﻿1
00:00:02,257 --> 00:00:04,426
‫"اليوم السابق لعيد جميع القديسين
‫سنة 1989"

2
00:00:06,512 --> 00:00:07,971
‫هل تفكّرين في ذكرى؟

3
00:00:08,555 --> 00:00:10,015
‫أفكّر في المستقبل بالحقيقة

4
00:00:11,767 --> 00:00:13,227
‫أستطيع الذهاب إلى حيثما أريد
‫عندما ينتهي هذا

5
00:00:13,560 --> 00:00:15,020
‫وفعل ما أريد

6
00:00:15,145 --> 00:00:17,731
‫عليّ إحضار رقم ضمان اجتماعي جديد
‫ولكن، باستثناء ذلك...

7
00:00:19,024 --> 00:00:20,943
‫- أنا نكرة
‫- إلى أين تريدين الذهاب؟

8
00:00:21,235 --> 00:00:23,779
‫لا أعرف، ربّما (أستراليا)

9
00:00:24,530 --> 00:00:26,532
‫لطالما أحببت أفلام (كروكودايل داندي)

10
00:00:27,491 --> 00:00:28,951
‫الجزء الأول منها على الأقل

11
00:00:29,701 --> 00:00:31,161
‫سأفكّر في الأمر

12
00:00:31,411 --> 00:00:33,789
‫حالما تموت (مارغريت)
‫وتعجز عن إيذاء الآخرين

13
00:00:34,081 --> 00:00:35,791
‫لنعد إلى النزل
‫إلى أن يحل الظلام

14
00:00:36,124 --> 00:00:38,335
‫ويمكننا الدخول خلسة بعدها
‫لأنّ فعل ذلك في النهار خطير

15
00:00:38,877 --> 00:00:41,547
‫ولكن عليك البدء بتناول طعامك
‫في الوقت الحالي

16
00:00:42,631 --> 00:00:45,551
‫ربّما تتحلّى (مارغريت) بقوة المجانين
‫وستحتاجين إلى تلك القوة

17
00:00:45,676 --> 00:00:47,594
‫- إن أردت أن تكوني الفتاة الأخيرة
‫- الفتاة الأخيرة؟

18
00:00:48,470 --> 00:00:49,930
‫ذلك صحيح، فاتتك الثمانينيات

19
00:00:50,055 --> 00:00:51,974
‫في جميع أفلام الرعب
‫فتاة أخيرة

20
00:00:52,432 --> 00:00:54,434
‫الناجية والتي تسرد الأحداث للآخرين

21
00:00:55,561 --> 00:00:57,312
‫وهي إمّا أنت أو (مارغريت)
‫بالنسبة إلي

22
00:00:57,771 --> 00:01:00,399
‫- لمَ ليست أنت؟
‫- فتاة أخيرة سوداء؟

23
00:01:01,692 --> 00:01:06,196
‫- عزيزتي، يقتلون أمثالي أولاً
‫- أنا (ستيسي فيليبس)

24
00:01:06,530 --> 00:01:09,116
‫هل أخبرك أحد
‫بأنّك تشبهين (بروك تومبسون) كليّاً؟

25
00:01:12,536 --> 00:01:13,996
‫أجل، طوال الوقت

26
00:01:14,121 --> 00:01:15,706
‫أعني، لمَ لا أشبه (ميشيل فايفر)؟

27
00:01:16,415 --> 00:01:19,084
‫- هل أتيتما لحضور المهرجان؟
‫- بالتأكيد

28
00:01:19,918 --> 00:01:22,004
‫عرفت ذلك
‫وسمعت عن معجبات (بروك) و(جينغلز)

29
00:01:22,129 --> 00:01:24,715
‫ولكنّي لم أرَ أحدهن
‫وزيّك مذهل

30
00:01:24,840 --> 00:01:26,300
‫ولكنّه لم يتطلّب مجهوداً منك بالتأكيد

31
00:01:26,925 --> 00:01:29,011
‫أنا مع الصحافة
‫وأعمل في صحيفة (ناشونال إنكوايرير)

32
00:01:29,136 --> 00:01:31,763
‫أعرف بأنّ الأغلب يعتقد بأنّنا مزعجون
‫وذلك صحيح

33
00:01:31,972 --> 00:01:34,266
‫ولكني أجني أرباحاً من عملي
‫وأؤلف الكتب في أغلب الوقت

34
00:01:34,391 --> 00:01:37,811
‫عن السفاحين
‫وألّفت كتاباً عن (باندي) و(إد غين)

35
00:01:38,228 --> 00:01:40,147
‫وذلك غريب
‫لأنّ ذلك كان في السبعينيات

36
00:01:40,272 --> 00:01:42,566
‫واهتم (لوك نيس مونستر) فقط
‫بصاحب القدم الكبيرة والكائنات الفضائية

37
00:01:42,733 --> 00:01:44,776
‫و(ليونارد نيموي)
‫ببرنامجه التلفازي (إن سيرتش أوف)

38
00:01:45,027 --> 00:01:48,363
‫ولكنّ فترة الثمانينيات اهتمت بالسفاحين
‫وهم الوحوش البشرية

39
00:01:48,906 --> 00:01:51,783
‫كتابي الجديد عن (بروك) و(جينغلز)
‫ومذبحة مخيم (ريدوود)

40
00:01:52,284 --> 00:01:54,870
‫- كم ذلك سقيم
‫- الأعمال السقيمة تكسب المال

41
00:01:55,370 --> 00:01:58,040
‫يمثّل ذلك المخيم الأمور السيئة
‫في فترة الثمانينيات بالنسبة إلي

42
00:01:58,165 --> 00:02:01,293
‫ومظهر مخادع كامل للظلمة العنيفة

43
00:02:01,960 --> 00:02:04,296
‫هل زرتما مدرسة ثانوية مؤخّراً؟
‫ليست مليئة بأمثال (جون هيوز)

44
00:02:04,505 --> 00:02:06,507
‫لأنّ الطلاب يتعاطون الكوكايين
‫ويحضرون الأسلحة معهم إلى المدرسة

45
00:02:06,673 --> 00:02:09,343
‫وأولئك المغنيون البريطانيون المثليون
‫الذين يتظاهرون بأنّهم مستقيمون

46
00:02:09,760 --> 00:02:11,970
‫سيعتبر التاريخ فترة الثمانينيات
‫كحقبة للترهات

47
00:02:12,095 --> 00:02:14,223
‫بصراحة، بين اتفاقية (إيران) و(كونترا)
‫ومرض الإيدز

48
00:02:14,348 --> 00:02:16,099
‫والمسلسل التلفازي (سمول واندر) والكوكايين

49
00:02:16,266 --> 00:02:18,101
‫ستكون فترة الثمانينيات
‫نهاية العالم الذي نعرفه بالتأكيد

50
00:02:21,396 --> 00:02:24,191
‫سررت بمقابلتك
‫وأتمنى رؤيتك في المخيّم

51
00:02:24,566 --> 00:02:26,485
‫- هل ستأكلين ذلك الطبق؟
‫- إنّه لك يا عزيزتي

52
00:02:29,905 --> 00:02:31,365
‫ميّزتني وأعرف ذلك

53
00:02:31,490 --> 00:02:32,950
‫لا يمكنها تمييزك، أنت ميتة

54
00:03:50,866 --> 00:03:54,662
‫"ظننت بأنّي أساندك"

55
00:03:57,498 --> 00:04:01,377
‫"وبأنّي سأفعل المستحيل لك"

56
00:04:04,213 --> 00:04:08,342
‫"ولكنّك عرفت بأنّك مخطئ أمس"

57
00:04:11,762 --> 00:04:13,973
‫هل أنت بخير؟
‫لا تبدو بحالة جيّدة جدّاً

58
00:04:15,224 --> 00:04:18,519
‫(ريدوود)، عليّ الذهاب إلى مخيم (ريدوود)

59
00:04:18,644 --> 00:04:20,730
‫لدي خبر جيد لك
‫كدت تصل إليه

60
00:04:21,230 --> 00:04:24,066
‫ومن حسن حظك
‫أنّي أتعاطف مع المسافرين

61
00:04:24,275 --> 00:04:26,235
‫ادخل السيارة، لنحتفل

62
00:04:37,079 --> 00:04:38,539
‫هل أنت معجب بـ(غو غو)؟

63
00:04:40,791 --> 00:04:42,251
‫أجل، ولا أنا أيضاً

64
00:04:43,085 --> 00:04:45,087
‫لا يعجبني مزيج الروك والديسكو

65
00:04:45,713 --> 00:04:48,382
‫أحب فرقة (ذا إيغلز)

