﻿1
00:00:37,955 --> 00:00:38,998
‫أنمت جيداً؟

2
00:00:39,623 --> 00:00:40,666
‫جداً.

3
00:00:41,625 --> 00:00:44,754
‫لم أستغرق وقتاً طويلاً للاعتياد
‫على مشاركة السرير مع أحد.

4
00:00:46,213 --> 00:00:47,631
‫من الطارق؟

5
00:00:47,715 --> 00:00:49,133
‫الإفطار يا سيدتي.

6
00:00:49,425 --> 00:00:50,634
‫لحظة واحدة.

7
00:01:01,645 --> 00:01:04,690
‫شكراً جزيلاً لك.
‫يمكنني تولي أمره بذاتي.

8
00:01:11,697 --> 00:01:15,075
‫أطلبت شيئاً لنفسك؟
‫لا يمكنك الحصول على طعامي.

9
00:01:15,159 --> 00:01:16,452
‫سيصل بأي لحظة.

10
00:01:17,995 --> 00:01:19,997
‫لقد زادت شهيتك.

11
00:01:20,372 --> 00:01:22,124
‫لا يمكنني تحمل الدعابات المبتذلة.

12
00:01:22,458 --> 00:01:25,336
‫سأكتب ملاحظة بهذا.
‫لقد كتبت ملاحظة لكل شيء.

13
00:01:26,712 --> 00:01:28,172
‫كيف تبدين صباحاً،

14
00:01:28,339 --> 00:01:31,133
‫طريقتك في ارتداء الملابس،
‫كيف تضعين تبرجك.

15
00:01:31,759 --> 00:01:33,344
‫لماذا فعلت هذا؟

16
00:01:35,012 --> 00:01:38,307
‫لأني أريد التكيف

17
00:01:38,766 --> 00:01:40,810
‫مع الطقوس والأفعال الرتيبة
‫التي ستحكمني بقية حياتي.

18
00:01:40,893 --> 00:01:42,937
‫وهل تحكمك أنت أية طقوس أو
‫أفعال رتيبة؟

19
00:01:43,187 --> 00:01:44,522
‫لا أعتقد ذلك.

20
00:01:45,189 --> 00:01:46,732
‫أنحن مضطران إلى المغادرة
‫اليوم؟

21
00:01:47,316 --> 00:01:48,609
‫أخشى ذلك.

22
00:01:49,860 --> 00:01:52,613
‫مؤكد أن هناك بعض المسرات
‫التي يمكننا تشاركها في
‫"ليفربول".

23
00:01:52,822 --> 00:01:56,826
‫لقد تنزهنا في "تشيشاير"
‫وتغدينا في الخلاء قرابة الأسبوع.

24
00:01:57,201 --> 00:02:00,955
‫وبمعجزة ما، تمكنا من اللوذ
‫بالفرار
‫بهذا، دعنا لا نبالغ في تقدير
‫حظنا.

25
00:02:01,205 --> 00:02:02,623
‫أمن مشكلة في اكتشاف أحد
‫لأمرنا؟

26
00:02:03,457 --> 00:02:05,835
‫سنكون متزوجين في لمح البصر.

27
00:02:05,918 --> 00:02:08,838
‫لا، لن نتزوج، وأجل، يهم.

28
00:02:09,421 --> 00:02:12,383
‫لقد تلطخت سمعتي مرة،
‫ولن أسمح بتكرار هذا.

29
00:02:13,092 --> 00:02:15,761
‫لن يحدث شيء غير لائق
‫الإعلان عنه

30
00:02:16,095 --> 00:02:18,389
‫وتنظيمه وتنفيذه.

31
00:02:21,517 --> 00:02:22,726
‫أليس هذا إفطارك؟

32
00:02:39,743 --> 00:02:43,789
‫تقول الآنسة "بونتينغ"
‫أن موهبتي بزغت بعدما بدأت.

33
00:02:44,081 --> 00:02:48,127
‫لقد غادرت المدرسة وأنا في
‫الـ11.
‫ماذا كنت أعرف حينها؟

34
00:02:48,294 --> 00:02:52,298
‫لو أني كنت لا أزال في المدرسة،
‫لما غادرتها حتى بلغت الـ14
‫على الأقل.

35
00:02:52,381 --> 00:02:53,382
‫ما الأمر؟

36
00:02:54,049 --> 00:02:56,176
‫-آسفة يا عزيزتي. ماذا كنت
‫تقولين؟
‫-لا شيء.

37
00:03:02,766 --> 00:03:04,727
‫قال السيد "بريكر" قبلما يغادر
‫إنه يريد أن يُرينا

38
00:03:04,768 --> 00:03:07,146
‫لوحات "ديلا فرانشيسكا"
‫في المتحف الوطني،

39
00:03:07,271 --> 00:03:08,814
‫في زيارتنا التالية لـ"لندن".

40
00:03:09,023 --> 00:03:12,067
‫اذهبي أنت. في الواقع،
‫لا يضيرني معرفة أن متحفنا ذا
‫أهمية.

41
00:03:12,318 --> 00:03:14,403
‫لسنا معتادين على رؤيتك على
‫الإفطار.

42
00:03:14,528 --> 00:03:17,281
‫لدينا اجتماع صباح اليوم
‫لتنظيم زهور الكنيسة.

43
00:03:17,489 --> 00:03:19,033
‫يبدو أن ترتيب لائحة المناوبة
‫قد تبدل بالخطأ.

44
00:03:19,116 --> 00:03:20,326
‫هل ستعود "ماري" اليوم؟

45
00:03:20,451 --> 00:03:21,577
‫-يُفترض ذلك.
‫-جيد.

46
00:03:21,660 --> 00:03:24,121
‫لقد وردنا عرض مثير للاهتمام
‫من رجل في "ليدز".

47
00:03:24,204 --> 00:03:25,205
‫وما هو؟

48
00:03:25,289 --> 00:03:28,334
‫فلننتظر عودة "ماري" ثم نناقش
‫الأمر.

49
00:03:30,920 --> 00:03:32,046
‫ألديك أية خطط اليوم؟

50
00:03:32,129 --> 00:03:33,797
‫قد أذهب إلى مزرعة "يو تري".

51
00:03:33,881 --> 00:03:35,049
‫يمكنني إقلالك إن أردت.

52
00:03:35,132 --> 00:03:36,133
‫أغادرت "روز"؟

53
00:03:36,216 --> 00:03:38,719
‫أعتقد ذلك. لقد خططت
‫لركوب قطار باكر إلى "يورك".

54
00:03:38,886 --> 00:03:42,181
‫لقد أرادت قضاء اليوم بطوله مع
‫روسييها.
‫وهو منظر مبهج.

55
00:03:42,222 --> 00:03:43,474
‫أمستعدة للذهاب؟

56
00:03:48,479 --> 00:03:51,148
‫بدأت "إيدث" تحب هذه الفتاة
‫الصغيرة.

57
00:03:51,231 --> 00:03:53,692
‫آمل فقط أنها لا تثير جنون الأم.

58
00:03:55,694 --> 00:03:58,614
‫سيد "كارسون"، هلا سمحت لي
‫بإجراء مكالمة هاتفية؟

59
00:03:59,198 --> 00:04:00,616
‫لا تعتد ذلك.

60
00:04:01,867 --> 00:04:04,828
‫أعتذر عن طلبي،
‫لكن أيمكن أن أختلي بنفسي؟

61
00:04:05,829 --> 00:04:07,206
‫كما تريد.

62
00:04:21,387 --> 00:04:24,431
‫مرحباً. لقد قرأت إعلانك
‫في "ذا لندن ماغازين".

63
00:04:24,515 --> 00:04:25,891
‫"اختر طريقك الخاص."

64
00:04:26,475 --> 00:04:28,352
‫"(غراند أوتيل) بـ(ليفربول)"

65
00:04:29,186 --> 00:04:30,521
‫هذه أنا.

66
00:04:31,063 --> 00:04:32,189
‫سنتحدث قريباً.

67
00:04:33,565 --> 00:04:35,484
‫استقر وضعنا الآن،
‫ما علينا سوى تنظيم أمورنا.

68
00:04:53,585 --> 00:04:57,673
‫ما آخر أخبار عشيقك الهرم؟

69
00:04:58,048 --> 00:05:01,969
‫إن كان هذا يهمك،
‫فهو لم يتصل بي منذ تقابلنا.

70
00:05:02,177 --> 00:05:04,638
‫-كم هذا مؤسف.
‫-لك ربما.

71
00:05:04,888 --> 00:05:09,018
‫ليس بالنسبة لي على الأقل.
‫بالمناسبة، كيف حال "سبرات"؟

72
00:05:09,309 --> 00:05:11,061
‫بخير كما أعتقد. لم تسألين؟

73
00:05:11,145 --> 00:05:13,272
‫لم يكن موجوداً ليفتح الباب.
‫تساءلت إن كان لا يزال مريضاً.

74
00:05:13,355 --> 00:05:16,066
‫لا، إنه ليس مريضاً. إنه في
‫"ليفربول".

75
00:05:16,900 --> 00:05:21,238
‫لقد تزوجت ابنة أخته أمس وكان
‫"سبرات"
‫هو الذي يرافقها في الممشى.

76
00:05:21,655 --> 00:05:24,742
‫لا أستطيع التفكير
‫بوجود حياة خاصة لـ"سبرات".

77
00:05:25,701 --> 00:05:28,579
‫أجل، إنه أمر غير عقلاني كلياً.

78
00:05:28,746 --> 00:05:32,207
‫لكن طبعاً لا يمكن أن نضن عليه
‫أيضاً.
‫إن الخدم بشر كذلك.

79
00:05:32,332 --> 00:05:35,961
‫أجل. لكن يُفضل أن يمارسوا
‫بشريتهم
‫في عطلاتهم.

80
00:05:42,092 --> 00:05:44,762
‫إذن يريدون تصعيد أمر الشاهد
‫ذاك؟

81
00:05:44,845 --> 00:05:46,138
‫أخشى ذلك.

82
00:05:46,346 --> 00:05:49,892
‫إنها امرأة شابة كما يبدو.
‫كانت في طريقها لملاقاة صديق
‫قرب

83
00:05:49,933 --> 00:05:52,019
‫تمثال "إيروس" في "بيكاديلي".

84
00:05:52,519 --> 00:05:55,981
‫والآن تقسم أنها سمعت "غرين"
‫يتحدث وهي تسير.

85
00:05:56,065 --> 00:05:58,734
‫أحدث المارة جلبة لكنها سمعته
‫يقول،

86
00:05:59,276 --> 00:06:01,236
‫"لماذا جئت"؟

87
00:06:01,403 --> 00:06:03,447
‫-إلى من كان يتحدث؟
‫-لم تتمكن من الرؤية.

88
00:06:03,614 --> 00:06:05,491
‫إنها قصيرة إلى حد ما وحجب
‫ظهره رؤيتها.

89
00:06:05,574 --> 00:06:08,660
‫لقد نظرت إلى أعلى حينما تحدث،
‫وحينها رأته يهوي في الطريق.

90
00:06:08,827 --> 00:06:10,496
‫حسناً، لقد لزمت الهدوء حيال
‫ذلك.

91
00:06:10,579 --> 00:06:12,956
‫لقد نُشر الأمر في الصحيفة
‫وذيع أنها حادثة،

92
00:06:13,415 --> 00:06:16,960
‫لكن تلك الجملة طاردتها. "لماذا
‫جئت"؟

93
00:06:17,336 --> 00:06:19,296
‫حتى شعرت أخيراً أن عليها
‫التبليغ.

94
00:06:19,379 --> 00:06:21,924
‫ما زلت لا أفهم سبب قدومك إلى
‫هنا.

95
00:06:23,342 --> 00:06:26,720
‫شكا "غرين" بأمر عراك حدث
‫أثناء مكوثه في "دونتون".

96
00:06:27,471 --> 00:06:30,015
‫شعر بمهانة في المعاملة. وقد
‫غضب من ذلك

97
00:06:30,182 --> 00:06:32,434
‫وقد أخبر بقية خدم اللورد
‫"غيلينغهام".

98
00:06:32,643 --> 00:06:34,394
‫لماذا لم يبلغوا عن الأمر قبلاً؟

99
00:06:35,270 --> 00:06:37,272
‫لأن الجميع ظن أن موته كان
‫حادثة.

100
00:06:37,773 --> 00:06:38,982
‫حتى الآن.

101
00:06:39,525 --> 00:06:43,362
‫أنا آسف، لكن ما أذكره
‫أنه كان سعيداً أثناء تواجده هنا.

102
00:06:43,445 --> 00:06:46,406
‫بشكل مبالغ فيه، إن كنت تفهمني.

