
00:04:41,322 --> 00:04:44,492
‫ففكرت بالمجيء لأرى إن كنت بحاجة‬
‫إلى أي مساعدة مع تعبئة الحقائب.‬

88
00:04:45,743 --> 00:04:47,662
‫- السترة الحمراء لطيفة.‬
‫- صحيح؟‬

89
00:04:47,745 --> 00:04:48,997
‫كنت سأرتديها للتو.‬

90
00:04:50,623 --> 00:04:53,876
‫بالمناسبة، شعرت بالأسف عند سماعي‬
‫عن انفصالك مع "آلان".‬

91
00:04:54,544 --> 00:04:56,796
‫لكنني لا أستطيع القول إنني فوجئت بذلك.‬

92
00:04:57,380 --> 00:04:58,840
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

93
00:04:58,923 --> 00:05:02,510
‫على مر السنين أدركت شعور‬
‫أنك ربما غير معجبة به...‬

94
00:05:03,136 --> 00:05:04,887
‫كما تعرفي، بتلك الطريقة.‬

95
00:05:05,555 --> 00:05:06,723
‫هل أظهرت شعورًا؟‬

96
00:05:07,849 --> 00:05:10,852
‫على الأقل، كنت آمل أن تظهري شعورًا.‬

97
00:05:10,935 --> 00:05:13,062
‫كنت أفعل، نعم!‬

98
00:05:14,147 --> 00:05:15,148
‫أتواصل بالمشاعر.‬

99
00:05:16,399 --> 00:05:17,275
‫أنا مفعمة بالحيوية.‬

100
00:05:19,110 --> 00:05:21,362
‫- أبي! مرحبًا!‬
‫- مرحبًا.‬

101
00:05:22,238 --> 00:05:23,990
‫شكرًا على مساعدتي يا "فانيسا".‬

102
00:05:24,073 --> 00:05:25,867
‫كان اسمك "فانيسا"؟ نعم.‬

103
00:05:27,118 --> 00:05:27,994
‫مرحبًا.‬

104
00:05:29,245 --> 00:05:30,204
‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

105
00:05:30,288 --> 00:05:31,372
‫كيف حالك؟‬

106
00:05:33,249 --> 00:05:34,751
‫أفضل مما توقعت فعلًا.‬

107
00:05:35,710 --> 00:05:36,753
‫هذه هي الروح المطلوبة.‬

108
00:05:37,211 --> 00:05:40,590
‫إن الكثير من الناس سيرون‬
‫أن العودة إلى غرفة طفولتهم‬

109
00:05:40,673 --> 00:05:42,258
‫خطوة هائلة إلى الوراء.‬

110
00:05:42,842 --> 00:05:43,926
‫لكن ليس طفلتي "كاي".‬

111
00:05:45,219 --> 00:05:47,889
‫جئت إلى هنا فقط لتحادثني‬
‫بهذا الكلام الحماسي يا أبي؟‬

112
00:05:47,972 --> 00:05:48,890
‫لا.‬

113
00:05:49,349 --> 00:05:51,851
‫في الواقع، أردت أن أسألك عن شيء.‬

114
00:05:52,560 --> 00:05:54,604
‫أتعرفين مدى غضب "إيمي" مني حقًا؟‬

115
00:05:54,687 --> 00:05:56,189
‫أنا مطلّعة على ذلك، نعم.‬

116
00:05:56,272 --> 00:06:01,361
‫انتهى بها المطاف حاصلة على وظيفة أفضل‬
‫وتبدو غاضبة أكثر!‬

117
00:06:01,778 --> 00:06:04,113
‫- كنت أتكلم إلى "فريك" و"فراك".‬
‫- "تود" و"جوي".‬

118
00:06:04,197 --> 00:06:08,993
‫وكانا يشتكيان‬
‫حول كم "أرهبت (مات)"، وأنا...‬

119
00:06:09,202 --> 00:06:11,287
‫حسنًا، لا بأس.‬

120
00:06:11,871 --> 00:06:13,331
‫لم أعطه موافقتي.‬

121
00:06:13,915 --> 00:06:15,166
‫كان أكثر من ذلك!‬

122
00:06:15,917 --> 00:06:18,836
‫منذ يوم وصولهما هنا‬
‫جعلت قرارك بعدم القبول واضحًا.‬

123
00:06:20,004 --> 00:06:21,339
‫كيف لا يؤثر عليهما ذلك؟‬

124
00:06:22,548 --> 00:06:25,593
‫"مات" و"إيمي" لديهما مشاكل‬
‫لكنك جعلت الأمور أسوأ.‬

125
00:06:26,052 --> 00:06:27,595
‫لماذا لم يقل أحد شيئًا؟‬

126
00:06:29,972 --> 00:06:32,100
‫أبي، إنك لا تعرف كم يصعب إخبارك شيئًا‬

127
00:06:32,183 --> 00:06:33,226
‫لا ترغب في سماعه.‬

128
00:06:34,894 --> 00:06:35,728
‫ثق بي.‬

129
00:06:36,938 --> 00:06:39,190
‫حتى لو كان شيئًا أنت بحاجة ماسة إلى سماعه.‬

130
00:06:39,941 --> 00:06:42,026
‫بربّك. هذا سخيف.‬

131
00:06:44,070 --> 00:06:45,029
‫الآن أفهم.‬

132
00:06:49,659 --> 00:06:52,703
‫"إيمي كوين". من فضلك توقفي وكلّمي والدك.‬

133
00:06:59,210 --> 00:07:00,878
‫قالت "كيلا" إنك تمارسين الركض.‬

134
00:07:00,962 --> 00:07:02,964
‫لذا قدت في الأنحاء باحثًا عنك.‬

135
00:07:05,133 --> 00:07:06,342
‫جلبت لك "لونا بار".‬

136
00:07:07,093 --> 00:07:08,886
‫أسمع أنها للبنات النشيطات.‬

137
00:07:09,846 --> 00:07:10,930
‫لا أريد التحدث إليك يا أبي.‬

138
00:07:11,013 --> 00:07:12,723
‫مهلًا، اسمعيني فقط، حسنًا؟‬

139
00:07:12,974 --> 00:07:16,310
‫انصتي، لقد تدخلت في حياتك.‬
‫صعّبت الأمور عليك وعلى "مات".‬