66
00:04:48,507 --> 00:04:50,718
‫وفرقة (كريدينس كلير ووتر)
‫و(بوب سيغر)

67
00:04:51,010 --> 00:04:52,595
‫موضوع الأغنية هو المهم، أتعرف؟

68
00:04:54,597 --> 00:04:56,057
‫أتساءل إن كنّا سنستقبل محطة
‫في هذه المنطقة

69
00:04:56,307 --> 00:04:58,768
‫- تبّاً!
‫- ماذا حدث ليديك؟

70
00:04:59,685 --> 00:05:03,356
‫أجل، أعتقد بأنّ أيام طلب السيارات
‫واللعب بصالات الألعاب انتهت

71
00:05:03,522 --> 00:05:06,067
‫الفتيات يا رجل، ماذا عساي أقول؟

72
00:05:06,817 --> 00:05:08,277
‫أحب الفتيات الشرسات

73
00:05:11,155 --> 00:05:12,615
‫سأقابل فتاتين شرستين في المهرجان

74
00:05:13,407 --> 00:05:14,992
‫وهما ممتعتان جدّاً

75
00:05:16,869 --> 00:05:18,329
‫هذا أفضل

76
00:05:27,922 --> 00:05:29,382
‫هل تسمع ذلك؟

77
00:05:30,299 --> 00:05:32,969
‫- ماذا تعني؟
‫- "أخرجوني من هنا"

78
00:05:33,219 --> 00:05:36,764
‫- تبّاً
‫- "الليلة الماضية"

79
00:05:42,561 --> 00:05:44,021
‫علينا إيصالك إلى المستشفى

80
00:05:44,146 --> 00:05:46,190
‫- سأساعدك، سأساعدك
‫- شكراً

81
00:05:46,315 --> 00:05:47,775
‫حسناً، هيّا

82
00:06:05,751 --> 00:06:09,547
‫نحاول الاستماع إلى (كريدينس)

83
00:06:10,673 --> 00:06:14,593
‫أرجوك، دعني أذهب
‫لن أخبر أحداً بما حدث

84
00:06:14,760 --> 00:06:16,220
‫هل ذلك أفضل ما لديك؟

85
00:06:17,013 --> 00:06:21,767
‫بصراحة، أتوقّع أفضل من ذلك
‫من (ماري كيه)

86
00:06:22,893 --> 00:06:24,437
‫لديك هذه السيارة الفخمة

87
00:06:24,562 --> 00:06:26,856
‫ألا يعني ذلك
‫بأنّك مندوبة مبيعات جيدة؟

88
00:06:27,481 --> 00:06:28,941
‫في نهاية الثمانينيات

89
00:06:29,358 --> 00:06:32,111
‫ربّما ستملكين نصف عقارات (نيويورك)

90
00:06:32,486 --> 00:06:36,073
‫وجميع ديون (أمريكا اللاتينية)

91
00:06:36,574 --> 00:06:39,577
‫وستكون أغلب السيارات باللون الزهري

92
00:06:40,244 --> 00:06:42,079
‫وأفضل ما يمكنك قوله لي

93
00:06:42,580 --> 00:06:46,292
‫"أرجوك، دعني أذهب"

94
00:06:48,336 --> 00:06:55,426
‫ما رأيك لو أخبرتك
‫بأنّك تستطيع تغيير...

95
00:07:09,523 --> 00:07:10,983
‫لدي سؤال يا (كورتني)

96
00:07:12,526 --> 00:07:15,112
‫منذ متى تعمل لدي؟

97
00:07:15,738 --> 00:07:18,199
‫4 سنوات و3 أشهر و15 يوماً

98
00:07:18,324 --> 00:07:20,451
‫حسناً، تعرف إذاً
‫بأنّه عندما يحدث أمر سيئ

99
00:07:20,576 --> 00:07:22,244
‫أحب أن أكون أول
‫من يسمع عن ذلك

100
00:07:22,411 --> 00:07:23,871
‫أجل، أغلب الأوقات

101
00:07:23,996 --> 00:07:29,293
‫إذاً، لمَ تأخرت بإخباري
‫عن مقتل أحد أكبر فنانينا؟

102
00:07:29,502 --> 00:07:32,838
‫كنت خائفاً
‫وتوقّف دماغي عن العمل

103
00:07:33,214 --> 00:07:36,175
‫- كدت أهرب
‫- إنّهم أموات يا (كورتني)

104
00:07:36,425 --> 00:07:38,427
‫(كاجاغوغو) ميتة

105
00:07:38,719 --> 00:07:41,305
‫كيف أستطيع الاعتماد عليك
‫إن لم تحافظ على هدوئك

106
00:07:41,430 --> 00:07:43,307
‫عندما يحدث أمر بهذه الأهمية؟

107
00:07:43,516 --> 00:07:46,435
‫علينا الاتصال بالشرطة
‫وسيريدون جمع الأدلة

108
00:07:46,602 --> 00:07:48,521
‫وربما سيغلقون المخيّم

109
00:07:48,771 --> 00:07:52,483
‫لن يريد أحد القدوم هنا
‫عندما يعرفون عن مقتل المغنيين

110
00:07:52,858 --> 00:07:55,277
‫ستحل هذه المشكلة

111
00:07:56,070 --> 00:07:59,699
‫أحضر أغطية بلاستيكية
‫وعلبة أكياس نفايات

112
00:07:59,824 --> 00:08:01,534
‫وزوج جيد من القفازات المطاطية

113
00:08:01,659 --> 00:08:03,327
‫وسكين جزّار حادة

114
00:08:03,494 --> 00:08:05,454
‫وستتخلّص من هذه الجثث

115
00:08:06,288 --> 00:08:10,918
‫لا أستطيع فعل ذلك
‫لأنّي رجل ضئيل الحجم

116
00:08:11,043 --> 00:08:13,504
‫صحيح، ولذلك ستقطّعها لأجزاء صغيرة

117
00:08:14,213 --> 00:08:15,881
‫وعليك تنظيف الأسطح بالمبيض

118
00:08:16,007 --> 00:08:18,092
‫عليك تنظيف هذه الحافلة

119
00:08:18,342 --> 00:08:20,303
‫لا تترك نقطة دم واحدة

120
00:08:20,928 --> 00:08:23,097
‫لمَ أنت بهذا الهدوء؟

121
00:08:23,472 --> 00:08:24,932
‫ألا تتحلّين بالتعاطف؟

122
00:08:25,850 --> 00:08:28,436
‫ستكون الأمور بخير يا (كورتني)

123
00:08:28,853 --> 00:08:30,313
‫سيأتي الجميع إلى هنا

124
00:08:30,563 --> 00:08:35,234
‫لن يشتاق أحد إلى (كاجاغوغو)
‫وأغنيتهم الناجحة الوحيدة

125
00:08:36,694 --> 00:08:38,154
‫ابدأ بالعمل

126
00:09:16,150 --> 00:09:17,610
‫أصبحت علاقتنا مقرّبة جدّاً الآن

127
00:09:33,209 --> 00:09:34,669
‫صديقي

128
00:09:34,960 --> 00:09:36,420
‫- هل أنت مع مجموعة المغنيين؟
‫- أجل

129
00:09:36,837 --> 00:09:38,297
‫ماذا تحمل؟

130
00:09:41,842 --> 00:09:43,302
‫أقراط (بيلي)

131
00:09:44,428 --> 00:09:45,888
‫لا تلمس الفضة

132
00:09:46,597 --> 00:09:48,307
‫ولكن لدي بعض ريشات (ستيف)

133
00:09:53,479 --> 00:09:54,939
‫مع من أنت؟

134
00:09:57,149 --> 00:09:59,151
‫- الشيطان
‫- رائع

135
00:10:07,785 --> 00:10:09,245
‫"منتصف الليل"

136
00:10:09,704 --> 00:10:12,123
‫"تطالب بالمزيد"