103
00:06:46,907 --> 00:06:49,743
‫لقد لعب مع الخدم والخادمات
‫"الشيطان المسابق"

104
00:06:49,868 --> 00:06:51,453
‫ما ملأ المنزل بصياحهم.

105
00:06:51,578 --> 00:06:54,331
‫إذن، لا سبب لديك للاعتقاد
‫بأنه واجه مشاكل مع أحد؟

106
00:06:54,414 --> 00:06:58,127
‫مطلقاً. لقد كان متعالياً إلى حد ما،

107
00:06:58,210 --> 00:07:01,130
‫لكن لم يعترض على هذا أحد
‫سواي.

108
00:07:02,714 --> 00:07:05,300
‫كانت تسأل "إيزابيل" عن
‫أسفارك.

109
00:07:05,384 --> 00:07:07,636
‫ستتناول الغداء معنا،
‫يمكنك إخبارها بنفسك.

110
00:07:08,178 --> 00:07:10,430
‫-أتريد كوب شاي آخر يا سيدي
‫اللورد؟
‫-شكراً لك، لا.

111
00:07:10,848 --> 00:07:12,975
‫يمكنك أن تريها رسوماتك.

112
00:07:13,392 --> 00:07:15,644
‫أين هي بأي حال؟ ألا يمكننا
‫رؤيتها؟

113
00:07:15,811 --> 00:07:18,647
‫بما أنك عدت، اتصلت بنا شركة
‫إنشاءات.

114
00:07:19,022 --> 00:07:20,691
‫يريدون تشييد 50 منزلاً.

115
00:07:20,816 --> 00:07:21,859
‫50؟

116
00:07:21,942 --> 00:07:24,695
‫متواضعة. وعينه على زاوية
‫"بيبس".

117
00:07:24,945 --> 00:07:27,406
‫يريدون توسعة الطريق حتى
‫الزرع، للسماح

118
00:07:27,489 --> 00:07:28,657
‫بالوصول إلى مركز القرية.

119
00:07:28,782 --> 00:07:30,367
‫يريدون شراء زاوية "بيبس"؟

120
00:07:30,492 --> 00:07:31,660
‫يريدون البناء فوق أرضها.

121
00:07:31,743 --> 00:07:34,496
‫ستنالان نسبة من المبيعات. إنه
‫عرض جيد.

122
00:07:34,705 --> 00:07:38,500
‫لن أسمح بناء 50 منزل قبيح
‫على أحد حقولي.

123
00:07:39,209 --> 00:07:41,587
‫حسناً، لسنا مضطرين لاتخاذ
‫قرار الآن.

124
00:07:43,046 --> 00:07:45,174
‫-مرحباً يا عزيزتي.
‫-مرحباً يا "سيبي".

125
00:07:45,841 --> 00:07:48,051
‫فلنذهب ونجلس قرب النار.

126
00:07:56,643 --> 00:07:59,563
‫لابد من أن الشرطة خلطت
‫بين "دونتون" ومكان آخر.

127
00:07:59,646 --> 00:08:00,939
‫أعتقد ذلك.

128
00:08:01,023 --> 00:08:04,109
‫أنت لا تذكرين أي شيء سيئ
‫حيال السيد "غرين"، أليس كذلك؟

129
00:08:04,193 --> 00:08:05,319
‫لا.

130
00:08:05,819 --> 00:08:08,947
‫حسناً، علي الذهاب. سينزلون
‫خلال لحظات.

131
00:08:10,741 --> 00:08:13,619
‫يا سيد "كارسون"،
‫ثمة اتصال هاتفي للسيد "بارو".

132
00:08:13,911 --> 00:08:18,081
‫إذن اذهب واعثر عليه يا سيد
‫"مولسلي".
‫فأنت رئيس الخدم الآن.

133
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
‫أأنت متفرغة للحظة؟

134
00:08:21,793 --> 00:08:23,086
‫ليس لدي الكثير من الوقت.

135
00:08:23,170 --> 00:08:24,504
‫لا. لن يستغرق الأمر وقتاً.

136
00:08:30,969 --> 00:08:35,390
‫لقد وصلني خطاب من أختي،
‫والدة "آرتشي"...

137
00:08:36,099 --> 00:08:37,893
‫لقد تعرض لطلق ناري، أليس
‫كذلك؟ مسكين.

138
00:08:37,976 --> 00:08:40,520
‫أجل، لقد تعرض لطلق ناري.
‫لجبنه.

139
00:08:40,938 --> 00:08:43,690
‫يعيش والديه في "فارسلي"، قرب
‫"ليدز".

140
00:08:43,774 --> 00:08:46,944
‫ويقوم الآن أهل "فارسلي" مثلنا
‫بتشييد نصبهم التذكاري الخاص.

141
00:08:47,027 --> 00:08:48,237
‫هذا لطيف.

142
00:08:48,946 --> 00:08:50,322
‫حسناً، للأمر وجهين حسن وقبيح.

143
00:08:50,530 --> 00:08:52,491
‫لا يعرف المحليون سوى أن

144
00:08:52,658 --> 00:08:54,409
‫"أرتشي" مات في الحرب.

145
00:08:54,493 --> 00:08:56,745
‫سيتوقعون رؤية اسمه ضمن
‫البقية.

146
00:08:56,870 --> 00:08:57,871
‫أجل.

147
00:08:57,955 --> 00:09:00,791
‫لكن اللجنة تأبى وضع اسمه على
‫القائمة.

148
00:09:01,917 --> 00:09:04,753
‫يبدو أنه لا يستحق ذلك.

149
00:09:05,754 --> 00:09:06,964
‫هذا ما يقوله مكتب الحرب.

150
00:09:08,006 --> 00:09:11,385
‫آسفة. لا بد من أن هذا يضايقها
‫للغاية.

151
00:09:12,761 --> 00:09:14,805
‫يعيد هذا علينا حزن موته.

152
00:09:16,306 --> 00:09:19,685
‫يعيده علينا ويجعل هذا موته بلا
‫معنى.

153
00:09:19,893 --> 00:09:21,436
‫أتمنى لو يمكنني فعل شيء لك.

154
00:09:21,603 --> 00:09:24,106
‫راودني هذا التساؤل.

155
00:09:24,606 --> 00:09:28,318
‫إن تمكنت من قول إنه ضُم
‫إلى نصبنا التذكاري

156
00:09:28,402 --> 00:09:30,153
‫بسبب صلته بالأسرة،

157
00:09:30,487 --> 00:09:33,532
‫فلن يتساءل أحد عن سبب غياب
‫اسمه عن النصب في "فارسلي".

158
00:09:33,615 --> 00:09:35,158
‫أتحدثت إلى السيد "كارسون"؟

159
00:09:35,284 --> 00:09:37,828
‫لا. كنت آمل أن تفعلي هذا.

160
00:09:37,953 --> 00:09:39,037
‫أنا؟

161
00:09:39,121 --> 00:09:41,331
‫يعرف الجميع أنك تستطيعين حمله
‫على تنفيذ ما ترغبين فيه.

162
00:09:41,957 --> 00:09:43,583
‫إذن فالجميع مخطئون.

163
00:09:44,126 --> 00:09:46,003
‫هلا ذهبت؟ رجاءً.

164
00:09:47,754 --> 00:09:50,215
‫علينا البدء بإعداد الصلصة
‫الهولندية،
‫لذا لدينا وقت حتى تتخثر.

165
00:09:50,340 --> 00:09:51,550
‫صحيح. سآتي.

166
00:09:53,510 --> 00:09:54,636
‫أرجوك.

167
00:09:57,848 --> 00:10:01,018
‫آمل أن مجهوداتك لم ترهقك.

168
00:10:01,184 --> 00:10:04,980
‫سيدتي الليدي. أنا لست مرهقاً.

169
00:10:05,188 --> 00:10:08,358
‫جيد. يسعدني تمام الزفاف على
‫خير.

170
00:10:08,942 --> 00:10:13,613
‫لقد تم على خير، أجل.

171
00:10:14,823 --> 00:10:19,161
‫"سبرات، لقد أخبرتك قبلاً.
‫أنا لا أحب من يخفون الأمور.

172
00:10:19,244 --> 00:10:21,997
‫إن كان لديك ما تقوله، فقله.

173
00:10:22,414 --> 00:10:27,085
‫كنت لأفعل يا سيدتي.
‫لكن قد لا يكون من حقي ذكر هذا.

174
00:10:27,336 --> 00:10:29,546
‫في تلك الحالة، فلا تقله.

175
00:10:32,007 --> 00:10:33,717
‫ألديك شيء آخر؟

176
00:10:33,800 --> 00:10:36,970
‫قد لا يكون من حقي قول هذا،
‫لكن،

177
00:10:37,637 --> 00:10:39,181
‫الأمر متعلق بك بشكل ما...

178
00:10:39,681 --> 00:10:41,308
‫أنت تختبر صبري يا "سبرات".

179
00:10:41,391 --> 00:10:44,936
‫وأنا أحذرك، اختبار صبري
‫لا يخرج أفضل ما في.

180
00:10:45,437 --> 00:10:47,814
‫-لا يا سيدتي.
‫-لن أكرر قولي.

181
00:10:48,648 --> 00:10:51,526
‫إما أن تفصح عن هذه المعلومة،

182
00:10:51,943 --> 00:10:56,198
‫هذا إن تمكنت من حمل نفسك
‫على هذا، أو اذهب.

183
00:10:57,657 --> 00:10:58,825
‫جيد.

184
00:11:00,327 --> 00:11:05,499
‫آمل أن الليدي "ماري" استمتعت
‫بوقتها في "ليفربول".

185
00:11:05,916 --> 00:11:06,917
‫ماذا؟

186
00:11:07,000 --> 00:11:09,711
‫كنت أقف خارج الـ"غراند أوتيل"
‫صباح اليوم، سيدتي الليدي،

187
00:11:09,795 --> 00:11:13,215
‫ورأيتها تخرج منه بحقائبها.

188
00:11:13,548 --> 00:11:16,635
‫كان اللورد "غيلينغهام" برفقتها،

189
00:11:16,885 --> 00:11:19,596
‫والذي كان واضحاً مكوثه في
‫الفندق.

190
00:11:22,891 --> 00:11:23,934
‫أجل،

191
00:11:25,685 --> 00:11:27,354
‫كلاهما كانا هناك.

192
00:11:29,773 --> 00:11:33,151
‫كانا يحضران مؤتمراً غير رسمي

193
00:11:33,235 --> 00:11:34,986
‫لملاك الأراضي الشماليين.

194
00:11:35,278 --> 00:11:39,950
‫ارتأى اللورد "غلينغهام"
‫أن الليدي "ماري" قد تستفيد منه.

195
00:11:40,575 --> 00:11:41,910
‫إذن فقط عرفت بهذا الأمر؟

196
00:11:42,577 --> 00:11:43,954
‫طبعاً.

197
00:11:45,539 --> 00:11:46,581
‫لماذا؟

198
00:11:48,166 --> 00:11:50,877
‫ماذا ظننت نفسك تشهد؟

199
00:11:51,920 --> 00:11:54,297
‫لا شيء بذيء كما آمل.

200
00:11:54,506 --> 00:11:57,342
‫لا شيء أدنى من كرامة خادم
‫في هذا المنزل.

201
00:11:58,927 --> 00:12:01,847
‫لا شيء من هذا القبيل يا سيدتي
‫الليدي.

202
00:12:03,932 --> 00:12:05,517
‫يسعدني سماع هذا.

203
00:12:07,727 --> 00:12:10,856
‫والآن هلا سمحت لي بتناول
‫نبيذي بسلام.

204
00:12:12,023 --> 00:12:13,525
‫أمرك سيدتي الليدي.

205
00:12:21,950 --> 00:12:24,578
‫لا تعتقدين أن السيد "بيتس"
‫عرف أنه السيد "غرين"، أليس
‫كذلك؟

206
00:12:25,745 --> 00:12:26,955
‫لماذا تسألينني؟

207
00:12:28,498 --> 00:12:30,625
‫أنا لا أعرف أي شيء لا تعرفينه.

208
00:12:31,293 --> 00:12:35,422
‫على أي حال، لم يكن السيد
‫"كارسون"
‫مدهوشاً مما قالته الشاهدة.

209
00:12:35,505 --> 00:12:37,924
‫لكن يمكنهم أن يعرفوا أنه كان
‫في "لندن" يومها، أليس كذلك؟

210
00:12:38,508 --> 00:12:43,013
‫لقد غادر فجراً وعاد متأخراً.
‫سيقولون
‫إنه كان قادراً على ارتكاب
‫الجريمة.

211
00:12:43,305 --> 00:12:47,684
‫حتى لو كان السيد "بيتس" في
‫"لندن"،
‫فلا سبب لدينا لنفترض أنه كان

212
00:12:47,767 --> 00:12:49,019
‫على أي علاقة بالأمر.