140
00:07:16,394 --> 00:07:18,604
‫لا أريد أن أكون السبب لخراب علاقتكما.‬

141
00:07:18,688 --> 00:07:20,857
‫لا أستطيع تحمّل الذنب. لذا رجاءً...‬

142
00:07:21,190 --> 00:07:23,234
‫اتصلي به وتجمعا معًا مجددًا.‬

143
00:07:23,818 --> 00:07:26,279
‫يجب أن أعود إلى "مات"، حتى تشعر بتحسّن!‬

144
00:07:26,362 --> 00:07:28,030
‫نعم. لا.‬

145
00:07:28,114 --> 00:07:31,951
‫لكي يمكنك أنت أن تشعري بتحسّن...‬
‫وأنا، قليلًا.‬

146
00:07:32,952 --> 00:07:33,870
‫إنما أريد لنا‬

147
00:07:34,370 --> 00:07:35,204
‫أن نكون بخير.‬

148
00:07:35,288 --> 00:07:39,250
‫نعم. متأكدة من أنك تريد يا أبي.‬
‫لكن "مات" في "لوس أنجلوس" وأنا هنا،‬

149
00:07:39,333 --> 00:07:41,794
‫ولقد انفصلنا. فلا يمكنك إصلاح هذا.‬

150
00:07:41,878 --> 00:07:43,004
‫بل يمكنني.‬

151
00:07:44,422 --> 00:07:47,467
‫- لا بد أن هناك حل.‬
‫- لا يا أبي، لا يوجد! حسنًا؟‬

152
00:07:47,550 --> 00:07:48,676
‫ما حصل قد حصل.‬

153
00:07:52,805 --> 00:07:54,640
‫"ليلة رأس السنة"‬

154
00:07:55,475 --> 00:07:59,061
‫أقسم إن "فانيسا" هي كل‬
‫ما فكرت به منذ الأمس.‬

155
00:07:59,187 --> 00:08:00,730
‫قالت إن لديك شعور؟‬

156
00:08:00,813 --> 00:08:04,484
‫حظيت بحظ مع فتيات في أسبوع واحد‬
‫أكثر مما حظيت به خلال 15 سنة.‬

157
00:08:06,736 --> 00:08:08,654
‫يجب أن أشعر بالحرية،‬

158
00:08:09,113 --> 00:08:11,699
‫لكن بالنظر إلى وضع عائلتي‬

159
00:08:12,116 --> 00:08:13,618
‫شعرت بالحصار أكثر من ذي قبل.‬

160
00:08:13,868 --> 00:08:17,371
‫أفهمك. بصفتي شخص‬
‫قضى سنوات يختبئ وراء فرقته...‬

161
00:08:17,455 --> 00:08:18,289
‫ليس الوضع نفسه.‬

162
00:08:18,372 --> 00:08:19,457
‫أدركت ذلك عندما قلته.‬

163
00:08:20,416 --> 00:08:21,292
‫أنا أقول فقط...‬

164
00:08:21,375 --> 00:08:24,003
‫عائلتك تحبك، وعندما تقررين التكلّم‬

165
00:08:24,086 --> 00:08:25,087
‫سوف يقبلونك.‬

166
00:08:25,671 --> 00:08:26,506
‫وإن لم يقبلوا،‬

167
00:08:26,589 --> 00:08:29,133
‫يمكنك دائمًا المجيء للبقاء معي‬
‫في منزل صديقي "غيب".‬

168
00:08:30,134 --> 00:08:32,553
‫إنه صغير جدًا وقريب من المطار.‬

169
00:08:34,722 --> 00:08:35,556
‫لذا...‬

170
00:08:36,224 --> 00:08:37,140
‫أنت تنتقل؟‬

171
00:08:37,225 --> 00:08:38,058
‫نعم.‬

172
00:08:38,142 --> 00:08:40,770
‫فكرت أن الخروج من هنا قبل "إيمي"‬
‫سيكون جيدًا لي...‬

173
00:08:42,020 --> 00:08:42,938
‫كيف حالها؟‬

174
00:08:43,481 --> 00:08:45,441
‫تقوم بالكثير من الهرولة الشتوية.‬

175
00:08:48,027 --> 00:08:49,403
‫حسنًا، أنا سعيد لأنك معها.‬

176
00:08:49,946 --> 00:08:52,698
‫على كل، "غيب" هنا ليساعدني في الانتقال.‬
‫عليّ الذهاب.‬

177
00:08:52,990 --> 00:08:53,824
‫حظًا سعيدًا.‬

178
00:08:53,908 --> 00:08:54,742
‫لحظة...‬

179
00:08:55,409 --> 00:08:58,454
‫آمل يومًا ما أن أتمكن‬
‫من مساعدتك كما ساعدتني.‬

180
00:08:59,956 --> 00:09:01,791
‫فمثلًا ربما نجد لك بنطال جينز أفضل.‬

181
00:09:08,756 --> 00:09:09,924
‫مرحبًا يا نجم الروك.‬

182
00:09:13,302 --> 00:09:14,512
‫"الرعاية الطارئة"‬

183
00:09:14,845 --> 00:09:15,930
‫هل هذه فكرة سيئة؟‬

184
00:09:16,222 --> 00:09:19,517
‫رأيت "دون" أمس‬
‫عندما كان يتكلم عن "نانسي" و"إيمي".‬