137
00:10:13,666 --> 00:10:15,167
‫"مع صرخة متمردة"

138
00:10:19,296 --> 00:10:21,882
‫(بيغ بن)، أرى بأنّك استلمت دعوتي

139
00:10:22,800 --> 00:10:24,593
‫ما كان عليك السعي خلف عائلتي أبداً

140
00:10:24,927 --> 00:10:27,513
‫أخبرتك بأنّك ستدفع الثمن
‫إن احتلت علي

141
00:10:27,847 --> 00:10:29,307
‫وأسديت إليك معروفاً

142
00:10:29,432 --> 00:10:30,891
‫نسيت حقيقتك

143
00:10:31,809 --> 00:10:34,979
‫- ولكنّك تتذكّر الآن، صحيح؟
‫- سأقتلك هنا

144
00:10:38,232 --> 00:10:39,692
‫هيّا

145
00:11:09,513 --> 00:11:12,975
‫تبّاً يا رجل
‫لم أرك، هل صديقك بخير؟

146
00:11:13,809 --> 00:11:15,269
‫هرب

147
00:11:18,939 --> 00:11:20,399
‫بسببك

148
00:11:23,235 --> 00:11:26,280
‫انتظر قليلاً، أعرفك

149
00:11:27,573 --> 00:11:29,909
‫أنت (ريتشارد راميرز)
‫وتتناقل الأخبار صورتك

150
00:11:30,034 --> 00:11:32,203
‫تبحث الشرطة عنك، يا إلهي!

151
00:11:32,995 --> 00:11:36,916
‫(نايت ستوكر)؟
‫قتلت 17 شخصاً

152
00:11:37,041 --> 00:11:39,293
‫كان سيكون الضحية الـ18
‫ولكنك أفسدت الأمر علي

153
00:11:39,460 --> 00:11:41,545
‫لا، لا، انتظر، انتظر

154
00:11:42,046 --> 00:11:44,256
‫أنا معجب كبير بك

155
00:11:44,715 --> 00:11:47,385
‫بجدية، أنت مصدر إلهام كبير

156
00:11:47,677 --> 00:11:49,595
‫أحاول البدء بمسيرتي في القتل

157
00:11:50,012 --> 00:11:51,847
‫وأهدف لقتل أشخاص كثيرين

158
00:11:52,640 --> 00:11:54,100
‫وحتّى أكبر من عدد ضحاياك

159
00:11:54,850 --> 00:11:56,310
‫انظر إلى هذا

160
00:12:02,066 --> 00:12:03,526
‫ليست سيئة جدّاً، صحيح؟

161
00:12:03,901 --> 00:12:05,361
‫إنّها ضحيتي السادسة

162
00:12:05,486 --> 00:12:08,030
‫وسيصبح عدد ضحاياي 8 أشخاص
‫بعد هذا المهرجان

163
00:12:08,572 --> 00:12:11,409
‫الساقطتان اللتان قطعتا إبهاماي
‫كانتا قادمتان إلى هنا

164
00:12:15,663 --> 00:12:17,123
‫ذلك مذهل

165
00:12:17,873 --> 00:12:21,711
‫دعني أساعدك بالإمساك بذلك الرجل

166
00:12:22,378 --> 00:12:24,922
‫- هذا أقل ما يمكنني فعله
‫- ليس امرأة ما

167
00:12:25,798 --> 00:12:27,341
‫أسعى خلف رجل مهم

168
00:12:27,591 --> 00:12:29,051
‫أجل

169
00:12:29,468 --> 00:12:32,930
‫- هل تعرف السيد (جينغلز)؟
‫- إنّه أسطورة

170
00:12:35,057 --> 00:12:36,517
‫هل كان ذلك هو؟

171
00:12:40,271 --> 00:12:41,731
‫لا أعرف

172
00:12:43,774 --> 00:12:45,234
‫إنّها مساحة كبيرة

173
00:12:46,110 --> 00:12:47,570
‫كيف سنجده؟

174
00:12:51,782 --> 00:12:54,660
‫سيرشدنا السيد

175
00:13:16,307 --> 00:13:17,767
‫"أعرف بأنّكما في الداخل"

176
00:13:18,559 --> 00:13:20,019
‫لا تفتحي الباب

177
00:13:24,815 --> 00:13:26,275
‫مرحباً (دونا)

178
00:13:26,609 --> 00:13:28,444
‫أعرفك، أعرف حقيقتكما

179
00:13:30,196 --> 00:13:32,573
‫- كيف؟
‫- تعالا إلى غرفتي وسأريكما طريقتي

180
00:13:47,318 --> 00:13:50,655
‫درست مذابح سنة 1984
‫في مخيم (ريدوود) منذ 3 سنوات

181
00:13:50,905 --> 00:13:52,657
‫يمكنك اعتباري خبيرة العالم فيها

182
00:13:52,865 --> 00:13:54,826
‫بالإضافة إليك يا (دونا)

183
00:13:56,953 --> 00:13:58,413
‫ها هو

184
00:13:59,122 --> 00:14:01,457
‫- كيف تعرفين اسمي؟
‫- سمعت عنك أول مرة

185
00:14:01,583 --> 00:14:04,002
‫عندما درست عن هرب (جينغلز)
‫من مصحة (ريد ميدوز) النفسية

186
00:14:04,377 --> 00:14:07,714
‫لم يزره أحد
‫ولكنّك زرته قبل هربه بأسبوع

187
00:14:08,089 --> 00:14:11,384
‫بحثت في أمرك كثيراً
‫وقرأت الصحف التي ذكرت السفاحين

188
00:14:11,676 --> 00:14:13,136
‫وعرفت عن والدك

189
00:14:15,179 --> 00:14:16,681
‫أعرفك جيّداً

190
00:14:16,890 --> 00:14:21,227
‫ولكنّي أدركت بأنّك حضرت الإعدام
‫عندما قابلتكما في المطعم

191
00:14:27,901 --> 00:14:29,819
‫دفعت 1500 دولار لمدير المستشفى
‫للحصول على هذا الشريط

192
00:14:32,989 --> 00:14:36,201
‫ماذا فعلت إذاً؟
‫هل أعطيتها عقاراً لتقليل دقات قلبها

193
00:14:36,326 --> 00:14:37,785
‫لإقناع الجميع بأنّها ميتة؟

194
00:14:39,245 --> 00:14:41,831
‫الأمر الوحيد الذي لا أعرفه
‫هو السبب

195
00:14:42,665 --> 00:14:44,125
‫بذلت جهداً كبيراً لفعل هذا

196
00:14:44,417 --> 00:14:45,877
‫وجازفت كثيراً

197
00:14:46,002 --> 00:14:47,545
‫ما الذي يجمع بينكما؟

198
00:14:50,006 --> 00:14:51,883
‫- الانتقام
‫- (بروك)

199
00:14:53,259 --> 00:14:54,928
‫نحن أفضل قصة لديها

200
00:14:55,637 --> 00:14:58,765
‫ويستحيل أن تتركنا نذهب
‫إلّا إن أخبرناها بقصة أفضل

201
00:14:59,390 --> 00:15:00,850
‫حسناً، جذبتما اهتمامي

202
00:15:01,184 --> 00:15:03,853
‫- لنتفاوض
‫- سنخبرك بكل شيء

203
00:15:04,395 --> 00:15:06,731
‫وسنكون في صندوق سيارتك
‫لتدخلينا إلى المخيّم خلسة

204
00:15:07,190 --> 00:15:09,317
‫وسنرافقك في أرجاء المخيم
‫حالما نصل إلى هناك

205
00:15:09,734 --> 00:15:12,528
‫وسنخبرك أين حدثت الجرائم
‫وطريقة ارتكابها

206
00:15:13,488 --> 00:15:16,824
‫وستتركينا وشأننا بالمقابل

207
00:15:19,744 --> 00:15:21,871
‫لن تكشفي عن هوية (دونا)