213
00:12:49,311 --> 00:12:51,354
‫ماذا تعنين بحتى لو كان في
‫"لندن".

214
00:12:52,564 --> 00:12:53,732
‫أتظنينه كان هناك؟

215
00:12:53,940 --> 00:12:57,402
‫لا أعلم إن كان هناك أم لا.
‫كيف قد أعرف إن لم تكوني
‫تعرفين؟

216
00:13:02,073 --> 00:13:05,202
‫سيكتشفون أمر السيد "غرين".

217
00:13:06,828 --> 00:13:08,163
‫سيكتشفون ما فعله.

218
00:13:08,622 --> 00:13:09,915
‫كيف؟

219
00:13:10,248 --> 00:13:12,626
‫لا أحد في هذا المنزل يعرف
‫عداك أنت

220
00:13:12,667 --> 00:13:14,169
‫وأنا والليدي "ماري".

221
00:13:14,544 --> 00:13:16,129
‫ولن تفصح عن هذا.

222
00:13:17,297 --> 00:13:18,924
‫لا، لا أظنها ستفعل.

223
00:13:19,299 --> 00:13:20,759
‫هذا كل شيء إذن.

224
00:13:21,843 --> 00:13:22,928
‫لكنهم سيعرفون بطريقة ما.

225
00:13:29,601 --> 00:13:32,187
‫بالطبع عليك إحضارهم إن أردت،

226
00:13:32,270 --> 00:13:33,772
‫إنهم يحبون التنزه.

227
00:13:33,855 --> 00:13:36,233
‫سيكون أمراً ممتعاً وسآتي
‫للمساعدة.

228
00:13:36,691 --> 00:13:38,109
‫ماذا ستفعلين في "لندن"؟

229
00:13:38,693 --> 00:13:42,280
‫سيأخذ السيد "مولينيو" مقاساتي.
‫إنه من "باريس".

230
00:13:42,906 --> 00:13:45,659
‫الأرملة الليدي "غرانثام"
‫تريدك على الهاتف يا سيدتي
‫الليدي.

231
00:13:45,742 --> 00:13:46,743
‫شكراً لك.

232
00:13:46,826 --> 00:13:47,953
‫هل ستمكثين مع "روزاموند"؟

233
00:13:48,036 --> 00:13:49,120
‫إن قبلت بذلك.

234
00:13:49,663 --> 00:13:51,581
‫أيمكنك أن تأتي أنت أيضاً يا
‫"روبرت"؟

235
00:13:51,706 --> 00:13:54,251
‫أخشى أنني لا أستطيع.
‫لدي اجتماع ممل ظهراً.

236
00:13:54,834 --> 00:13:56,044
‫ماذا عنك يا "إيدث"؟

237
00:13:56,628 --> 00:13:59,506
‫سأصاحب السيد "بريكر" بناءً
‫على عرضه
‫لزيارة المتحف الوطني.

238
00:13:59,589 --> 00:14:01,466
‫سأعتني بـ"ماريغولد" الصغيرة.

239
00:14:01,591 --> 00:14:04,219
‫ستصحب السيدة "درو" أصغر
‫فتى
‫إلى طبيب الأسنان في "ثيرسك".

240
00:14:04,344 --> 00:14:06,137
‫ألا يمكن لأحد أن يحل محلك؟

241
00:14:06,429 --> 00:14:08,098
‫-لقد قلت لها إني سأفعل هذا.
‫-"روز"؟

242
00:14:08,181 --> 00:14:11,017
‫سنصحب روسيي إلى "هاوورث"
‫لنرى أين عاش آل "برونتي".

243
00:14:11,101 --> 00:14:12,727
‫ماذا سيستفيدون
‫من زيارة منزل آل"برونتي"؟

244
00:14:12,811 --> 00:14:16,773
‫خير الأمور طبعاً. محبون يائسون
‫يجولون في ملكية قفر مهجورة.

245
00:14:17,107 --> 00:14:20,527
‫لو لم تكن "إيميلي برونتي"،
‫فيمكن أن تكون "تولستوي" أو
‫"غوغول".

246
00:14:20,610 --> 00:14:22,571
‫لهذا أريد إحضارهم إلى
‫"دونتون".

247
00:14:22,696 --> 00:14:24,281
‫حتى يقارنوا بين حياة

248
00:14:24,364 --> 00:14:27,075
‫القلعة الروسية القديمة وحياة
‫الإنجليز.

249
00:14:27,325 --> 00:14:28,994
‫ألن يثير هذا استياءهم؟

250
00:14:29,286 --> 00:14:32,163
‫ربما يثير حنينهم،
‫لكن قد يستمتعون بهذا.

251
00:14:32,289 --> 00:14:37,043
‫لدينا بعض الأشياء الروسية هنا
‫من زيارة والداي لها عام 1874.

252
00:14:37,127 --> 00:14:38,295
‫يجدر بي البحث عنها.

253
00:14:39,504 --> 00:14:41,006
‫ماذا أرادت جدتك؟

254
00:14:41,089 --> 00:14:44,092
‫سألتني إن كنت سأستطيع
‫المشاركة غداً فحسب.

255
00:14:45,552 --> 00:14:47,971
‫آمل أن حديثك التليفوني

256
00:14:48,013 --> 00:14:51,308
‫المضطرب لا يتضمن
‫أخباراً سيئة يا سيد "بارو".

257
00:14:52,309 --> 00:14:54,185
‫والدي مريض يا سيد "كارسون".

258
00:14:54,311 --> 00:14:57,022
‫أنا آسف. أتحتاج إلى إجازة؟

259
00:14:57,147 --> 00:14:58,857
‫حسناً، يجب أن أغادر صباحاً.

260
00:14:58,940 --> 00:14:59,941
‫حقاً؟

261
00:15:00,025 --> 00:15:01,901
‫هذا إن أردتموني أن أراه حياً.

262
00:15:01,985 --> 00:15:05,447
‫رباه. طبعاً، عليك الذهاب.

263
00:15:06,406 --> 00:15:09,576
‫يؤسفني سماع هذا. أذكر والدك
‫جيداً.

264
00:15:09,659 --> 00:15:11,703
‫لا تدعي الاهتمام.

265
00:15:11,828 --> 00:15:13,788
‫لقد عرفت أسرتك لوقت طويل.

266
00:15:14,372 --> 00:15:17,375
‫قد لا أرغب في أن أكون
‫جاسوستك
‫لكن لا شيء يغير تلك الحقيقة.

267
00:15:17,500 --> 00:15:18,668
‫حسناً.

268
00:15:18,793 --> 00:15:21,421
‫-لطالما كان والدك عطوفاً علي.
‫-فعلاً؟

269
00:15:21,796 --> 00:15:23,757
‫لأنه لم يكن عطوفاً علي.

270
00:15:23,840 --> 00:15:25,300
‫-أنت هادئة.
‫-حقاً؟

271
00:15:25,967 --> 00:15:27,177
‫لا أقصد هذا.

272
00:15:27,218 --> 00:15:29,971
‫كنت أفكر في خروجنا ذات ليلة،
‫خلال إجازتنا.

273
00:15:30,055 --> 00:15:31,890
‫إلى مكان هادئ، بعيد عن هنا.

274
00:15:33,391 --> 00:15:36,394
‫أتفكر قط في شكل الحياة
‫في مكان لا يعرفنا فيه أحد

275
00:15:37,312 --> 00:15:38,438
‫ونبدأ من جديد؟

276
00:15:39,022 --> 00:15:40,315
‫لم تقولين هذا؟

277
00:15:41,858 --> 00:15:43,777
‫مجرد سخافات لا أكثر.

278
00:15:44,319 --> 00:15:47,530
‫سمعت أنك تبلين حسناً
‫بتعلم الرياضيات يا "ديزي"؟

279
00:15:47,614 --> 00:15:50,200
‫-إضافة أخرى لإنجازاتك.
‫-أجل.

280
00:15:50,450 --> 00:15:51,701
‫لكني أتساءل الآن...

281
00:15:51,785 --> 00:15:52,994
‫ماذا؟

282
00:15:53,078 --> 00:15:54,579
‫أيجدر بي التوقف عند هذا الحد؟

283
00:15:54,663 --> 00:15:57,207
‫هذا يكفي يا "ديزي".
‫تعالي واحملي الحلوى.

284
00:16:03,755 --> 00:16:05,382
‫طابت ليلتك يا "باكستر".

285
00:16:08,885 --> 00:16:12,889
‫سيدتي الليدي، آمل أنك لا
‫تمانعين، لكني
‫أريد أن أعرف إن كنت سأبقى أم
‫سأذهب.

286
00:16:14,182 --> 00:16:16,893
‫أنت محقة. لقد جعلتك تنتظرين
‫لوقت طويل.

287
00:16:17,602 --> 00:16:20,647
‫أعتقد فقط أن علي التخطيط
‫بناءً على قرارك.

288
00:16:20,730 --> 00:16:21,981
‫أظنني قررت.

289
00:16:25,527 --> 00:16:28,530
‫غداً، أريدك أن تخبريني
‫بالعنصر المفقود في قصتك.

290
00:16:29,406 --> 00:16:31,241
‫إن فعلت، فسأعطيك قراراً.

291
00:16:38,456 --> 00:16:40,083
‫أكل شيء معد للرحلة؟

292
00:16:40,166 --> 00:16:41,292
‫أجل.

293
00:16:41,376 --> 00:16:43,420
‫-أتطلع لها.
‫-حقاً؟

294
00:16:43,503 --> 00:16:46,965
‫أخشى أني أجد تلك
‫الرحلات شاقة هذه الأيام.

295
00:16:47,298 --> 00:16:48,883
‫أتفكر في الحرب قط؟

296
00:16:49,008 --> 00:16:50,051
‫ماذا تعنين؟

297
00:16:50,343 --> 00:16:51,386
‫كيف كانت.

298
00:16:52,721 --> 00:16:55,765
‫حينما عملت الفتيات مع الضباط
‫وكنت أدير كل شيء

299
00:16:55,849 --> 00:16:56,891
‫مع "بارو".

300
00:16:56,975 --> 00:16:59,018
‫لا أذكر فعل "ماري" للكثير.

301
00:17:00,395 --> 00:17:03,732
‫أحياناً أفكر في مدى انشغالنا
‫وفائدتنا وقتها.

302
00:17:03,815 --> 00:17:06,359
‫لكن لا يمكنك تمني عودة تلك
‫الأيام.

303
00:17:08,361 --> 00:17:10,697
‫ما كنت لأعترف بهذا خارج هذه
‫الغرفة.

304
00:17:12,198 --> 00:17:15,577
‫ما أمر بناء منازل في زاوية
‫"بيبس" ذاك؟

305
00:17:15,827 --> 00:17:17,370
‫لا شيء يستحق.

306
00:17:22,375 --> 00:17:24,002
‫هل استمتعت إذن؟

307
00:17:24,461 --> 00:17:26,129
‫لا تطلبي مني التوضيح.

308
00:17:26,212 --> 00:17:28,715
‫هل حددتما موعد الزفاف يا
‫سيدتي الليدي؟

309
00:17:28,798 --> 00:17:30,592
‫-لا.
‫-ألا يحاول التملص من ذلك؟

310
00:17:30,800 --> 00:17:32,010
‫لا. لكننا لسنا مستعجلين.

311
00:17:32,135 --> 00:17:33,595
‫لسنا مضطرين إلى التسرع في
‫الأمر.

312
00:17:34,345 --> 00:17:37,682
‫بالمناسبة، هلا أسديتني معروفاً؟

313
00:17:37,849 --> 00:17:39,100
‫لأفعلنه إن كان بوسعي.

314
00:17:39,184 --> 00:17:41,311
‫هلا أخفيت هذا في الكوخ؟

315
00:17:41,394 --> 00:17:42,520
‫أتعنين الشيء؟

316
00:17:42,604 --> 00:17:45,690
‫لا يمكنني تركه هنا.
‫ماذا لو وجدته السيدة "هيوز"،

317
00:17:45,857 --> 00:17:49,444
‫أو "إيدث" أو أمي؟
‫أرجوك خذيه هو والكتاب.

318
00:17:49,527 --> 00:17:52,697
‫لابد من وجود خزانة ما
‫في الكوخ لا يطرقها أحد.

319
00:17:52,864 --> 00:17:55,492
‫-حسناً يا سيدتي الليدي.
‫-شكراً لك.

320
00:17:56,951 --> 00:18:00,663
‫لكني أشعر أني أساعد وأحرض
‫على خطيئة

321
00:18:01,456 --> 00:18:03,583
‫وآمل فقط أن لا أُعاقب عليها.

322
00:18:05,710 --> 00:18:08,171
‫عرفت أن الشرطي المحلي كان
‫هنا اليوم.