185
00:09:19,809 --> 00:09:21,561
‫كان... هشًا.‬

186
00:09:22,103 --> 00:09:24,146
‫جعلني أشعر بالأسف لأجله ولا أريد ذلك.‬

187
00:09:26,691 --> 00:09:28,025
‫مرحبًا يا "نانسي".‬

188
00:09:28,609 --> 00:09:29,652
‫يا لهذه العائلة!‬

189
00:09:31,279 --> 00:09:33,698
‫انصتي، أعرف أنه ليس من شأننا.‬

190
00:09:33,781 --> 00:09:35,199
‫أشعر أنك لا تعرفين.‬

191
00:09:36,117 --> 00:09:37,660
‫نفهم. "دون" يمكن أن يكون فظًّا.‬

192
00:09:37,743 --> 00:09:39,328
‫إن لم نكن متزوجين من عائلته،‬

193
00:09:39,412 --> 00:09:40,871
‫فلن نكون بصحبته إطلاقًا.‬

194
00:09:40,955 --> 00:09:41,998
‫نعم. إنه مخيف.‬

195
00:09:42,456 --> 00:09:44,625
‫- يطاردني في أحلامي.‬
‫- نحن نخرج عن السياق.‬

196
00:09:45,960 --> 00:09:48,129
‫الأمور مع "دون" لم تفشل سريعًا لأي من ذلك.‬

197
00:09:48,212 --> 00:09:49,297
‫بل لأن...‬

198
00:09:49,547 --> 00:09:50,715
‫لم ينس "مارغريت".‬

199
00:09:52,925 --> 00:09:56,178
‫"نانسي"، لو كنت قد رأيت ملامح وجهه أمس،‬

200
00:09:56,262 --> 00:09:58,055
‫لكنت ستعرفين أنه لم ينس.‬

201
00:09:59,849 --> 00:10:01,225
‫تقصد أنه لم ينسك أنت.‬

202
00:10:03,102 --> 00:10:03,936
‫فقط...‬

203
00:10:04,437 --> 00:10:05,521
‫لا تتخلي عنه.‬

204
00:10:06,772 --> 00:10:08,441
‫أقدّر ما تحاولان فعله يا رفاق،‬

205
00:10:08,524 --> 00:10:10,651
‫لكن عليّ العودة إلى العمل. إذا سمحتما لي،‬

206
00:10:10,735 --> 00:10:12,820
‫أحتاج أن أكتشف لمن هذا الأصبع.‬

207
00:10:16,949 --> 00:10:19,493
‫- فخورة لأنك لم تتقيأ.‬
‫- المسافة طويلة إلى العربة.‬

208
00:10:19,577 --> 00:10:20,703
‫أي شيء يمكن أن يحدث.‬

209
00:10:34,467 --> 00:10:35,301
‫"دون".‬

210
00:10:36,344 --> 00:10:38,512
‫إلى متى تخطط للبقاء فعلًا؟‬

211
00:10:38,763 --> 00:10:42,058
‫حتى توافق على العودة إلى "فيلادلفيا"‬
‫وتتصالح مع "إيمي".‬

212
00:10:43,142 --> 00:10:44,727
‫إذًا أخمّن أن الأمر يعود إليك.‬

213
00:10:54,403 --> 00:10:55,738
‫كن حذرًا مع ذلك رجاءً.‬

214
00:11:04,580 --> 00:11:06,332
‫اعتدت العزف عندما كنت مراهقًا.‬

215
00:11:09,669 --> 00:11:10,544
‫في الحقيقة،‬

216
00:11:10,628 --> 00:11:13,881
‫- إصبع السبابة على الوتر الخاطئ.‬
‫- أعرف.‬

217
00:11:16,008 --> 00:11:16,842
‫أي واحد؟‬

218
00:11:19,679 --> 00:11:20,513
‫هنا.‬

219
00:11:32,149 --> 00:11:35,444
‫تخيّلت الكثير من السيناريوهات‬
‫عندما رأيتك عند الباب.‬

220
00:11:35,528 --> 00:11:37,029
‫هذا بالتأكيد لم يكن أحدهم.‬

221
00:11:38,197 --> 00:11:39,031
‫نعم.‬

222
00:11:39,323 --> 00:11:40,282
‫أنت شعرت بالرهبة.‬

223
00:11:42,660 --> 00:11:43,494
‫"مات".‬

224
00:11:44,829 --> 00:11:49,250
‫أريد أن أقول إنني ربما قسوت عليك قليلاً‬

225
00:11:49,333 --> 00:11:51,752
‫أكثر مما ينبغي خلال الأسبوع الماضي.‬

226
00:11:54,213 --> 00:11:55,047
‫هل أنت...‬

227
00:11:55,881 --> 00:11:56,924
‫تعتذر؟‬

228
00:11:57,007 --> 00:11:58,092
‫لا.‬

229
00:11:59,176 --> 00:12:02,888
‫أقول إن كنت فعلت أي شيء...‬

230
00:12:03,305 --> 00:12:05,224
‫اعترض طريقك أنت و"إيمي"...‬

231
00:12:06,142 --> 00:12:07,643
‫وأخمّن أنني فعلت.‬

232
00:12:08,811 --> 00:12:10,354
‫أشعر...‬

233
00:12:11,605 --> 00:12:14,066
‫بالسوء حول ذلك. و...‬

234
00:12:15,735 --> 00:12:17,611
‫ونعم، أعتذر.‬

235
00:12:19,822 --> 00:12:22,158
‫"دون كوين" يعتذر لي.‬

236
00:12:22,908 --> 00:12:23,951
‫مذكراتي العزيزة...‬

237
00:12:26,036 --> 00:12:26,871
‫لا، أنا...‬

238
00:12:27,329 --> 00:12:28,330
‫أقدّر ذلك.‬

239
00:12:29,123 --> 00:12:29,999
‫يعني الكثير لي.‬

240
00:12:31,000 --> 00:12:31,876
‫عظيم.‬

241
00:12:32,168 --> 00:12:35,212
‫حسنًا، لنعد إلى "فيلادلفيا".‬
‫الطائرة تقلع بعد ساعتين.‬