208
00:15:22,413 --> 00:15:24,207
‫ولن تخبري أحداً
‫بأنّي ما أزال حيّة

209
00:15:25,250 --> 00:15:26,709
‫ليس قبل صدور الكتاب

210
00:15:27,210 --> 00:15:30,672
‫يبدو ذلك عادلاً
‫ولكن، ما هدفكما الجديد؟

211
00:15:31,047 --> 00:15:32,507
‫أخبراني بالقليل عنه

212
00:15:35,927 --> 00:15:38,096
‫لم يقتل (جينغلز) أولئك الأشخاص
‫في السبعينيات

213
00:15:38,846 --> 00:15:40,431
‫ولم أقتل شخصاً قبل 5 سنوات

214
00:15:40,807 --> 00:15:42,809
‫باستثناء (مونتانا)
‫وكان ذلك للدفاع عن نفسي

215
00:15:44,978 --> 00:15:46,354
‫بل (مارغريت بوث)

216
00:15:47,230 --> 00:15:49,607
‫ولذلك سنذهب إلى هناك
‫لتحقيق العدالة

217
00:15:49,983 --> 00:15:55,947
‫إن أثبتما لي بأنّ (مارغريت بوث)
‫أحد السفاحات الدمويات والعنيفات بالتاريخ

218
00:15:56,489 --> 00:15:58,324
‫سأشتري لكما تذكرتي درجة أولى
‫إلى (باريس)

219
00:16:06,474 --> 00:16:07,934
‫يتحسّن الأمر

220
00:16:09,435 --> 00:16:11,104
‫المرة الأولى هي الأسوأ دائماً

221
00:16:12,063 --> 00:16:14,899
‫شعرت بكل شيء

222
00:16:16,776 --> 00:16:18,486
‫الألم والخوف

223
00:16:19,320 --> 00:16:24,242
‫والانقطاع المفاجئ عن كل شيء

224
00:16:24,617 --> 00:16:26,494
‫- هل تشعر بأنّك تطفو بالفضاء؟
‫- أجل

225
00:16:26,911 --> 00:16:28,955
‫وبأنّك وحدك إلى الأبد

226
00:16:29,664 --> 00:16:32,792
‫- كم مرّة مت؟
‫- توقفت عن العد

227
00:16:33,751 --> 00:16:35,211
‫أو ربّما نسيت العدد

228
00:16:37,463 --> 00:16:39,841
‫ستفقد أجزاء منك

229
00:16:41,676 --> 00:16:43,136
‫لا

230
00:16:43,261 --> 00:16:47,348
‫أستطيع نسيان الألم
‫ولكن ليس سبب وجودي هنا

231
00:16:50,101 --> 00:16:52,353
‫لا أستطيع خذل ابني

232
00:16:55,565 --> 00:16:57,525
‫يجب أن يموت (راميرز)

233
00:17:01,137 --> 00:17:02,597
‫هل يمكن أن تنتشي الأشباح؟

234
00:17:02,764 --> 00:17:05,016
‫لا، ولكنّ التظاهر بذلك رائع

235
00:17:05,725 --> 00:17:07,435
‫ولكنّك تستطيعين الشعور بالنشوة الجنسية

236
00:17:08,061 --> 00:17:09,520
‫بالتأكيد، لم أضع القواعد

237
00:17:10,313 --> 00:17:11,856
‫يمكننا الشعور بالمتعة

238
00:17:12,190 --> 00:17:15,985
‫يمكننا الشعور بالألم والخوف
‫والسعادة والحب

239
00:17:16,277 --> 00:17:19,781
‫ولكنّ الشعور الذي يدوم للأبد
‫هو الشعور بالشوق

240
00:17:20,698 --> 00:17:22,158
‫إلامَ تشتاقين؟

241
00:17:23,826 --> 00:17:25,745
‫لأكون حية أو ميتة

242
00:17:26,579 --> 00:17:28,122
‫وأي شيء إلّا البقاء هنا

243
00:17:29,999 --> 00:17:32,502
‫ولذلك سأقتل من سيأتي هنا

244
00:17:33,169 --> 00:17:36,047
‫ربّما ستحضر الصحافة شخصاً
‫يمكنه إخراجنا من هنا

245
00:17:36,839 --> 00:17:38,299
‫وإن لم ينجح ذلك...

246
00:17:39,092 --> 00:17:42,220
‫سيكون هناك أشخاص أكثر
‫للمتعة والجنس والمحادثات المثيرة للاهتمام

247
00:17:43,221 --> 00:17:46,182
‫ولكنّي أريد تشتيت تركيزي فقط

248
00:17:47,725 --> 00:17:49,852
‫ربّما سيكون من الأسهل عليك
‫الاشتراك بقنوات تلفازية

249
00:17:54,357 --> 00:17:55,817
‫ماذا إن بقيت هنا؟

250
00:17:56,568 --> 00:17:59,028
‫أستطيع فعل تلك الأمور

251
00:18:00,071 --> 00:18:01,864
‫المتعة والجنس
‫والمحادثات المثيرة للاهتمام

252
00:18:02,115 --> 00:18:03,575
‫سأشتّت تركيزك كثيراً بالتأكيد

253
00:18:04,158 --> 00:18:05,702
‫لـ50 سنة تقريباً على الأقل

254
00:18:06,578 --> 00:18:10,957
‫إن ظننت بأنّ قضيبك سينتصب
‫وأنت بسن الـ70 فأنت مجنون

255
00:18:11,791 --> 00:18:15,378
‫وليس النوع الجنوني الذي أفضله
‫وماذا عن زوجتك؟

256
00:18:16,421 --> 00:18:17,881
‫أكرهها

257
00:18:18,089 --> 00:18:19,549
‫أريد أن أكون معك فقط

258
00:18:20,466 --> 00:18:22,427
‫أحب هذا المكان وأحبك

259
00:18:22,969 --> 00:18:24,721
‫أشعر بأنّه منزلي

260
00:18:25,013 --> 00:18:26,472
‫هل ستفعل ذلك من أجلي؟

261
00:18:26,931 --> 00:18:28,391
‫لا شيء هناك من أجلي

262
00:18:29,642 --> 00:18:33,354
‫انتهت الثمانينيات
‫ولا يتعاطى الناس الكوكايين الآن

263
00:18:34,397 --> 00:18:36,399
‫الأزياء مملة
‫ويستخدمون الكثير من الصوف

264
00:18:36,941 --> 00:18:38,735
‫وحظاً موفقاً
‫بالعثور على حصة للتمارين الهوائية

265
00:18:39,861 --> 00:18:41,321
‫أحبك (مونتانا)

266
00:18:42,322 --> 00:18:43,781
‫تمثّلين الثمانينيات إلى الأبد

267
00:19:03,246 --> 00:19:05,540
‫- أيمكنك أن تكون أكثر صخباً؟
‫- صدمته بسيارة

268
00:19:05,873 --> 00:19:07,333
‫لن يكون بهذه الخطورة

269
00:19:07,458 --> 00:19:10,002
‫(جينغلز) خطير وهو بأفضل حالاته

270
00:19:10,461 --> 00:19:12,505
‫و(جينغلز) المصاب مميت بشكل مضاعف

271
00:19:12,672 --> 00:19:14,841
‫- هل هو قطة برية؟
‫- إنه أسوأ أعدائي

272
00:19:16,425 --> 00:19:19,095
‫أحاول الحرص على قتله هنا
‫وفي هذا المخيم

273
00:19:20,138 --> 00:19:22,557
‫صديقي، ماذا فعل بك؟

274
00:19:25,560 --> 00:19:29,772
‫هل اتخذت جميع القرارات الصائبة
‫وجميع التحركات الصحيحة من قبل

275
00:19:29,897 --> 00:19:32,233
‫لدرجة أنّك تسبق الجميع؟

276
00:19:32,483 --> 00:19:36,362
‫- بالتأكيد
‫- وتعرف بعدم وجود عوائق أمامك

277
00:19:37,738 --> 00:19:40,741
‫كنت كذلك قبل الإمساك بي

278
00:19:42,368 --> 00:19:47,915
‫كنت سأستمر بالقتل لسنوات
‫ولكنّ (جينغلز) خانني

279
00:19:49,625 --> 00:19:52,962
‫وسأنتقم منه على ما فعله

280
00:19:53,713 --> 00:19:55,548
‫أعرف شعورك تماماً

281
00:19:56,424 --> 00:19:59,051
‫- من أنت؟
‫- أحد ضحايا (جينغلز) الأخرى

282
00:19:59,719 --> 00:20:02,054
‫هيّا، أعرف موقعه

283
00:20:06,267 --> 00:20:08,853
‫- أجل، بالتأكيد
‫- حالما يتم الكشف عن جثته

284
00:20:08,978 --> 00:20:10,438
‫سيعود إلى الحياة

285
00:20:10,563 --> 00:20:12,023
‫سيعجز عن مساعدة نفسه

286
00:20:12,398 --> 00:20:14,192
‫مثل مجرم في مسرح جريمة

287
00:20:14,692 --> 00:20:18,905
‫لا أعرف لمَ نفعل ذلك
‫ولكن ربّما لتذكّر آخر لحظاتنا ونحن أحياء

288
00:20:20,323 --> 00:20:21,783
‫ولكنّ ذلك لا ينجح أبداً

289
00:20:23,826 --> 00:20:25,286
‫لا أفهم

290
00:20:25,787 --> 00:20:27,246
‫من هذا؟

291
00:20:29,040 --> 00:20:30,500
‫ابن الساقطة

292
00:20:30,833 --> 00:20:32,960
‫إنّه الوغد الذي حرقني
‫وأنا على قيد الحياة

293
00:20:35,880 --> 00:20:37,340
‫تبّاً!