323
00:18:08,379 --> 00:18:12,175
‫قال "كارسون" أن شاهدة
‫على موت ذاك الرجل قد ظهرت.

324
00:18:12,217 --> 00:18:14,010
‫ألم يكن رصيفاً مزدحماً؟

325
00:18:14,385 --> 00:18:16,179
‫مؤكد أنه كان هناك مئات الشهود.

326
00:18:16,346 --> 00:18:19,641
‫تقول هذه إنها سمعت
‫السيد "غرين" يتحدث قبل
‫سقوطه.

327
00:18:20,725 --> 00:18:22,185
‫كان الرقيب "ويليس" يسأل إن
‫كان

328
00:18:22,310 --> 00:18:24,187
‫قد تعارك مع أحد
‫أثناء تواجده في "دونتون".

329
00:18:24,604 --> 00:18:26,689
‫-لماذا؟
‫-لقد قام السيد "غرين"...

330
00:18:27,023 --> 00:18:28,942
‫بإخبار من يعمل معهم أنه

331
00:18:29,025 --> 00:18:31,361
‫عومل بشكل سيء أثناء تواجده
‫هنا.

332
00:18:31,694 --> 00:18:33,321
‫عومل بشكل سيئ؟

333
00:18:33,404 --> 00:18:34,489
‫أعلم.

334
00:18:34,572 --> 00:18:37,408
‫لكن يجب أن نأخذ حذرنا.

335
00:18:37,534 --> 00:18:38,576
‫أعني...

336
00:18:39,244 --> 00:18:41,746
‫أنا متأكدة أن السيد "بيتس"
‫لم يعلم أنه هو، لكن

337
00:18:42,330 --> 00:18:44,624
‫إن عرفوا ما فعله السيد "غرين"
‫فسوف...

338
00:18:44,749 --> 00:18:48,753
‫لا يمكن أن تكون هناك أدلة ضد
‫"بيتس".
‫كانوا ليعثروا عليها.

339
00:19:01,599 --> 00:19:04,602
‫-ماذا تفعلين؟
‫-لا شيء.

340
00:19:04,727 --> 00:19:07,313
‫أهذه هدية غامضة لي؟

341
00:19:07,689 --> 00:19:09,816
‫لا. إنه شيء يخص الليدي
‫"ماري".

342
00:19:09,899 --> 00:19:10,942
‫ما هو؟

343
00:19:11,442 --> 00:19:13,152
‫هذا شيء خاص بها.

344
00:19:13,278 --> 00:19:14,404
‫إذن لماذا أعطته لك؟

345
00:19:14,487 --> 00:19:15,947
‫لأنها تريد من الاحتفاظ به.

346
00:19:16,281 --> 00:19:17,699
‫لماذا تصدين أسئلتي؟

347
00:19:17,782 --> 00:19:19,284
‫أنا لا أفعل هذا.

348
00:19:20,660 --> 00:19:25,498
‫أضيف اسم جبان لنصبنا
‫التذكاري؟ أجننت؟

349
00:19:25,790 --> 00:19:27,000
‫سيد "كارسون"،

350
00:19:27,166 --> 00:19:31,963
‫مؤكد أن مفهوم الصدمة لنا الآن

351
00:19:32,046 --> 00:19:33,840
‫اختلف عما كان في بداية الحرب.

352
00:19:33,923 --> 00:19:35,967
‫لا أريد لكلامي أن يبدو قاسياً.

353
00:19:36,050 --> 00:19:40,305
‫لقد كان الفتى غير سوي في
‫تفكيره.

354
00:19:40,346 --> 00:19:41,514
‫يؤسفني مصابه،

355
00:19:41,639 --> 00:19:44,642
‫يؤسفني مصاب أسرته والسيدة
‫"باتمور"...

356
00:19:44,726 --> 00:19:46,311
‫-أما بعد؟
‫-لكن، هل من العدل

357
00:19:46,394 --> 00:19:50,732
‫في حق ملايين الرجل الذين
‫لزموا مواقعهم وتمرغوا في الطين

358
00:19:50,815 --> 00:19:52,025
‫وقضوا وقتهم في رعب،

359
00:19:52,108 --> 00:19:55,028
‫لكن عزموا على بذل ما لديهم
‫في سبيل الملك والدولة؟

360
00:19:55,111 --> 00:19:56,362
‫ماذا تعني؟

361
00:19:56,446 --> 00:19:58,448
‫أمن العدل أن نقول لهم

362
00:19:58,698 --> 00:20:02,160
‫أن تضحيتهم توازي ما فعله رجل

363
00:20:02,243 --> 00:20:04,621
‫تخلى عن مهمته وهرب بحياته؟

364
00:20:04,746 --> 00:20:06,039
‫-أنا...
‫-أنا آسف

365
00:20:06,080 --> 00:20:09,375
‫يا سيدة "هيوز".
‫لكني لا أعتقد أن التسفيه

366
00:20:09,500 --> 00:20:13,212
‫من هبة هؤلاء الشباب لنا
‫بموتهم أمر صائب.

367
00:20:15,632 --> 00:20:16,799
‫فهمت.

368
00:20:30,438 --> 00:20:32,482
‫أملت أن ألحق بك قبلما أغادر.

369
00:20:32,774 --> 00:20:33,900
‫حقاً؟

370
00:20:34,359 --> 00:20:35,860
‫لقد أنذرتني لآخر مرة.

371
00:20:38,696 --> 00:20:39,822
‫ماذا قالت؟

372
00:20:40,323 --> 00:20:43,284
‫إما أن علي إخبارها
‫ببقية قصتي أو أغادر.

373
00:20:43,368 --> 00:20:46,663
‫وإن أخبرتها، فهل يعني هذا
‫بقاءك؟

374
00:20:47,246 --> 00:20:48,498
‫لم تعد بذلك.

375
00:20:49,791 --> 00:20:51,084
‫-إذن ماذا ستفعلين؟
‫-لا أعلم.

376
00:20:52,418 --> 00:20:55,463
‫ثمة قصة وربما لها الحق في
‫سماعها،

377
00:20:56,089 --> 00:20:59,050
‫لكن ما أن أخبرها،
‫أريد أن يُنسى هذا الأمر.

378
00:20:59,133 --> 00:21:00,551
‫إذن اجعلي هذا شرط روايتك.

379
00:21:01,552 --> 00:21:03,805
‫-ماذا؟
‫-لقد اشترطت عليك أموراً.
‫وحقك المثل.

380
00:21:04,263 --> 00:21:06,808
‫أسوأ ما قد يحدث
‫هو أن ترفض شرطك وتطردك،

381
00:21:07,809 --> 00:21:09,936
‫والذي سيحدث بأي حال
‫إن لم تخبريها بشيء.

382
00:21:21,614 --> 00:21:23,282
‫لا تعتقدين أنه سيخضع؟

383
00:21:24,826 --> 00:21:26,119
‫أخشى ذلك.

384
00:21:26,327 --> 00:21:30,707
‫أردت التأكد من معرفتك بوجود
‫أربعة أفراد فقط على العشاء.

385
00:21:32,083 --> 00:21:34,377
‫-لقد أخبرتك إذن.
‫-أجل.

386
00:21:35,294 --> 00:21:36,754
‫لن يسمحوا بهذا قط.

387
00:21:36,838 --> 00:21:37,964
‫هكذا إذن؟

388
00:21:38,047 --> 00:21:40,925
‫لكني لا أريدك أن تعتقدي
‫أني غير متعاطف.

389
00:21:41,718 --> 00:21:46,806
‫حسناً، لا يتحقق شيء بالتعاطف.
‫يجب أن أذهب.

390
00:21:48,725 --> 00:21:50,059
‫ما خطبها؟

391
00:21:50,601 --> 00:21:51,978
‫لقد وردتها أنباء سيئة.

392
00:21:52,353 --> 00:21:55,398
‫-بالمناسبة يا سيد "كارسون".
‫-أجل يا "ديزي"؟

393
00:21:55,523 --> 00:21:57,775
‫لا تمانع في خضوعي لاختبار،
‫أليس كذلك؟

394
00:21:57,859 --> 00:21:59,485
‫ليس الآن، لكن حينما أكون
‫مستعدة.

395
00:21:59,569 --> 00:22:02,447
‫هذا أمر تسألينه
‫من السيدة "باتمور" أو السيدة
‫"هيوز".

396
00:22:02,530 --> 00:22:03,823
‫لكن لا اعتراض لديك، صحيح؟

397
00:22:03,865 --> 00:22:08,536
‫بما أنك سألت، فأنا لا أعتقد أنك
‫تحتاجين أي عمل إضافي

398
00:22:08,619 --> 00:22:11,122
‫في الوضع الحالي.

399
00:22:11,205 --> 00:22:13,499
‫سيد "كارسون"، الرقيب "ويليس"
‫هنا.

400
00:22:17,045 --> 00:22:22,508
‫نصيحتي لك يا "ديزي" هي أن
‫تسمي بحياتك
‫بقدر ما يسمح لك الرب والحظ.

401
00:22:25,261 --> 00:22:28,347
‫أواثق من نجاح هذا؟
‫لم أقتنع أبداً بنجاح المفاجآت

402
00:22:28,431 --> 00:22:29,515
‫في تحقيق المرجو منها.

403
00:22:29,599 --> 00:22:30,725
‫لا تكوني سخيفة.

404
00:22:30,892 --> 00:22:33,186
‫سأهاديها بشيء عظيم.
‫ظننت أننا قد نذهب للرقص.

405
00:22:33,352 --> 00:22:35,605
‫سمعت أن الفريق الجديد
‫في "كلاريدج" رائع.

406
00:22:35,688 --> 00:22:37,190
‫أتعلم العمة "روزاموند" أنك قادم؟

407
00:22:37,273 --> 00:22:39,025
‫سأخبرها حين أصل. لن تمانع.

408
00:22:39,108 --> 00:22:41,027
‫كانا سيتناولان الغداء معاً
‫ويخلدان للنوم.

409
00:22:41,611 --> 00:22:42,779
‫"بيتس".

410
00:22:42,862 --> 00:22:44,989
‫قال السيد "كارسون" إنك تبحث
‫عني
‫يا سيدي اللورد.

411
00:22:45,073 --> 00:22:48,451
‫لقد أُلغي اجتماعي،
‫لقد قررت الذهاب إلى "لندن"
‫الليلة.

412
00:22:48,743 --> 00:22:51,621
‫هلا حزمت لي حقيبة؟
‫ربطة عنق سوداء لا بيضاء.

413
00:22:51,746 --> 00:22:52,872
‫أترغب في مصاحبتي لك؟

414
00:22:52,955 --> 00:22:54,749
‫لا حاجة لذلك. سأعود غداً.

415
00:22:55,458 --> 00:22:57,543
‫-سيد "بيتس"؟
‫-هذه هي.

416
00:22:57,794 --> 00:23:01,005
‫لم يحب السيد "بيتس" مطلقاً،
‫ونعرف الآن أنه

417
00:23:01,089 --> 00:23:03,091
‫قال ذلك لخادم اللورد "غيلينغهام".

418
00:23:03,591 --> 00:23:04,967
‫أنا لا أذكر ذلك.

419
00:23:05,009 --> 00:23:06,886
‫أذكر السيد "بيتس" بالاسم؟

420
00:23:06,969 --> 00:23:08,721
‫لقد دعاه بالخادم الخاص،

421
00:23:08,888 --> 00:23:10,932
‫ولا يوجد آخر؟ ليس الآن.

422
00:23:11,015 --> 00:23:14,602
‫كلامك يفاجئني.
‫السيد "بيتس" هو حافظ سر نفسه.

423
00:23:15,103 --> 00:23:16,479
‫ألديك مانع إن تحدثت إليه؟

424
00:23:16,562 --> 00:23:17,855
‫مطلقاً.

425
00:23:17,939 --> 00:23:20,817
‫تفضل. يمكنك الجلوس وسأطلب
‫حضوره.

426
00:23:22,735 --> 00:23:24,028
‫شكراً لك يا "سبرات".

427
00:23:25,029 --> 00:23:27,990
‫أنا متأكد من أنك استمتعت
‫بإقامتك في
‫"ليفربول"، أليس كذلك يا سيدتي
‫الليدي؟

428
00:23:31,744 --> 00:23:34,997
‫لقد وجدتها مثيرة للاهتمام،
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

429
00:23:35,748 --> 00:23:37,125
‫أجل.

430
00:23:38,042 --> 00:23:41,087
‫أظننا سنتناول بعض الشاي.
‫شكراً لك يا "سبرات".

431
00:23:41,379 --> 00:23:42,713
‫حسناً يا سيدتي.

432
00:23:48,469 --> 00:23:52,056
‫من الواضح أن هذا صادم
‫لشخص من جيلك.

433
00:23:52,140 --> 00:23:56,018
‫دعينا لا نحتمي
‫بالأزمنة المتغيرة يا عزيزتي.