242
00:12:35,296 --> 00:12:37,757
‫يجب أن نصل هناك في الوقت المناسب‬
‫لحفل ليلة رأس السنة العائلي.‬

243
00:12:37,840 --> 00:12:38,674
‫هيا.‬

244
00:12:40,843 --> 00:12:42,803
‫- لا يا سيد "كوين".‬
‫- لا؟‬

245
00:12:43,888 --> 00:12:46,223
‫لا يمكنك التحكم في الأشياء بعد الآن.‬

246
00:12:46,307 --> 00:12:47,975
‫فعلت ذلك عندما كنت تحاول تفريقنا.‬

247
00:12:48,058 --> 00:12:50,144
‫تفعل ذلك الآن عندما تحاول تجميعنا.‬

248
00:12:51,437 --> 00:12:53,522
‫هذه المرة لن تنجح.‬

249
00:12:53,606 --> 00:12:55,316
‫ما حصل قد حصل.‬

250
00:12:56,442 --> 00:13:00,154
‫هذا ما قالته "إيمي" بالضبط.‬
‫ما حصل قد حصل.‬

251
00:13:00,237 --> 00:13:02,156
‫أنتما مناسبان لبعضكما تمامًا.‬

252
00:13:03,741 --> 00:13:04,617
‫ليس بعد الآن.‬

253
00:13:13,584 --> 00:13:14,418
‫يا إلهي!‬

254
00:13:14,919 --> 00:13:16,086
‫هذا من عملي في "لوس أنجلوس".‬

255
00:13:16,921 --> 00:13:18,756
‫لا بد أن هذا عرض العمل الرسمي.‬

256
00:13:19,006 --> 00:13:21,717
‫رائع. كم هذا خاص ومهم.‬
‫افتحي السماعة الخارجية.‬

257
00:13:21,801 --> 00:13:22,760
‫أجب لـ"إيمي".‬

258
00:13:23,844 --> 00:13:25,888
‫مرحبًا، "إيمي" أنا "ساندرا"‬
‫من "برايس ووتر هاوس".‬

259
00:13:25,971 --> 00:13:26,806
‫مرحبًا.‬

260
00:13:26,889 --> 00:13:30,976
‫الخبر السار‬
‫هو أن الوظيفة المهتمة بها متاحة.‬

261
00:13:31,060 --> 00:13:32,770
‫أحب التشويق.‬

262
00:13:32,853 --> 00:13:36,106
‫لكن للأسف، هي ليست‬
‫في "لوس أنجلوس" كما طلبت.‬

263
00:13:38,108 --> 00:13:38,984
‫إنها في "لندن".‬

264
00:13:40,653 --> 00:13:42,404
‫تأكدي من أنها لا تقصد "لندن"‬
‫مدينة "أوهايو".‬

265
00:13:42,988 --> 00:13:47,034
‫إنها متاحة لك إن أردت‬
‫فأعلمينا بأسرع ما يُمكن وسنة جديدة سعيدة.‬

266
00:13:48,160 --> 00:13:49,578
‫نعم، لك أيضًا.‬

267
00:13:50,704 --> 00:13:51,664
‫وداعًا.‬

268
00:13:53,082 --> 00:13:54,208
‫يا للهول!‬

269
00:13:54,625 --> 00:13:55,459
‫"لندن"؟‬

270
00:13:56,043 --> 00:13:57,878
‫أتابع "كيت ميدلتون" على "إنستغرام" بالفعل.‬

271
00:13:57,962 --> 00:13:59,046
‫إنها مثيرة جدًا.‬

272
00:13:59,964 --> 00:14:03,008
‫مثيرة في كونها أمًا نوعًا ما.‬

273
00:14:04,301 --> 00:14:05,511
‫لذا ستقبلينها، صحيح؟‬

274
00:14:06,720 --> 00:14:07,680
‫لا أعرف.‬

275
00:14:08,848 --> 00:14:11,559
‫من الأسباب التي جعلتني أرغب‬
‫في تولّي وظيفة في "لوس أنجلوس"،‬

276
00:14:11,642 --> 00:14:14,144
‫بخلاف انتقام أبي الصارم لذلك، كانت...‬

277
00:14:14,645 --> 00:14:17,982
‫احتمالية خلق فرصة‬
‫لتسوية الأمور مع "مات"، لكن...‬

278
00:14:18,816 --> 00:14:20,317
‫إن قبلت الوظيفة في "لندن"...‬

279
00:14:21,235 --> 00:14:22,486
‫فستنتهي علاقتنا قطعًا.‬

280
00:14:25,656 --> 00:14:28,033
‫حسنًا، لا أتناول سكر حاليًا‬
‫لكن إن أردت أن أتوقف‬

281
00:14:28,117 --> 00:14:30,286
‫وشراء بعض الـ"هاجن داز" لك، فيمكننا ذلك.‬

282
00:15:12,620 --> 00:15:13,495
‫مرحبًا.‬

283
00:15:13,579 --> 00:15:16,749
‫ذلك الآيس كريم لم يكن من المفترض‬
‫الغرض منه عدم مساعدتي.‬

284
00:15:18,292 --> 00:15:19,460
‫فقط اتصلي به!‬

285
00:15:20,628 --> 00:15:22,588
‫ظننت أنكما بالخارج. مرحبًا.‬

286
00:15:23,172 --> 00:15:24,590
‫هل رأيت قطعة الأحجية؟‬

287
00:15:24,673 --> 00:15:28,719
‫إنها صغيرة جدًا، وبها مسافات‬
‫تبدو أنها تنفع لتكون جزءًا صغيرًا من أحجية.‬