294
00:20:43,596 --> 00:20:45,348
‫- وجدتني
‫- ما هذا؟

295
00:20:46,140 --> 00:20:48,768
‫كيف يقف هنا
‫برغم أنّ جثته أسفل التراب؟

296
00:20:49,644 --> 00:20:51,229
‫سأقتلك إن بقيت هنا

297
00:20:51,729 --> 00:20:53,189
‫حسناً

298
00:20:55,983 --> 00:20:58,402
‫- من قتلك؟
‫- لقد انتحرت

299
00:20:58,736 --> 00:21:00,321
‫أيّها اللعين، أردت فعل ذلك

300
00:21:00,696 --> 00:21:02,156
‫لماذا؟

301
00:21:02,907 --> 00:21:05,535
‫- هل خفت من مواجهتي؟
‫- خفت من عدم مواجهتك

302
00:21:07,286 --> 00:21:08,746
‫فهمت أيّها الرجل المهم

303
00:21:09,622 --> 00:21:12,041
‫انتحرت لتهزمني

304
00:21:13,626 --> 00:21:15,086
‫تطلّب ذلك جرأة كبيرة

305
00:21:15,253 --> 00:21:17,171
‫سأفعل المستحيل لإبقاء ابني آمناً

306
00:21:17,588 --> 00:21:21,425
‫جرأة كبيرة
‫ولكنّه لم يكن تصرفاً ذكياً

307
00:21:22,927 --> 00:21:24,387
‫نسيت أمراً واحداً

308
00:21:25,138 --> 00:21:26,597
‫لا تستطيع المغادرة أبداً

309
00:21:27,890 --> 00:21:30,810
‫ولذلك سأغادر هذا المكان

310
00:21:32,186 --> 00:21:36,274
‫سأذهب إلى (ألاسكا)
‫لتقطيع ابنك إلى قطع صغيرة

311
00:21:36,858 --> 00:21:38,484
‫وكان عليّ فعل ذلك
‫عندما قتلت زوجتك

312
00:21:39,277 --> 00:21:41,988
‫سيكون قتل ابنك انتقامي الأخير

313
00:21:44,031 --> 00:21:46,659
‫لن أدعك تغادر وستموت هنا

314
00:21:47,118 --> 00:21:51,414
‫وسأقضي كل يوم بالسعي خلفك
‫لتدفع ثمن ما فعلت

315
00:21:55,626 --> 00:21:57,587
‫(مارغريت)؟ ما هذا؟

316
00:21:57,879 --> 00:21:59,672
‫- من هذا؟
‫- تمهّلي يا عزيزتي

317
00:22:00,465 --> 00:22:01,924
‫إنّه معي

318
00:22:02,091 --> 00:22:04,552
‫ليس قاتلاً محترفاً
‫ولكنّه يريد تحسين أدائه

319
00:22:05,094 --> 00:22:07,722
‫- هل تعرفان بعضكما؟
‫- يجمع بيننا إعجاب متبادل

320
00:22:07,847 --> 00:22:10,141
‫- وانجذاب جنسي عميق
‫- رائع

321
00:22:11,976 --> 00:22:13,603
‫كنت سأذبح (جينغلز)

322
00:22:15,521 --> 00:22:18,274
‫ولكنّي أستطيع مسامحتك
‫على اعتراضك لطريقي

323
00:22:18,399 --> 00:22:20,985
‫سيعود قريباً
‫ولكنّي أحتاج إلى شيء منكما

324
00:22:21,652 --> 00:22:23,654
‫لدي خطة ستوافقان عليها

325
00:22:24,071 --> 00:22:25,656
‫أحتاج إلى جميع القتلة
‫الذين أستطيع الحصول عليهم

326
00:22:29,327 --> 00:22:30,787
‫دعاني أفهم أمراً

327
00:22:30,912 --> 00:22:33,331
‫لم تكن (مارغريت بوث)
‫السفاحة الوحيدة في المخيّم

328
00:22:33,581 --> 00:22:37,001
‫كان (ريتشارد راميرز)
‫والمعروف بـ(نايت ستوكر) هنا أيضاً

329
00:22:37,126 --> 00:22:39,921
‫ومع السيد (جينغلز)
‫وتقاتلا إلى الموت

330
00:22:40,046 --> 00:22:42,757
‫بينما كنتما عالقتين في شبكة
‫تتدلّى من هذه الشجرة

331
00:22:43,382 --> 00:22:44,842
‫ذلك صحيح

332
00:22:45,134 --> 00:22:47,386
‫أتعجب من عدم سماحهم لك
‫بتقديم شهادتك في محاكمتك

333
00:22:48,429 --> 00:22:50,515
‫- ألا تصدقينني؟
‫- أصدقك يا عزيزتي

334
00:22:50,890 --> 00:22:53,309
‫الحقيقة أغرب من الخيال
‫استناداً إلى خبرتي

335
00:22:53,726 --> 00:22:55,186
‫وجنيت مبلغاً جيداً من ذلك

336
00:22:56,062 --> 00:22:57,522
‫ولكن ذلك غير مهم بطريقة ما

337
00:22:57,688 --> 00:23:00,066
‫لأنّ هذه قصتك
‫والتي تسردينها من وجهة نظرك

338
00:23:00,358 --> 00:23:03,611
‫ولذلك ما تعتقدين بأنّه صحيح
‫سيكون صحيحاً

339
00:23:03,736 --> 00:23:05,196
‫إنّها تخبرك بالحقيقة

340
00:23:05,488 --> 00:23:08,157
‫- لا مجال للتلاعب بالحقيقة
‫- أعمل في صحيفة (إنكوايرير)

341
00:23:08,324 --> 00:23:10,618
‫وشعاري هو عدم السماح للحقائق
‫باعتراض طريق الحقيقة

342
00:23:10,743 --> 00:23:13,204
‫وعدم السماح للحقيقة بالتأثير بقصة
‫ستكسبني الكثير من المال

343
00:23:16,541 --> 00:23:19,127
‫لا تهتم سوى بالمال

344
00:23:19,752 --> 00:23:23,005
‫ستفضحنا وتفسد حياتنا

345
00:23:23,131 --> 00:23:24,590
‫ستكون الأمور بخير

346
00:23:24,757 --> 00:23:26,676
‫علينا أن نريها الكوخ
‫الذي قيدتني فيه فحسب

347
00:23:27,260 --> 00:23:28,719
‫كيف سيغيّر ذلك شيئاً؟

348
00:23:28,845 --> 00:23:31,848
‫لأنّي سأقتلها هناك
‫ولن تغادر المخيّم وهي حيّة

349
00:23:31,973 --> 00:23:33,766
‫(بروك)، لست قاتلة

350
00:23:34,183 --> 00:23:36,436
‫قتلت فتاة واحدة
‫للدفاع عن نفسك فقط

351
00:23:36,561 --> 00:23:38,354
‫ماتت (بروك) تلك في السجن
‫قبل 5 سنوات

352
00:23:38,479 --> 00:23:39,939
‫هذه حقيقتي الآن

353
00:23:41,357 --> 00:23:43,776
‫هيّا يا (ستيسي)
‫أريد أن أريك شيئاً آخراً

354
00:24:01,966 --> 00:24:04,719
‫يبدو بأنّ السيد (جينغلز) المخيف
‫لم يعد مخيفاً بعد الآن