434
00:23:56,144 --> 00:24:00,606
‫إن هذا صادم لمعظم
‫من يعيشون في عام 1924

435
00:24:00,690 --> 00:24:01,899
‫أجل.

436
00:24:02,900 --> 00:24:07,864
‫أمن الممكن الوثوق
‫بعدم ختام الأمر بشكل سيئ؟

437
00:24:09,824 --> 00:24:11,617
‫أجل، جداً.

438
00:24:12,326 --> 00:24:15,288
‫علي الاعتراف أن هذا أمر...

439
00:24:15,913 --> 00:24:17,248
‫هذا ماذا؟

440
00:24:17,665 --> 00:24:22,211
‫أمر غريب. أثمة احتمال للتقدم
‫للخطبة؟

441
00:24:22,336 --> 00:24:23,421
‫أجل.

442
00:24:24,046 --> 00:24:25,214
‫لقد طلب مني الأمر بالفعل.

443
00:24:26,465 --> 00:24:28,301
‫وهو يريد تحديد موعد.

444
00:24:30,803 --> 00:24:32,096
‫هكذا إذن.

445
00:24:32,638 --> 00:24:36,309
‫أنا لا أوافق على هذا.

446
00:24:36,976 --> 00:24:40,188
‫لكن هذا يغير من الوضع.

447
00:24:41,022 --> 00:24:42,106
‫أجل.

448
00:24:42,315 --> 00:24:43,816
‫متى ستعلنين عن الأمر؟

449
00:24:43,900 --> 00:24:46,569
‫لا أعلم. لم نقرر بعد.

450
00:24:46,652 --> 00:24:50,406
‫إذن يجدر بك الإسراع في اتخاذه.
‫إن أغراني رجل،

451
00:24:50,698 --> 00:24:54,911
‫فما كنت لأنتظر مطلقاً لو أنه
‫عرض علي

452
00:24:54,994 --> 00:24:56,078
‫فعل الأمر الصائب.

453
00:24:56,204 --> 00:24:57,788
‫هو لم يغوني يا جدتي.

454
00:24:58,122 --> 00:25:02,043
‫حينما تجد امرأة شابة نفسها في
‫فراش رجل

455
00:25:02,084 --> 00:25:05,296
‫ليس بزوجها فقد تعرضت بلا
‫شك للغواية.

456
00:25:05,671 --> 00:25:08,591
‫محال أنها ذهبت إلى سريره
‫بمحض إرادتها، صحيح؟

457
00:25:08,883 --> 00:25:11,594
‫ليس إن كانت ابنة إيرل.

458
00:25:12,386 --> 00:25:14,305
‫ها قد جئت يا "سبرات".

459
00:25:14,639 --> 00:25:17,475
‫كانت تحكي لي الليدي "ماري"
‫عن مؤتمرها.

460
00:25:18,309 --> 00:25:20,811
‫آمل أنك وجدته مثيراً للاهتمام
‫يا سيدتي الليدي.

461
00:25:20,895 --> 00:25:23,648
‫لقد تعلمت الكثير من الأمور
‫التي كنت أجهلها.

462
00:25:25,399 --> 00:25:26,484
‫شكراً لك يا "سبرات".

463
00:25:43,834 --> 00:25:46,045
‫كان أمامك مدة الرحلة
‫لتفكري بالأمر يا "باكستر".

464
00:25:46,128 --> 00:25:47,421
‫وأنا أقبل بشرطك.

465
00:25:47,713 --> 00:25:50,424
‫لدينا بعض الوقت.
‫ليس لدي أي التزامات لاحقاً.

466
00:25:53,552 --> 00:25:58,599
‫كان هناك خادم يُدعى "كويل"
‫في منزل بميدان "أوفينغتون".

467
00:25:59,392 --> 00:26:00,518
‫"بيتر كويل".

468
00:26:02,186 --> 00:26:04,230
‫كان وسيماً للغاية و...

469
00:26:06,190 --> 00:26:08,567
‫بعد فترة، لم أتمكن
‫من فعل شيء دون إذنه.

470
00:26:10,027 --> 00:26:11,320
‫لقد كان رجلاً قاسياً،

471
00:26:12,446 --> 00:26:13,572
‫لكني لم أتبين هذا في حينها.

472
00:26:15,533 --> 00:26:16,534
‫على الأقل...

473
00:26:18,160 --> 00:26:19,328
‫لكني تبينت هذا.

474
00:26:20,413 --> 00:26:25,334
‫كان ماكراً وقد جعلني مثله ولم
‫أعترض.

475
00:26:26,210 --> 00:26:27,545
‫أخبريني عن السرقة.

476
00:26:27,628 --> 00:26:30,548
‫سلم طلب استقالته
‫وفي ليلته الأخيرة أخذت الجواهر.

477
00:26:31,424 --> 00:26:33,676
‫أرادها جميعاً لكني لم آخذ سوى
‫بعضها.

478
00:26:33,968 --> 00:26:35,678
‫وقد أعطيتها له وغادرت.

479
00:26:36,595 --> 00:26:40,182
‫حدد لي مكان لقاء لليوم التالي
‫وظننتني سأراه هناك.

480
00:26:40,474 --> 00:26:41,767
‫لكنه لم يأت.

481
00:26:42,435 --> 00:26:45,313
‫لم أره بعدها مطلقاً. لقد هرب.

482
00:26:45,396 --> 00:26:47,440
‫وقد تلقيت اللوم. لكن لماذا؟

483
00:26:49,275 --> 00:26:52,361
‫لقد شعرت بالخزي. لقد سمحت
‫له بتغييري.

484
00:26:52,445 --> 00:26:56,574
‫لقد تخليت عن كل ما آمنت به
‫لأسعد رجلاً تافهاً.

485
00:26:57,116 --> 00:26:59,785
‫-لو أخبرت الشرطة الآن...
‫-لا يا سيدتي الليدي.

486
00:27:00,077 --> 00:27:01,370
‫لن أعيد فتح الموضوع.

487
00:27:01,912 --> 00:27:03,039
‫فليذهب إلى حال سبيله.

488
00:27:04,373 --> 00:27:06,292
‫فهو لن يعرف السعادة مطلقاً

489
00:27:06,417 --> 00:27:08,794
‫فلن يلقى أي شيء جيد.

490
00:27:13,007 --> 00:27:16,010
‫إذن ماذا دفعك للذهاب إلى
‫"يورك" حينها؟

491
00:27:16,177 --> 00:27:20,097
‫دعني أتذكر. أذكر أني أرسلت
‫خطاباً
‫لصديق لي من الجيش.

492
00:27:20,181 --> 00:27:21,265
‫هل يحتفظ به؟

493
00:27:21,349 --> 00:27:22,475
‫لا أستطيع الجزم في هذا.

494
00:27:23,559 --> 00:27:24,602
‫أي شيء آخر؟

495
00:27:24,769 --> 00:27:26,645
‫سألت عن بعض الأمور في محل
‫أحذية.

496
00:27:26,729 --> 00:27:27,938
‫أتذكر أي محل كان؟

497
00:27:28,022 --> 00:27:30,399
‫محل "براون" في شارع "كوين".
‫كانوا يفتحون أبوابهم حينها.

498
00:27:31,025 --> 00:27:33,152
‫ثم تناولت كوب قهوة في "رويال
‫يورك"

499
00:27:33,819 --> 00:27:36,781
‫ثم عدت إلى هناك لتناول مشروب
‫قبلما أستقل قطار العودة.

500
00:27:36,906 --> 00:27:38,532
‫ومنتصف اليوم؟

501
00:27:40,201 --> 00:27:42,203
‫تجولت فحسب.

502
00:27:43,496 --> 00:27:45,873
‫تناولت شطيرة في حانة ما ساعة
‫الغداء.

503
00:27:47,291 --> 00:27:48,417
‫دعني أفكر...

504
00:27:49,085 --> 00:27:52,046
‫لا تقلق. لقد حصلت على ما يكفي.
‫أشكرك على وقتك.

505
00:27:56,967 --> 00:28:00,554
‫لا داعي للعبوس يا سيدة "بيتس".
‫إنه مجرد إجراء روتيني.

506
00:28:00,679 --> 00:28:03,474
‫لكن لم قد يقول السيد "غرين"
‫هذه الأمور عن السيد "بيتس"؟

507
00:28:03,849 --> 00:28:07,603
‫من يدري؟ يبدو أن لا مشكلة.

508
00:28:07,978 --> 00:28:09,188
‫طاب يومك.

509
00:28:12,858 --> 00:28:15,820
‫لا أعرف لم قد يحاول
‫السيد "غرين" توريطك بمشكلة.

510
00:28:16,487 --> 00:28:19,698
‫هو لم يرقني قط وأظنه بادلني
‫الشعور.

511
00:28:19,782 --> 00:28:22,827
‫أجل، لكن لم اختلاق شجار
‫وإخبار العالم بأمره؟

512
00:28:23,536 --> 00:28:26,080
‫وكأنه توقع أني سأحدث المشاكل
‫أولاً

513
00:28:26,580 --> 00:28:28,791
‫وقد كان يؤمن نفسه حال فعلت
‫ذلك.

514
00:28:30,042 --> 00:28:31,544
‫هكذا يبدو الأمر، أليس كذلك؟

515
00:28:33,337 --> 00:28:35,297
‫علي تنظيف بزة سيادته.

516
00:28:35,923 --> 00:28:38,926
‫بالطبع. اذهب.

517
00:28:44,432 --> 00:28:47,184
‫كل شكل يظهر شيء مختلف،

518
00:28:48,686 --> 00:28:53,816
‫بعضهم شغوف والآخر متأمل
‫والآخر مندهش.

519
00:28:55,568 --> 00:28:58,320
‫حتى الغراب يبدو مذهولاً.

520
00:28:58,446 --> 00:28:59,613
‫أنت نبيهة للغاية.

521
00:29:02,283 --> 00:29:05,786
‫عجت "أومبيريا" بالغربان،
‫لذا اختار "ديلا فرانشيسكا"

522
00:29:05,911 --> 00:29:10,332
‫طائراً معروفاً بتغريده الدائم
‫وجعله صامتاً متعجباً.

523
00:29:12,209 --> 00:29:13,919
‫كم هي جميلة.

524
00:29:14,503 --> 00:29:15,921
‫أعتقد أن لوحتك

525
00:29:16,297 --> 00:29:18,215
‫قد تكون دراسة لهذا الملاك.

526
00:29:19,175 --> 00:29:23,637
‫توجد عناصر مشتركة بين
‫الاثنين.
‫لقد رسمها في نهاية حياته.

527
00:29:25,181 --> 00:29:26,599
‫أحسده

528
00:29:26,682 --> 00:29:30,269
‫على تمكنه من إبداع شيء كهذا
‫وهو يحتضر.

529
00:29:31,770 --> 00:29:34,899
‫أحب التفكير في كوني قادرة
‫على إبداع شيء يتحدث عنه
‫الناس

530
00:29:34,982 --> 00:29:36,692
‫لأكثر من أربعة قرون.

531
00:29:36,859 --> 00:29:38,235
‫لا تبدين واثقة من نفسك.

532
00:29:38,652 --> 00:29:41,655
‫أشك في تذكرهم أي من أعمالي
‫حينما أموت.

533
00:29:41,739 --> 00:29:42,990
‫أنا واثق من خطأ هذا.

534
00:29:43,491 --> 00:29:45,743
‫هذا غير صحيح، لكن أشكرك
‫على إطرائك.

535
00:29:46,744 --> 00:29:48,078
‫تعالي وألق نظرة على هذه.

536
00:29:51,582 --> 00:29:54,293
‫أخشى أني أستنفذ كثيراً من وقتك.

537
00:29:54,376 --> 00:29:56,921
‫غير صحيح. أنا أستمتع.

538
00:30:08,057 --> 00:30:09,183
‫سيدتي الليدي.

539
00:30:12,353 --> 00:30:13,479
‫سيدتي الليدي؟

540
00:30:16,148 --> 00:30:17,316
‫أأنت هناك؟

541
00:30:22,530 --> 00:30:23,739
‫سيدتي الليدي؟

542
00:30:27,826 --> 00:30:30,496
‫انتظر هنا.

543
00:30:49,431 --> 00:30:50,808
‫لم أعلم أين كنت.

544
00:30:51,225 --> 00:30:54,645
‫لقد عدت. لم تتعبنا قط.

545
00:30:54,728 --> 00:30:56,438
‫كان عليك الذهاب لحظة عاد "تيم"
‫يا سيدتي الليدي.

546
00:30:56,605 --> 00:30:59,483
‫-كنت أتسلى.
‫-هذه طيبة منك.

547
00:31:00,859 --> 00:31:02,361
‫مرحباً.