288
00:15:28,802 --> 00:15:30,679
‫لا يا "باتس". تحركي.‬

289
00:15:30,763 --> 00:15:32,306
‫سأتحقق من سوار بنطالك سريعًا.‬

290
00:15:33,098 --> 00:15:34,600
‫سأسقط هذا الصندوق على رأسك.‬

291
00:15:34,683 --> 00:15:35,517
‫حسنًا.‬

292
00:15:37,645 --> 00:15:40,022
‫لذا، أنت حوّلتني إلى البريد الصوتي.‬

293
00:15:40,731 --> 00:15:41,607
‫هذا رائع.‬

294
00:15:42,024 --> 00:15:44,401
‫على أي حال، أنا...‬

295
00:15:44,860 --> 00:15:46,153
‫لديّ بعض الأخبار المهمة.‬

296
00:15:46,737 --> 00:15:47,738
‫بشأن وظيفة.‬

297
00:15:49,657 --> 00:15:50,908
‫وأريد التحدث عنها.‬

298
00:15:51,659 --> 00:15:52,952
‫وعن بعض الأشياء الأخرى.‬

299
00:15:53,619 --> 00:15:54,453
‫فقط...‬

300
00:15:55,746 --> 00:15:57,164
‫أرجوك عاود الاتصال بي.‬

301
00:16:00,584 --> 00:16:01,961
‫اتصلي به مجددًا.‬

302
00:16:06,924 --> 00:16:09,551
‫أظن أنني أعرف سبب إزعاجي كثيرًا بهذا.‬

303
00:16:10,302 --> 00:16:11,929
‫الأمر لا يتعلق بالأحجية.‬

304
00:16:12,763 --> 00:16:15,516
‫مع كل الريبة التي تملأ حياتنا الآن...‬

305
00:16:16,558 --> 00:16:18,894
‫أريد الشعور بأن أموري تحت السيطرة.‬

306
00:16:19,478 --> 00:16:20,521
‫أشياء عدّة يجب أن تجري بخير.‬

307
00:16:20,604 --> 00:16:22,815
‫ماذا إن نسينا قطعة فأفسدنا كل شيء؟‬

308
00:16:25,901 --> 00:16:27,903
‫أظن أن الأحجية رائعة يا عمتي "باتسي".‬

309
00:16:27,987 --> 00:16:29,446
‫قطعة واحدة مفقودة؟‬

310
00:16:29,905 --> 00:16:30,823
‫هذه هي الحياة.‬

311
00:16:33,867 --> 00:16:34,702
‫اتبعه.‬

312
00:16:38,330 --> 00:16:40,040
‫- مرحبًا يا أبي، لقد أتيت.‬
‫- مرحبًا.‬

313
00:16:40,124 --> 00:16:42,042
‫- حسنًا، كان تحولًا طويلًا.‬
‫- نعم.‬

314
00:16:42,626 --> 00:16:44,837
‫مجرّد محاولة لتصحيح الأخطاء في العالم،‬

315
00:16:45,129 --> 00:16:47,089
‫وهذا ليس سهلًا كما يبدو.‬

316
00:16:47,715 --> 00:16:49,925
‫وقد علقت في المقعد الأوسط.‬

317
00:16:50,968 --> 00:16:52,428
‫في سيارتي الدورية.‬

318
00:16:55,723 --> 00:16:57,307
‫مرحبًا. أي خبر من "مات"؟‬

319
00:16:57,599 --> 00:17:00,519
‫لا. مرّت 5 ساعات ولا شيء حتى الآن.‬

320
00:17:00,644 --> 00:17:01,812
‫آسفة.‬

321
00:17:02,187 --> 00:17:04,732
‫ربما فقد وعيه. ذلك يحدث له كثيرًا لعلمك.‬

322
00:17:06,733 --> 00:17:09,737
‫لا، قد انتهى معي. عليّ تقبل الأمر فحسب.‬

323
00:17:10,945 --> 00:17:12,321
‫أتعرفين ماذا يعني هذا؟‬

324
00:17:13,198 --> 00:17:14,657
‫سأقبل وظيفة "لندن" تلك.‬

325
00:17:15,576 --> 00:17:16,952
‫افعليها يا فتاة.‬

326
00:17:20,830 --> 00:17:25,335
‫لذا يا "كيلا"، عندما تكوني مستعدّة‬
‫صديقي "كال" يريد رقمك.‬

327
00:17:27,046 --> 00:17:28,297
‫هل هو فتى أحلام أم ماذا؟‬

328
00:17:28,881 --> 00:17:29,840
‫يا إلهي!‬

329
00:17:30,549 --> 00:17:32,009
‫انظر لكل شعر الصدر هذا!‬

330
00:17:33,343 --> 00:17:34,762
‫إنك تعرف ذوقي تمامًا.‬

331
00:17:35,763 --> 00:17:36,764
‫صحيح؟‬

332
00:17:39,475 --> 00:17:40,309
‫مرحبًا.‬

333
00:17:40,392 --> 00:17:41,810
‫- مرحبًا.‬
‫- "نانسي".‬

334
00:17:42,394 --> 00:17:43,479
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

335
00:17:43,562 --> 00:17:46,774
‫أنا في طريقي إلى حفلة أخرى.‬
‫لكنني فكرت في المرور عليكم وتمنّي‬

336
00:17:46,857 --> 00:17:48,984
‫سنة سعيدة جديدة وشيكة.‬

337
00:17:49,526 --> 00:17:52,362
‫سنة سعيدة جديدة وشيكة لك أيضًا.‬

338
00:17:52,446 --> 00:17:56,992
‫بعض من أكبر معجبيك‬
‫مرا عليّ في عملي لكي يمدحان فيك، و...‬