355
00:24:04,844 --> 00:24:06,846
‫عليكم أن تطلقوا سراحي
‫لأنّكم لا تعرفون ما تفعلونه

356
00:24:06,971 --> 00:24:08,431
‫نعرف ما نفعله تماماً

357
00:24:08,556 --> 00:24:10,308
‫- قتلتني
‫- وأنا أيضاً

358
00:24:10,433 --> 00:24:11,893
‫حرقتني

359
00:24:12,143 --> 00:24:13,936
‫قد أكون ميتاً
‫ولكنّي ما أزال مصدوماً

360
00:24:14,061 --> 00:24:16,522
‫كانت لديك فرصة للتعادل معنا
‫بسؤال أمك المريبة

361
00:24:16,647 --> 00:24:18,191
‫عن طريقة مغادرتنا لهذا المكان
‫ولم تستطع فعل ذلك أيضاً

362
00:24:18,316 --> 00:24:19,859
‫- أنا آسف
‫- هل أنت آسف؟

363
00:24:20,443 --> 00:24:21,944
‫وضعتني في فرن

364
00:24:22,403 --> 00:24:24,614
‫كنت سأصبح ممثّلاً
‫وليس على المسرح فقط

365
00:24:24,739 --> 00:24:26,199
‫بل عبر شاشة التلفاز

366
00:24:26,324 --> 00:24:28,367
‫وحصلت على ردّين
‫من طاقم تصوير (إيه تيم)

367
00:24:28,618 --> 00:24:31,746
‫كنت سأحقّق النجاح وأجني المال
‫وأبني إرثاً

368
00:24:32,080 --> 00:24:34,999
‫ولكنّي عالق هنا بفضلك
‫بينما ينساني الناس ببطء

369
00:24:35,666 --> 00:24:38,127
‫عليك دفع ثمن ما حرمتني منه

370
00:24:38,920 --> 00:24:40,379
‫ما حرمتنا منه جميعاً

371
00:24:41,339 --> 00:24:42,924
‫- من يريد قتله تالياً؟
‫- أنت محق

372
00:24:43,132 --> 00:24:46,260
‫إن أردتم قتلي وتعذيبي
‫فأنا أستحق ذلك

373
00:24:46,385 --> 00:24:49,722
‫افعلوا ما تريدونه بي
‫ولكن دعوني أقتل (راميرز) أولاً

374
00:24:49,972 --> 00:24:51,808
‫مستحيل، ذلك الرجل وغد

375
00:24:52,391 --> 00:24:53,851
‫سيبقى هنا إن قتلته هنا

376
00:24:53,976 --> 00:24:56,395
‫ولا يريد أحد تابعاً للشيطان
‫ليبقى هنا إلى الأبد

377
00:24:56,562 --> 00:24:59,357
‫إن لم أحتجز روحه هنا
‫وغادر هذا المخيم

378
00:24:59,482 --> 00:25:02,193
‫- سيقتل أبرياء
‫- كنّا أبرياء في الماضي أيضاً

379
00:25:02,318 --> 00:25:04,737
‫- أجل، كنّا أبرياء جميعاً
‫- باستثناء (ريه)

380
00:25:05,446 --> 00:25:06,906
‫سيموت ابني

381
00:25:08,866 --> 00:25:10,326
‫ليس مثلي

382
00:25:11,452 --> 00:25:12,912
‫إنّه فتى جيد

383
00:25:13,037 --> 00:25:16,249
‫لمَ ستقبلون بحرمانه من الأمور
‫التي حرمتكم منها؟

384
00:25:17,250 --> 00:25:19,168
‫كيف سيجعلكم ذلك أفضل منّي؟

385
00:25:19,794 --> 00:25:22,422
‫(بوبي)، اسمه (بوبي)

386
00:25:22,755 --> 00:25:25,341
‫وإن غادر (راميرز) هذا المخيّم

387
00:25:26,300 --> 00:25:28,511
‫سيموت خلال 24 ساعة

388
00:25:28,886 --> 00:25:30,346
‫لا يقتل (راميرز) الأطفال

389
00:25:30,680 --> 00:25:32,140
‫ربّما لم يفعل ذلك
‫عندما عرفته في السابق

390
00:25:32,723 --> 00:25:34,350
‫أخبرني عنك

391
00:25:34,934 --> 00:25:38,938
‫- عندما أحضرته هنا تلك الليلة
‫- انتظري، عمّ يتحدّث؟

392
00:25:39,272 --> 00:25:41,649
‫وطريقة استغلالك له
‫ليقتل الأشخاص على حسابك

393
00:25:42,483 --> 00:25:43,943
‫ساعدت في جعله قاتلاً

394
00:25:44,277 --> 00:25:47,363
‫- لم أجعله قاتلاً
‫- هل ضاجعت (نايت ستوكر)؟

395
00:25:47,697 --> 00:25:50,408
‫لم يكن (نايت ستوكر) حينئذ
‫ولم يكن أمراً مهماً

396
00:25:50,575 --> 00:25:53,911
‫ربّما ليس مهماً بالنسبة إليك
‫ولكنّه كان مهماً بالنسبة إليه

397
00:25:54,245 --> 00:25:57,206
‫كنت مصدر إلهامه
‫ومن أنار الحماسة في قلبه

398
00:25:57,331 --> 00:26:01,753
‫ولكنّك لا تعرفين مدى السوء
‫الذي أصبح عليه بعدما غادر هذا المكان

399
00:26:02,170 --> 00:26:03,796
‫إنّه خارج عن السيطرة

400
00:26:04,338 --> 00:26:06,591
‫لم يهمّه إن قتل الأطفال أو المسنين

401
00:26:06,716 --> 00:26:08,551
‫طالما كانوا أبرياء أحياء

402
00:26:09,010 --> 00:26:10,595
‫كانوا مناسبين لأعماله المخيفة

403
00:26:11,429 --> 00:26:15,266
‫إن أمكنني أن أعيد لكم
‫كل ما حرمتكم منه

404
00:26:15,850 --> 00:26:17,226
‫لفعلت ذلك

405
00:26:17,351 --> 00:26:20,438
‫ولكنّ الشخص الوحيد
‫الذي لدي فرصة لإنقاذه الآن

406
00:26:20,563 --> 00:26:22,023
‫هو ابني، أرجوكم

407
00:26:23,483 --> 00:26:24,942
‫أعطوني هذه الفرصة الأخيرة

408
00:26:29,864 --> 00:26:34,077
‫استيقظت هنا
‫وشعرت بالارتباك والخوف

409
00:26:34,285 --> 00:26:35,745
‫ظننت بأنّ الليلة انتهت

410
00:26:37,121 --> 00:26:39,916
‫ولكنّها كانت مجرد البداية

411
00:26:40,249 --> 00:26:41,709
‫تلك جملة جيدة
‫هل أستطيع اقتباس كلماتك؟

412
00:26:42,001 --> 00:26:44,337
‫- بالتأكيد
‫- هل أفقدتك (مارغريت) الوعي إذاً

413
00:26:44,462 --> 00:26:46,923
‫- باستخدام مخدّر ما؟
‫- مخدّرات الأحصنة

414
00:26:47,715 --> 00:26:49,717
‫- تفصيل رائع
‫- سأخبرك بتفصيل آخر

415
00:26:49,967 --> 00:26:52,970
‫لم تفعل (مارغريت) ذلك
‫بل (دونا)

416
00:26:53,429 --> 00:26:54,889
‫كانت تعمل مع (جينغلز)

417
00:26:57,892 --> 00:27:00,144
‫هل تخبرينني بأنّ لـ(دونا) دور
‫في ليلة المخيم تلك؟

418
00:27:01,562 --> 00:27:04,607
‫احتفظي بذلك للكتاب
‫لأنّها ستغضب إن عرفت بأنّي أخبرتك

419
00:27:04,732 --> 00:27:06,192
‫بالطبع

420
00:27:08,694 --> 00:27:12,281
‫أغمضي عينيك
‫أتريدين معرفة شعوري تلك الليلة؟

421
00:27:12,657 --> 00:27:14,117
‫وتخيّل ما مررت به؟

422
00:27:15,284 --> 00:27:18,830
‫لنفعل ذلك إذاً
‫ذلك سر الكتابة الحقيقية، صحيح؟

423
00:27:19,080 --> 00:27:20,748
‫وما يحقّق أفضل المبيعات

424
00:27:23,543 --> 00:27:26,712
‫تغيّرت الأمور تلك الليلة

425
00:27:27,755 --> 00:27:29,590
‫أدركت بأنّي أستطيع...