548
00:31:06,365 --> 00:31:09,285
‫أفترض أن علي الذهاب.
‫إلا إذا رغبت في بقائي

549
00:31:09,368 --> 00:31:10,411
‫حتى تغيري ثياب "بيلي"؟

550
00:31:10,494 --> 00:31:12,580
‫هذا كرم منك يا سيدتي الليدي،
‫لكن لا حاجة لذلك.

551
00:31:13,622 --> 00:31:15,249
‫جيد. حسناً.

552
00:31:16,250 --> 00:31:19,753
‫سأذهب إذن. أيمكنني زيارتك
‫غداً؟

553
00:31:20,337 --> 00:31:21,880
‫لكن لابد من أنك منشغلة.

554
00:31:23,173 --> 00:31:26,176
‫لم لا آتي وتطرديني حينها إن
‫أردت؟

555
00:31:28,679 --> 00:31:30,472
‫الوداع يا عزيزتي.

556
00:31:34,602 --> 00:31:36,645
‫-وداعاً.
‫-صدقاً يا "تيم"...

557
00:31:37,229 --> 00:31:38,939
‫ستسمعك. انتظري ذهابها.

558
00:31:39,064 --> 00:31:42,067
‫لا يمكنني تحمل هذا أكثر.
‫يؤسفني كونها وحيدة.

559
00:31:42,151 --> 00:31:44,820
‫تؤسفني رغبتها في طفل. لكن لا
‫يمكنها
‫الحصول على طفلنا وهذا أمر
‫منته.

560
00:31:44,945 --> 00:31:46,238
‫أنت لا تفكرين بشكل سوي.

561
00:31:46,363 --> 00:31:48,115
‫لقد اعتقدت أنها أخذتها الآن.

562
00:31:48,324 --> 00:31:51,493
‫فعلاً. أتمنى لو لم نبدأ هذا قط.

563
00:31:51,577 --> 00:31:54,121
‫لكن فكري فيما قد تفعله
‫للفتاة إن أرادت.

564
00:31:54,204 --> 00:31:55,706
‫خلال 10 أو 15 سنة.

565
00:31:55,956 --> 00:31:58,417
‫وهل على ثلاثتنا التكيف مع هذا
‫وقتئذ؟

566
00:31:58,542 --> 00:31:59,668
‫-أهذا ما تريده؟
‫-أنا؟

567
00:31:59,752 --> 00:32:02,379
‫ظننتها تكن لك مشاعر
‫لكن أظن أن العكس هو الصحيح.

568
00:32:02,463 --> 00:32:04,340
‫أنت من تكنين أموراً غريبة في
‫رأسك.

569
00:32:10,137 --> 00:32:13,515
‫الخط مشغول. أتساءل إن كان
‫معطوباً.

570
00:32:13,682 --> 00:32:15,017
‫سأرسل تلغرافاً.

571
00:32:15,184 --> 00:32:16,560
‫لا أعلم.

572
00:32:16,644 --> 00:32:19,688
‫علي العودة. أنا لا أرتدي
‫الملابس المناسبة للعشاء.

573
00:32:19,772 --> 00:32:22,900
‫أرجوك. لقد قلت بنفسك إنها لن
‫تمانع،

574
00:32:22,983 --> 00:32:26,195
‫أما بالنسبة لملابسك،
‫فستكونين أفضل امرأة في
‫"ريتز"،

575
00:32:26,278 --> 00:32:27,571
‫أيما كان ما ترتدينه.

576
00:32:27,696 --> 00:32:28,781
‫يا إلهي.

577
00:32:29,239 --> 00:32:30,324
‫لقد أبهجني هذا.

578
00:32:30,449 --> 00:32:31,450
‫أعني ذلك فعلاً.

579
00:32:31,533 --> 00:32:33,327
‫أتحرق لمعرفة رأيك بما رأيت.

580
00:32:33,452 --> 00:32:35,621
‫لا أجد سبباً لذلك. أنا لا أعرف
‫أي شيء.

581
00:32:35,704 --> 00:32:40,167
‫هراء. لديك حدس جيد
‫في معرفة أهم عناصر اللوحات.

582
00:32:40,292 --> 00:32:43,003
‫إنها تتحدث إليك. أحسدك على
‫هذا.

583
00:32:44,004 --> 00:32:46,715
‫لا ينبغي علي مطاوعتك، لكني
‫سأفعل.

584
00:32:49,551 --> 00:32:51,178
‫لكني لن أتأخر.

585
00:32:51,303 --> 00:32:55,391
‫لا تقلقي. ستصلين
‫إلى منزلك في تمام الـ12.

586
00:32:55,474 --> 00:32:57,309
‫أرجو أن نصل قبل هذا.

587
00:32:58,560 --> 00:33:02,106
‫لكن إن أقنع "بيتس" "ويليس"
‫أنه كان في "يورك" يومها.

588
00:33:02,189 --> 00:33:03,982
‫لم أقل سوى أن الأمر لم ينته.

589
00:33:04,066 --> 00:33:05,401
‫لكن لماذا؟

590
00:33:05,609 --> 00:33:08,946
‫الرقيب رجل لطيف، لكنه ليس
‫أذكى شرطي.

591
00:33:09,363 --> 00:33:11,031
‫وفقاً للسيد "كارسون"،

592
00:33:11,115 --> 00:33:13,575
‫فقد أخبر السيد "بيتس"
‫الرقيب أنه ذهب إلى محل أحذية

593
00:33:13,659 --> 00:33:14,702
‫أثناء فتحه لأبوابه.

594
00:33:14,785 --> 00:33:18,706
‫محل الأحذية في شارع "كوين"،
‫يبعد مسيرة 10 دقائق من
‫المحطة.

595
00:33:18,831 --> 00:33:22,167
‫كما تناول كوب قهوة في "رويال
‫يورك"،

596
00:33:22,584 --> 00:33:25,003
‫وهو فندق المحطة.

597
00:33:25,129 --> 00:33:27,756
‫تعنين أنه حظي بالوقت
‫للذهاب إلى "لندن" والعودة.

598
00:33:28,173 --> 00:33:30,884
‫أتظنين "كارسون" شارك في أي
‫من هذا؟

599
00:33:31,093 --> 00:33:32,219
‫أشك في ذلك

600
00:33:32,344 --> 00:33:34,513
‫وما كان ليسلم السيد "بيتس" هكذا.

601
00:33:34,638 --> 00:33:38,726
‫لكن الخطر في أن يقوم
‫الرقيب "ويليس" أو شخص
‫يتحدث إليه

602
00:33:38,809 --> 00:33:40,310
‫بوضع النقاط على الحروف.

603
00:33:40,686 --> 00:33:42,146
‫سيكون عليهم إثبات هذا.

604
00:33:42,354 --> 00:33:44,898
‫أجل. سيحتاجون إلى برهان.

605
00:33:45,941 --> 00:33:47,526
‫فلنتمسك بهذا الأمل.

606
00:33:49,236 --> 00:33:51,947
‫-لقد قضيت ليلة رائعة.
‫-وأنا أيضاً.

607
00:33:52,698 --> 00:33:55,826
‫أحب "لندن". أحياناً أنسى مقدار
‫حبي لها

608
00:33:55,951 --> 00:33:59,371
‫لكني أحبها. أتذكر أول مرة
‫وصلت...

609
00:34:00,247 --> 00:34:01,874
‫مؤكد أنك لا تريد سماع هذا.

610
00:34:01,999 --> 00:34:03,083
‫لكني أريد ذلك.

611
00:34:05,085 --> 00:34:07,296
‫لقد أخافتني "لندن" في البداية.

612
00:34:08,422 --> 00:34:11,300
‫بدأت أحضر الصفوف الدراسية
‫قبل عدة أشهر فحسب.

613
00:34:11,383 --> 00:34:13,385
‫لكن أمي كانت متلهفة.

614
00:34:13,761 --> 00:34:15,012
‫لماذا؟

615
00:34:15,637 --> 00:34:18,682
‫لم نحتل المركز الأول في
‫"سينسيناتي"،

616
00:34:18,766 --> 00:34:21,018
‫وقد قلت رتبتنا
‫حينما انتقلنا إلى "نيويورك".

617
00:34:21,226 --> 00:34:23,937
‫كان والدي يهودياً وحديث العهد
‫بالمال.

618
00:34:25,147 --> 00:34:28,400
‫لكن كان هناك الكثير منه، وقد
‫كنت
‫جميلة، أعتقد أنه يمكنني قول هذا،

619
00:34:28,484 --> 00:34:29,902
‫والآن أنا سيدة عجوز.

620
00:34:31,278 --> 00:34:34,490
‫وقد ارتأت أن حالنا سيكون أفضل
‫في هذا الجانب من العالم.

621
00:34:34,782 --> 00:34:39,203
‫وفجأة وجدتني في هذه الغرف
‫الكبيرة.
‫وكل الفتيات الأخريات

622
00:34:39,286 --> 00:34:42,456
‫بدون وكأنهن يعرفن ماذا يفعلن،
‫كيف يرتدين الملابس ويغازلن
‫الرجال.

623
00:34:42,539 --> 00:34:47,836
‫أراهن أنك كنت أجمل منهم
‫جميعاً،
‫أكثر أصالة وصدقاً...

624
00:34:50,756 --> 00:34:54,551
‫لقد دعاني الكثيرون للرقص طبعاً.

625
00:34:55,010 --> 00:34:57,095
‫ها أنا أتباهى.

626
00:34:58,096 --> 00:35:01,767
‫سامحني. أنا لا أتحدث أبداً
‫عن نفسي. لم قلت كل هذا؟

627
00:35:01,850 --> 00:35:03,185
‫لأنك تثيرين انتباهي.

628
00:35:03,477 --> 00:35:07,147
‫لقد حان الوقت لأتوقف. كدنا
‫نصل.

629
00:35:07,231 --> 00:35:10,692
‫ألا يمكننا ادعاء عكس هذا
‫والتجوال حول الميدان مجدداً؟

630
00:35:11,652 --> 00:35:14,112
‫في الحقيقة أشعر برغبة في النوم.

631
00:35:14,696 --> 00:35:16,573
‫الخروج ليلاً في البلدة.

632
00:35:17,241 --> 00:35:19,785
‫يبدو لي هذا شيئاً لتفعله بناتي.

633
00:35:22,663 --> 00:35:24,915
‫لا يمكنني أن أصف لك
‫روعة الوقت الذي قضيته معك.

634
00:35:26,667 --> 00:35:28,418
‫أرجوك، هلا كررنا هذا؟

635
00:35:29,711 --> 00:35:31,004
‫أشك في ذلك،

636
00:35:33,048 --> 00:35:35,092
‫لكني أجد في عرضك إطراءً.

637
00:35:43,225 --> 00:35:44,476
‫"روزاموند"؟

638
00:35:46,311 --> 00:35:48,313
‫آمل أن برقيتي وصلتك.

639
00:35:49,815 --> 00:35:51,942
‫-لكني حظيت بـ...
‫-حظيت بماذا؟

640
00:35:52,025 --> 00:35:55,070
‫بوقت رائع. "روبرت"،
‫لم أعلم أنك ستأتي إلى "لندن".

641
00:35:55,320 --> 00:35:56,905
‫لم تخبرني مطلقاً.

642
00:35:56,947 --> 00:35:58,365
‫قصدت أن أفاجئك.

643
00:35:58,448 --> 00:36:00,868
‫حجزت لنا طاولة في مطعم
‫"كلاريدج"
‫حتى نقضي الليلة معاً.

644
00:36:00,951 --> 00:36:03,954
‫آسفة. أنتصل بهم؟

645
00:36:04,037 --> 00:36:07,666
‫لا تقلقي. لقد ألغيت كل شيء
‫حينما وردنا تلغراف السيد
‫"بريكر".

646
00:36:08,000 --> 00:36:09,084
‫أين "روزاموند"؟

647
00:36:09,167 --> 00:36:11,962
‫بالأعلى. لقد أعطتني عشاءك
‫وخلدت للنوم.

648
00:36:12,254 --> 00:36:14,715
‫أنا آسفة للغاية.

649
00:36:14,798 --> 00:36:16,216
‫فعلاً.

650
00:36:16,842 --> 00:36:19,636
‫مهلاً لحظة. لا أظنني فعلت شيئاً
‫يستحق غضبك.

651
00:36:19,720 --> 00:36:20,762
‫لا.

652
00:36:20,929 --> 00:36:23,390
‫أسافر إلى "لندن" لأعزم زوجتي،

653
00:36:23,473 --> 00:36:25,934
‫لأكتشف أنها تتعشى مع رجل
‫آخر.

654
00:36:26,184 --> 00:36:29,479
‫أراد السيد "بريكر" مناقشة
‫اللوحات.