339
00:17:57,451 --> 00:17:59,286
‫أظن أنني لم أستطع المقاومة.‬

340
00:18:05,209 --> 00:18:09,088
‫حسنًا، هل أحضر لك أي شيء؟‬
‫"بيبسي"؟ "بيبسي" من دون سكر؟‬

341
00:18:10,047 --> 00:18:12,382
‫"بيبسي وايلد شيري"؟‬
‫ففي النهاية إنها ليلة رأس السنة.‬

342
00:18:14,384 --> 00:18:16,011
‫الجد "دون"‬
‫هل حان وقت الـ"كوين تينشينس"؟‬

343
00:18:16,637 --> 00:18:17,679
‫"كوين تينشينس"؟‬

344
00:18:17,763 --> 00:18:19,098
‫إنه تقليد لدينا‬

345
00:18:19,181 --> 00:18:21,934
‫نشارك جميعًا ما نأمل تحقيقه‬

346
00:18:22,017 --> 00:18:22,935
‫في السنة الجديدة.‬

347
00:18:23,769 --> 00:18:26,230
‫لذا فهي أمنيات السنة الجديدة‬
‫لكن حاملة اسمك.‬

348
00:18:28,440 --> 00:18:29,274
‫لطيف.‬

349
00:18:30,609 --> 00:18:31,568
‫حسنًا، الجميع.‬

350
00:18:31,652 --> 00:18:33,320
‫وقت الـ"كوين تينشين"، تعالي.‬

351
00:18:35,239 --> 00:18:36,281
‫سأبدأ أولًا.‬

352
00:18:36,865 --> 00:18:38,617
‫هذه السنة، أنا...‬

353
00:18:40,077 --> 00:18:43,664
‫سأحقق الاستفادة القصوى من...‬

354
00:18:44,248 --> 00:18:45,707
‫فرصي الثانية.‬

355
00:18:48,544 --> 00:18:54,258
‫سأصب كل طاقتي في العمل،‬
‫وأتعايش مع مغامرتي الجديدة.‬

356
00:18:55,384 --> 00:18:56,468
‫"كيلا"؟‬

357
00:19:04,143 --> 00:19:06,311
‫هذه السنة أنا أريد...‬

358
00:19:11,441 --> 00:19:14,903
‫سأبيع معظم العقارات التجارية‬
‫في منطقة"فيلادلفيا الكبرى".‬

359
00:19:15,404 --> 00:19:17,698
‫"(كيلا كوين)، توقّع النتائج."‬

360
00:19:19,449 --> 00:19:20,492
‫سأكون التالي.‬

361
00:19:21,410 --> 00:19:22,452
‫حسنًا...‬

362
00:19:23,704 --> 00:19:25,789
‫أعرف، بما أننا أبوان مستقبليان‬

363
00:19:25,873 --> 00:19:28,876
‫لدينا الكثير من التحديات القادمة أمامنا.‬

364
00:19:30,127 --> 00:19:32,212
‫لكنني أعرف في قلبي...‬

365
00:19:32,296 --> 00:19:33,422
‫انتظر! أريد التكلّم ثانيةً.‬

366
00:19:39,219 --> 00:19:40,637
‫أمنيتي كانت كذبة.‬

367
00:19:42,097 --> 00:19:44,766
‫أعني، سأبيع الكثير‬
‫من العقارات التجارية لأنني رائعة،‬

368
00:19:45,100 --> 00:19:46,101
‫لكن الحقيقة هي...‬

369
00:19:49,438 --> 00:19:51,273
‫هناك شيء آخر أريده للعام الجديد.‬

370
00:19:53,150 --> 00:19:55,444
‫سأقوله لأكون أمينة معكم عمن أكون.‬

371
00:19:58,739 --> 00:19:59,740
‫أنا مثليّة.‬

372
00:20:03,285 --> 00:20:05,871
‫وأردت إخباركم منذ فترة طويلة.‬

373
00:20:06,830 --> 00:20:09,541
‫لكن كان الأمر صعبًا حقًا‬
‫ولقد كنت أبقيه بداخلي.‬

374
00:20:09,625 --> 00:20:11,460
‫- سأحتضنك.‬
‫- "كيلا"، تعالي لي.‬

375
00:20:11,543 --> 00:20:12,753
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

376
00:20:12,836 --> 00:20:14,338
‫عمتي "جينكسي" مثليّة.‬

377
00:20:20,594 --> 00:20:21,511
‫مدهش...‬

378
00:20:22,054 --> 00:20:22,888
‫"كيلا".‬

379
00:20:24,598 --> 00:20:25,974
‫هذا اعتراف جريء.‬

380
00:20:26,808 --> 00:20:28,101
‫لكنك نطقت به.‬

381
00:20:28,685 --> 00:20:32,189
‫وسمعناه، وها نحن الآن.‬

382
00:20:34,733 --> 00:20:37,861
‫57 دقيقة تفصلنا عن العام الجديد. دعونا...‬

383
00:20:38,195 --> 00:20:41,907
‫دعونا نشاهد كل هؤلاء البلهاء‬
‫يتجمّدون من البرد في ميدان "التايمز".‬