426
00:27:31,884 --> 00:27:33,344
‫لا أستطيع السماح لك بهذا

427
00:27:33,678 --> 00:27:36,472
‫ساعدتك بقتل فتاة واحدة فقط

428
00:27:37,473 --> 00:27:40,017
‫- اهربي أيّتها الساقطة
‫- لا، لا

429
00:27:43,104 --> 00:27:44,564
‫هذه ليست حقيقتك

430
00:27:45,022 --> 00:27:46,482
‫لديك جانب شرير، ذلك صحيح

431
00:27:46,732 --> 00:27:48,776
‫لدينا ذلك الجانب جميعاً
‫وهو خامل وبانتظارنا

432
00:27:49,318 --> 00:27:52,530
‫تعلّمت ذلك من والدي
‫وهو ينمو في داخلنا كالسرطان

433
00:27:52,905 --> 00:27:54,532
‫ولكن إن أعطيته ما يريد فقط

434
00:27:55,408 --> 00:27:56,868
‫وهو كرهنا وغضبنا

435
00:27:56,993 --> 00:27:58,745
‫هكذا أصبحت (مارغريت) سفاحة

436
00:27:59,078 --> 00:28:00,538
‫والسيد (جينغلز) أيضاً

437
00:28:00,747 --> 00:28:03,583
‫- لدي الغضب فقط
‫- أنت مخطئة

438
00:28:03,875 --> 00:28:05,334
‫أنا معك

439
00:28:05,710 --> 00:28:07,170
‫ولدينا هدف معاً

440
00:28:08,504 --> 00:28:10,548
‫انتقام صالح واحد

441
00:28:10,923 --> 00:28:12,383
‫وإن أمكننا فعل ذلك

442
00:28:12,508 --> 00:28:14,302
‫من دون إيذاء شخص آخر

443
00:28:15,344 --> 00:28:17,847
‫سيغفر لنا ذلك
‫جميع الأمور السيئة التي فعلناها

444
00:28:18,222 --> 00:28:19,682
‫هل سنكون ناجيتين معاً؟

445
00:28:21,017 --> 00:28:23,144
‫أجل، ولكن ليس بعد

446
00:28:23,269 --> 00:28:26,773
‫"مجرّد رجل وإرادته للنجاة"

447
00:28:27,231 --> 00:28:31,319
‫"إنّها الفريسة ومتعة القتال"

448
00:28:31,652 --> 00:28:35,698
‫"والارتقاء إلى مستوى عدونا"

449
00:28:36,074 --> 00:28:40,036
‫"ويطارد آخر ناج فريسته بالليل"

450
00:28:40,469 --> 00:28:43,848
‫يا إلهي، أنت (نايت ستوكر)

451
00:28:48,102 --> 00:28:50,354
‫أنت (مارغريت بوث)، تعملان معاً

452
00:28:51,981 --> 00:28:54,817
‫- ما أخبرتني به صحيح
‫- لا أعرف ما أخبرتك به

453
00:28:54,942 --> 00:28:56,402
‫ولكنّها بالغت في ذلك

454
00:29:02,241 --> 00:29:04,118
‫عليك أن تكوني حذرة
‫باختيار أصدقائك

455
00:29:04,702 --> 00:29:06,162
‫ليستا صديقتاي بل تابعتاي

456
00:29:06,621 --> 00:29:08,664
‫أنا كاتبة، استغلّوني

457
00:29:09,040 --> 00:29:11,334
‫أستطيع جعلكم مثيرين وممتعين

458
00:29:11,959 --> 00:29:13,961
‫أو أستطيع الصمت
‫وعدم كتابة شيء عنكم

459
00:29:14,086 --> 00:29:16,339
‫- سأفعل ما تريدون
‫- يشعرني المؤلفون بالغثيان

460
00:29:22,428 --> 00:29:23,888
‫إذاً، هل تلك الخطة؟

461
00:29:24,013 --> 00:29:25,890
‫هل سنقتل كل من نقابله؟
‫أحب هذه الخطة

462
00:29:26,224 --> 00:29:27,683
‫أستطيع زيادة عدد ضحاياي

463
00:29:27,808 --> 00:29:30,269
‫لا، تلك ليست الخطة
‫لأنّها من دون هدف

464
00:29:31,229 --> 00:29:33,231
‫أريد فعل شيء سيغيّر العالم

465
00:29:33,898 --> 00:29:35,358
‫أنا موافق

466
00:29:37,318 --> 00:29:39,612
‫- أخبريني بالخطة
‫- قبر (جيم موريسون)

467
00:29:40,279 --> 00:29:43,741
‫طريق (داكوتا) في (غريسلاند)
‫حيث أطلقوا النار على (جون لينون)

468
00:29:44,200 --> 00:29:48,871
‫يذهب الناس إلى تلك الأماكن
‫ليشعروا بتواصلهم مع فنانهم المحبوب

469
00:29:49,539 --> 00:29:51,249
‫سنعطيهم ذلك

470
00:29:52,375 --> 00:29:55,628
‫سنقتل جميع المغنيين
‫القادمين إلى هذا المهرجان

471
00:29:55,920 --> 00:29:58,089
‫- (فلوك أوف سيغولس)؟
‫- فرقة (غو غو)

472
00:29:58,297 --> 00:29:59,757
‫باستثناء (بيلي أيدول)

473
00:29:59,882 --> 00:30:02,093
‫- أجل، لا، لا تلمسيه
‫- لا يمكننا لمسه

474
00:30:02,468 --> 00:30:05,137
‫حسناً، سيدفع الناس المال
‫للقدوم إلى هنا

475
00:30:05,638 --> 00:30:09,642
‫سنجعل مخيّم (ريدوود)
‫وجهة إحياء ذكرى موسيقى الثمانينيات

476
00:30:09,809 --> 00:30:11,936
‫وسأجني ثروة

477
00:30:17,441 --> 00:30:18,901
‫بحثت عنك في كل مكان

478
00:30:19,610 --> 00:30:21,070
‫لم أرد أن يجدني أحد

479
00:30:21,529 --> 00:30:22,989
‫هل الأمور بخير؟

480
00:30:26,409 --> 00:30:27,869
‫(مونتانا)

481
00:30:34,208 --> 00:30:35,668
‫كنت أفكّر

482
00:30:35,793 --> 00:30:41,257
‫ويوقعني ذلك في المشاكل بالعادة
‫ولكن راودتني فكرة جيدة

483
00:30:41,883 --> 00:30:43,342
‫فكرة متطرفة

484
00:30:43,759 --> 00:30:45,344
‫بسبب ما أخبرتني به، أتعرفين؟

485
00:30:45,845 --> 00:30:50,516
‫ماذا إن بقيت هنا
‫ولم أكبر بالسن؟

486
00:30:52,476 --> 00:30:55,521
‫أعني، بلغت الذروة الجسدية
‫بسن الـ25 ولذلك أبدو مسناً

487
00:30:55,646 --> 00:30:59,483
‫ولا أعتقد بأنّ ذكائي سيزداد
‫من الناحية العقلية

488
00:30:59,984 --> 00:31:02,528
‫ستسوء أموري مع كل سنة

489
00:31:03,571 --> 00:31:05,031
‫لمَ لا أوقف ذلك؟

490
00:31:05,406 --> 00:31:07,366
‫- هل تريد الموت هنا؟
‫- أجل

491
00:31:08,826 --> 00:31:10,286
‫سأنتحر

492
00:31:10,786 --> 00:31:14,832
‫أريد أن نبقى هكذا معاً
‫إلى الأبد

493
00:31:16,042 --> 00:31:17,835
‫أحبك كثيراً يا (مونتانا)