655
00:36:29,897 --> 00:36:31,690
‫وقالت "روزاموند"
‫إنها تريد الانتهاء باكراً.

656
00:36:31,773 --> 00:36:34,151
‫لماذا يعد قبولي دعوته خطئاً؟

657
00:36:34,234 --> 00:36:37,613
‫أرغب "بريكر" في مناقشة
‫اللوحات معك؟

658
00:36:37,696 --> 00:36:39,781
‫أجل. أيصعب تصديق هذا؟

659
00:36:39,823 --> 00:36:41,241
‫أن يجد خبير فني

660
00:36:41,325 --> 00:36:43,911
‫ملاحظاتك في أعمال
‫"بييرو ديلا فرانشيسكا"

661
00:36:43,994 --> 00:36:47,456
‫مستحيلة المقاومة؟ أجل. يصعب
‫تصديق هذا.

662
00:36:49,082 --> 00:36:51,418
‫-سأخلد للنوم.
‫-"كورا".

663
00:36:52,461 --> 00:36:55,297
‫لا بأس. لقد قلت ما يدور بخلدك
‫ولك كل الحق فيه.

664
00:37:08,143 --> 00:37:10,437
‫أخبريني، أتبدو "إيدث"
‫مشتتة بالنسبة لك؟

665
00:37:10,604 --> 00:37:11,939
‫لا أعتقد أني قد ألحظ.

666
00:37:12,564 --> 00:37:16,068
‫إنها تبدو لي مشتتة.
‫وكأنها تفكر دوماً بشيء آخر.

667
00:37:16,401 --> 00:37:17,986
‫أرى أن الشيء ذاته ينطبق عليك.

668
00:37:19,154 --> 00:37:20,948
‫اتخاذ القرارات الصائبة قد يكون
‫صعباً.

669
00:37:22,032 --> 00:37:23,992
‫لا تريد أذية الناس،
‫لكن قد تضطر إلى ذلك.

670
00:37:24,076 --> 00:37:25,661
‫أفهم قصدك.

671
00:37:28,038 --> 00:37:29,623
‫آسفة. خرج هذا مني دون قصد.

672
00:37:30,248 --> 00:37:31,541
‫أتتحدثين عن "توني"؟

673
00:37:31,667 --> 00:37:32,793
‫ربما.

674
00:37:34,086 --> 00:37:37,464
‫لا أعلم. لست متأكدة.

675
00:37:38,090 --> 00:37:39,716
‫كنت بدأت بالاعتقاد أنك سويت
‫أمورك معه.

676
00:37:39,800 --> 00:37:41,176
‫وأعتقد أني فعلت.

677
00:37:42,177 --> 00:37:44,262
‫لكن يبدو أنها لم تعود مستوية
‫الآن.

678
00:37:46,223 --> 00:37:48,266
‫رباه! أنا لم أجهر بذلك قط.

679
00:37:51,687 --> 00:37:53,271
‫إذن ما مشكلته؟

680
00:37:53,438 --> 00:37:54,606
‫لا شيء.

681
00:37:55,607 --> 00:37:59,778
‫لم نقض الكثير من الوقت معاً
‫مطلقاً وحين فعلنا...

682
00:37:59,987 --> 00:38:02,614
‫بدأت أتساءل عن مقدار
‫الأمور المشتركة بيننا.

683
00:38:02,781 --> 00:38:04,992
‫ما حداثة الوقت الذي قضيتموه
‫معاً؟

684
00:38:06,368 --> 00:38:07,494
‫حديث للغاية.

685
00:38:09,496 --> 00:38:12,082
‫أنتحدث عن رحلة رسمك؟

686
00:38:12,582 --> 00:38:14,459
‫لأني لم أصدق ذلك ولو للحظة.

687
00:38:14,793 --> 00:38:16,003
‫مبتغاي هو

688
00:38:16,503 --> 00:38:19,756
‫أنني لم أكن أراه بوضوح لكني
‫أراه الآن.

689
00:38:20,632 --> 00:38:24,636
‫إنه رجل لطيف جداً، لكنه ليس...

690
00:38:26,555 --> 00:38:28,724
‫لقد تحدثنا عن الكثير من الأمور
‫طبعاً،

691
00:38:29,349 --> 00:38:31,893
‫لكني أعتقد أن حكمي أفسده...

692
00:38:32,686 --> 00:38:35,522
‫أفسده ما تحب الآنسة "إلينور
‫غلين"
‫كتابته في رواياتها.

693
00:38:36,314 --> 00:38:37,399
‫ربما.

694
00:38:38,900 --> 00:38:40,819
‫لكن يبدو أني تخطيت هذا الآن.

695
00:38:42,154 --> 00:38:44,197
‫-حسناً، لن أسألك كيف.
‫-لا تفعل أرجوك.

696
00:38:46,074 --> 00:38:48,201
‫سأدعمك إن دعمتني.

697
00:38:48,660 --> 00:38:51,329
‫أنتحدث عن الآنسة "بونتينغ"
‫أم انتقالك إلى "أمريكا"؟

698
00:38:51,538 --> 00:38:54,124
‫أنا لست متأكداً.
‫ربما كلاهما أو لا شيء منهما.

699
00:38:54,374 --> 00:38:56,001
‫أنت تطلب الكثير.

700
00:38:56,793 --> 00:38:58,962
‫أنا لست وطيدة العلاقة
‫بالآنسة "بونتينغ"،

701
00:38:59,046 --> 00:39:01,548
‫ولا أطيق فكرة مغادرتك.

702
00:39:02,132 --> 00:39:03,675
‫إن أحببتني، فستدعميني.

703
00:39:06,762 --> 00:39:08,180
‫أفترض إذن أني سأفعل.

704
00:39:10,807 --> 00:39:13,310
‫كنت أتساءل عن شاي "روز"
‫الروسي.

705
00:39:13,393 --> 00:39:14,436
‫أنذهب معاً؟

706
00:39:14,519 --> 00:39:15,604
‫متى هو؟

707
00:39:15,687 --> 00:39:16,688
‫ظهر اليوم.

708
00:39:16,772 --> 00:39:19,357
‫رباه! لقد نسيت ذلك.

709
00:39:19,441 --> 00:39:21,193
‫لا أعتقد أني سأقوى على ذلك.

710
00:39:21,276 --> 00:39:24,571
‫لكن يجب أن تأتي. لقد ذهبت إلى
‫"روسيا".

711
00:39:24,654 --> 00:39:28,408
‫لم يذهب أينا قط. أعرفت بعض
‫الناس هناك؟

712
00:39:28,492 --> 00:39:30,243
‫أجل.

713
00:39:31,286 --> 00:39:32,579
‫حسناً، أما زلت تراسلينهم؟

714
00:39:32,704 --> 00:39:33,997
‫لا.

715
00:39:34,081 --> 00:39:36,208
‫لا، إن الصديق سيئ الحظ متعب،

716
00:39:36,291 --> 00:39:38,919
‫لا تُطاق المعارف سيئة الحظ.

717
00:39:39,669 --> 00:39:41,171
‫يا لقلبك الكبير!

718
00:39:56,436 --> 00:39:57,687
‫لقد عدنا.

719
00:39:57,771 --> 00:39:59,856
‫خشيت تفويتك للأمر.

720
00:40:00,023 --> 00:40:02,442
‫هذا غير ممكن. بالمناسبة، قبل
‫مغادرتي،

721
00:40:02,526 --> 00:40:04,069
‫طلبت من "باتينسون" البحث عن

722
00:40:04,152 --> 00:40:06,113
‫الهدايا الروسية التي أحضرها
‫والدي
‫أثناء زيارته لها.

723
00:40:06,196 --> 00:40:07,489
‫-أفعل ذلك؟
‫-أجل،

724
00:40:07,614 --> 00:40:09,032
‫سيسعدون للغاية.

725
00:40:09,116 --> 00:40:11,451
‫طالما سنفعل هذا،
‫فلنفعله بشكل لائق إذن.

726
00:40:11,535 --> 00:40:12,911
‫ألا توافقيني على هذا يا سيدة
‫"باتمور"؟

727
00:40:12,994 --> 00:40:14,037
‫أجل يا سيدي اللورد.

728
00:40:14,121 --> 00:40:15,288
‫ما خطبها؟

729
00:40:15,330 --> 00:40:16,832
‫لا شيء يثير قلقك.

730
00:40:16,957 --> 00:40:18,500
‫أنا لست قلقاً، لكن ما الأمر؟

731
00:40:18,625 --> 00:40:21,837
‫أمر لا يسترعي انتباه سيادتك،
‫ستنسى الأمر.

732
00:40:22,254 --> 00:40:24,047
‫لا يوجد ما يكفي من الليمون.

733
00:40:24,131 --> 00:40:26,466
‫-أأذهب إلى أسفل وأخبرهم؟
‫-لا، سأفعل ذلك.

734
00:40:28,510 --> 00:40:31,012
‫"طوني"؟ لا أصدق هذا.

735
00:40:32,347 --> 00:40:33,598
‫ماذا يجري؟

736
00:40:33,682 --> 00:40:37,269
‫لا تسأل. أرادت "روز" دعوة
‫بعض الروس لشرب الشاي

737
00:40:37,352 --> 00:40:39,604
‫فتحول الأمر إلى احتفال ملكي.

738
00:40:39,771 --> 00:40:40,772
‫كيف كانت "لندن"؟

739
00:40:40,856 --> 00:40:43,108
‫كيف هي دوماً؟ كبيرة وصاخبة.

740
00:40:43,191 --> 00:40:44,484
‫ليدي "غرانثام"، "إيزابيل".

741
00:40:44,901 --> 00:40:46,278
‫أردت رؤيتك.

742
00:40:46,361 --> 00:40:48,697
‫أقضيت يوماً بالسيارة لهذا؟

743
00:40:48,780 --> 00:40:51,449
‫أجل. لم أرد إزعاجك على
‫الهاتف بينما،

744
00:40:51,533 --> 00:40:53,910
‫أمكننا إعداد خططتنا سوياً
‫إن استخدمت سيارتي.

745
00:40:54,202 --> 00:40:57,122
‫-طاب نهارك يا عزيزتي.
‫-جدتي.

746
00:40:57,747 --> 00:41:00,458
‫أريد أن أريك شيئاً يا جدتي.

747
00:41:00,542 --> 00:41:03,628
‫مرحباً يا لورد "غيلينغهام".
‫يسعدني قدومك لهذا.

748
00:41:03,670 --> 00:41:05,005
‫لقد جئت لرؤية "ماري" في
‫الواقع.

749
00:41:05,172 --> 00:41:08,175
‫طبعاً. وعليك ذلك.

750
00:41:08,925 --> 00:41:12,429
‫لطالما عاملتني
‫برفق يا سيدة "كراولي". شكراً
‫لك.

751
00:41:12,512 --> 00:41:13,680
‫لا أظن ذلك.

752
00:41:13,763 --> 00:41:16,808
‫بل فعلت. وأريدك أن تعرفي أني
‫أقدر هذا.

753
00:41:20,061 --> 00:41:21,855
‫آسفة لزيادتي عملكم.

754
00:41:21,938 --> 00:41:24,566
‫لا تقلقي يا سيدتي الليدي.
‫سأقطعها سريعاً.

755
00:41:24,649 --> 00:41:25,817
‫"ديزي"؟ أأنت مستعدة؟

756
00:41:25,942 --> 00:41:27,194
‫إن "ديزي" مشغولة للأسف.

757
00:41:27,277 --> 00:41:28,361
‫تشغلني أمور كثيرة.

758
00:41:28,445 --> 00:41:29,529
‫لماذا؟ ماذا يجري؟

759
00:41:29,654 --> 00:41:31,323
‫أنا أساعد في تنظيم
‫حفل شاي للاجئيين الروس.

760
00:41:31,823 --> 00:41:34,201
‫الأرستقراطيون الروس
‫المهجرون.

761
00:41:35,660 --> 00:41:37,537
‫يمكنك البقاء طبعاً إن أردت.

762
00:41:39,039 --> 00:41:40,248
‫يوجد طعام كثير.

763
00:41:41,291 --> 00:41:45,420
‫آمل أن يعني وصوله إعلان
‫الأمر.

764
00:41:45,462 --> 00:41:48,131
‫جدتي، تعلمين كم أقدر نصيحتك.

765
00:41:48,173 --> 00:41:50,133
‫ما يعني أنك تنوين تجاهلها.

766
00:41:50,258 --> 00:41:54,804
‫لن أسمح لأحد بتعجيل قراري،
‫لا أنت ولا هو.

767
00:41:54,888 --> 00:41:59,684
‫لكن إن لم تكوني متأكدة، فلم
‫ضاجعته؟

768
00:42:02,020 --> 00:42:06,900
‫في أيامي، لم تشعر المرأة
‫بالانجذاب الجسدي

769
00:42:06,983 --> 00:42:10,570
‫إلا بعدما تنبهها له أمها.