384
00:20:46,745 --> 00:20:48,497
‫أنا فخورة بك جدًا، "كاي".‬

385
00:20:49,122 --> 00:20:49,957
‫شكرًا، "إم".‬

386
00:20:50,374 --> 00:20:51,583
‫أنا فخورة بنفسي أيضًا.‬

387
00:20:52,209 --> 00:20:54,086
‫احتفظت بذاك السرّ لفترة طويلة،‬

388
00:20:54,169 --> 00:20:55,879
‫لم أكن أدرك كم حمله عليّ.‬

389
00:20:57,005 --> 00:20:59,091
‫أعرف أنك لست مثليّة، لكنني أوصيك بالبوح.‬

390
00:21:00,384 --> 00:21:02,177
‫دقيقتان تفصلنا عن العام الجديد.‬

391
00:21:03,720 --> 00:21:04,596
‫لذا...‬

392
00:21:04,680 --> 00:21:08,600
‫أنا سعيدة حقًا لك وللآخرين أيضًا، لكن...‬

393
00:21:08,684 --> 00:21:11,353
‫لكن مزاجي ليس مناسبًا للاحتفال، لذا...‬

394
00:21:11,436 --> 00:21:14,106
‫لا أريد إفساد الحفلة. أظنني سأذهب فحسب.‬

395
00:21:24,074 --> 00:21:25,117
‫"مات"؟‬

396
00:21:26,493 --> 00:21:27,369
‫ماذا...‬

397
00:21:28,870 --> 00:21:30,414
‫- اتصلت بك.‬
‫- أعرف.‬

398
00:21:31,123 --> 00:21:32,874
‫لم أرد لأنني كنت عائدًا لأراك.‬

399
00:21:34,543 --> 00:21:35,669
‫كنت محقة بشأني، "إم".‬

400
00:21:36,586 --> 00:21:37,963
‫عليّ تعلّم المواصلة.‬

401
00:21:38,755 --> 00:21:40,924
‫- بعد أن غادر والدك شقّتنا اليوم...‬
‫- ماذا؟‬

402
00:21:42,968 --> 00:21:44,261
‫سافرت إلى "لوس أنجلوس" لأجلي؟‬

403
00:21:45,470 --> 00:21:48,432
‫حبيبتي، لو اضطررت للذهاب‬
‫إلى نهاية الأرض لأجلك سأفعل.‬

404
00:21:49,725 --> 00:21:50,642
‫يا أبي!‬

405
00:21:51,018 --> 00:21:52,436
‫أحبك كثيرًا.‬

406
00:21:59,484 --> 00:22:00,652
‫أيمكننا العودة إلى...‬

407
00:22:01,903 --> 00:22:03,071
‫أنا سافرت إلى هنا أيضًا.‬

408
00:22:06,825 --> 00:22:09,036
‫وجدت شيئًا سابقًا،‬
‫استغرق مني الأمر بعض الوقت لأدرك ذلك‬

409
00:22:09,119 --> 00:22:12,539
‫لكنني أدركت أهميّته وعدت وأحضرتها معي.‬

410
00:22:16,418 --> 00:22:17,544
‫قطعة الأحجية.‬

411
00:22:18,253 --> 00:22:19,129
‫أعطني إياها.‬

412
00:22:20,922 --> 00:22:23,175
‫مسرورة جدًا بعودتك. هذا كله جميل للغاية.‬

413
00:22:26,970 --> 00:22:27,804
‫"إيمي".‬

414
00:22:29,931 --> 00:22:31,516
‫إنك القطعة المفقودة المكمّلة لحياتي.‬

415
00:22:33,560 --> 00:22:34,644
‫وآمل أن أكون قطعتك.‬

416
00:22:35,020 --> 00:22:36,063
‫لأن، كما...‬

417
00:22:37,064 --> 00:22:37,898
‫قال أحدهم...‬

418
00:22:40,025 --> 00:22:41,234
‫إننا مناسبان تمامًا.‬

419
00:22:43,862 --> 00:22:44,780
‫يا إلهي!‬

420
00:22:45,530 --> 00:22:47,240
‫"إيمي كوين"، أتقبلين الزواج مني؟‬

421
00:22:48,408 --> 00:22:50,160
‫- نعم.‬
‫- نعم!‬

422
00:22:54,331 --> 00:22:57,626
‫لا أريد سلب لحظتكما،‬
‫لكنني اعترفت بميولي قبل قليل الليلة.‬

423
00:22:57,709 --> 00:22:58,919
‫يا لفرحتي!‬

424
00:23:00,754 --> 00:23:01,588
‫مهلًا.‬

425
00:23:02,214 --> 00:23:03,882
‫أنا فخورة لأجل استمراريتك.‬

426
00:23:04,466 --> 00:23:05,300
‫وأنا فخور بك.‬

427
00:23:08,011 --> 00:23:09,388
‫يا إلهي، "مات"!‬

428
00:23:09,471 --> 00:23:11,765
‫نسيت تمامًا. حسنًا.‬
‫عندما لم تعاود الاتصال بي‬

429
00:23:11,848 --> 00:23:13,308
‫قبلت وظيفة.‬

430
00:23:14,351 --> 00:23:15,227
‫في "لندن".‬

431
00:23:16,103 --> 00:23:17,938
‫- ماذا؟‬
‫- أنا أعرف بالفعل.‬

432
00:23:22,692 --> 00:23:23,735
‫حسنًا، لنذهب إلى "لندن" إذًا.‬

433
00:23:24,736 --> 00:23:26,196
‫لأن أينما تذهبين، سأتبعك.‬

434
00:23:26,613 --> 00:23:27,489
‫زعيم!‬

435
00:23:28,448 --> 00:23:29,616
‫سأعمل على اللكنة.‬

436
00:23:31,034 --> 00:23:32,369
‫ها نحن أولاء!‬

437
00:23:34,204 --> 00:23:38,917
‫3، 2، 1، سنة جديدة سعيدة!‬

438
00:23:47,008 --> 00:23:49,136
‫مهلًا، ظننت أن لديك‬
‫حفلة أخرى للذهاب إليها.‬