494
00:31:19,921 --> 00:31:21,881
‫ذلك تصرف غبي
‫لأنّك لا تعرفني حتّى

495
00:31:22,381 --> 00:31:25,092
‫لا أستحق حبك
‫أو موتك من أجلي

496
00:31:25,593 --> 00:31:27,929
‫- أنا متوحشة
‫- لمَ تقولين ذلك؟

497
00:31:32,016 --> 00:31:33,893
‫حبيبي السابق هو (ريتشارد راميرز)

498
00:31:35,520 --> 00:31:36,979
‫ماذا؟

499
00:31:37,813 --> 00:31:41,609
‫لا أصدّقك، أرى نظرتك إلي الآن
‫وكأنّي مقرفة

500
00:31:41,984 --> 00:31:43,736
‫يفعل الرجال أموراً فظيعة دائماً

501
00:31:43,945 --> 00:31:45,988
‫مثل انتزاع الأثداء
‫وممارسة الجنس مع الجثث

502
00:31:46,531 --> 00:31:48,991
‫وأتعرف؟
‫يعاملونكم مثل نجوم الروك

503
00:31:49,367 --> 00:31:51,953
‫تحصلون على رسائل معجبين
‫وأفلام وإطراءات مزيفة كثيرة

504
00:31:52,161 --> 00:31:55,748
‫ويكون ذلك خطأ أمهاتهم بطريقة ما
‫لأنّها لم تحبهم

505
00:31:56,207 --> 00:31:58,334
‫أو الزوجة التي لم تستطع إرضاءه

506
00:31:58,543 --> 00:32:00,503
‫أو الفتاة الجميلة التي رفضته

507
00:32:01,754 --> 00:32:05,633
‫لمَ نحن كبش الفداء
‫ويلقي علينا المضطربون اللوم دائماً؟

508
00:32:06,175 --> 00:32:09,220
‫لم أجعل (ريكي) شريراً
‫لأنّه كان سيئاً عندما قابلته

509
00:32:11,013 --> 00:32:13,349
‫لم أعرف بأنّه سيفقد السيطرة

510
00:32:15,226 --> 00:32:17,478
‫ولكن، تبّاً لذلك
‫وتبّاً لكم جميعاً

511
00:32:18,396 --> 00:32:20,106
‫هل تريد أن أصبح الشريرة؟

512
00:32:20,857 --> 00:32:22,441
‫حسناً، أستحق ذلك الآن

513
00:32:23,693 --> 00:32:26,904
‫قتلت أشخاصاً كثيرين مثله
‫منذ موتي

514
00:32:28,364 --> 00:32:29,824
‫ويعجبني ذلك

515
00:32:30,950 --> 00:32:33,077
‫إنّه الشيء الوحيد
‫الذي يشعرني بأنّي حيّة

516
00:32:33,202 --> 00:32:34,662
‫في هذا الجحيم
‫الذي لا أستطيع مغادرته

517
00:32:35,621 --> 00:32:37,790
‫ولذلك أنت محق، حالتي مستعصية

518
00:32:38,040 --> 00:32:39,500
‫(مونتانا)

519
00:32:39,959 --> 00:32:43,337
‫لا شيء فعلته في ماضيك
‫يعني استمرارك بفعله في المستقبل

520
00:32:43,921 --> 00:32:45,381
‫يمكننا التغيّر جميعاً

521
00:32:45,506 --> 00:32:46,966
‫لا أستحق السعادة

522
00:32:47,133 --> 00:32:48,593
‫لا، لا أقبل ذلك

523
00:32:49,552 --> 00:32:53,431
‫لأنّك الشخص الوحيدة
‫الذي جعلني أدرك معنى السعادة

524
00:32:53,764 --> 00:32:55,224
‫ابتعد عنّي يا (تريفور)

525
00:32:55,683 --> 00:32:57,810
‫كيف سأوضّح لك الأمر أكثر؟
‫لا أريدك

526
00:32:57,935 --> 00:32:59,729
‫أحتاج إلى شخص مضطرب مثلي

527
00:33:00,730 --> 00:33:02,940
‫لا أريد رؤيتك مجدّداً، اذهب

528
00:33:04,150 --> 00:33:05,610
‫اذهب يا (تريفور)

529
00:33:23,476 --> 00:33:24,936
‫لا تفعلوا هذا رجاءً

530
00:33:25,145 --> 00:33:28,398
‫لن تقتلوني بل طفلاً بريئاً

531
00:33:29,190 --> 00:33:30,650
‫هل هو طفلك؟

532
00:33:32,527 --> 00:33:33,987
‫لا أمانع ذلك إذاً

533
00:33:39,326 --> 00:33:40,785
‫لن تعرف الهدوء أبداً

534
00:33:41,286 --> 00:33:42,746
‫ليس أثناء وجودك هنا

535
00:33:46,041 --> 00:33:49,544
‫- ستموت مراراً وتكراراً
‫- ليس بعد

536
00:33:50,754 --> 00:33:52,213
‫دعه ينزف ببطء

537
00:33:52,964 --> 00:33:54,424
‫ليفكّر بما سيحدث له

538
00:34:09,222 --> 00:34:11,391
‫لن يساعدك أحد الآن
‫يا سيد (جينغلز)

539
00:34:21,693 --> 00:34:23,153
‫أنا...

540
00:34:23,486 --> 00:34:25,029
‫أنا آسف يا (بوبي)

541
00:34:50,263 --> 00:34:52,348
‫ماذا قال المايونيز للثلاجة؟

542
00:34:58,021 --> 00:34:59,814
‫لا أعرف، ماذا؟

543
00:35:00,273 --> 00:35:01,858
‫أغلق الباب، أرتدي ملابسي

544
00:35:11,284 --> 00:35:12,744
‫أعددت شطائر

545
00:35:13,453 --> 00:35:14,913
‫من دون حواف مقرمشة

546
00:35:18,833 --> 00:35:21,127
‫- أين أنا؟
‫- نحن في نزهة

547
00:35:22,295 --> 00:35:24,214
‫جميعنا معاً

548
00:35:24,714 --> 00:35:26,174
‫أليس هذا رائعاً؟

549
00:35:27,008 --> 00:35:28,468
‫بلى

550
00:35:29,719 --> 00:35:34,224
‫أحب النزهات
‫ولكنّي لا أستحق هذا

551
00:35:36,267 --> 00:35:37,894
‫خذلت ابني

552
00:35:39,062 --> 00:35:40,522
‫(بينجي)

553
00:35:41,773 --> 00:35:43,233
‫أنا آسفة جدّاً

554
00:35:43,733 --> 00:35:45,318
‫ولكنّك بذلت أقصى جهدك

555
00:35:46,402 --> 00:35:48,988
‫أقدمت على أكبر تضحية

556
00:35:49,864 --> 00:35:53,409
‫يوجد عنف وشر كبيرين
‫في ذلك المخيم

557
00:35:54,410 --> 00:35:55,870
‫لا شيء يضاهي ذلك

558
00:35:57,247 --> 00:35:58,706
‫أنا...

559
00:36:02,710 --> 00:36:04,629
‫خسرت ابني (بوبي)

560
00:36:15,557 --> 00:36:17,183
‫ولكنّنا وجدنا ابننا

561
00:36:18,685 --> 00:36:20,145
‫إنّه معنا مجدّداً

562
00:36:20,895 --> 00:36:23,773
‫أعدته إلي

563
00:36:24,315 --> 00:36:26,776
‫وأنا شاكرة لك على ذلك
‫إلى الأبد

564
00:36:28,903 --> 00:36:30,363
‫ماذا أستطيع أن أفعل الآن؟

565
00:36:31,072 --> 00:36:32,532
‫كيف سأرتاح؟

566
00:36:33,491 --> 00:36:38,329
‫سيطاردك الماضي إلى الأبد
‫إن سمحت له بذلك

567
00:36:41,040 --> 00:36:42,500
‫نحن عائلة هنا

568
00:36:43,668 --> 00:36:47,380
‫يمكننا الشعور بالطمأنينة هنا

569
00:36:50,175 --> 00:36:52,927
‫ابقَ معنا يا (بينجي)
‫ولن يؤذيك شيء بعد الآن

570
00:36:53,052 --> 00:36:54,512
‫أعدك بذلك

571
00:36:55,930 --> 00:36:57,390
‫تعال والعب معي

572
00:36:59,058 --> 00:37:00,518
‫اذهب

573
00:37:35,000 --> 00:37:39,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
Null69 :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