770
00:42:10,946 --> 00:42:12,197
‫لا أصدق هذا.

771
00:42:12,447 --> 00:42:16,243
‫جدياً يا عزيزتي، عليك التحكم
‫بمشاعرك،

772
00:42:17,202 --> 00:42:19,287
‫قبل أن تتحكم بك.

773
00:42:30,924 --> 00:42:32,175
‫"باكستر".

774
00:42:32,759 --> 00:42:33,760
‫سيدتي الليدي؟

775
00:42:33,969 --> 00:42:36,054
‫لقد استغرقت في التفكير
‫فيما قلته لي أمس

776
00:42:36,680 --> 00:42:39,140
‫وما زلت أعتقد أن عليك
‫إبلاغ السيد "كويل".

777
00:42:39,182 --> 00:42:40,558
‫لن أفعل يا سيدتي الليدي.

778
00:42:41,268 --> 00:42:43,019
‫-وإن كان يشكل هذا فرقاً...
‫-لا.

779
00:42:43,937 --> 00:42:45,021
‫يمكنك البقاء.

780
00:42:47,274 --> 00:42:48,275
‫شكراً لك.

781
00:42:52,362 --> 00:42:53,571
‫شكراً جزيلاً لك.

782
00:43:03,206 --> 00:43:04,958
‫أرأيت ما أخرجناه لهؤلاء الروس؟

783
00:43:05,041 --> 00:43:07,335
‫أستخدم صيغة الجمع
‫لكن"باتينسون" هو من فعل هذا.

784
00:43:07,502 --> 00:43:10,380
‫وهل يهم هذا؟ كلانا يعلم
‫أن آرائي لا معنىً لها لك.

785
00:43:10,588 --> 00:43:13,967
‫"كورا"، لقد كنت غاضباً.
‫لقد عبرت" إنجلترا"

786
00:43:14,050 --> 00:43:16,303
‫لقضاء ليلة معك، وكنت قد
‫خرجت.

787
00:43:16,386 --> 00:43:17,595
‫ألا يمكنني أن أغضب؟

788
00:43:17,679 --> 00:43:19,973
‫يمكنك أن تغضب،
‫لكن لا يمكنك أن تكون ظالماً.

789
00:43:20,390 --> 00:43:22,267
‫الآن، هلا عذرتني؟ أظنهم
‫وصلوا.

790
00:43:24,728 --> 00:43:25,770
‫سيدتي الليدي،

791
00:43:25,937 --> 00:43:28,106
‫السيد "درو" عند الباب الخلفي
‫بالأسفل.

792
00:43:28,189 --> 00:43:29,983
‫إنه يطلبك. أأطلب منه الصعود؟

793
00:43:30,066 --> 00:43:31,359
‫لا. سأنزل له.

794
00:43:33,486 --> 00:43:34,863
‫أخبروني أنك هنا.

795
00:43:34,946 --> 00:43:36,323
‫لم أعلم أنك تستقبلين ضيوفاً.

796
00:43:36,406 --> 00:43:40,410
‫لا يهم. ما الأمر؟
‫أخبرني أن لا مشكلة. أرجوك.

797
00:43:40,744 --> 00:43:42,454
‫لا مشكلة بـ"ماريغولد".

798
00:43:42,829 --> 00:43:43,830
‫حمداً لله.

799
00:43:43,913 --> 00:43:46,249
‫لكن "مارجي" هي المشكلة.

800
00:43:47,250 --> 00:43:48,501
‫أعلم أني أزعجتها.

801
00:43:48,585 --> 00:43:51,421
‫أخشى أن عليك الابتعاد
‫يا سيدتي الليدي. هذا كل شيء.

802
00:43:51,755 --> 00:43:54,841
‫ليس للأبد. لكن عليك الابتعاد
‫حالياً.

803
00:44:07,479 --> 00:44:08,646
‫سيدتي الليدي؟

804
00:44:18,490 --> 00:44:21,826
‫ألديك صلات روسية يا آنسة
‫"بونتينغ"؟

805
00:44:21,910 --> 00:44:24,079
‫لا. أنا أتظاهر فحسب.

806
00:44:24,496 --> 00:44:26,706
‫هراء. أنت مرحب بك.

807
00:44:26,831 --> 00:44:28,458
‫ماذا تفعل المرأة هنا؟

808
00:44:28,750 --> 00:44:31,002
‫لقد وجدتها "روز" في المطبخ
‫وطلبت منها الانضمام لنا.

809
00:44:31,252 --> 00:44:32,796
‫-لماذا؟
‫-لا تكن سخيفاً.

810
00:44:32,879 --> 00:44:35,757
‫اضطررت لذلك. لماذا تزعجك
‫هكذا؟

811
00:44:35,882 --> 00:44:38,093
‫كيف تجرؤين على قول مثل هذا
‫الكلام لي.

812
00:44:38,176 --> 00:44:39,344
‫لا أظنها عنت أي...

813
00:44:39,427 --> 00:44:43,264
‫إنها تلعن اسم أبانا المقدس،
‫القيصر.

814
00:44:43,390 --> 00:44:45,892
‫لقد قلت إن سياساته لم تكن
‫موفقة...

815
00:44:45,975 --> 00:44:49,813
‫لا، لا يمكنني سماع هذا. ليدي
‫"روز".

816
00:44:50,021 --> 00:44:53,858
‫هل رتبت لنا عودة إلى "يورك"
‫فوراً.

817
00:44:53,942 --> 00:44:58,154
‫لكن قبلما تذهبون،
‫ألن تلقوا نظرة على تذكارات

818
00:44:58,238 --> 00:45:00,824
‫زفاف ابنة القيصر "ألكسندر"
‫الثاني؟

819
00:45:00,907 --> 00:45:03,535
‫لقد أخرجهم اللورد "غرانثام"
‫خصيصاً لكم.

820
00:45:03,660 --> 00:45:06,037
‫ألديك آثار لـ"رومانوف" هنا؟

821
00:45:06,329 --> 00:45:09,457
‫لقد ذهب والداي
‫إلى "سانت بيترسبرغ" عام
‫1874.

822
00:45:09,499 --> 00:45:13,837
‫حينما تزوج ابن الملكة "فكتوريا"،
‫الأمير "ألفريد" من الدوقة
‫"ماريا".

823
00:45:13,920 --> 00:45:15,630
‫الدوقة "ماريا".

824
00:45:16,923 --> 00:45:21,594
‫تلك الكلمات. إنها تستجلب
‫دموعي فعلاً.

825
00:45:21,928 --> 00:45:25,306
‫رباه. لا يمكننا أن نسمح بهذا.

826
00:45:25,932 --> 00:45:27,142
‫شكراً لك.

827
00:45:28,309 --> 00:45:32,564
‫أترين الآن لم تضايقني؟
‫"طوم"، أبقها تحت عينيك.

828
00:45:32,647 --> 00:45:33,731
‫إنها لا تريد سوى...

829
00:45:37,610 --> 00:45:41,072
‫أشعر بالذنب. ظننتهم
‫سيستمتعون بما وجدناه.

830
00:45:41,489 --> 00:45:43,700
‫لا، إنهم يستمتعون بها.

831
00:45:43,783 --> 00:45:45,160
‫ماذا كنت تفعل في روسيا؟

832
00:45:45,243 --> 00:45:49,581
‫كان اللورد "غرانثام"
‫في حاشية الأمير "ألفريد"

833
00:45:49,664 --> 00:45:52,208
‫وقد ذهبنا إلى
‫"سانت بيترسبرغ" لزفافهما.

834
00:45:52,834 --> 00:45:54,711
‫أفترض أنه كان غاية في الروعة.

835
00:45:54,794 --> 00:45:58,006
‫لا فكرة لديك. استقبالات وحفلات،

836
00:45:58,590 --> 00:46:03,011
‫ومواكب باهية، ركوبات
‫في زلاجات تجرها الأحصنة،

837
00:46:03,094 --> 00:46:05,847
‫السير وسط الثلج في منتصف
‫الليل.

838
00:46:07,974 --> 00:46:10,935
‫عذراً. أفسحوا لي الطريق.

839
00:46:15,648 --> 00:46:18,818
‫كم هذا مضحك.
‫تساءلت عما حدث لتلك المروحة.

840
00:46:18,902 --> 00:46:21,446
‫لم تُمنح تلك لوالدك، بل لي.

841
00:46:21,529 --> 00:46:22,906
‫من قبل من؟ القيصر؟

842
00:46:23,740 --> 00:46:26,159
‫لا، ليس القيصر.

843
00:46:27,327 --> 00:46:30,955
‫لا، لقد كنا في حفل في قصر
‫الشتاء...

844
00:46:31,372 --> 00:46:33,124
‫وقد كان الجو حاراً.

845
00:46:33,625 --> 00:46:36,586
‫كانت رقاقات الثلج تغشي النوافذ

846
00:46:36,669 --> 00:46:39,422
‫لكن الحجرات كانت حارة
‫كالجزر الاستوائية.

847
00:46:39,672 --> 00:46:45,178
‫كنت أرتدي مخملاً أزرق يحده
‫رباط فضي...

848
00:46:45,762 --> 00:46:47,972
‫حينما أعطيتك هذه المروحة،

849
00:46:48,056 --> 00:46:51,142
‫أخفيتها في حقيبتك خوفاً

850
00:46:51,351 --> 00:46:53,728
‫من غضب اللورد "غرانثام".

851
00:46:55,021 --> 00:46:56,648
‫رباه!

852
00:46:57,899 --> 00:46:59,442
‫آمل أنه يمكنك مسامحتي،

853
00:47:00,401 --> 00:47:02,487
‫لكن حينما علمت بقدوم الآخرين

854
00:47:02,570 --> 00:47:04,822
‫لم أتمكن من مقاومة الإغراء.

855
00:47:05,448 --> 00:47:09,661
‫هذا مدهش. أتعرفان بعضكما؟
‫تقابلتما في "سانت بيرتسبرغ"؟

856
00:47:10,537 --> 00:47:11,621
‫أجل.

857
00:47:13,957 --> 00:47:17,544
‫اسمح لي بتقديم ابني، اللورد
‫"غرانثام".

858
00:47:19,379 --> 00:47:20,922
‫الأمير "كوراغين".

859
00:47:22,382 --> 00:47:23,967
‫أشعر بالإطراء لتذكرك إياي.

860
00:47:26,010 --> 00:47:28,846
‫كيف حال الأميرة؟ بخير حال كما
‫آمل؟

861
00:47:30,390 --> 00:47:31,516
‫لا أدري.

862
00:47:34,852 --> 00:47:38,106
‫لم لا نعود إلى الردهة
‫ونشرب المزيد من الشاي؟

863
00:47:41,901 --> 00:47:42,944
‫شكراً لك.

864
00:47:43,945 --> 00:47:45,071
‫شكراً لك.

865
00:47:49,492 --> 00:47:54,497
‫لجدتي ماضي. حمداً للسماء أن
‫أبي
‫والعمة "روزاموند" كانا قد ولدا
‫بالفعل،

866
00:47:54,581 --> 00:47:56,541
‫وإلا كنا سنشطح بأفكارنا الخيالية.

867
00:47:58,668 --> 00:47:59,877
‫كيف يسير الأمر؟

868
00:48:00,670 --> 00:48:02,797
‫يبدو أن هناك مشاعر جياشة

869
00:48:02,880 --> 00:48:04,632
‫بين الحضور في المكتبة.

870
00:48:04,882 --> 00:48:07,510
‫لكنهم غرباء. صحيح.

871
00:48:07,677 --> 00:48:09,137
‫يجب أن أذهب الآن.

872
00:48:13,141 --> 00:48:15,184
‫كفي عن النظر إلي هكذا.

873
00:48:15,810 --> 00:48:18,730
‫لقد قابلت الأمير خلال سفري مع
‫جدك.

874
00:48:18,896 --> 00:48:20,815
‫لا يمكن أن تكون الظروف
‫محترمة أكثر.

875
00:48:20,940 --> 00:48:22,317
‫أيما تقولين.

876
00:48:22,400 --> 00:48:25,111
‫كفاك هذه التفسيرات الوقحة.

877
00:48:25,194 --> 00:48:26,904
‫تفسيري الوحيد هو هذا.

878
00:48:27,030 --> 00:48:29,198
‫أعلم الآن أنك تفهمين مأزقي

879
00:48:29,324 --> 00:48:31,034
‫أكثر مما تفصحين عنه.

880
00:48:40,084 --> 00:48:43,338
‫هل استعددت لرؤية معجبك
‫مجدداً؟

881
00:48:47,884 --> 00:48:49,135
‫قد.

882
00:49:38,685 --> 00:49:39,686
‫ترجم من قبل: خالد خطاب