439
00:23:49,219 --> 00:23:51,304
‫قلت ذلك في حال أردت الخروج من هنا.‬

440
00:23:51,930 --> 00:23:53,223
‫سنة جديدة سعيدة.‬

441
00:23:58,311 --> 00:23:59,729
‫كل شيء سيكون كما يُرام.‬

442
00:23:59,813 --> 00:24:00,730
‫نعم.‬

443
00:24:01,148 --> 00:24:02,149
‫سنتولّى هذا.‬

444
00:24:04,234 --> 00:24:05,360
‫يا إلهي!‬

445
00:24:11,575 --> 00:24:13,910
‫يا لها من طريقة لبدء السنة الجديدة، "تود"!‬

446
00:24:19,624 --> 00:24:21,209
‫هيا، لنذهب!‬

447
00:24:21,293 --> 00:24:24,087
‫كان علينا المغادرة إلى المطار ‬
‫منذ 4 دقائق والنصف.‬

448
00:24:26,465 --> 00:24:27,966
‫أيمكنني التكلم إليك للحظة؟‬

449
00:24:29,885 --> 00:24:30,719
‫مهلًا.‬

450
00:24:31,511 --> 00:24:33,138
‫خطر لبالي‬

451
00:24:33,221 --> 00:24:38,518
‫أنه ربما يجب ألا أسيطر على أطفالي كثيرًا.‬

452
00:24:40,020 --> 00:24:40,896
‫أو إطلاقًا.‬

453
00:24:41,480 --> 00:24:42,314
‫لا أعرف.‬

454
00:24:43,940 --> 00:24:47,360
‫لذا أمنيتي لهذا العام...‬

455
00:24:48,612 --> 00:24:50,864
‫هي قبولكم يا رفاق...‬

456
00:24:51,865 --> 00:24:52,741
‫كما أنتم.‬

457
00:24:54,034 --> 00:24:56,286
‫لأنني لم ولن...‬

458
00:24:56,828 --> 00:24:58,246
‫أريد أن أدفعكم بعيدًا عني.‬

459
00:25:00,540 --> 00:25:02,876
‫هذا دائمًا سيكون بيتكم.‬

460
00:25:04,586 --> 00:25:05,670
‫لذا جلبت لك هذا.‬

461
00:25:10,967 --> 00:25:12,802
‫هذه أفضل هدية حصلت عليها في حياتي.‬

462
00:25:19,643 --> 00:25:21,394
‫أي شخص يريد توصيله إلى المطار؟‬

463
00:25:21,478 --> 00:25:22,854
‫- نعم.‬
‫- بحق الجحيم، نعم.‬

464
00:25:23,063 --> 00:25:24,189
‫أطالب بالمقعد الأمامي.‬

465
00:25:24,439 --> 00:25:25,315
‫مقعدة سيارة.‬

466
00:25:36,952 --> 00:25:38,787
‫وداعًا أيتها الأم المستقبلية.‬

467
00:25:38,912 --> 00:25:40,038
‫وداعًا أيتها الزوجة المستقبلية.‬

468
00:25:40,121 --> 00:25:41,498
‫مهلًا، أريد المشاركة.‬

469
00:25:46,002 --> 00:25:46,836
‫مهلًا...‬

470
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
‫شكرًا.‬

471
00:25:48,630 --> 00:25:50,173
‫لم أكن لأنجح في هذه الرحلة دونكما.‬

472
00:25:51,508 --> 00:25:52,509
‫يا رجل.‬

473
00:25:53,510 --> 00:25:54,553
‫هذا ما نفعله.‬

474
00:25:55,595 --> 00:25:56,638
‫تمالك نفسك يا "تود".‬

475
00:25:56,721 --> 00:25:57,556
‫حسنًا.‬

476
00:25:59,015 --> 00:26:00,183
‫لنقل "خارجون عن القانون" عند 3؟‬

477
00:26:02,936 --> 00:26:04,771
‫1، 2، 3، خارجون عن القانون!‬

478
00:26:07,816 --> 00:26:08,900
‫وداعًا يا سيد "كوين".‬

479
00:26:09,526 --> 00:26:10,402
‫"دون".‬

480
00:26:11,069 --> 00:26:12,904
‫أبي. لا.‬

481
00:26:14,656 --> 00:26:15,949
‫وداعًا، أبي.‬

482
00:26:16,283 --> 00:26:17,826
‫شكرًا لاستضافتنا مؤقتًا.‬

483
00:26:17,909 --> 00:26:19,828
‫شكرًا على تحمّلكما لي.‬

484
00:26:22,872 --> 00:26:23,790
‫وداعًا يا رفاق.‬

485
00:26:25,750 --> 00:26:28,295
‫لا أصدق أن أفراد عائلتك‬
‫يوصلونك معًا إلى المطار.‬

486
00:26:28,378 --> 00:26:30,672
‫لا أصدق أنك ما زلت مندهشًا بأي من ذلك.‬

487
00:26:31,256 --> 00:26:32,132
‫مهلًا!‬

488
00:26:33,341 --> 00:26:35,468
‫سنبقي الأشهر من يونيو إلى ديسمبر متاحة‬

489
00:26:35,552 --> 00:26:38,555
‫حتى تقرّرين موعد العودة إلى البيت‬
‫لأجل الزواج.‬

490
00:26:40,557 --> 00:26:41,683
‫سنكون بالانتظار.‬

491
00:26:44,060 --> 00:26:46,271
‫- وداعًا.‬
‫- اتصلي بي من البوابة.‬

492
00:26:46,855 --> 00:26:49,107
‫وعندما تهبطان. وعندما تصلان إلى البيت.‬

493
00:26:49,441 --> 00:26:52,027
‫- وداعًا!‬
‫- أحبك!‬

494
00:26:52,110 --> 00:26:54,863
‫نستمر بالسير. إلى الطائرة نحن ذاهبين.‬

495
00:27:02,203 --> 00:27:04,748
‫"تخليدًا لذكرى (أليس مكارثي) المحبوبة"‬

